1
00:00:03,058 --> 00:00:05,250
- ¿Qué estás haciendo con Sonia?
- Estoy trabajando en ello.

2
00:00:05,256 --> 00:00:06,645
¿Qué hay que trabajar?

3
00:00:06,651 --> 00:00:08,062
Mató a Sharon.

4
00:00:08,359 --> 00:00:09,742
Necesito un teléfono.

5
00:00:09,748 --> 00:00:12,367
Kosta. Tiene un teléfono, lo
usaba en el club de la lucha.

6
00:00:12,373 --> 00:00:15,268
- Vale. ¿Puedes conseguirlo?
- Creo que puedo cogerlo.

7
00:00:16,325 --> 00:00:18,613
No he dormido. No he dormido
desde lo de Ferguson.

8
00:00:18,619 --> 00:00:20,392
- Sabes que fui yo.
- Lo sé.

9
00:00:20,398 --> 00:00:22,349
La enterré viva.

10
00:00:25,824 --> 00:00:27,886
Hay rumores de corrupción policial.

11
00:00:27,892 --> 00:00:30,361
Bueno, Marshal, podrías preguntar
a Liz al respecto. Lo sabe todo.

12
00:00:30,367 --> 00:00:32,665
Prestaste declaración en el juicio.
¿Quién te puso en el estrado?

13
00:00:32,671 --> 00:00:34,373
- Don.
- El agente Don Kaplan.

14
00:00:34,379 --> 00:00:35,929
Era la Testigo X, ¿verdad, Liz?

15
00:00:36,148 --> 00:00:38,946
¡Os presento a la Testigo X!

16
00:00:38,952 --> 00:00:43,748
- ¡No, no, no, no, Sonia!
- Chivata, chivata, chivata...

17
00:00:43,754 --> 00:00:46,926
Don Kaplan ha sido arrestado.
El caso está ahora corrompido.

18
00:00:46,932 --> 00:00:48,993
Creo que te sacaré en 48 horas.

19
00:00:48,999 --> 00:00:51,287
Estás jodida. No vas
a ir a ningún sitio.

20
00:00:51,293 --> 00:00:53,557
Cuando Spike salga mañana del agujero,

21
00:00:53,563 --> 00:00:54,864
lo presentaré a las mujeres.

22
00:00:54,870 --> 00:00:56,388
Podrías salir en dos días...

23
00:00:56,394 --> 00:00:58,082
o morir en uno.

24
00:01:08,634 --> 00:01:14,567
   

25
00:01:14,594 --> 00:01:20,521
   

26
00:01:20,646 --> 00:01:26,215
   

27
00:01:26,568 --> 00:01:31,616
   

28
00:01:32,457 --> 00:01:38,375
   

29
00:01:38,694 --> 00:01:41,152
   

30
00:01:41,180 --> 00:01:44,395
   

31
00:01:44,418 --> 00:01:49,260
www.subtitulamos.tv

32
00:02:44,693 --> 00:02:46,935
Recuerdas lo que hicieron a Ferguson.

33
00:02:47,484 --> 00:02:49,587
Podrías salir en dos días...

34
00:02:49,711 --> 00:02:51,822
o morir en uno.

35
00:02:52,115 --> 00:02:53,736
Quiero protección.

36
00:02:54,222 --> 00:02:56,988
Me gustaría ser trasladada
a una unidad segura.

37
00:02:56,994 --> 00:03:00,615
- ¿Te han amenazado? - Mi acusación
está a punto de ser retirada.

38
00:03:00,621 --> 00:03:02,929
En unos días seré una mujer libre.

39
00:03:03,120 --> 00:03:05,738
No quiero que nadie
sienta celos y me pegue.

40
00:03:05,744 --> 00:03:09,235
Spike Baxter va a salir
de aislamiento hoy.

41
00:03:09,241 --> 00:03:11,643
- ¿Tiene eso que ver con esto?
- ¿Por qué debería?

42
00:03:11,664 --> 00:03:13,709
Me he enterado de algunos rumores

43
00:03:13,715 --> 00:03:15,612
respecto a ti y a Sharon Gilmour.

44
00:03:15,618 --> 00:03:20,128
Por desgracia, Liz
Birdsworth está delirando.

45
00:03:20,709 --> 00:03:24,518
¿Por qué haría algo así?
¿Por qué mataría a Gilmour?

46
00:03:24,524 --> 00:03:26,317
No hay móvil, no hay pruebas.

47
00:03:26,323 --> 00:03:28,202
No han encontrado mis huellas
en el arma del crimen.

48
00:03:28,208 --> 00:03:29,539
Sra. Bennett...

49
00:03:30,295 --> 00:03:32,942
No soy una asesina.

50
00:03:35,595 --> 00:03:37,191
Bueno, hasta que no
haya una orden oficial

51
00:03:37,197 --> 00:03:38,986
de fiscalía, te quedarás donde estás,

52
00:03:38,992 --> 00:03:41,396
a menos que tengas algún
argumento más sólido.

53
00:03:41,500 --> 00:03:43,576
Bien, hemos acabado pues. Sr. Stewart...

54
00:03:43,871 --> 00:03:46,114
¿podría llevar a Stevens a su unidad?

55
00:03:47,857 --> 00:03:50,749
¿Qué hace mantenimiento
con la calefacción?

56
00:03:50,755 --> 00:03:52,954
Aún no funciona. El técnico
está en el tejado ahora mismo.

57
00:03:52,960 --> 00:03:54,470
¿Puedes decirle que se dé prisa?

58
00:03:54,659 --> 00:03:56,157
¿Qué ha pasado con tus insignias?

59
00:03:56,604 --> 00:03:57,867
   

60
00:03:58,238 --> 00:04:01,958
La tintorería se las debe haber
olvidado. Lleva a Stevens abajo.

61
00:04:07,996 --> 00:04:10,073
INFORME FORENSE. RE:
ASESINATO DE SHARON GILMOUR

62
00:04:11,517 --> 00:04:12,873
IDENTIFICADO COMO... LAS HERIDAS
INFLIGIDAS... CONCUERDAN CON...

63
00:04:12,879 --> 00:04:14,167
¿Sí, alcaidesa?

64
00:04:14,173 --> 00:04:17,507
Necesito que algún oficial me traiga más
imágenes de las cámaras de seguridad.

65
00:04:17,513 --> 00:04:19,706
Cualquier material posterior
a la muerte de Gilmour,

66
00:04:19,712 --> 00:04:21,917
pero de antes del registro
en que se encontró el arma.

67
00:04:21,923 --> 00:04:23,175
Por supuesto.

68
00:04:38,805 --> 00:04:40,884
- Bueno, ¿qué has hecho?
- ¿Perdona?

69
00:04:40,986 --> 00:04:43,010
Es la mirada que me suele pegar.

70
00:04:48,773 --> 00:04:51,879
Birdsworth, tu cita,
el médico ha llegado.

71
00:04:53,760 --> 00:04:55,200
¿Quieres que vaya contigo?

72
00:04:56,174 --> 00:04:57,660
¿Por qué?

73
00:04:58,030 --> 00:05:00,869
- ¿Le vas a sostener la mano?
- Cállate, Kosta.

74
00:05:00,875 --> 00:05:02,562
Aún no nos has dicho por
qué estás protegiendo

75
00:05:02,568 --> 00:05:04,955
- a una puta chivata.
- Cállate, coño, Kosta.

76
00:05:04,961 --> 00:05:06,277
Siéntate, Kosta.

77
00:05:06,828 --> 00:05:08,669
Estaré contigo enseguida.

78
00:05:08,839 --> 00:05:10,410
¿Vas en serio?

79
00:05:10,745 --> 00:05:11,959
Vale, para todas, esta es la cuestión:

80
00:05:11,965 --> 00:05:14,668
a partir de ahora, dejáis a Liz en paz
o responderéis ante mí, ¿de acuerdo?

81
00:05:14,674 --> 00:05:16,967
Decidlo por ahí. Voy en serio, joder.

82
00:05:17,078 --> 00:05:18,643
- Vale, Kaz.
- Lo que tú digas.

83
00:05:18,649 --> 00:05:21,604
Un aviso. No habrá más.

84
00:05:43,729 --> 00:05:44,929
¿Te puedo ayudar?

85
00:05:44,935 --> 00:05:47,898
De hecho, creo que nos podemos
ayudar la una a la otra.

