1
00:00:00,650 --> 00:00:02,018
Anoche, uno de los
trabajadores, desenterró

2
00:00:02,043 --> 00:00:03,594
parte de una pelvis humana.

3
00:00:03,700 --> 00:00:06,150
- ¿Piensas que es mujer?
- Sí, por la forma de la pelvis.

4
00:00:06,180 --> 00:00:08,140
Sabré más cuando la recupere.

5
00:00:08,530 --> 00:00:10,180
Es el cuerpo de una niña.

6
00:00:10,210 --> 00:00:13,910
Eso es. Nos vemos la semana que
viene para la primera semifinal.

7
00:00:14,100 --> 00:00:17,140
Es Eliot. Su compañero de piso
lleva sin verlo un par de días.

8
00:00:17,970 --> 00:00:20,310
- ¿Eliot?
- Hola, papá.

9
00:00:21,240 --> 00:00:22,970
- Por papá y Carol.
- Gracias.

10
00:00:23,130 --> 00:00:24,130
Gracias, chicas.

11
00:00:24,150 --> 00:00:25,970
La denuncia contra usted, Dr. Finch,

12
00:00:26,020 --> 00:00:29,120
es porque abusó verbalmente
y amenazó a la Sra. Avery.

13
00:00:29,140 --> 00:00:31,308
Nadie en esta ciudad cree ni una

14
00:00:31,320 --> 00:00:33,560
- palabra de estas acusaciones.
- Te conocen.

15
00:00:33,870 --> 00:00:36,210
No puedo hacerte mejor vendedor.

16
00:00:36,360 --> 00:00:38,160
Entonces, ¿qué cree
que podría permitirse?

17
00:00:38,180 --> 00:00:40,900
Solo firme y ponga la
fecha, Sr. Salthouse.

18
00:00:40,980 --> 00:00:43,070
Necesito algo de mi dinero. Cuatro mil.

19
00:00:43,160 --> 00:00:46,800
Jamila, ¿crees que alguna vez
considerarías casarte conmigo?

20
00:00:47,090 --> 00:00:48,930
El hueso fue arreglado
con una placa quirúrgica.

21
00:00:49,130 --> 00:00:51,370
Son letras griegas. Son
de una empresa chipriota.

22
00:00:51,570 --> 00:00:52,700
Vamos a contactar con cada una de las

23
00:00:52,725 --> 00:00:54,314
familias de estas niñas desaparecidas

24
00:00:54,490 --> 00:00:57,730
y preguntarles si su hija alguna vez
se rompió el brazo en vacaciones.

25
00:00:57,890 --> 00:00:59,250
¿Y dice que usted que es su hermana?

26
00:00:59,450 --> 00:01:01,850
¿Y qué tan segura está de
que se rompió la muñeca?

27
00:01:02,050 --> 00:01:04,290
Al cien por cien. Resbaló en la piscina.

28
00:01:04,490 --> 00:01:06,970
- Creo que fue en Chipre.
- Es ella.

29
00:01:56,930 --> 00:02:00,290
Disculpe, Dra. Balcombe,
¿podría repetir eso último?

30
00:02:00,490 --> 00:02:03,290
Se perdió la señal. Sí,
sí, puedo. Adelante.

31
00:02:03,490 --> 00:02:05,650
¿Has podido contactar con Winchester ya?

32
00:02:05,690 --> 00:02:07,850
Sí, y los archivos llegan esta tarde.

33
00:02:07,890 --> 00:02:10,250
El antiguo inspector
murió hace unos años,

34
00:02:10,450 --> 00:02:12,610
así que te llamará su número dos.

35
00:02:12,650 --> 00:02:14,810
- ¿Cómo se llama?
- John Bentley.

36
00:02:14,850 --> 00:02:16,850
- Ya está retirado, era inspector.
- Genial.

37
00:02:17,010 --> 00:02:18,250
Gracias por eso, Jake.

38
00:02:18,450 --> 00:02:20,330
- Hablamos después.
- Sí, se lo pasaré a ella ahora.

39
00:02:20,450 --> 00:02:22,970
Sí, gracias. Adiós.

40
00:02:23,130 --> 00:02:25,330
Bueno, estaba limpiando el cráneo,

41
00:02:25,530 --> 00:02:27,410
quitando todo el barro,
basura y esas cosas,

42
00:02:27,610 --> 00:02:30,490
y... ¿esta mañana se las arregló
para localizar el hueso hioides?

