1
00:00:45,145 --> 00:00:46,505
Good morning.

2
00:00:47,945 --> 00:00:49,185
Good morning.

3
00:00:57,705 --> 00:00:59,465
Are you preoccupied, my love?

4
00:01:02,585 --> 00:01:05,265
I went to bed last night happier
than I have ever been.

5
00:01:09,185 --> 00:01:10,425
But then I woke up.

6
00:01:11,705 --> 00:01:13,784
I'm sorry.

7
00:01:13,785 --> 00:01:15,265
You owe me no apology.

8
00:01:16,985 --> 00:01:19,825
I know how much you have sacrificed
for me.

9
00:01:21,305 --> 00:01:23,584
I have everything
a king could ever want.

10
00:01:23,585 --> 00:01:24,985
Except a queen.

11
00:01:28,785 --> 00:01:31,225
That is why you married me
in secret.

12
00:01:38,105 --> 00:01:39,705
What are you doing?

13
00:01:45,585 --> 00:01:49,865
To protect your reputation.
For the good of the crown.

14
00:01:52,425 --> 00:01:55,185
It is enough that you and I
know the truth.

15
00:02:13,305 --> 00:02:17,464
Do you ever think about what you
will leave behind when you die?

16
00:02:17,465 --> 00:02:19,625
Just ashes and fading memories...

17
00:02:23,025 --> 00:02:26,944
..or something that will last
for all eternity?

18
00:02:26,945 --> 00:02:30,265
You have already built something
for eternity.

19
00:02:31,305 --> 00:02:33,504
A palace.

20
00:02:33,505 --> 00:02:34,904
An empire.

21
00:02:34,905 --> 00:02:37,425
Yes, but at what cost?

22
00:02:43,185 --> 00:02:46,064
I will bring the Dauphin to
Versailles.

23
00:02:46,065 --> 00:02:49,145
It is time for him to learn
what it is to be King.

24
00:02:53,785 --> 00:02:55,225
And your brother?

25
00:02:56,665 --> 00:02:57,785
What of him?

26
00:03:00,585 --> 00:03:02,425
Perhaps you should let him go.

27
00:03:03,945 --> 00:03:05,505
Allow him his freedom.

28
00:03:08,825 --> 00:03:10,824
What makes you say that?

29
00:03:10,825 --> 00:03:12,464
Well, sometimes,

30
00:03:12,465 --> 00:03:17,985
it is not the future that
stands in our way, but the past.

31
00:03:20,305 --> 00:03:21,705
No.

32
00:03:23,385 --> 00:03:26,464
The force that binds us together is
stronger than the force that

33
00:03:26,465 --> 00:03:28,265
drives us apart.

34
00:03:29,865 --> 00:03:31,864
I need him.

35
00:03:31,865 --> 00:03:33,585
And he needs me.

36
00:04:50,425 --> 00:04:52,744
It's Monsieur Marchal, sire.

37
00:04:52,745 --> 00:04:54,944
He's been seen.
Where?

38
00:04:54,945 --> 00:04:59,144
In the town during the
disturbances last night.

39
00:04:59,145 --> 00:05:02,664
Sire, we must assume he knows
everything.

40
00:05:02,665 --> 00:05:05,624
He had already guessed
there was a close connection between

41
00:05:05,625 --> 00:05:07,985
yourself and the prisoner
in the mask.

42
00:05:09,505 --> 00:05:14,225
For all his loyalty in the past,
he is now a deadly threat.

43
00:05:16,705 --> 00:05:18,184
Send for musketeers.

44
00:05:18,185 --> 00:05:20,144
Search every building,
every nook and cranny.

45
00:05:20,145 --> 00:05:21,944
Tell them he must be found.

46
00:05:21,945 --> 00:05:24,224
I will take charge of the search
myself.

47
00:05:24,225 --> 00:05:25,705
Sire?

48
00:05:29,065 --> 00:05:30,745
If he resists?

49
00:06:19,825 --> 00:06:21,025
Hey.

50
00:06:24,105 --> 00:06:26,704
You think you can return
to a normal life?

51
00:06:26,705 --> 00:06:28,224
Yeah.

52
00:06:28,225 --> 00:06:29,945
I'd like you to join us.

53
00:06:33,265 --> 00:06:34,305
Nah.

54
00:06:35,825 --> 00:06:37,145
I have my own plans.

55
00:06:39,185 --> 00:06:40,985
What sort of plans?

56
00:06:43,225 --> 00:06:44,584
Bastien.

57
00:06:54,145 --> 00:06:57,384
We got word of a carriage of muskets
being transported

58
00:06:57,385 --> 00:06:59,024
from the palace tomorrow.

59
00:06:59,025 --> 00:07:00,625
We're going to raid the convoy.

60
00:07:02,785 --> 00:07:06,384
Are you mad? You'll all be
slaughtered like lambs!

61
00:07:06,385 --> 00:07:07,464
Well, if I'm going down,

62
00:07:07,465 --> 00:07:10,185
I'm bringing some of Louis's men
with me. Musketeers!

63
00:07:16,905 --> 00:07:18,265
You, go upstairs.

64
00:07:21,185 --> 00:07:23,944
Hey, get over here.

65
00:07:33,345 --> 00:07:34,745
We're looking for a fugitive.

66
00:07:36,385 --> 00:07:37,904
Marchal.

67
00:07:37,905 --> 00:07:40,264
You may have encountered him before.

68
00:07:40,265 --> 00:07:43,064
Formerly
head of the royal police force.

69
00:07:43,065 --> 00:07:45,944
He has no friends here,
but as soon as we find him,

70
00:07:45,945 --> 00:07:47,424
you'll be the first to hear.

71
00:07:47,425 --> 00:07:50,544
A purse of gold
for whoever turns him in.

72
00:07:50,545 --> 00:07:53,985
Death by hanging
for anyone found helping him.

73
00:08:00,425 --> 00:08:03,864
And if you see the Protestant woman
who used to work here,

74
00:08:03,865 --> 00:08:06,145
I suggest you turn her in likewise.

75
00:08:07,425 --> 00:08:08,705
Of course.

76
00:08:12,145 --> 00:08:13,625
All right?

77
00:08:19,985 --> 00:08:23,305
You still think you can have
a normal life?

78
00:08:35,985 --> 00:08:37,864
Head down to the river.

79
00:08:37,865 --> 00:08:40,104
Check the customs houses.

80
00:08:40,105 --> 00:08:41,665
Yes, sir. Wait. This way.

81
00:08:47,065 --> 00:08:49,224
Try to get him alive.

82
00:08:49,225 --> 00:08:52,385
But if he puts up a fight,
do what must be done.