86
00:05:49,233 --> 00:05:53,553
Hay una razón lógica por la que
Kaz no castiga a Liz Birsworth:

87
00:05:53,802 --> 00:05:55,841
ella misma es una chivata.

88
00:05:56,344 --> 00:06:00,848
¿No te acuerdas de cuando Will Jackson
interrumpió la pelea con Kosta?

89
00:06:00,911 --> 00:06:02,726
Es una delatora.

90
00:06:02,732 --> 00:06:05,411
¿No has notado sus charlas privadas?

91
00:06:05,417 --> 00:06:07,103
Y si no me equivoco,

92
00:06:07,109 --> 00:06:11,721
Kaz es la única persona que se
interpone entre tú y Allie.

93
00:06:13,126 --> 00:06:14,914
Mira, si trabajamos juntas,

94
00:06:14,920 --> 00:06:18,419
podemos mostrar lo hipócrita que es Kaz.

95
00:06:18,836 --> 00:06:20,036
¿Cómo?

96
00:06:20,042 --> 00:06:23,517
Obligándola a castigar a
alguien que le importa de veras.

97
00:06:23,740 --> 00:06:24,972
A Allie.

98
00:06:25,258 --> 00:06:26,714
Bueno, ella no lo hará.

99
00:06:26,720 --> 00:06:29,243
Se chivará al Sr.
Jackson y él intervendrá,

100
00:06:29,249 --> 00:06:31,377
quedará en evidencia pública.

101
00:06:32,329 --> 00:06:35,937
- No me quiero arriesgar a que Allie sea
herida. - No pasará, esa es la cosa.

102
00:06:36,212 --> 00:06:37,849
Y si tengo razón,

103
00:06:37,901 --> 00:06:41,600
Kaz perderá todo el respeto
que le queda entre las mujeres.

104
00:06:41,790 --> 00:06:43,512
Será depuesta.

105
00:06:43,892 --> 00:06:45,210
¿Y si te equivocas?

106
00:06:45,216 --> 00:06:47,689
Si estoy equivocada, y es un gran "si",

107
00:06:48,281 --> 00:06:51,987
entonces Kaz castigará a su mejor amiga.

108
00:06:54,352 --> 00:06:59,122
Y la pobre Allie necesitará
un hombro sobre el que llorar.

109
00:07:07,553 --> 00:07:09,652
Bueno, nos han llegado los
resultados del test, Liz.

110
00:07:09,660 --> 00:07:12,943
Has desarrollado un tipo
de... demencia precoz.

111
00:07:12,949 --> 00:07:15,731
Estoy enferma.

112
00:07:15,737 --> 00:07:17,358
Bueno, esto explica todos tus síntomas:

113
00:07:17,364 --> 00:07:20,338
la fatiga, la confusión,
la desorientación.

114
00:07:22,004 --> 00:07:24,703
Tengo una enfermedad. No estoy loca.

115
00:07:26,987 --> 00:07:28,283
¿Cuál es el tratamiento?

116
00:07:28,289 --> 00:07:31,468
Bueno, podemos ayudar a
Liz a vivir con este mal,

117
00:07:31,474 --> 00:07:34,860
pero de momento me temo
que no podemos curarlo.

118
00:07:36,945 --> 00:07:41,115
Liz, tu estado es irreversible...

119
00:07:41,827 --> 00:07:44,029
y al final, será mortal.

120
00:07:46,847 --> 00:07:48,132
   

121
00:07:57,072 --> 00:07:58,684
¿Cuánto tiempo me queda?

122
00:07:59,271 --> 00:08:00,993
Es imposible decirlo.

123
00:08:02,072 --> 00:08:04,937
Con el tiempo, la severidad
de tus síntomas aumentarán,

124
00:08:04,943 --> 00:08:07,538
pero también tendrás periodos de
lucidez, al menos durante unos meses...

125
00:08:07,544 --> 00:08:08,783
Hablaré con la alcaidesa

126
00:08:08,784 --> 00:08:10,022
de cómo puedes estar más cómoda aquí,

127
00:08:10,028 --> 00:08:11,540
pero con el tiempo tendrás que ir

128
00:08:11,546 --> 00:08:14,573
- a una unidad psiquiátrica.
- Oh, no, no, no iré a un manicomio.

129
00:08:14,741 --> 00:08:15,941
Vale.

130
00:08:16,131 --> 00:08:18,885
- No nos va a dejar. Somos su familia.
- Sí.

131
00:08:20,162 --> 00:08:21,362
Vale.

132
00:08:22,948 --> 00:08:26,180
He preparado alguna información
más, si te apetece leerla.

133
00:08:30,240 --> 00:08:31,559
Gracias, doctor.

134
00:08:34,130 --> 00:08:35,475
Lo siento mucho.

135
00:08:35,646 --> 00:08:36,923
Gracias.

136
00:08:39,137 --> 00:08:41,231
No esperaba que salieras tan pronto.

137
00:08:41,237 --> 00:08:42,558
Quieres otra oportunidad,

138
00:08:42,564 --> 00:08:43,939
con todo esto lleno de guardias que

139
00:08:43,945 --> 00:08:47,342
- te arrastrarán de nuevo al agujero.
- Vale, no hagamos una escena, señoras.

140
00:08:47,467 --> 00:08:49,690
Bueno, ahora he vuelto, puedes largarte.

141
00:08:49,696 --> 00:08:52,164
- ¿Y por qué debería hacer eso?
- Oye, mírame.

142
00:08:52,170 --> 00:08:53,481
Bueno, vuelve a los teléfonos,

143
00:08:53,487 --> 00:08:55,569
porque alguien de ahí fuera
nos ha delatado a la policía.

144
00:08:55,575 --> 00:08:57,859
Quiero saber quién es,
quiero silenciarlo.

145
00:08:57,865 --> 00:08:59,506
¿Qué pasa si no hay ningún traidor?

146
00:08:59,611 --> 00:09:01,698
¿Qué pasa si la policía
pinchó tu teléfono?

147
00:09:01,880 --> 00:09:04,576
Es del de Kosta, ¿cómo
sabrían que lo he usado?

148
00:09:04,747 --> 00:09:06,121
- ¿Crees que peleará?
- No.

149
00:09:06,127 --> 00:09:10,417
- Podrían estar espiando a esa zorra.
- Sí, es un objetivo muy apreciado.

150
00:09:10,423 --> 00:09:12,326
Y probablemente los rusos
también la están espiando.

151
00:09:12,332 --> 00:09:16,136
- ¿Quién te ha preguntado? - En fin,
no podemos tener a la poli escuchando.

152
00:09:16,249 --> 00:09:19,030
- Podríamos... entrar otro teléfono.
- No, no nos podemos arriesgar.

153
00:09:19,036 --> 00:09:20,922
Tenemos que estar quietas,
dejar que se calmen las cosas.

154
00:09:20,928 --> 00:09:22,128
Me desharé de él.

155
00:09:22,230 --> 00:09:24,643
- No lo lleva encima.
- No, está bien.

156
00:09:25,139 --> 00:09:27,342
Creo que tengo un último uso para él.

157
00:09:40,714 --> 00:09:42,828
Vamos a probar tu teoría.

158
00:09:43,428 --> 00:09:44,628
   

159
00:09:44,909 --> 00:09:46,620
Será mejor que Allie no resulte herida.

160
00:09:57,346 --> 00:09:59,845
Y está esa otra cosa,

161
00:09:59,851 --> 00:10:02,377
he intentado abordarlo con
la reclusa en cuestión,

162
00:10:02,383 --> 00:10:03,933
pero ni quiere hablarlo conmigo.

163
00:10:04,416 --> 00:10:05,907
Liz Birsworth.

164
00:10:06,599 --> 00:10:08,524
¿Quiere que hable con ella para que vaya

165
00:10:08,530 --> 00:10:10,493
- a la unidad psiquiátrica?
- El médico cree que es lo mejor.

166
00:10:10,499 --> 00:10:12,795
El médico no la conoce, solo
se está cubriendo las espaldas.

167
00:10:12,801 --> 00:10:15,293
Bueno, aún es muy pronto.

168
00:10:15,388 --> 00:10:18,780
Necesita un entorno y
unas caras familiares

169
00:10:18,786 --> 00:10:20,690
o va a empeorar mucho más rápido.

170
00:10:20,696 --> 00:10:23,228
Podría convertirse en un peligro
para ella y para las otras mujeres.

171
00:10:23,234 --> 00:10:24,837
No conmigo vigilándola.