43
00:02:30,690 --> 00:02:32,850
- ¿El...?
- ¿El pequeño?

44
00:02:32,890 --> 00:02:34,730
Sí, sí, sí, y después de limpiarlo,

45
00:02:34,930 --> 00:02:38,930
en realidad, se rompió,
se separó en dos partes.

46
00:02:39,090 --> 00:02:40,090
Vale.

47
00:02:40,170 --> 00:02:42,730
¿Puede decir si fue antes
o después de la muerte?

48
00:02:42,930 --> 00:02:46,690
No al cien por cien, no, pero
dada la fractura del hioides

49
00:02:46,890 --> 00:02:50,170
que está asociada casi exclusivamente
con el estrangulamiento,

50
00:02:50,330 --> 00:02:51,370
supone que es antes.

51
00:03:17,770 --> 00:03:19,050
¿Qué?

52
00:03:21,650 --> 00:03:22,930
No.

53
00:03:24,050 --> 00:03:25,170
No...

54
00:03:25,330 --> 00:03:29,290
¿Frankie? ¿Frankie?

55
00:03:29,450 --> 00:03:30,810
¿Lo sabías?

56
00:03:31,010 --> 00:03:33,490
Sabía que estaba experimentando
con su identidad, sí.

57
00:03:33,690 --> 00:03:36,170
¿Y en ningún momento pensaste
que podrías habérmelo mencionado?

58
00:03:36,250 --> 00:03:38,250
La capacidad de Eliot para
frustrar nuestras expectativas

59
00:03:38,410 --> 00:03:39,810
apenas es noticia, James.

60
00:03:40,010 --> 00:03:41,806
Además, no puedes largarte

61
00:03:41,818 --> 00:03:43,730
a otro continente durante ocho años

62
00:03:43,930 --> 00:03:46,730
y luego esperar una información
completa cuando más te convenga.

63
00:03:46,930 --> 00:03:49,930
- Sigo siendo su padre.
- Biológicamente, supongo que sí.

64
00:03:51,570 --> 00:03:55,610
Han pasado 17 años desde que te
dejé por alguien mejor, Mel.

65
00:03:55,810 --> 00:03:58,410
¿No crees que es hora de que lo superes?

66
00:04:07,130 --> 00:04:08,330
¿Qué se llevaron?

67
00:04:08,530 --> 00:04:10,353
Falta Frank, y le llevaron algo

68
00:04:10,365 --> 00:04:12,250
de dinero que tenía para
la fianza de un piso.

69
00:04:12,410 --> 00:04:14,730
Chris, lo siento mucho.

70
00:04:14,890 --> 00:04:16,530
¿Dañaron la furgoneta?

71
00:04:16,730 --> 00:04:18,890
Sí, sí, rompieron una
ventanilla para entrar.

72
00:04:18,930 --> 00:04:21,170
¿Y tienes algún lugar en
el que puedas arreglar eso?

73
00:04:21,370 --> 00:04:24,530
No lo sé. No. No estoy
pensando con claridad.

74
00:04:24,730 --> 00:04:29,210
Vale, todo va a ir bien.
Vamos a resolverlo todo.

75
00:04:29,410 --> 00:04:31,294
Mira, tengo un asunto en Mánchester

76
00:04:31,306 --> 00:04:32,690
en el que tengo que estar ahora mismo,

77
00:04:32,850 --> 00:04:34,050
pero es solo esta mañana,

78
00:04:34,170 --> 00:04:37,210
así que podría bajar a la
hora del té, ¿qué te parece?

79
00:04:37,410 --> 00:04:39,250
Realmente agradecería
tener alguien aquí.

80
00:04:39,410 --> 00:04:40,690
No me siento bien del todo.

81
00:04:40,890 --> 00:04:43,170
- Pero no puedo dejarlo...
- Entonces hacemos eso.

82
00:04:43,370 --> 00:04:47,930
Podría estar contigo sobre las
cuatro. ¿Estarás bien hasta entonces?

83
00:04:48,090 --> 00:04:49,610
Sí.

84
00:04:49,770 --> 00:04:51,250
Sí. Gracias, Tim.

85
00:04:51,410 --> 00:04:53,170
Todo va a ir bien.

86
00:04:53,370 --> 00:04:55,210
Te quiero mucho, amigo.
Te veré a las cuatro.

87
00:04:55,410 --> 00:04:57,250
Vale, sí... te veré entonces.