83
00:09:09,025 --> 00:09:12,224
"Thanks to the sterling efforts
of our security service,

84
00:09:12,225 --> 00:09:15,584
"a nefarious plot by Protestant
anarchists to assassinate

85
00:09:15,585 --> 00:09:19,104
"His Majesty was discovered,
thereby compelling His Majesty's

86
00:09:19,105 --> 00:09:23,544
"forces to seize their properties
and imprison the ringleaders."

87
00:09:23,545 --> 00:09:24,785
How many?

88
00:09:26,265 --> 00:09:28,745
Over 10,000 imprisoned.

89
00:09:31,625 --> 00:09:33,584
They shall be sent to work
the galleys.

90
00:09:33,585 --> 00:09:34,984
And the pastors?

91
00:09:34,985 --> 00:09:36,825
17 executed so far.

92
00:09:43,145 --> 00:09:45,464
I want to meet the people of France.

93
00:09:45,465 --> 00:09:50,185
I want them to see me not as their
tormentor but as their saviour.

94
00:09:51,345 --> 00:09:52,865
May we ask how?

95
00:09:53,825 --> 00:09:55,624
The tradition of the thaumaturgy.

96
00:09:55,625 --> 00:09:57,464
I will lay my hands on the people.

97
00:09:57,465 --> 00:10:00,664
To those who doubt, I shall bring
faith. To those who grieve, comfort.

98
00:10:00,665 --> 00:10:02,504
To those who are sick, healing.

99
00:10:02,505 --> 00:10:05,105
I think that's an inspired idea,
sire.

100
00:10:06,185 --> 00:10:08,624
So will His Majesty bring the
people to the palace

101
00:10:08,625 --> 00:10:09,984
for this ceremony?

102
00:10:09,985 --> 00:10:12,345
No. I shall go to them.

103
00:10:14,025 --> 00:10:15,744
To Paris?

104
00:10:15,745 --> 00:10:19,504
By seeing that I trust them, they
will know that they can trust me.

105
00:10:19,505 --> 00:10:23,024
Sire, may I urge you to consider
the risks of doing this?

106
00:10:23,025 --> 00:10:24,224
I have.

107
00:10:24,225 --> 00:10:27,105
I have also considered the risks
of NOT doing it.

108
00:10:39,225 --> 00:10:41,265
Enjoying the good news, my boy?

109
00:10:44,345 --> 00:10:46,504
Do you know the whereabouts
of Lorraine?

110
00:10:46,505 --> 00:10:48,825
No, Your Highness.
Is it entirely true?

111
00:10:49,825 --> 00:10:52,264
It's the official version of
what happened.

112
00:10:52,265 --> 00:10:53,744
Why wouldn't it be?

113
00:10:53,745 --> 00:10:58,625
It's just...I'm worried
about my sister and her wellbeing.

114
00:11:00,265 --> 00:11:03,064
Have you seen the chevalier
anywhere? No, Your Highness.

115
00:11:03,065 --> 00:11:06,664
She's not on any list,
so she'll be safe.

116
00:11:06,665 --> 00:11:08,384
Thank you.

117
00:11:08,385 --> 00:11:10,865
Now then, I've been thinking
about your future.

118
00:11:11,985 --> 00:11:15,144
You can no longer rely
on the tannery to sustain you,

119
00:11:15,145 --> 00:11:16,905
so we must find you a job.

120
00:11:17,905 --> 00:11:19,944
And with your military background,

121
00:11:19,945 --> 00:11:22,464
we might find you a position
within the royal guard.

122
00:11:22,465 --> 00:11:24,105
I shall speak to the King.

123
00:11:25,545 --> 00:11:27,505
That would be an honour, sir.

124
00:11:28,545 --> 00:11:32,024
I've been looking everywhere for
Lorraine. Do you know where he is?

125
00:11:32,025 --> 00:11:34,264
Exactly where he should be,
Your Highness.

126
00:11:34,265 --> 00:11:35,345
In prison.

127
00:11:44,705 --> 00:11:47,264
Sire, you have gone too far.

128
00:11:47,265 --> 00:11:49,584
A pleasure to see you, too,
Princess.

129
00:11:49,585 --> 00:11:53,264
Not only have you destroyed the
lives of decent Protestant people,

130
00:11:53,265 --> 00:11:56,024
you have also locked up a man
I deeply care for.

131
00:11:56,025 --> 00:11:57,464
The Chevalier de Lorraine.

132
00:11:57,465 --> 00:12:00,664
His actions were in direct
opposition to the King's orders.

133
00:12:00,665 --> 00:12:03,824
He was showing loyalty
to one of our closest friends!

134
00:12:03,825 --> 00:12:06,184
Something in short supply
around here these days.

135
00:12:06,185 --> 00:12:08,344
You should choose your words
more wisely, sister.

136
00:12:08,345 --> 00:12:10,184
And your friends.

137
00:12:10,185 --> 00:12:13,185
I am begging you to show mercy.

138
00:12:16,705 --> 00:12:20,144
He and the Duchesse will be deported
to Louisiana

139
00:12:20,145 --> 00:12:21,665
at the earliest opportunity.

140
00:12:25,505 --> 00:12:27,505
But he'll not survive the journey.

141
00:12:29,505 --> 00:12:31,585
You might as well execute him now.

142
00:12:32,665 --> 00:12:36,744
Lorraine is responsible for his own
actions, as we all are.

143
00:12:36,745 --> 00:12:39,945
I gave him my trust,
and he chose to betray it.

144
00:12:41,865 --> 00:12:43,665
And not for the first time.

145
00:12:49,305 --> 00:12:50,665
Where are you going?

146
00:12:51,865 --> 00:12:53,185
To join my husband.

147
00:12:55,145 --> 00:12:56,985
Are you going to stop me?

148
00:12:58,545 --> 00:12:59,785
You are my sister.

149
00:13:00,785 --> 00:13:02,465
And this is your home.

150
00:13:04,185 --> 00:13:05,545
Not any more.

151
00:13:09,985 --> 00:13:11,265
Wait.

152
00:13:15,425 --> 00:13:17,904
Since the day you set foot
in this palace,

153
00:13:17,905 --> 00:13:20,505
you have been a source of
honesty and charm.

154
00:13:21,665 --> 00:13:23,064
Without you and my brother,

155
00:13:23,065 --> 00:13:26,504
Versailles would lose some
of its sparkle.

156
00:13:26,505 --> 00:13:28,145
And I would lose a part of my soul.

157
00:13:33,425 --> 00:13:35,425
I know that I have lost your trust.

158
00:13:36,785 --> 00:13:39,905
And more than anything in the world,
I want it back.