172
00:10:25,226 --> 00:10:28,155
Por favor, no la mande
hasta que sea necesario.

173
00:10:28,234 --> 00:10:30,862
Estará segura conmigo.

174
00:10:31,333 --> 00:10:32,615
Se lo juro.

175
00:10:33,511 --> 00:10:34,948
Tendré que pensarlo.

176
00:10:54,352 --> 00:10:56,439
Está más templado aquí fuera que dentro.

177
00:10:56,445 --> 00:10:57,669
Sí.

178
00:10:59,777 --> 00:11:01,784
Oh, supongo que lo está arreglando.

179
00:11:03,389 --> 00:11:04,589
Sí.

180
00:11:09,080 --> 00:11:11,146
¿Qué han estado hablando de mí?

181
00:11:12,477 --> 00:11:13,786
¿Esas?

182
00:11:15,640 --> 00:11:17,843
Les he dicho que has estado estresada.

183
00:11:19,152 --> 00:11:22,153
No quiero que sepan la verdad.
No, hasta que no lo asuma yo.

184
00:11:22,159 --> 00:11:23,359
Claro.

185
00:11:25,438 --> 00:11:27,631
Tengo que decírselo a mis hijos.

186
00:11:31,629 --> 00:11:34,922
¿Quieres que hable con la alcaidesa?
Puede organizar una visita.

187
00:11:35,220 --> 00:11:36,832
No, necesito un poco de tiempo.

188
00:11:38,747 --> 00:11:40,842
Pero voy a derrotar a
esta puta cosa, Kaz,

189
00:11:40,848 --> 00:11:42,834
no me importa lo que diga el médico.

190
00:11:42,840 --> 00:11:46,138
No me voy a ir a ningún
sitio. ¿De acuerdo?

191
00:11:46,144 --> 00:11:48,630
Sí. Sí.

192
00:11:48,636 --> 00:11:49,932
   

193
00:11:50,328 --> 00:11:53,447
- A la mierda el médico. Sí.
- A la mierda el médico.

194
00:11:58,576 --> 00:12:01,291
Ahora estoy más caliente. Espero que
hayan reparado la calefacción de dentro.

195
00:12:01,297 --> 00:12:03,870
¿De qué estás hablando?
Tú ya estabas caliente.

196
00:12:03,876 --> 00:12:06,848
- Buscaos una habitación, tortilleras.
- ¿Tienes celos?

197
00:12:12,678 --> 00:12:14,169
Joder, ese es mi teléfono.

198
00:12:14,175 --> 00:12:16,744
- No me mires. Yo no lo puse ahí.
- Estaba en tu sudadera.

199
00:12:16,750 --> 00:12:18,337
- Oye, atrás.
- Es una ladrona.

200
00:12:18,443 --> 00:12:20,626
- ¿Qué cojones? No lo he cogido.
- Oye.

201
00:12:21,128 --> 00:12:22,328
Parad con eso.

202
00:12:28,433 --> 00:12:30,560
- ¿Qué ha pasado?
- Esta zorra tenía mi teléfono

203
00:12:30,566 --> 00:12:32,552
- todo el tiempo. Está mintiendo.
- Oye, ha dicho que no lo ha cogido.

204
00:12:32,560 --> 00:12:33,927
Vale, parad.

205
00:12:33,933 --> 00:12:35,538
¿Qué vas a hacer el respecto, mandamás?

206
00:12:35,544 --> 00:12:38,028
¿Vas a protegerla como
proteges a tu chivata?

207
00:12:38,227 --> 00:12:39,830
- ¿Cogiste su teléfono?
- ¡No!

208
00:12:39,836 --> 00:12:41,681
Mentira, estaba en su sudadera.

209
00:12:41,768 --> 00:12:44,264
Sí, bueno, alguien lo
puso ahí. No lo cogí.

210
00:12:44,270 --> 00:12:46,269
- ¿No es un asunto de Kaz?
- ¿Quién te ha preguntado?

211
00:12:46,275 --> 00:12:48,571
Nadie me lo ha preguntado, solo
digo que no se debería esperar

212
00:12:48,577 --> 00:12:50,852
- que Kaz tuviera favoritismos, eso es
todo. - ¡No es de tu puta incumbencia!

213
00:12:50,858 --> 00:12:52,077
La zorra pija tiene razón.

214
00:12:52,559 --> 00:12:54,068
Quiero justicia.

215
00:12:54,839 --> 00:12:56,760
¿Qué vas a hacer al respecto, Proctor?

216
00:12:56,840 --> 00:12:59,239
Atención, atención.

217
00:12:59,245 --> 00:13:00,934
El trabajo de las unidades
empieza en diez minutos.

218
00:13:00,940 --> 00:13:03,640
- Lo resolveremos en la... - El trabajo
de las unidades empieza en diez minutos.

219
00:13:03,646 --> 00:13:05,853
- lavandería, después del trabajo.
- Bien.

220
00:13:22,262 --> 00:13:23,462
¿Kaz?

221
00:13:25,374 --> 00:13:27,095
- Te veré después el trabajo.
- Sí.

222
00:13:27,525 --> 00:13:30,125
Nada de tostadoras ni cuchillos.

223
00:13:31,232 --> 00:13:32,824
- Esto es una mierda.
- ¡De prisa!

224
00:13:32,830 --> 00:13:34,245
No cogí ese teléfono.

225
00:13:38,033 --> 00:13:39,233
Te creo.

226
00:13:39,239 --> 00:13:40,969
Entonces, ¿qué va a pasar
después del trabajo?

227
00:13:40,975 --> 00:13:43,790
Acabas de decir a todo el
mundo que lo ibas a solucionar.

228
00:13:43,796 --> 00:13:45,393
Tienes que confiar en
mí. Pase lo que pase,

229
00:13:45,399 --> 00:13:46,869
sígueme la corriente, ¿de acuerdo?

230
00:13:47,056 --> 00:13:50,196
- ¿Seguirte la corriente en qué?
- Allie, todo va a ir bien.

231
00:13:50,202 --> 00:13:51,902
No te voy a hacer daño.

232
00:13:52,807 --> 00:13:54,218
Te lo prometo.

233
00:14:01,823 --> 00:14:03,023
Oye.

234
00:14:03,124 --> 00:14:04,827
¿Tienes algo que ver con eso?

235
00:14:04,833 --> 00:14:06,033
¿Con qué?

236
00:14:06,234 --> 00:14:07,684
Quería el teléfono.

237
00:14:08,612 --> 00:14:10,918
- ¿Así qué, tendiste una trampa a Allie?
- ¡No!

238
00:14:10,924 --> 00:14:13,231
Oh, pues es una puta
gran coincidencia, ¿no?

239
00:14:13,237 --> 00:14:15,814
- Sí, muy grande.
- ¿Para quién lo cogiste?

240
00:14:15,820 --> 00:14:17,194
¿Para tu jefa?

241
00:14:17,504 --> 00:14:19,115
Vale, hablaré con ella.

242
00:14:19,865 --> 00:14:21,957
No vas a hablar con
Marie de esto, ¿vale?

243
00:14:21,963 --> 00:14:25,243
No vas a hablar de nada
con Marie, voy en serio.

244
00:14:25,249 --> 00:14:27,653
Apártate de ella.

245
00:14:28,943 --> 00:14:30,143
Vale.

246
00:14:36,080 --> 00:14:38,673
Oh, eh... Sr. Jackson...

247
00:14:38,679 --> 00:14:41,565
¿Ese es Don... el agente Don Kaplan?

248
00:14:41,571 --> 00:14:43,638
No, es un técnico que arregla
la calefacción en el tejado.

249
00:14:49,164 --> 00:14:52,450
Sábanas calientes, ¿alguna
quiere? Están calentitas.

250
00:14:53,149 --> 00:14:54,378
Todas mías, pues.

251
00:14:56,052 --> 00:14:57,667
Esto es una mierda.

252
00:14:57,673 --> 00:14:59,441
Se supone que Kaz es tu amiga.

253
00:14:59,447 --> 00:15:01,404
Supongo que ha estado
planeando alguna cosa.

254
00:15:01,410 --> 00:15:02,712
Te tendieron una trampa.

255
00:15:02,718 --> 00:15:05,255
¿Por qué narices tienes que
estar acojonada por esto?

256
00:15:13,755 --> 00:15:16,469
¡Eh! Más ritmo.

257
00:15:16,588 --> 00:15:19,461
No frunzas el ceño.
Es de mala educación.