88
00:05:26,370 --> 00:05:27,850
Es a la izquierda después de la iglesia.

89
00:05:29,450 --> 00:05:31,930
Bueno, la Sra. Avery
había sido paciente mía

90
00:05:32,090 --> 00:05:34,810
desde que me mudé a la ciudad en 2003.

91
00:05:34,970 --> 00:05:36,330
Hace poco más de seis años,

92
00:05:36,530 --> 00:05:39,170
ella comenzó a mostrar los
primeros signos de demencia,

93
00:05:39,370 --> 00:05:42,810
específicamente una modalidad
llamada enfermedad de Pick.

94
00:05:43,010 --> 00:05:46,650
Por favor, ¿me puede describir los
síntomas específicos de la enfermedad

95
00:05:46,810 --> 00:05:47,930
de Pick en sus últimos estadios?

96
00:05:48,130 --> 00:05:51,250
Bueno, sus últimos estadios se
caracterizan por la pérdida de memoria,

97
00:05:51,450 --> 00:05:55,650
una creciente falta de empatía,
comportamientos repetitivos,

98
00:05:55,690 --> 00:06:00,050
pero quizá la más inequívoca, por
una creciente falta de inhibición,

99
00:06:00,210 --> 00:06:03,490
que se caracterizaba por el
uso habitual de blasfemias

100
00:06:03,650 --> 00:06:06,450
y explosiones de ira y agresión.

101
00:06:06,650 --> 00:06:09,610
¿Y el comportamiento de la señora Avery
era típico de alguien con la de Pick?

102
00:06:09,770 --> 00:06:11,170
Sí.

103
00:06:11,370 --> 00:06:13,930
¿Y describiría su
comportamiento como desafiante?

104
00:06:15,530 --> 00:06:17,090
A veces, sí.

105
00:06:17,290 --> 00:06:20,290
Y en los seis años que
la estuvo tratando,

106
00:06:20,490 --> 00:06:22,290
¿cuántas veces ha sido
llamado para ir a su casa

107
00:06:22,450 --> 00:06:24,090
por la hija de la Sra. Avery?

108
00:06:25,810 --> 00:06:28,610
Hice 42 visitas domiciliarias
durante esos seis años.

109
00:06:28,810 --> 00:06:33,010
Y en ese tiempo, ¿recuerda
que haya perdido el control

110
00:06:33,050 --> 00:06:35,530
o que fuera verbalmente
violento con ella?

111
00:06:35,730 --> 00:06:40,170
No, por supuesto hubo momentos en los
que tuve que ser muy firme con ella,

112
00:06:40,370 --> 00:06:44,370
y hubo momentos en los que
tuve que sujetarla físicamente

113
00:06:44,530 --> 00:06:46,330
ya que estaba intentando pegarme,

114
00:06:46,530 --> 00:06:49,090
pero, no, no creo que
haya perdido el control.

115
00:06:54,650 --> 00:06:55,970
¿Gemelas?

116
00:06:57,890 --> 00:07:01,450
Perdonen, no recogimos
eso en nuestro informe...

117
00:07:01,610 --> 00:07:03,570
No pasa nada.

118
00:07:03,770 --> 00:07:06,450
- ¿Idénticas, o...?
- Sí.

119
00:07:06,650 --> 00:07:12,250
Soy... exactamente
como ella sería ahora.

120
00:07:13,410 --> 00:07:15,210
Entonces, puedo empezar por decir

121
00:07:15,410 --> 00:07:18,010
que obviamente aún tenemos que confirmar

122
00:07:18,210 --> 00:07:20,970
que los restos que hemos
encontrado son los de su hija.

123
00:07:23,330 --> 00:07:25,050
Dado lo que nos acaba de decir, Jessica,

124
00:07:25,250 --> 00:07:28,130
sería conveniente que pudiéramos
tomarle una muestra de ADN.

125
00:07:28,290 --> 00:07:30,170
¿Está de acuerdo con eso?

126
00:07:30,330 --> 00:07:32,250
Por supuesto.

127
00:07:32,450 --> 00:07:35,850
Y, obviamente, cuanto
antes podamos hacerlo,

128
00:07:36,050 --> 00:07:38,210
antes lo sabremos con
certeza, así que...

129
00:07:38,250 --> 00:07:39,570
Hágalo ahora si quiere.

130
00:07:39,730 --> 00:07:41,370
Vale.

131
00:07:41,530 --> 00:07:42,530
Sí.