159
00:13:50,225 --> 00:13:52,825
You cannot let her leave, sire.

160
00:13:56,185 --> 00:13:57,824
She'll be back.

161
00:13:57,825 --> 00:14:00,425
And I pray she will not come alone.

162
00:14:05,065 --> 00:14:07,945
Do you think we shall spend the rest
of our days in here?

163
00:14:09,425 --> 00:14:11,584
I'm sure if the King puts his mind
to it,

164
00:14:11,585 --> 00:14:13,545
he could find us somewhere
less salubrious!

165
00:14:16,225 --> 00:14:21,385
Guard!
Paper and a pen, if you please.

166
00:14:24,345 --> 00:14:27,504
Where would we be
if we had not been caught?

167
00:14:27,505 --> 00:14:29,944
Crossing the border into Italy.

168
00:14:29,945 --> 00:14:31,265
Italy.

169
00:14:32,345 --> 00:14:33,984
Rome.

170
00:14:33,985 --> 00:14:36,585
The perfect mixture
of depravity and culture.

171
00:14:39,265 --> 00:14:41,744
What are you doing?

172
00:14:41,745 --> 00:14:44,785
Contacting the only person
with whom I still have leverage.

173
00:14:49,505 --> 00:14:53,304
Have this delivered
to Monsieur Colbert immediately.

174
00:14:53,305 --> 00:14:55,825
And what would we do in Rome?

175
00:14:58,465 --> 00:15:01,145
We would live happily ever after.

176
00:15:04,945 --> 00:15:06,305
No.

177
00:15:07,585 --> 00:15:09,184
Why not?

178
00:15:09,185 --> 00:15:11,825
Because what you describe is
a lunatic dream.

179
00:15:16,025 --> 00:15:18,105
Where would we be without hope?

180
00:15:39,905 --> 00:15:41,304
No sign of him?

181
00:15:41,305 --> 00:15:43,064
Nothing as yet, sire.

182
00:15:43,065 --> 00:15:44,785
Tell them to keep looking.

183
00:15:46,025 --> 00:15:49,344
Now, Bishop, have you consulted the
relevant texts for the thaumaturgy?

184
00:15:49,345 --> 00:15:50,784
Yes, sire.

185
00:15:50,785 --> 00:15:53,344
This Sunday is the closest
to the harvest moon.

186
00:15:53,345 --> 00:15:54,545
THIS Sunday?

187
00:15:55,865 --> 00:15:58,984
The timing could not be
more propitious.

188
00:15:58,985 --> 00:16:01,264
The grace of God will be with you,

189
00:16:01,265 --> 00:16:04,184
and the event will go down
in history.

190
00:16:04,185 --> 00:16:06,865
Let us hope
for all the right reasons.

191
00:16:07,785 --> 00:16:09,424
There are doubters among us?

192
00:16:09,425 --> 00:16:12,184
I encountered much hostility
in the city.

193
00:16:12,185 --> 00:16:15,224
The people may not show
the gratitude you expect.

194
00:16:15,225 --> 00:16:19,064
In the absence of Monsieur Marchal,
there are concerns over security.

195
00:16:19,065 --> 00:16:22,584
Then you will take over
his responsibilities until we can

196
00:16:22,585 --> 00:16:23,984
find a suitable replacement.

197
00:16:23,985 --> 00:16:26,184
You do me great honour, sire,

198
00:16:26,185 --> 00:16:29,864
but I believe we've already found
a suitable replacement.

199
00:16:29,865 --> 00:16:31,384
Then, engage him.

200
00:16:31,385 --> 00:16:32,664
Sire! I really do insist...

201
00:16:32,665 --> 00:16:34,744
God will protect me.

202
00:16:34,745 --> 00:16:36,625
And God will show my people the way.

203
00:16:54,945 --> 00:16:56,704
Forgive me.

204
00:16:56,705 --> 00:16:58,545
Old habits die hard.

205
00:17:02,825 --> 00:17:05,585
They came looking for you
at the tannery. I know.

206
00:17:06,865 --> 00:17:08,264
Why are they so scared of you?

207
00:17:08,265 --> 00:17:09,664
They believe I'm a threat.

208
00:17:09,665 --> 00:17:11,065
Are you?

209
00:17:14,305 --> 00:17:15,825
We need your help.

210
00:17:16,825 --> 00:17:18,864
For what?

211
00:17:18,865 --> 00:17:20,824
To stop the King.

212
00:17:20,825 --> 00:17:23,985
To make him put an end
to our suffering.

213
00:17:25,665 --> 00:17:27,545
Don't waste your time.

214
00:17:29,865 --> 00:17:32,464
If you stand in his way,

215
00:17:32,465 --> 00:17:34,544
he will crush you.

216
00:17:34,545 --> 00:17:37,344
Look...we're just an angry mob.

217
00:17:37,345 --> 00:17:38,784
We don't know what we're doing.

218
00:17:38,785 --> 00:17:43,905
But with you on our side,
that would change everything.

219
00:17:45,825 --> 00:17:49,544
He's sent his men to hunt you down
like a dog.

220
00:17:49,545 --> 00:17:51,825
Do you feel no anger towards him?

221
00:17:53,545 --> 00:17:56,345
You helped us before.
Why not help us now?

222
00:17:58,785 --> 00:18:00,744
Because I've seen more bloodshed

223
00:18:00,745 --> 00:18:02,944
than anyone should see in a
lifetime.

224
00:18:02,945 --> 00:18:04,705
So you're a coward.

225
00:18:07,785 --> 00:18:11,824
I have killed, maimed, imprisoned,

226
00:18:11,825 --> 00:18:13,344
tortured and executed.

227
00:18:13,345 --> 00:18:15,385
Some guilty, some less so.

228
00:18:16,865 --> 00:18:19,305
But I have destroyed families.

229
00:18:21,385 --> 00:18:23,425
I've taken fathers
from their children.

230
00:18:26,025 --> 00:18:28,985
I have blood on my hands.

231
00:18:30,465 --> 00:18:32,105
It's time to wash it off.

232
00:18:34,505 --> 00:18:36,145
Then, do the right thing.

233
00:18:38,345 --> 00:18:39,785
Or you abandon us.

234
00:18:41,305 --> 00:18:45,465
But if you abandon us,
then you abandon justice.

235
00:19:03,745 --> 00:19:05,984
Are you not attending council?

236
00:19:05,985 --> 00:19:08,304
I am slightly below the weather.

237
00:19:08,305 --> 00:19:12,745
Please present my apologies
to His Majesty.

238
00:19:14,065 --> 00:19:16,624
I believe congratulations
are in order.