258
00:15:19,467 --> 00:15:22,452
En unos días, ella dirigirá este sitio,

259
00:15:22,458 --> 00:15:25,479
así que tenéis que
escuchar todo lo que diga.

260
00:15:25,485 --> 00:15:27,571
¡Un poco de respeto, zorras!

261
00:15:29,370 --> 00:15:32,414
Por fin ha sonreído.

262
00:15:32,420 --> 00:15:34,580
Oh... no, te voy a echar de menos.

263
00:15:34,586 --> 00:15:36,679
Yo también me he encariñado
mucho contigo, Susan.

264
00:15:36,685 --> 00:15:38,469
- ¿Lo sabes?
- Sí.

265
00:15:39,113 --> 00:15:42,019
- Vas a venir a visitarme, ¿no?
- Todo el tiempo.

266
00:15:42,025 --> 00:15:46,736
Pero mientras esté aquí,
necesito que estés cerca de mí.

267
00:15:46,927 --> 00:15:48,334
- ¿Por qué?
- Bueno...

268
00:15:48,340 --> 00:15:50,418
alguien podría tener
celos de mi liberación.

269
00:15:50,424 --> 00:15:52,360
- E intentar hacerme daño.
- No.

270
00:15:52,366 --> 00:15:55,458
- No, nadie va a tocarte.
- No, creo que podrían.

271
00:15:55,464 --> 00:15:59,360
Te agradecería mucho si
pudieras estar a mi lado.

272
00:15:59,366 --> 00:16:01,145
- Vale... vale. Vale.
- Sí.

273
00:16:01,151 --> 00:16:02,661
¡Oye, oye!

274
00:16:02,944 --> 00:16:04,821
- ¿Qué hace Don aquí?
- ¿Qué?

275
00:16:04,827 --> 00:16:06,923
- Está trabajando en el tejado.
- ¡Oye!

276
00:16:06,929 --> 00:16:09,637
¿Qué haces aquí? Vuelve
a los semilleros.

277
00:16:09,643 --> 00:16:12,154
Lo... lo he visto. Estoy
segura de que es él.

278
00:16:12,160 --> 00:16:13,418
- Liz...
- ¿Qué?

279
00:16:13,424 --> 00:16:16,302
tu novio ha sido arrestado,

280
00:16:16,308 --> 00:16:20,188
que es por lo que en unos
días, yo seré una mujer libre

281
00:16:20,194 --> 00:16:22,692
y tú te quedarás atrapada aquí dentro,

282
00:16:22,824 --> 00:16:26,134
con el cerebro disolviéndose
como una aspirina.

283
00:16:43,815 --> 00:16:46,503
APAGONES DE ELECTRICIDAD HOY
TRABAJOS DE REPARACIÓN DE LA CALEFACCIÓN

284
00:16:49,300 --> 00:16:50,500
Oye.

285
00:16:54,431 --> 00:16:55,852
Hola, estoy algo ocupado.

286
00:16:55,858 --> 00:16:58,457
Necesito que pares una cosa en la
lavandería después del trabajo.

287
00:16:58,725 --> 00:16:59,925
¿Qué ha pasado?

288
00:16:59,931 --> 00:17:03,067
Alguien ha señalado a Allie y
tiene que parecer que la castigaré.

289
00:17:03,748 --> 00:17:05,177
Tú tienes que detenerlo.

290
00:17:33,037 --> 00:17:34,338
Atención, bloque H.

291
00:17:34,344 --> 00:17:38,124
El trabajo de la unidad ha acabado.
El trabajo de la unidad ha acabado.

292
00:17:56,016 --> 00:17:57,254
¿Estás bien?

293
00:17:57,807 --> 00:17:59,147
Sí.

294
00:18:00,236 --> 00:18:03,060
¿Podrías... podrías ir a ver al
técnico? Hace un frío de la hostia.

295
00:18:07,331 --> 00:18:09,230
Muy bien, vamos a ello.

296
00:18:09,236 --> 00:18:11,908
- Quiero que se castigue a esa zorra.
- Esto es una locura. Ella no ha...

297
00:18:12,101 --> 00:18:15,400
- ¿Por qué no te rebelas contra esto?
- Kaz no puede hacer nada.

298
00:18:16,099 --> 00:18:18,550
Sí... va a ser castigada.

299
00:18:18,556 --> 00:18:20,613
- Mierda.
- ¿Qué coño pasa?

300
00:18:25,159 --> 00:18:27,262
- Atención, atención.
- Esto es una mierda.

301
00:18:27,268 --> 00:18:29,145
Permaneced donde estáis
hasta que se restaure

302
00:18:29,151 --> 00:18:31,264
- la corriente. Permaneced donde estáis
- Solo es un apagón. Sigamos.

303
00:18:31,270 --> 00:18:33,453
hasta que se restaure la corriente.

304
00:18:45,081 --> 00:18:46,281
Está bien.

305
00:18:52,444 --> 00:18:56,230
Mantenimiento, aquí Sierra 3,
conteste. Conteste, cambio.

306
00:18:56,440 --> 00:18:57,640
¿Hola?

307
00:19:02,667 --> 00:19:04,585
Mantenimiento, aquí
Sierra 3. Estoy atrapado

308
00:19:04,591 --> 00:19:07,948
en el ascensor del bloque H. ¿Cuál es
la situación del suministro eléctrico?

309
00:19:07,981 --> 00:19:10,188
Se ha cortado el suministro
para reenganchar la calefacción.

310
00:19:10,194 --> 00:19:11,775
Un par de minutos, Sierra 3.

311
00:19:11,781 --> 00:19:13,632
¿Podéis daros prisa? No
puedo respirar aquí dentro.

312
00:19:14,053 --> 00:19:17,799
Oh, no pongas esa cara de
preocupación, Allie...

313
00:19:17,805 --> 00:19:19,704
no va a pasar nada.

314
00:19:19,710 --> 00:19:26,103
Nuestra mandamás tiene un bonito
pequeño acuerdo con Will Jackson.

315
00:19:26,109 --> 00:19:27,389
¡Es una chivata!

316
00:19:29,125 --> 00:19:32,145
- ¿De qué coño estás hablando?
- Está todo arreglado, ¿verdad?

317
00:19:32,151 --> 00:19:35,257
En cualquier momento el Sr.
Jackson aparecerá por esa puerta,

318
00:19:35,263 --> 00:19:38,017
- como hizo cuando tenías que luchar
contra Kosta. - ¿Lo dices en serio?

319
00:19:38,023 --> 00:19:41,597
Está intentando desacreditarme
porque sé que mató a Sharon Gilmour.

320
00:19:41,603 --> 00:19:44,722
¡Oh, venga ya! Sé que lo
puedes hacer mejor que eso.

321
00:19:44,728 --> 00:19:47,147
Y averiguaremos quién
está mintiendo, ¿no?

322
00:19:47,153 --> 00:19:51,412
Cuando tu cómplice aparezca por
esa puerta para salvar el día.

323
00:19:51,418 --> 00:19:55,853
Vamos... antes de que esa cosa
se enfríe. ¡La quiero caliente!

324
00:19:55,859 --> 00:19:59,183
- ¡Calla la puta boca!
- Se acabó el dedito, zorra.

325
00:19:59,189 --> 00:20:00,961
Me masturbaré con tu puta cabeza.

326
00:20:07,309 --> 00:20:08,524
   

327
00:20:17,637 --> 00:20:19,337
Se está retrasando.

328
00:20:25,476 --> 00:20:28,283
Oficial necesita ayuda.

329
00:20:29,369 --> 00:20:32,172
Oficial necesita ayuda.

330
00:20:32,654 --> 00:20:35,552
Oficial necesita ayuda.

331
00:20:36,326 --> 00:20:38,016
No. No...

332
00:20:38,022 --> 00:20:39,714
Esto no está... esto no está pasando.

333
00:20:39,720 --> 00:20:42,842
Oficial necesita ayuda.

334
00:20:43,620 --> 00:20:44,820
¡Vale!

335
00:20:46,186 --> 00:20:47,386
Hazlo.

336
00:20:47,504 --> 00:20:49,899
Oficial necesita ayuda.

337
00:20:49,905 --> 00:20:51,194
Esto no está pasando.

338
00:20:51,200 --> 00:20:54,000
Oficial necesita ayuda.

339
00:20:54,006 --> 00:20:55,403
No eres...

340
00:20:56,889 --> 00:20:59,897
Oficial necesita ayuda.