132
00:07:44,210 --> 00:07:47,290
Y debo decir que esperar esos resultados

133
00:07:47,490 --> 00:07:49,825
no ralentizará lo que pasará ahora

134
00:07:49,837 --> 00:07:52,050
desde nuestra óptica, la cual...

135
00:07:53,770 --> 00:07:56,050
le aseguro que será una reapertura total

136
00:07:56,250 --> 00:07:58,530
de la investigación de
la muerte de Hayley.

137
00:07:58,690 --> 00:07:59,970
Por dónde la encontraron...

138
00:08:01,250 --> 00:08:02,570
y...

139
00:08:03,970 --> 00:08:05,810
cómo estaban los restos...

140
00:08:07,570 --> 00:08:10,890
podrán decir sin duda, ¿cómo murió?

141
00:08:12,210 --> 00:08:15,490
Por sus restos solo, va a ser...

142
00:08:17,330 --> 00:08:22,770
difícil estar completamente
seguros después de tantos años.

143
00:08:25,570 --> 00:08:30,250
Pero hay algunas pruebas que
sugieren que Hayley fue estrangulada.

144
00:08:44,530 --> 00:08:46,850
Lamento...

145
00:08:47,010 --> 00:08:48,930
tener que decirles eso.

146
00:08:51,410 --> 00:08:54,370
Pero, por favor, créanme cuando digo

147
00:08:54,570 --> 00:08:57,250
que vamos a investigar este crimen
como si hubiera pasado ayer.

148
00:08:58,970 --> 00:09:02,490
Vamos a averiguar quién fue
el responsable de su muerte...

149
00:09:04,770 --> 00:09:06,490
y luego vamos a asegurarnos

150
00:09:06,690 --> 00:09:09,430
de que sean castigados por el
terrible daño que han infligido.

151
00:09:30,840 --> 00:09:33,000
- ¿Estás buscando a Chris, Mila?
- Sí.

152
00:09:33,210 --> 00:09:34,370
No ha venido hoy.

153
00:09:34,570 --> 00:09:37,310
Vale. Dijo que nos
encontraríamos aquí a la una.

154
00:09:37,330 --> 00:09:41,130
Sí, lo estuvimos esperando,
pero ¿has intentado llamarlo?

155
00:09:41,610 --> 00:09:43,290
Lo intentaré otra vez. Gracias, Pat.

156
00:10:12,380 --> 00:10:14,620
Bueno, déjame decirte que
les ha encantado conocerte.

157
00:10:14,650 --> 00:10:18,450
Dios mío, ¿de verdad? Porque
estaba completamente aterrada.

158
00:10:18,650 --> 00:10:20,530
Sal, sabías quién era Stormy.

159
00:10:21,190 --> 00:10:22,410
¡Stormzy!

160
00:10:22,700 --> 00:10:23,820
Sí, él también.

161
00:10:23,890 --> 00:10:27,130
Te lo prometo, eres su mejor
amiga de toda la vida.

162
00:10:28,850 --> 00:10:31,770
Sí. Sí, lo haré.

163
00:10:38,570 --> 00:10:40,690
Hola, Jessica.

164
00:10:40,800 --> 00:10:43,720
- ¿Tiene un minuto?
- Claro. Pase.

165
00:11:00,990 --> 00:11:04,310
No sé si esto le
sorprenderá o no, pero...

166
00:11:04,530 --> 00:11:07,410
nadie en Middenham le va a agradecer
haber encontrado a mi hermana.

167
00:11:08,730 --> 00:11:13,160
Quiero decir, quizá se alegren
por nosotros a nivel personal,

168
00:11:13,210 --> 00:11:16,530
de que podamos enterrarla, pero...

169
00:11:17,140 --> 00:11:20,530
el pueblo tardó al menos
diez año en superarlo.

170
00:11:20,730 --> 00:11:25,850
Todo el asunto de los medios acabó
por completo con el turismo.

171
00:11:27,280 --> 00:11:28,560
Los alquileres vacacionales,

172
00:11:28,650 --> 00:11:31,930
el comercio de paso en el que se basaban
las tiendas de té y las de regalos,

173
00:11:32,090 --> 00:11:33,300
desaparecieron todas

174
00:11:33,330 --> 00:11:35,210
porque ya nadie quería venir aquí.

175
00:11:36,570 --> 00:11:40,970
Éramos como... Soham o Praia da Luz.

176
00:11:42,190 --> 00:11:45,310
Y ahora que todo eso va a ser
desenterrado nuevamente, yo solo...