239
00:19:16,625 --> 00:19:18,145
For what?

240
00:19:19,985 --> 00:19:24,824
For bravely vanquishing the deadly
Protestant assassins.

241
00:19:24,825 --> 00:19:26,584
I obeyed my King.

242
00:19:29,865 --> 00:19:31,985
Please, give him this.

243
00:19:33,665 --> 00:19:36,424
It's an estimate of the assets that
will accrue from his marriage

244
00:19:36,425 --> 00:19:37,785
to the Infanta.

245
00:19:39,705 --> 00:19:43,264
I trust we'll see you back on
your feet again soon?

246
00:19:43,265 --> 00:19:44,305
Yes.

247
00:19:45,385 --> 00:19:47,145
If only to do what is right.

248
00:19:49,025 --> 00:19:50,425
Good day.

249
00:19:51,985 --> 00:19:53,545
To you too.

250
00:20:21,185 --> 00:20:23,224
What are you reading?
The latest potboiler?

251
00:20:23,225 --> 00:20:24,904
Hardly.

252
00:20:24,905 --> 00:20:27,344
The world's greatest pessimist.

253
00:20:27,345 --> 00:20:29,704
De La Rochefoucauld.

254
00:20:29,705 --> 00:20:32,904
"How can we know what we want
in the future when we don't even

255
00:20:32,905 --> 00:20:34,584
"know what we want now?"

256
00:20:36,545 --> 00:20:38,665
Sounds all rather wise to me.

257
00:20:44,505 --> 00:20:46,264
Did my brother send you?

258
00:20:46,265 --> 00:20:48,065
No, I came of my own accord.

259
00:20:51,865 --> 00:20:53,385
Why?

260
00:20:55,825 --> 00:20:57,305
To take you home.

261
00:20:59,545 --> 00:21:01,264
That would please my brother.

262
00:21:01,265 --> 00:21:02,984
It's not for him.

263
00:21:02,985 --> 00:21:05,624
It's for me.

264
00:21:05,625 --> 00:21:07,025
For the Chevalier.

265
00:21:08,105 --> 00:21:09,225
And for you.

266
00:21:28,745 --> 00:21:32,704
I'm delighted to see you.

267
00:21:32,705 --> 00:21:35,744
Now, I hear that you are intelligent
and courteous,

268
00:21:35,745 --> 00:21:39,024
but that you spend too much time
chasing girls and foxes.

269
00:21:39,025 --> 00:21:41,945
Well, I... Don't worry,
I was the same at your age.

270
00:21:45,825 --> 00:21:47,704
He's grown
into a handsome young man.

271
00:21:47,705 --> 00:21:49,584
With a regal bearing.

272
00:21:49,585 --> 00:21:51,184
Don't you agree, madame?

273
00:21:51,185 --> 00:21:53,944
He is the image of his father.

274
00:21:53,945 --> 00:21:55,864
I'm so pleased to meet you.

275
00:21:55,865 --> 00:21:58,025
I do hope we shall be friends.

276
00:21:59,545 --> 00:22:02,104
You haven't lost your tongue
since I last saw you, I hope?

277
00:22:02,105 --> 00:22:03,504
No, sire.

278
00:22:03,505 --> 00:22:05,824
"No, sire." You must call me Father.

279
00:22:05,825 --> 00:22:07,505
Yes...Father.

280
00:22:08,705 --> 00:22:10,904
Did you have a task for me?

281
00:22:10,905 --> 00:22:12,264
No.

282
00:22:12,265 --> 00:22:14,504
I simply wish to spend time
with you.

283
00:22:14,505 --> 00:22:16,344
Father and son.

284
00:22:16,345 --> 00:22:19,304
And I believe the time has come
for you to learn the ropes.

285
00:22:19,305 --> 00:22:21,144
You will not make a good king

286
00:22:21,145 --> 00:22:23,625
if all you know how to do is climb
a fence and flirt.

287
00:22:25,225 --> 00:22:27,425
Sire, you remember Guillaume.

288
00:22:29,585 --> 00:22:31,064
Of course.

289
00:22:31,065 --> 00:22:33,384
You saved my brother's life
in battle.

290
00:22:33,385 --> 00:22:36,904
And you have left your family and
business to live here at Versailles.

291
00:22:36,905 --> 00:22:39,064
I hope this has not caused you
too much pain.

292
00:22:39,065 --> 00:22:41,745
It is a price worth paying,
if I may serve His Majesty.

293
00:22:42,745 --> 00:22:44,344
This is my son.

294
00:22:44,345 --> 00:22:46,504
He is the future of France.

295
00:22:46,505 --> 00:22:48,264
By entering my service,

296
00:22:48,265 --> 00:22:51,824
you are pledging to protect him
and my family from any danger.

297
00:22:51,825 --> 00:22:54,784
Even if it means sacrificing
your own life.

298
00:22:54,785 --> 00:22:56,544
Are you ready to do that?

299
00:22:56,545 --> 00:22:59,425
If I die in the line of duty,
I would consider it an honour.

300
00:23:02,665 --> 00:23:04,504
The first rule of being a king.

301
00:23:04,505 --> 00:23:07,665
Surround yourself with men
you can trust.

302
00:23:13,825 --> 00:23:16,824
Do you really want to remain
the rest of your life here,

303
00:23:16,825 --> 00:23:20,745
a sad recluse, all alone, surrounded
by nothing but memories?

304
00:23:22,825 --> 00:23:24,505
The Chevalier wants me back?

305
00:23:28,305 --> 00:23:29,945
He needs you.

306
00:23:32,785 --> 00:23:35,064
He's been imprisoned.

307
00:23:35,065 --> 00:23:38,384
Caught pilfering the Communion wine,
was he?

308
00:23:38,385 --> 00:23:40,064
He risked his neck to stop a squad

309
00:23:40,065 --> 00:23:43,665
of musketeers destroying the
Duchesse d'Angers' castle, actually.

310
00:23:47,505 --> 00:23:49,905
Courage I didn't know he possessed.

311
00:23:53,025 --> 00:23:54,345
He's changed.

312
00:23:57,425 --> 00:23:59,945
Perhaps it's time you changed, too.

313
00:24:04,905 --> 00:24:06,864
So I come back to Versailles

314
00:24:06,865 --> 00:24:09,784
just so that my brother can boss me
around and treat me like his poodle.

315
00:24:09,785 --> 00:24:11,185
That's the way he is!

316
00:24:12,745 --> 00:24:14,385
You know that.

317
00:24:15,545 --> 00:24:17,945
He does what he has to do.
He's the King.

318
00:24:19,985 --> 00:24:21,705
He'll always be like that.