341
00:20:59,903 --> 00:21:02,245
¡Sal... de aquí!

342
00:21:02,705 --> 00:21:04,409
Hazlo.

343
00:21:21,731 --> 00:21:24,000
Vamos a llevarte a enfermería, rápido.

344
00:21:24,464 --> 00:21:25,664
Vamos.

345
00:21:25,670 --> 00:21:26,870
   

346
00:21:27,336 --> 00:21:28,943
¿Quién es la puta mentirosa?

347
00:21:32,632 --> 00:21:34,116
Bonita lucha, Ruby.

348
00:21:35,004 --> 00:21:38,038
- ¡Puta engreída!
- He oído que Spike sale esta tarde.

349
00:21:39,118 --> 00:21:40,621
Nos vemos.

350
00:21:44,937 --> 00:21:47,729
- ¿Qué coño pasa?
- No, nada. Nada.

351
00:21:48,194 --> 00:21:51,224
- Ha dicho que mataste a Sharon.
- ¿La crees?

352
00:21:51,230 --> 00:21:52,542
No.

353
00:21:53,110 --> 00:21:54,395
Es...

354
00:21:55,326 --> 00:21:57,843
Entonces tienes que protegerme.

355
00:21:58,519 --> 00:21:59,719
Sí.

356
00:22:00,023 --> 00:22:01,308
Vale.

357
00:22:11,664 --> 00:22:12,864
¡Joder!

358
00:22:13,214 --> 00:22:15,404
   

359
00:22:15,839 --> 00:22:18,914
Cayendo sobre la plancha.
¡Qué imaginativo!

360
00:22:18,920 --> 00:22:21,442
¿Puede simplemente hacer
su trabajo, por favor?

361
00:22:22,118 --> 00:22:25,162
Oh... ¿puede darme unos
calmantes, por favor?

362
00:22:25,168 --> 00:22:26,368
   

363
00:22:27,674 --> 00:22:30,563
Dios, estás temblando.

364
00:22:30,569 --> 00:22:32,056
No, estoy bien.

365
00:22:32,062 --> 00:22:34,367
Claro que no. Lo que te ha
hecho ha sido despiadado.

366
00:22:34,373 --> 00:22:36,497
Bueno, así es como
funcionan las cosas aquí.

367
00:22:40,889 --> 00:22:42,089
Bueno...

368
00:22:43,088 --> 00:22:44,876
- ¿Qué putas ha pasado?
- Vale, Kaz, mira,

369
00:22:44,882 --> 00:22:46,320
he... he... Hubo el apagón.

370
00:22:46,326 --> 00:22:48,495
- Quedé atrapado en el ascensor, ¿vale?
- Allie está en la enfermería.

371
00:22:48,501 --> 00:22:50,100
No es culpa mía, ¿vale?

372
00:22:50,106 --> 00:22:53,378
Estás hecho un desastre. ¡Tienes
que arreglar tus mierdas!

373
00:22:53,527 --> 00:22:54,727
¡Joder!

374
00:22:59,203 --> 00:23:03,119
¿Sabes, Susan?, no sé qué haría sin ti.

375
00:23:03,125 --> 00:23:05,937
Stevens, la alcaidesa quiere verte.

376
00:23:07,825 --> 00:23:10,158
Espero que sean noticias de fiscalía.

377
00:23:10,308 --> 00:23:12,912
- Fiscalía.
- Ha sido un auténtico placer, Susan.

378
00:23:13,205 --> 00:23:15,871
   

379
00:23:23,335 --> 00:23:25,859
Supongo que ha llamado fiscalía.

380
00:23:25,865 --> 00:23:29,840
Me gustaría ir a protección
inmediatamente hasta que me liberen.

381
00:23:30,431 --> 00:23:31,836
No, no han llamado.

382
00:23:32,217 --> 00:23:33,653
Explica esto.

383
00:23:41,136 --> 00:23:45,351
Bueno, creo que es el arma que
usaste para matar a Sharon Gilmour,

384
00:23:45,357 --> 00:23:48,656
que retiraste del jardín dos horas
antes del registro de celdas,

385
00:23:48,662 --> 00:23:52,367
que dio como resultado
que se acusara a Spike.

386
00:23:52,946 --> 00:23:55,465
Tú plantaste el arma en su celda

387
00:23:55,471 --> 00:23:57,575
y nos diste el soplo para
que la encontráramos,

388
00:23:58,072 --> 00:24:00,466
porque tú mataste a Sharon Gilmour.

389
00:24:03,167 --> 00:24:05,098
Quiero a mi abogado...

390
00:24:05,564 --> 00:24:06,963
ahora mismo.

391
00:24:07,230 --> 00:24:09,357
Oh, habrá mucho tiempo para abogados...

392
00:24:09,722 --> 00:24:11,318
una vez haya llegado la policía.

393
00:24:11,324 --> 00:24:13,239
Cuando te acusen de asesinato,

394
00:24:13,749 --> 00:24:15,572
podrás ir a protección.

395
00:24:16,524 --> 00:24:17,946
Permanentemente.

396
00:24:30,241 --> 00:24:33,299
- Sierra 6, aquí Sierra 2.
- Adelante, alcaidesa.

397
00:24:33,305 --> 00:24:34,894
Spike Baxter debe salir de aislamiento.

398
00:24:34,900 --> 00:24:37,292
Quiero que la transfieran
al bloque J de inmediato.

399
00:24:40,087 --> 00:24:41,732
Confirme, ¿Sierra 6?

400
00:24:42,378 --> 00:24:45,412
Lo siento, alcaidesa, Baxter
ha salido hace diez minutos.

401
00:24:49,164 --> 00:24:52,165
¡A por ella! ¡Muéstrale
quién manda, Jen!

402
00:24:55,940 --> 00:24:58,348
Mira lo que he encontrado en tu celda.

403
00:24:58,354 --> 00:24:59,554
   

404
00:25:02,751 --> 00:25:04,091
¡Stevens!

405
00:25:07,663 --> 00:25:08,969
¿Qué ha pasado?

406
00:25:10,471 --> 00:25:12,395
Estás en la unidad médica.

407
00:25:12,671 --> 00:25:14,857
Te han atacado y te han golpeado
en la cabeza. ¿Quién ha sido?

408
00:25:30,486 --> 00:25:32,081
Sonia Stevens...

409
00:25:32,795 --> 00:25:34,692
Soy la agente Sutton. He
venido a hablar con usted

410
00:25:34,698 --> 00:25:36,491
de la muerte de Sharon Gilmour.

411
00:25:37,778 --> 00:25:39,161
¿Sra. Stevens?

412
00:25:39,989 --> 00:25:41,408
¿Ha oído lo que he dicho?

413
00:25:43,448 --> 00:25:45,620
¿Quién es Sharon Gilmour?

414
00:25:49,250 --> 00:25:50,829
Esto es ridículo.

415
00:25:50,835 --> 00:25:52,470
Está claro que está fingiendo.

416
00:25:52,476 --> 00:25:54,578
Oh, ahora es médico, ¿no
es así, Sra. Bennett?

417
00:25:54,821 --> 00:25:57,575
- Ha visto las imágenes de la cámara.
- Que no prueban nada.

418
00:25:57,581 --> 00:25:59,764
- Eso solo no garantiza una acusación.
- Tiene razón.

419
00:25:59,770 --> 00:26:02,366
- Tenemos que interrogarla.
- Lo que es imposible ahora mismo.

420
00:26:02,464 --> 00:26:04,575
Bueno, mi cliente posiblemente
no se puede defender

421
00:26:04,581 --> 00:26:06,702
si no puede recordar los
hechos de los que se la acusa,

422
00:26:06,708 --> 00:26:07,909
- ¿verdad?
- De acuerdo.

423
00:26:07,915 --> 00:26:10,608
Al desaparecer la conmoción cerebral,
ordenaremos un examen neurológico.

424
00:26:10,614 --> 00:26:12,018
Steves está mintiendo.

425
00:26:12,024 --> 00:26:15,073
Está ganando tiempo hasta que
fiscalía revoque la sentencia.

426
00:26:15,079 --> 00:26:19,919
Sugiero dejar a mi cliente en
paz y controlar su recuperación.

427
00:26:21,294 --> 00:26:23,438
Realmente debería
arreglar la calefacción.

428
00:26:29,608 --> 00:26:31,140
Eh, hola.

429
00:26:32,328 --> 00:26:33,528
Hola.

430
00:26:35,911 --> 00:26:37,590
¿Cuándo se arreglará la calefacción?

431
00:26:37,694 --> 00:26:40,202
Con suerte en... dos o tres horas.

432
00:26:40,208 --> 00:26:42,876
- Tendremos que empezar a
repartir mantas pronto. - Sí.

433
00:26:44,979 --> 00:26:46,702
No te he dado las gracias

434
00:26:46,708 --> 00:26:49,328
por entender mi situación...

435
00:26:49,625 --> 00:26:52,831
- Me podrías haber metido en el agujero
enseguida. - No, olvídalo. Es...

436
00:26:52,837 --> 00:26:54,656
Creo que nos entendemos.

437
00:26:54,945 --> 00:26:56,145
   

438
00:26:57,618 --> 00:26:58,818
Oye...

439
00:26:59,006 --> 00:27:00,482
¿qué estás tomando?

440
00:27:02,159 --> 00:27:03,375
Nada.

441
00:27:03,584 --> 00:27:05,251
Estás enganchado.

442
00:27:05,257 --> 00:27:06,730
¿Qué es, speed?

443
00:27:08,164 --> 00:27:09,560
No duermo.

444
00:27:09,566 --> 00:27:12,169
Sí, está bien. Lo que
sea necesario, ¿no?

445
00:27:14,560 --> 00:27:17,535
¿Sabes?, cuando murió mi
Danny, no podía dormir.

446
00:27:18,166 --> 00:27:20,364
Sentía como si viviera
fuera de mi cuerpo.

447
00:27:21,844 --> 00:27:24,765
- ¿Cómo... cómo lo superaste?
- Calmantes, estimulantes...

448
00:27:24,771 --> 00:27:27,789
Incluso si lograba dormir,
tenía horribles pesadillas.

449
00:27:28,642 --> 00:27:31,253
Estaba confusa durante el día, ya sabes.

450
00:27:31,259 --> 00:27:33,327
Hubiera dado cualquier
cosa para sentirme normal.

451
00:27:34,343 --> 00:27:35,543
Sí.

452
00:27:37,420 --> 00:27:40,584
- ¿Tienes temblores? - No, no,
es solo frío. De todos modos...

453
00:27:40,695 --> 00:27:42,696
- cuídate, ¿de acuerdo?
- Sí.

454
00:27:45,208 --> 00:27:47,251
Atención, atención.

455
00:27:47,257 --> 00:27:49,144
La cantina está abierta
para el bloque D.

456
00:27:58,639 --> 00:27:59,902
Hola.

457
00:28:04,406 --> 00:28:07,079
Hola, ¿te has enterado de lo de Sonia?

458
00:28:07,278 --> 00:28:09,879
Parece ser que la puta
engreída mató a Gilmour.

459
00:28:10,089 --> 00:28:11,481
Es una locura, ¿no?

460
00:28:11,749 --> 00:28:14,853
Estaba junto a nosotras
cuando jugábamos a básquet.

461
00:28:15,016 --> 00:28:16,957
¿Crees que plantó el teléfono?

462
00:28:17,420 --> 00:28:19,738
Estaba intentando llegar
a Kaz a través de mí.

463
00:28:19,744 --> 00:28:20,944
   

464
00:28:21,456 --> 00:28:23,964
Podría haber dado una paliza
a Kaz por lo que te hizo.

465
00:28:24,935 --> 00:28:26,315
Estaré bien.

466
00:28:27,749 --> 00:28:29,178
   

467
00:28:29,959 --> 00:28:31,376
Tengo una cosa para ti.

468
00:28:32,971 --> 00:28:34,867
No sabía cuál era tu favorito.

469
00:28:36,550 --> 00:28:39,199
Lo único que es tan bueno
como el sexo es el chocolate.

470
00:28:39,719 --> 00:28:42,285
- Y eso es un hecho.
- ¡Amén!

471
00:28:47,078 --> 00:28:48,861
Creo que podría necesitar
ayuda para abrirlo.

472
00:28:50,070 --> 00:28:51,384
Claro.

473
00:28:52,498 --> 00:28:55,276
- De chocolate y coco, ¿eh?
¿Es el que te gusta? - Oh, sí.

474
00:28:55,282 --> 00:28:56,482
Hola.

475
00:28:57,413 --> 00:28:58,613
Hola.

476
00:28:58,689 --> 00:29:00,761
Si es la cocinera al vapor.

477
00:29:00,767 --> 00:29:02,658
Vuelves a por la otra mano, ¿eh?

478
00:29:02,928 --> 00:29:04,368
No estaba hablando contigo.

479
00:29:05,592 --> 00:29:06,792
No pasa nada.

480
00:29:07,596 --> 00:29:09,093
¿Nos puedes dar un segundo?

481
00:29:09,986 --> 00:29:11,186
Claro.

482
00:29:20,809 --> 00:29:23,524
- Lo siento mucho, bubba.
- No te disculpes.

483
00:29:24,691 --> 00:29:27,222
- Tenía que hacerse.
- Entonces, ¿puedes mirarme?

484
00:29:29,207 --> 00:29:31,992
- Nos la han jugado.
- Bueno, ¿qué vas a hacer al respecto?

485
00:29:32,380 --> 00:29:35,023
No sé lo que coño voy a hacer, pero
la zorra está en la enfermería.

486
00:29:35,095 --> 00:29:37,696
Pues cuando salga, tienes
que acabar con ella.

487
00:29:37,702 --> 00:29:40,892
Te ha dado una puñalada trapera.
Será de nuevo lo de Ferguson.

488
00:29:41,095 --> 00:29:42,511
No es Ferguson.

489
00:29:42,852 --> 00:29:46,128
Kaz, nadie te respetará
si lo dejas pasar.

490
00:29:46,218 --> 00:29:50,331
La quiero poner ante la corte de las
chicas, pero no puedo acceder a ella.

491
00:29:50,337 --> 00:29:52,652
Así que, después de
todo lo que ha hecho,

492
00:29:52,658 --> 00:29:54,561
¿Sonia sale de rositas?

493
00:29:56,559 --> 00:29:58,337
¿Dónde está la justicia en eso?

494
00:30:00,327 --> 00:30:03,216
Debo ver a Sonia y... y...

495
00:30:03,222 --> 00:30:06,735
Le prometí que la cuidaría,
pero no lo hice, y...

496
00:30:06,741 --> 00:30:09,424
- En fin, va a pensar que
es culpa mía. Y... - Mira...

497
00:30:09,645 --> 00:30:13,916
está en la enfermería y no puedes verla.
Fin de la historia. Ahora, ¡lárgate!

498
00:30:15,224 --> 00:30:16,559
Eres un mamón.

499
00:30:18,784 --> 00:30:19,984
Cinco minutos.

500
00:30:26,487 --> 00:30:30,251
Bueno, al menos no me has traído té.

501
00:30:30,257 --> 00:30:32,615
He venido como tutora para
asegurarme de que estás bien.

502
00:30:32,621 --> 00:30:34,448
- ¿Parezco estar bien?
- No.

503
00:30:37,536 --> 00:30:39,066
Es culpa tuya.

504
00:30:39,918 --> 00:30:41,251
Todo.

505
00:30:41,257 --> 00:30:42,741
No empecé esto.

506
00:30:42,747 --> 00:30:44,448
Tú me señalaste.

507
00:30:44,666 --> 00:30:48,170
- Tú y Don. - Y tú saltaste sobre
la oferta. - Es cierto, lo hice.

508
00:30:48,654 --> 00:30:51,746
Habías matado a personas.
Pensé que hacía lo correcto.

509
00:30:51,752 --> 00:30:53,738
Oh, por favor, tú querías
una papeleta gratis

510
00:30:53,744 --> 00:30:56,031
- para salir de aquí.
- Bueno, me puedes culpar por eso.

511
00:30:56,193 --> 00:31:00,392
En fin, la policía no puede hacer
nada hasta que no recupere la memoria.

512
00:31:00,398 --> 00:31:03,717
Oh, ese marchito cerebro tuyo.

513
00:31:03,723 --> 00:31:05,836
Gracias por la inspiración.

514
00:31:06,436 --> 00:31:08,432
Lo tenías todo.

515
00:31:09,523 --> 00:31:13,273
Dinero, poder, respeto...

516
00:31:13,279 --> 00:31:15,753
y lo arriesgaste todo para matar.

517
00:31:16,103 --> 00:31:21,991
A gente inocente, y no solo
una vez, una y otra vez.