319
00:24:26,265 --> 00:24:28,265
It doesn't mean he doesn't love you.

320
00:24:35,585 --> 00:24:39,025
We're a family...Philippe.

321
00:24:41,345 --> 00:24:43,625
And families stick together.

322
00:25:03,265 --> 00:25:06,784
"The King invites the sick and
infirm to a ceremony of

323
00:25:06,785 --> 00:25:08,505
"thaumaturgy."

324
00:25:11,545 --> 00:25:13,345
What?

325
00:25:16,385 --> 00:25:18,825
Who does he think he is?
The saviour?

326
00:25:21,425 --> 00:25:22,984
Look at them.

327
00:25:22,985 --> 00:25:24,544
How can they fall for that?

328
00:25:24,545 --> 00:25:26,664
Come on.

329
00:25:26,665 --> 00:25:27,945
Let's get back to work.

330
00:25:30,025 --> 00:25:31,745
Wait, wait, wait.
Hang on a minute.

331
00:25:33,825 --> 00:25:35,704
Can't you see?

332
00:25:35,705 --> 00:25:36,745
What?

333
00:25:38,105 --> 00:25:41,864
This could be our chance.
To do what?

334
00:25:41,865 --> 00:25:43,505
To kill the King.

335
00:26:00,985 --> 00:26:02,904
Your Highness.

336
00:26:02,905 --> 00:26:07,624
Madame, if I didn't know better,
I'd say you were avoiding me.

337
00:26:07,625 --> 00:26:09,464
Of course not.

338
00:26:09,465 --> 00:26:13,624
I understood we were to discuss the
wedding as a matter of some urgency.

339
00:26:13,625 --> 00:26:16,824
Princess, you must understand that
His Majesty has many

340
00:26:16,825 --> 00:26:18,744
important things to think about.

341
00:26:18,745 --> 00:26:20,304
And I am still one of them?

342
00:26:20,305 --> 00:26:21,665
Naturally.

343
00:26:22,705 --> 00:26:26,424
But even if you were not,
you would surely not lack suitors.

344
00:26:26,425 --> 00:26:28,464
Any eligible prince or king in
Europe

345
00:26:28,465 --> 00:26:30,145
would see you as an ideal wife.

346
00:26:31,465 --> 00:26:34,545
I'm not bothered with any
prince or king.

347
00:26:35,945 --> 00:26:39,424
I am interested
in the King of France.

348
00:26:39,425 --> 00:26:41,625
As are we all, Your Highness.

349
00:26:43,385 --> 00:26:45,185
Now, if you will excuse me.

350
00:26:48,825 --> 00:26:52,465
She lacks nothing
in self-confidence, that girl.

351
00:26:53,625 --> 00:26:56,384
Perhaps you should send her back to
Portugal and inform her father

352
00:26:56,385 --> 00:26:58,824
that you will take a decision next
year.

353
00:26:58,825 --> 00:27:02,104
To keep her here would be to
encourage her to...

354
00:27:02,105 --> 00:27:03,625
Believe that she will soon be Queen?
Yes.

355
00:27:05,065 --> 00:27:06,424
No.

356
00:27:06,425 --> 00:27:08,265
That will not happen.

357
00:27:10,345 --> 00:27:11,425
Sire?

358
00:27:15,225 --> 00:27:17,425
I cannot see you hurt any longer.

359
00:27:21,505 --> 00:27:24,505
There is only one way
to end this speculation.

360
00:27:40,465 --> 00:27:42,265
I see nothing has changed.

361
00:27:46,185 --> 00:27:47,945
The royal family!

362
00:27:49,185 --> 00:27:51,065
My God, he's married her.

363
00:28:05,945 --> 00:28:10,225
Remember, show modesty and
self-confidence in equal measure.

364
00:28:14,865 --> 00:28:16,185
Congratulations.

365
00:28:17,545 --> 00:28:20,185
Remind me never to play you
at cards.

366
00:28:21,665 --> 00:28:24,865
My dear Infanta.
I would like you to meet my son.

367
00:28:26,545 --> 00:28:29,984
It is an honour to meet you,
Your Highness.

368
00:28:29,985 --> 00:28:33,065
I see you have inherited your
father's looks.

369
00:28:34,465 --> 00:28:37,944
Let us hope you have not
inherited his manners.

370
00:28:37,945 --> 00:28:40,584
You two should get to know
each other.

371
00:28:40,585 --> 00:28:42,824
I already know many people.

372
00:28:42,825 --> 00:28:46,585
Yes, but none of them are going to
be the next King of France.

373
00:28:59,305 --> 00:29:01,704
Stables and fodder...

374
00:29:01,705 --> 00:29:05,664
..one million. Linen...

375
00:29:05,665 --> 00:29:07,465
..200,000.

376
00:29:08,945 --> 00:29:11,785
Wine...900,000.

377
00:29:12,905 --> 00:29:15,385
Gambling...two million.

378
00:29:16,665 --> 00:29:19,545
This is what you owe
the Palace of Versailles.

379
00:29:22,225 --> 00:29:24,424
But this is a time of celebration...

380
00:29:24,425 --> 00:29:28,505
..which is why I hereby liberate you
from all your debts.

381
00:29:30,865 --> 00:29:33,345
Let us drink and be merry.
But...

382
00:29:34,945 --> 00:29:38,065
..let us not forget those less
fortunate than ourselves.

383
00:29:39,625 --> 00:29:45,305
The people who fight our wars,
till our fields and bake our bread.

384
00:29:47,505 --> 00:29:53,465
We live together, suffer together
and share love together.

385
00:29:57,945 --> 00:30:01,424
On Sunday, we will celebrate
a grand ceremony of healing,

386
00:30:01,425 --> 00:30:04,985
where I will bless the sick
and the needy.

387
00:30:06,505 --> 00:30:09,825
We will celebrate that we are not
just one nation.

388
00:30:12,105 --> 00:30:13,345
We are one family.

389
00:30:17,305 --> 00:30:20,385
The King! The King!

390
00:30:34,945 --> 00:30:37,225
I was hoping to see you here
tonight.

391
00:30:38,665 --> 00:30:40,505
Good evening, madam.

392
00:30:42,345 --> 00:30:45,345
I would prefer it
if you would call me Sister.

393
00:30:47,305 --> 00:30:48,865
We married last night.

394
00:30:51,545 --> 00:30:53,424
Then surely she is Queen?

395
00:30:53,425 --> 00:30:55,264
No.

396
00:30:55,265 --> 00:30:57,025
I am the King's wife.

397
00:31:03,185 --> 00:31:05,305
My congratulations.

398
00:31:07,945 --> 00:31:09,984
You've shown great courage.