518
00:31:23,770 --> 00:31:25,913
¿Sabes cuál es tu problema, Liz?

519
00:31:26,583 --> 00:31:28,093
Te conformaste.

520
00:31:28,379 --> 00:31:30,168
Una vida de segunda,

521
00:31:30,585 --> 00:31:32,752
un matrimonio de segunda,
unos hijos de segunda.

522
00:31:32,758 --> 00:31:37,386
El único fin de la gente como tú
es servir para que otros suban.

523
00:31:37,656 --> 00:31:40,394
Eres como una escalera humana.

524
00:31:40,400 --> 00:31:43,510
Subimos por tu espalda a lo alto.

525
00:31:44,280 --> 00:31:46,487
No creo que sea muy
divertido ahí arriba.

526
00:31:47,272 --> 00:31:49,891
¿Conoces la grandeza del poder?

527
00:31:52,073 --> 00:31:54,757
Controlar la vida de los demás.

528
00:31:56,161 --> 00:31:58,987
Decidir cuándo se acaba.

529
00:31:59,963 --> 00:32:03,697
Es como un ansia...

530
00:32:04,258 --> 00:32:05,776
en la boca del estómago...

531
00:32:05,983 --> 00:32:07,396
tienes que satisfacerla.

532
00:32:08,859 --> 00:32:10,460
No hay nada igual.

533
00:32:13,851 --> 00:32:16,602
La verdad es que te debería haber
matado a ti en vez de a Gilmour

534
00:32:16,608 --> 00:32:20,533
y si no fuera a salir de
aquí, habría ido a por ti.

535
00:32:20,539 --> 00:32:23,213
Sharon Gilmour merece
que se haga justicia.

536
00:32:24,712 --> 00:32:26,487
Bueno, buena suerte con eso.

537
00:32:27,837 --> 00:32:29,376
¿De qué estábamos hablando?

538
00:32:29,847 --> 00:32:31,047
   

539
00:32:31,570 --> 00:32:32,874
De repente...

540
00:32:33,752 --> 00:32:35,265
no lo recuerdo.

541
00:32:43,644 --> 00:32:45,231
ENFERMERÍA

542
00:32:55,244 --> 00:32:56,657
- ¿Lo tienen todo?
- Lo tenemos.

543
00:32:56,663 --> 00:32:59,760
¡Sí, se lo dije!

544
00:32:59,766 --> 00:33:01,858
Sabía que no podría
resistirse a presumir.

545
00:33:01,864 --> 00:33:04,284
- Buen trabajo, Birdsworth.
- Oh, Dios...

546
00:33:06,510 --> 00:33:07,710
Lo dije.

547
00:33:15,015 --> 00:33:16,656
Sonia Stevens...

548
00:33:19,223 --> 00:33:22,217
su conversación con Liz
Birdsworeth ha sido grabada.

549
00:33:22,223 --> 00:33:24,949
Y ahora la acuso del
asesinato de Sharon Gilmour.

550
00:33:24,955 --> 00:33:26,245
No tiene por qué decir nada, pero

551
00:33:26,251 --> 00:33:28,100
cualquier cosa que diga,
puede ser transcrita

552
00:33:28,106 --> 00:33:30,670
y usada como prueba contra
usted. ¿Lo entiende?

553
00:33:34,947 --> 00:33:37,373
- Sra. Stevens, ¿lo entiende?
- ¡Sí!

554
00:33:37,915 --> 00:33:39,534
Lo entiendo.

555
00:33:57,133 --> 00:33:59,057
No hay manera de que pueda volver ya.

556
00:33:59,244 --> 00:34:00,561
En cuanto salga de la enfermería,

557
00:34:00,567 --> 00:34:04,417
la llevarán directamente a protección.
Está acabada. Lo has hecho genial.

558
00:34:05,103 --> 00:34:06,824
Pero Don está en la prisión.

559
00:34:07,008 --> 00:34:08,722
En esta prisión.

560
00:34:09,206 --> 00:34:10,918
Es extraño, ¿no?

561
00:34:11,087 --> 00:34:13,016
Don no está aquí, Liz.

562
00:34:13,753 --> 00:34:15,361
Descansa un poco.

563
00:34:16,358 --> 00:34:17,665
Te haré un té.

564
00:34:17,671 --> 00:34:20,051
Atención, atención.

565
00:34:20,057 --> 00:34:21,864
Los teléfonos están disponibles.

566
00:34:30,762 --> 00:34:33,263
- ¿Oye, Booms?
- ¿Qué?

567
00:34:33,556 --> 00:34:35,580
- ¿Has visto a Don?
- ¿A quién?

568
00:34:35,586 --> 00:34:37,678
A Don. Estaba en el tejado.

569
00:34:38,235 --> 00:34:40,338
- Oh... Don.
- Sí.

570
00:34:40,344 --> 00:34:42,632
- Cierto. Estaba en el tejado, ¿verdad?
- Sí. Bueno, sí, estaba.

571
00:34:42,638 --> 00:34:44,038
- ¿Es él? Oh, oh, vale.
- Sí.

572
00:34:44,044 --> 00:34:46,237
Bueno, ¿sabes?, como yo
lo veo, tienes, bueno,

573
00:34:46,243 --> 00:34:48,066
- tres maneras de... de subir.
- ¿Sí?

574
00:34:48,072 --> 00:34:51,415
Sí, sí. La salida de incendios,
ya sabes, la escalera grande.

575
00:34:51,421 --> 00:34:53,026
- ¿Sí?
- O podrías aletear

576
00:34:53,032 --> 00:34:55,635
tus putos gordos brazos, ¿no?, y volar.

577
00:34:55,641 --> 00:34:57,831
¡Oye! Yo no soy la puta loca.

578
00:35:03,719 --> 00:35:06,119
- ¿Qué tienes?
- No hay noticias del traidor.

579
00:35:06,125 --> 00:35:08,503
Lucas nos vendrá a ver
en cuanto sepa algo.

580
00:35:08,509 --> 00:35:11,218
Vale. ¿Qué hay de
Danny? ¿Alguna cosa más?

581
00:35:11,224 --> 00:35:13,944
- ¡Solo puedo hacer llamadas!
- ¡Joder, Zara!

582
00:35:14,316 --> 00:35:19,465
Zara, necesito más pistas por lo
de Danny, ¿vale? Confío en ti.

583
00:35:19,471 --> 00:35:21,976
Lo sé. No te decepcionaré.

584
00:35:24,944 --> 00:35:26,272
¿Estás bien?

585
00:35:26,458 --> 00:35:28,338
Oh, joder...

586
00:35:30,889 --> 00:35:32,699
Oye, necesito material.

587
00:35:32,765 --> 00:35:34,494
Creía que tenías tu propio suministro.

588
00:35:34,500 --> 00:35:37,272
- ¿Por qué? ¿Kaz te ha hecho parar?
- ¿Tienes o no?

589
00:35:37,278 --> 00:35:38,670
- Tómate un tranquilizante.
- ¡A mí no

590
00:35:38,676 --> 00:35:39,973
- me digas lo que coño...!
- ¡Eh, eh!

591
00:35:40,480 --> 00:35:41,958
¿Va todo bien?

592
00:35:42,336 --> 00:35:43,536
Sí.

593
00:35:46,031 --> 00:35:47,306
Oye.

594
00:35:48,160 --> 00:35:49,828
- ¿Te estaba molestando?
- No.

595
00:35:49,834 --> 00:35:51,110
¿Qué ha hecho?

596
00:35:51,244 --> 00:35:52,744
Algo pasa.

597
00:35:52,915 --> 00:35:55,415
- Sácame de aquí.
- Ven, ven, ven.

598
00:36:02,233 --> 00:36:04,951
Dime lo que pasa. Quizás
pueda ayudarte, ¿vale?

599
00:36:04,957 --> 00:36:07,650
Oh, Dios, no puedes traerlo de vuelta.

600
00:36:08,386 --> 00:36:11,291
- Oye...
- Es que sigo pensando...

601
00:36:14,663 --> 00:36:16,778
que podía haber hecho
alguna cosa diferente.

602
00:36:16,784 --> 00:36:18,961
Podría haberlo llevado a un
especialista en el extranjero...

603
00:36:18,967 --> 00:36:21,149
podría haberlo mandado
a otro hospital, algo.

604
00:36:21,155 --> 00:36:23,111
Vale, estoy seguro de que los
médicos hicieron lo que pudieron.