399
00:31:09,985 --> 00:31:11,545
I'll give you that.

400
00:31:13,305 --> 00:31:15,305
May we have a word in private?

401
00:31:26,305 --> 00:31:28,705
Congratulations.
Thank you.

402
00:31:30,465 --> 00:31:32,025
Welcome to the family.

403
00:31:33,025 --> 00:31:34,425
Shall we play cards?

404
00:31:35,745 --> 00:31:37,264
As you wish.

405
00:31:37,265 --> 00:31:38,784
I warn you. I cheat.

406
00:31:38,785 --> 00:31:40,225
So do I.

407
00:31:48,385 --> 00:31:50,385
I didn't come back for you, Louis.
No?

408
00:31:52,185 --> 00:31:53,425
I'm here for myself.

409
00:31:59,945 --> 00:32:01,345
I need you by my side.

410
00:32:02,945 --> 00:32:05,304
There's too much water between us.

411
00:32:05,305 --> 00:32:06,864
I've always tried to stand by you.

412
00:32:06,865 --> 00:32:08,224
And what do I get in return?

413
00:32:08,225 --> 00:32:09,984
What do you want in return?

414
00:32:09,985 --> 00:32:13,185
Lorraine?
Free him, if that pleases you.

415
00:32:20,705 --> 00:32:22,304
I saved your life.

416
00:32:22,305 --> 00:32:24,145
How so?

417
00:32:25,265 --> 00:32:27,744
I found our father and stopped the
Vatican destroying us.

418
00:32:27,745 --> 00:32:29,464
You wouldn't be here
if it wasn't for me.

419
00:32:29,465 --> 00:32:31,144
You didn't just save my life.

420
00:32:31,145 --> 00:32:32,465
You saved our life.

421
00:32:33,985 --> 00:32:35,544
You are still my brother.

422
00:32:35,545 --> 00:32:37,464
And I am still King.

423
00:32:37,465 --> 00:32:39,784
Aren't I?

424
00:32:39,785 --> 00:32:41,505
Yes, you're still King.

425
00:32:45,145 --> 00:32:46,705
And do you have my back?

426
00:32:58,025 --> 00:33:00,905
Come on, let's get out of here.

427
00:33:06,185 --> 00:33:07,824
I'm not leaving without her!

428
00:33:07,825 --> 00:33:09,784
Go. You've already helped me enough.

429
00:33:09,785 --> 00:33:12,144
I will come back for you.
Just go!

430
00:33:12,145 --> 00:33:14,225
I promise. Go!

431
00:33:38,025 --> 00:33:39,145
So?

432
00:33:42,745 --> 00:33:44,185
How are you?

433
00:33:46,025 --> 00:33:47,745
Take a wild guess.

434
00:33:50,425 --> 00:33:53,224
I thought you could do with
some pampering.

435
00:33:53,225 --> 00:33:56,305
Perhaps after you've taken a bath.

436
00:33:58,265 --> 00:33:59,624
Hang on.

437
00:33:59,625 --> 00:34:03,465
Do you really think we can just pick
up where we left off?

438
00:34:05,305 --> 00:34:07,265
I thought you'd be grateful.

439
00:34:09,625 --> 00:34:11,304
I was doing you a favour.
No.

440
00:34:11,305 --> 00:34:13,585
You were doing yourself a favour.

441
00:34:14,945 --> 00:34:18,105
What next, sexual favours?
Am I your whore now?

442
00:34:19,945 --> 00:34:22,184
I did the decent thing,
and this is the thanks I get?

443
00:34:22,185 --> 00:34:24,744
You really want to do
the decent thing?

444
00:34:24,745 --> 00:34:26,744
There are dozens of innocent
people behind bars.

445
00:34:26,745 --> 00:34:28,065
Why not save them?!

446
00:34:29,785 --> 00:34:33,785
Look, there's nothing
you can do for Delphine.

447
00:34:36,505 --> 00:34:38,865
We have to try and forget her now...

448
00:34:40,865 --> 00:34:44,105
..and make the most
of what WE'VE got.

449
00:34:48,185 --> 00:34:50,144
Maybe that works for you.

450
00:34:50,145 --> 00:34:52,105
Not for me.

451
00:35:06,065 --> 00:35:07,905
I brought you some sustenance.

452
00:35:09,425 --> 00:35:11,664
Fresh fruit.

453
00:35:11,665 --> 00:35:14,824
Kept my mother fit as a fiddle
until she was 95.

454
00:35:17,385 --> 00:35:19,665
I think the time for fresh fruit
has passed.

455
00:35:24,465 --> 00:35:26,105
The King wishes to see you.

456
00:35:28,985 --> 00:35:30,625
I shall not receive him.

457
00:35:32,385 --> 00:35:34,905
In doing so, you insult him.

458
00:35:39,025 --> 00:35:42,544
Do you know what it says on my
coat of arms, Louvois?

459
00:35:42,545 --> 00:35:44,384
No.

460
00:35:44,385 --> 00:35:48,224
It says, "Pro rege saepe...

461
00:35:48,225 --> 00:35:50,985
"pro patria semper."

462
00:35:53,665 --> 00:35:57,025
Country before King.

463
00:36:00,385 --> 00:36:03,704
No-one respects His Majesty
more than I.

464
00:36:03,705 --> 00:36:05,665
But he has changed.

465
00:36:07,825 --> 00:36:11,905
He now inspires more fear than love.

466
00:36:14,945 --> 00:36:17,464
He's truly concerned for you.

467
00:36:17,465 --> 00:36:19,224
And I say again.

468
00:36:19,225 --> 00:36:21,304
I shall not receive him.

469
00:36:21,305 --> 00:36:23,825
But, Colbert...
I have given him my life.

470
00:36:26,305 --> 00:36:28,625
I will not give him my death.

471
00:36:40,705 --> 00:36:43,145
All my life has led up to
this moment.

472
00:36:44,425 --> 00:36:46,025
I must not fail.

473
00:36:47,585 --> 00:36:49,185
And you shall not.

474
00:36:53,625 --> 00:36:54,905
Do you believe in me?

475
00:36:59,585 --> 00:37:01,105
More than ever.

476
00:37:07,865 --> 00:37:11,264
Sire, I would be failing in my
duties if I did not urge you

477
00:37:11,265 --> 00:37:12,744
to cancel the ceremony.

478
00:37:12,745 --> 00:37:15,304
And I would be failing in mine
if I listened.

479
00:37:15,305 --> 00:37:17,184
I will not let my people down.

480
00:37:17,185 --> 00:37:19,024
And I am not a coward.

481
00:37:19,025 --> 00:37:20,864
To go to Paris is to enter the
lion's den

482
00:37:20,865 --> 00:37:23,344
and to put your life at risk.
I'm begging you, sire,

483
00:37:23,345 --> 00:37:24,624
do not do this.

484
00:37:24,625 --> 00:37:26,704
I have to.

485
00:37:26,705 --> 00:37:29,425
However, the Dauphin will remain
here at the palace.

486
00:37:33,505 --> 00:37:36,424
Check all the houses before the
King's arrival.

487
00:37:36,425 --> 00:37:38,264
Search everyone for weapons.

488
00:37:38,265 --> 00:37:40,104
Put a man on every corner.

489
00:37:40,105 --> 00:37:42,624
Tell your men, if in doubt, shoot.

490
00:37:42,625 --> 00:37:45,585
And remember,
the King's life is in your hands.

491
00:37:48,225 --> 00:37:49,865
What's wrong with him?!

492
00:38:24,745 --> 00:38:28,545
Kindly open the door, if you please.

493
00:38:41,705 --> 00:38:46,544
Stop for no-one!
He'll take you to Amiens.

494
00:38:46,545 --> 00:38:49,384
From there, a horse will carry you
to the Dutch border.

495
00:38:49,385 --> 00:38:51,705
Where do you think you're going?

496
00:38:54,985 --> 00:38:56,944
A valiant effort.

497
00:38:56,945 --> 00:38:58,984
Take her back to her cell.

498
00:38:58,985 --> 00:39:00,185
No!

499
00:39:04,825 --> 00:39:06,344
Let her go.

500
00:39:06,345 --> 00:39:08,224
But, Your Highness...

501
00:39:08,225 --> 00:39:10,665
Get her out of here.
But His Majest...

502
00:39:11,785 --> 00:39:14,065
You have spoken far too much
for today.

503
00:39:26,985 --> 00:39:28,625
You're a good man.

504
00:39:29,825 --> 00:39:31,385
Never forget that.

505
00:40:04,745 --> 00:40:06,185
Come on.

506
00:40:07,625 --> 00:40:09,505
Let's go watch my brother play God!

507
00:40:27,785 --> 00:40:30,464
Now, the King's going to be heavily
guarded and his men

508
00:40:30,465 --> 00:40:33,025
will have orders to shoot on sight.
So no fuck-ups.

509
00:40:35,305 --> 00:40:36,824
When I give the signal,

510
00:40:36,825 --> 00:40:39,985
you open fire on the guards
and the musketeers.

511
00:40:47,585 --> 00:40:49,905
My target is the King.

512
00:40:54,745 --> 00:40:56,505
You don't stand a chance.

513
00:40:58,985 --> 00:41:01,705
You'll be mown down
before you've fired a shot.

514
00:41:04,585 --> 00:41:09,425
Right, if the thought of dying
scares you, best you leave now.

515
00:41:11,745 --> 00:41:15,224
But if you want to take courage
and risk your life for freedom

516
00:41:15,225 --> 00:41:18,585
and justice for your families,
then stay.

517
00:41:20,345 --> 00:41:25,185
Better to die in glory
than live in misery, I say.

518
00:41:27,865 --> 00:41:31,465
So, are you with us or not?

519
00:41:33,145 --> 00:41:35,025
I'm leaving.
For good.

520
00:41:36,505 --> 00:41:38,024
Get him.

521
00:41:38,025 --> 00:41:39,704
No.

522
00:41:39,705 --> 00:41:41,104
Let him go.

523
00:41:41,105 --> 00:41:43,424
We can't take that risk.

524
00:41:43,425 --> 00:41:46,424
I know this man and I trust him.

525
00:41:46,425 --> 00:41:47,705
Let him go.

526
00:42:05,825 --> 00:42:07,065
Do not do this.

527
00:42:10,185 --> 00:42:12,025
You will die.

528
00:42:13,985 --> 00:42:16,865
And the hopes of your people
will die with you.

529
00:42:58,665 --> 00:43:01,304
You're not attending
the thaumaturgy?

530
00:43:01,305 --> 00:43:02,745
No.

531
00:43:04,185 --> 00:43:05,345
Why not?

532
00:43:07,865 --> 00:43:11,984
There was something
I wanted to say to you.

533
00:43:11,985 --> 00:43:14,025
Will you please...

534
00:43:15,625 --> 00:43:17,705
..give these documents to the King?

535
00:43:22,145 --> 00:43:23,745
My parting gift.

536
00:43:29,905 --> 00:43:33,745
I pray whatever you have to say
to me does not involve finance.

537
00:43:42,225 --> 00:43:48,345
Colbert, we've known one another
for many, many years.

538
00:43:50,265 --> 00:43:52,304
And although we've had our...

539
00:43:52,305 --> 00:43:58,905
..disagreements, I admire you
more than any other man.

540
00:44:02,865 --> 00:44:05,344
You have sacrificed your life
for the King.

541
00:44:05,345 --> 00:44:07,065
And for France.

542
00:44:14,465 --> 00:44:17,905
And if we had not been so busy
with our work...

543
00:44:19,905 --> 00:44:23,145
..I'd like to think we could have
been friends.

544
00:44:30,225 --> 00:44:31,825
Colbert?

545
00:44:35,225 --> 00:44:36,785
Colbert?

546
00:45:39,105 --> 00:45:40,865
Yah!

547
00:45:45,665 --> 00:45:46,905
Yah!

548
00:45:58,825 --> 00:46:00,344
The King!

549
00:46:00,345 --> 00:46:03,305
The King! The King! The King!

550
00:46:44,505 --> 00:46:46,584
Where've YOU been?
You know.

551
00:46:46,585 --> 00:46:49,504
Saving damsels in distress
from fire-breathing dragons.

552
00:46:49,505 --> 00:46:50,825
All in a day's work.

553
00:46:56,185 --> 00:46:59,344
You searched every house,
every shop, and the rooftops?

554
00:46:59,345 --> 00:47:01,105
Yes, sir.

555
00:47:03,745 --> 00:47:08,625
The King!
The King! The King!

556
00:47:40,665 --> 00:47:42,385
Let the ceremony begin.

557
00:47:50,745 --> 00:47:53,385
Approach.

558
00:48:06,225 --> 00:48:08,624
The King touches you.

559
00:48:08,625 --> 00:48:10,705
May the Lord heal you.

560
00:48:25,545 --> 00:48:27,024
The King touches you.

561
00:48:27,025 --> 00:48:28,505
May the Lord heal you.

562
00:48:39,185 --> 00:48:40,904
The King touches you.

563
00:48:40,905 --> 00:48:43,585
May the Lord heal you.