605
00:36:23,117 --> 00:36:25,902
Sí, lo sé, pero siempre
lo cuidé, ¿sabes?

606
00:36:26,117 --> 00:36:27,826
Y al final, la jodí.

607
00:36:27,832 --> 00:36:29,507
- ¡La cagué!
- Oye, escúchame, oye.

608
00:36:29,513 --> 00:36:31,690
Oye, no la cagaste,
¿vale? No la cagaste.

609
00:36:32,005 --> 00:36:33,999
Quiero a mi niño.

610
00:36:35,075 --> 00:36:38,570
Solo quiero abrazar a
mi niño una vez más.

611
00:36:43,895 --> 00:36:45,095
Lo siento.

612
00:36:45,273 --> 00:36:48,810
Es... es que cada vez
que lo veo, lo veo,

613
00:36:49,072 --> 00:36:51,286
en la maldita cama.

614
00:36:52,384 --> 00:36:56,394
Está rodeado de máquinas,
y es la imagen,

615
00:36:56,820 --> 00:36:59,727
y siento que nunca la podré
sacar de mi cabeza, ¿sabes?,

616
00:36:59,733 --> 00:37:01,739
porque siempre va a estar aquí dentro.

617
00:37:01,810 --> 00:37:03,498
No puedo dejarla.

618
00:37:03,709 --> 00:37:05,725
No... no puedo callarla.

619
00:37:05,731 --> 00:37:08,455
- No puedo hablarlo con nadie.
- Vale, vale, vale.

620
00:37:11,115 --> 00:37:13,382
Lo sé, ¿vale?

621
00:37:13,680 --> 00:37:15,885
Lo sé, vale.

622
00:38:24,260 --> 00:38:26,907
Oh, ayúdeme.

623
00:38:27,688 --> 00:38:29,563
- ¿Te has golpeado en la cabeza?
- Sí, eso creo.

624
00:38:29,569 --> 00:38:33,503
- Vale. Traeré al doctor.
- Sí, gracias. Me... La habitación...

625
00:38:33,509 --> 00:38:35,668
- gracias... ha parado de dar vueltas...
- Sí.

626
00:38:35,674 --> 00:38:37,296
Vale, siéntate.

627
00:38:37,302 --> 00:38:40,606
- Siéntate y respira.
- Gracias. Sí.

628
00:38:40,694 --> 00:38:43,513
- Vale, volveré en un minuto.
- Vale, gracias.

629
00:38:53,760 --> 00:38:55,309
- ¿Mon?
- ¿Sí?

630
00:38:55,886 --> 00:38:57,208
¿Has visto a Liz?

631
00:38:57,353 --> 00:38:58,553
No.

632
00:39:08,293 --> 00:39:10,322
PUERTAS OPERADAS POR CONTROL REMOTO
POR EL PERSONAL DE LA PRISIÓN

633
00:39:30,513 --> 00:39:31,713
¡Don!

634
00:39:31,719 --> 00:39:32,934
¿Perdone?

635
00:39:33,369 --> 00:39:34,879
Tú no eres Don.

636
00:39:35,879 --> 00:39:39,102
¿Sabes... sabes... dónde está? ¿Don?

637
00:39:48,679 --> 00:39:49,995
Susan.

638
00:39:50,199 --> 00:39:51,415
Sonia.

639
00:39:52,088 --> 00:39:53,472
Oh, mierda.

640
00:39:53,687 --> 00:39:55,083
Oye, he oído lo que ha pasado.

641
00:39:55,089 --> 00:39:56,826
- Debería haber estado.
- ¿Dónde está Liz?

642
00:39:56,878 --> 00:39:59,501
- ¿Qué? ¿Por qué?
- La has visto.

643
00:39:59,507 --> 00:40:01,726
Sí, sí. Ha... por allí.

644
00:40:01,732 --> 00:40:04,088
¿Sabes que intentaba despistar con

645
00:40:04,094 --> 00:40:07,588
esa mierda de: "Don está en el tejado"?
Le he dicho: "Lo que tu digas". Es...

646
00:40:07,692 --> 00:40:11,111
- Oye, ¿quieres que vaya contigo?
- No. Quédate aquí.

647
00:40:21,717 --> 00:40:25,320
Alcaidesa, Stevens se ha escapado
y tiene una llave electrónica.

648
00:40:25,505 --> 00:40:27,894
- ¿Cómo narices ha pasado eso?
- La ha robado.

649
00:40:27,900 --> 00:40:30,497
No, no importa, ordenad el
cierre y encontrad a Birsworth.

650
00:40:30,503 --> 00:40:32,596
Atención, atención.

651
00:40:32,602 --> 00:40:36,062
Esto es un Código Aqua. Todas las
internas vuelvan a sus unidades.

652
00:40:36,068 --> 00:40:38,143
Repito, esto es un Código Aqua.

653
00:40:42,748 --> 00:40:45,661
Sierra 3, Stevens se ha escapado de la
enfermería. Mantén los ojos abiertos.

654
00:40:45,667 --> 00:40:48,668
Sí, recibido, Sierra 2.
La mantendré informada.

655
00:40:48,788 --> 00:40:50,082
- Atención.
- ¿Has visto a Liz?

656
00:40:50,088 --> 00:40:51,786
El cierre está en marcha.

657
00:40:51,792 --> 00:40:55,075
- Todas las internas vuelvan a sus
unidades enseguida. - No, yo la busco.

658
00:40:55,081 --> 00:40:57,677
- Todas las internas vuelvan a sus
unidades enseguida. - Stevens ha huido.

659
00:40:57,683 --> 00:41:00,304
- Mierda. - Sí. Vuelve a
tu unidad, las encontraré.

660
00:41:48,575 --> 00:41:49,888
   

661
00:41:50,753 --> 00:41:54,077
- ¿Has visto a Don?
- Oh, sí.

662
00:41:54,759 --> 00:41:59,359
- Tiene una grata sorpresa para ti.
- ¿Sí?

663
00:42:01,648 --> 00:42:03,241
   

664
00:42:09,358 --> 00:42:11,224
   

665
00:42:13,329 --> 00:42:14,529
   

666
00:42:15,997 --> 00:42:17,197
   

667
00:42:17,434 --> 00:42:19,220
   

668
00:42:19,226 --> 00:42:21,553
   

669
00:42:24,624 --> 00:42:26,037
   

670
00:42:26,426 --> 00:42:27,626
   

671
00:42:30,405 --> 00:42:31,933
Suelta la llave.

672
00:42:34,699 --> 00:42:35,899
¿De acuerdo?

673
00:42:39,016 --> 00:42:41,353
¡Suelta la puta llave!

674
00:42:43,688 --> 00:42:45,474
¡Suelta la llave!

675
00:42:45,480 --> 00:42:47,807
No tiene nada que ver contigo.

676
00:42:48,199 --> 00:42:52,904
Tú... eres... invisible.

677
00:42:55,686 --> 00:42:56,986
Déjala en paz.

678
00:42:57,177 --> 00:43:00,496
No puedes protegerla para siempre.

679
00:43:00,502 --> 00:43:03,473
Nadie puede ocuparse de Liz como yo.

680
00:43:05,988 --> 00:43:07,471
Eres...

681
00:43:08,722 --> 00:43:12,622
Eres mi... ¡Mía!

682
00:43:25,497 --> 00:43:28,170
Apartaos del borde.

683
00:43:28,379 --> 00:43:29,974
¿Dónde está Stevens?

684
00:43:34,567 --> 00:43:36,095
¡Oh, mierda!

685
00:43:37,981 --> 00:43:41,295
- Sierra 7, ¿cuál es la situación?
- Sierra 8, ha habido un accidente

686
00:43:41,296 --> 00:43:42,711
- en el economato.
- De acuerdo.

687
00:43:42,717 --> 00:43:44,882
- Necesitamos una ambulancia enseguida.
- ¿Qué coño ha pasado?

688
00:43:45,763 --> 00:43:49,473
He... he sido yo... La he empujado.

689
00:43:50,959 --> 00:43:52,372
Liz...

690
00:43:52,548 --> 00:43:54,455
- Oh, Kaz.
- No.

691
00:44:00,602 --> 00:44:01,980
Lo he hecho yo.

692
00:44:03,297 --> 00:44:05,818
He matado a Sonia Stevens.

693
00:44:11,509 --> 00:44:15,134
   

694
00:44:21,595 --> 00:44:26,595
www.subtitulamos.tv