564
00:48:49,745 --> 00:48:51,664
The King touches you.

565
00:48:51,665 --> 00:48:53,545
May the Lord heal you.

566
00:49:01,065 --> 00:49:02,824
The King touches you.

567
00:49:02,825 --> 00:49:05,025
May the Lord heal you.

568
00:49:19,625 --> 00:49:22,945
The King touches you.
May the Lord heal you.

569
00:49:25,065 --> 00:49:26,585
Protect the King!

570
00:49:54,345 --> 00:49:55,825
No!

571
00:50:28,265 --> 00:50:30,105
Over here, sire!

572
00:51:26,865 --> 00:51:29,545
I realised in that moment
I might lose you.

573
00:51:30,705 --> 00:51:32,504
I couldn't let that happen.

574
00:51:32,505 --> 00:51:34,065
Thank you.

575
00:51:35,465 --> 00:51:38,384
Who would have thought that a little
girl like that

576
00:51:38,385 --> 00:51:40,465
would one day save the King's life?

577
00:51:41,825 --> 00:51:43,824
It wasn't the King you saved.

578
00:51:43,825 --> 00:51:45,225
It was your brother.

579
00:51:46,625 --> 00:51:48,904
There will always be those
who want me dead.

580
00:51:48,905 --> 00:51:52,465
I know. You are King.

581
00:51:54,705 --> 00:51:56,784
I could have NOT been King.

582
00:51:56,785 --> 00:51:57,865
No, Louis.

583
00:51:58,945 --> 00:52:01,345
You have been King
since before you were born.

584
00:52:02,785 --> 00:52:04,185
I used to hate you for it.

585
00:52:05,745 --> 00:52:06,945
I was jealous.

586
00:52:08,105 --> 00:52:10,704
You were always centre stage,
and I was...

587
00:52:10,705 --> 00:52:12,345
..an unwanted accessory.

588
00:52:13,625 --> 00:52:14,865
And now?

589
00:52:19,065 --> 00:52:21,025
Now I've grown up, I suppose.

590
00:52:22,505 --> 00:52:24,345
I see you for who you really are.

591
00:52:25,945 --> 00:52:29,145
What you have to do is beyond me
and anyone I know.

592
00:52:30,545 --> 00:52:34,945
How can I be jealous...
of someone that I respect?

593
00:52:43,345 --> 00:52:44,665
Two brothers.

594
00:52:47,585 --> 00:52:49,345
We started this life together.

595
00:52:50,745 --> 00:52:52,105
We must end it together.

596
00:53:19,105 --> 00:53:21,825
Can't have you going round
like a scarecrow.

597
00:53:29,345 --> 00:53:31,464
Can we stop fighting?

598
00:53:31,465 --> 00:53:32,744
I'm sorry. I'm just...

599
00:53:32,745 --> 00:53:35,105
..scared, that's all.

600
00:53:37,865 --> 00:53:39,345
So am I.

601
00:53:41,225 --> 00:53:42,785
Still...

602
00:53:44,505 --> 00:53:46,385
Perhaps we should...

603
00:53:49,065 --> 00:53:51,024
Yes.

604
00:53:51,025 --> 00:53:52,345
Perhaps we should.

605
00:53:54,745 --> 00:53:56,705
But first I want you to say it.

606
00:53:57,705 --> 00:53:58,745
What?

607
00:54:01,105 --> 00:54:03,025
You've never said it.

608
00:54:08,665 --> 00:54:09,905
I will if you will.

609
00:54:12,425 --> 00:54:13,465
All right.

610
00:54:22,745 --> 00:54:24,065
I...

611
00:54:26,825 --> 00:54:27,985
I...

612
00:54:30,305 --> 00:54:31,905
..love...

613
00:54:33,585 --> 00:54:35,505
..love...

614
00:54:36,545 --> 00:54:38,305
..you.

615
00:54:47,905 --> 00:54:49,425
..you.

616
00:54:58,785 --> 00:55:01,865
We were just...
I know what you were doing.

617
00:55:05,465 --> 00:55:08,385
There's always a place for you here,
Liselotte.

618
00:55:12,185 --> 00:55:15,585
Don't worry.
I accepted my fate a long time ago.

619
00:55:20,705 --> 00:55:22,065
I'm married to the two men I love.

620
00:55:28,785 --> 00:55:31,785
Now, come on. Our presence is
required in the salon.

621
00:55:32,985 --> 00:55:35,105
Unless you have other plans?

622
00:55:37,185 --> 00:55:38,265
Plans?

623
00:55:39,745 --> 00:55:41,345
No plans.

624
00:56:06,265 --> 00:56:07,985
Open your eyes.

625
00:56:11,905 --> 00:56:14,425
One day, this will belong to you.

626
00:56:18,505 --> 00:56:20,545
The glory. The power.

627
00:56:22,265 --> 00:56:24,504
And the duty that comes with it.

628
00:56:24,505 --> 00:56:32,745
Do I have the strength? The courage?
The knowledge? Who am I?

629
00:56:36,025 --> 00:56:38,024
Are you ready to shed tears?

630
00:56:38,025 --> 00:56:40,104
Yes.
And blood?

631
00:56:40,105 --> 00:56:41,625
I think so.

632
00:56:43,825 --> 00:56:47,864
The journey that awaits you will be
filled with blood and tears.

633
00:56:47,865 --> 00:56:51,785
Not just those of your enemies,
but your own.

634
00:56:54,265 --> 00:56:56,064
Those of your people.

635
00:56:56,065 --> 00:56:58,145
Of your loved ones.

636
00:57:02,825 --> 00:57:06,945
You will make mistakes, take
the wrong path, heed bad advice.

637
00:57:08,305 --> 00:57:10,584
You will lose your innocence.

638
00:57:10,585 --> 00:57:14,305
Learn that your best friend is
in fact your worst enemy.

639
00:57:17,985 --> 00:57:21,265
But trust only in yourself
above all others.

640
00:57:26,505 --> 00:57:28,225
Because you are the King.

641
00:57:29,265 --> 00:57:31,785
Chosen by God.

642
00:57:45,545 --> 00:57:47,905
Always look to the future.

643
00:57:50,945 --> 00:57:54,385
That's where obstacles and enemies
await you.

644
00:57:57,305 --> 00:58:00,384
But you cannot face the future...

645
00:58:00,385 --> 00:58:05,544
..until you've conquered the past.
Then...

646
00:58:05,545 --> 00:58:07,585
..you will be free.

647
00:58:10,345 --> 00:58:11,505
Only then...

648
00:58:14,345 --> 00:58:16,385
..will you be immortal.

649
00:58:18,009 --> 00:58:20,009
*CREDITS*