177
00:11:45,460 --> 00:11:46,820
Solo quería advertirle

178
00:11:46,930 --> 00:11:49,410
que quizá no encuentre
personas que cooperen.

179
00:11:51,500 --> 00:11:54,920
Como policía, estoy acostumbrada
a no ser siempre bienvenida.

180
00:12:01,530 --> 00:12:02,730
¿Y usted?

181
00:12:03,260 --> 00:12:05,130
¿Y a su madre y su padre?

182
00:12:05,580 --> 00:12:07,180
¿Les gusta que estemos aquí?

183
00:12:13,140 --> 00:12:15,880
Ojalá pudiera haber
conocido a mis padres antes.

184
00:12:19,130 --> 00:12:20,890
Mi madre era asombrosa.

185
00:12:23,810 --> 00:12:26,970
Inteligente y divertida.

186
00:12:27,130 --> 00:12:29,370
Y fuerte. Una persona realmente fuerte.

187
00:12:30,930 --> 00:12:35,770
Y mi padre era amable y ambicioso.

188
00:12:36,340 --> 00:12:37,420
También divertido,

189
00:12:37,450 --> 00:12:40,170
pero más a la antigua.

190
00:12:41,170 --> 00:12:43,080
Lo que ha visto ahora

191
00:12:43,500 --> 00:12:46,950
es lo que 18 años de
infierno le hacen a alguien.

192
00:12:49,090 --> 00:12:52,010
El dolor, por supuesto,
la pérdida, pero...

193
00:12:53,490 --> 00:12:56,010
18 años de imaginar

194
00:12:56,030 --> 00:12:58,640
cómo podrían haber sido
sus últimos momentos.

195
00:13:01,250 --> 00:13:05,290
18 años de estúpidas esperanzas
de que quizá pudiera seguir viva.

196
00:13:06,650 --> 00:13:09,890
De los titulares de los periódicos,
de la gente que se aleja de ti,

197
00:13:10,090 --> 00:13:12,290
de extraños abrazándote por la calle.

198
00:13:15,690 --> 00:13:19,370
Para mi padre, 18 años de
sospechas de que había sido él.

199
00:13:21,130 --> 00:13:25,010
Para mi madre, 18 años de
acusaciones no verbalizadas

200
00:13:25,210 --> 00:13:27,410
de que si hubiera sido una mejor madre,

201
00:13:27,570 --> 00:13:29,130
entonces esto no habría pasado.

202
00:13:31,490 --> 00:13:34,730
18 de verla a donde sea que fuera.

203
00:13:40,010 --> 00:13:41,410
Así que... sí.

204
00:13:44,050 --> 00:13:45,610
Nos alegramos, nos alegramos mucho,

205
00:13:45,810 --> 00:13:49,170
de poder traerla a casa
y enterrarla para que descanse,

206
00:13:49,370 --> 00:13:52,290
entonces quizás eso nos puede traer a
nosotros la oportunidad de descansar.

207
00:13:55,210 --> 00:13:57,850
Pero no espere que se lo mostremos

208
00:13:58,010 --> 00:13:59,450
de la manera que espera.

209
00:14:01,290 --> 00:14:05,090
Ahora somos diferentes a quiénes
éramos y para todos los demás.

210
00:14:06,410 --> 00:14:07,970
Lo entiendo perfectamente.

211
00:14:11,050 --> 00:14:12,050
   

212
00:14:14,210 --> 00:14:16,130
Estos son sus diarios.

213
00:14:16,330 --> 00:14:18,538
En la investigación inicial se hicieron

214
00:14:18,550 --> 00:14:20,170
copias, por supuesto, pero...

215
00:14:20,330 --> 00:14:22,930
pero aquí está como era Hayley.

216
00:14:24,290 --> 00:14:25,930
No la chica atrevida
del News Of The World,

217
00:14:26,130 --> 00:14:28,490
ni la voluntaria en actos
de caridad de The Guardian.

218
00:14:30,050 --> 00:14:32,930
Era solo una chica corriente

219
00:14:33,130 --> 00:14:36,490
que solía beber vodka y
decir muchas palabrotas

220
00:14:36,690 --> 00:14:39,050
y que, a veces, era muy molesta

221
00:14:39,250 --> 00:14:41,170
y que otras era la hostia de brillante.

222
00:14:42,930 --> 00:14:47,450
Simplemente... una chica de
16 años, normal, como yo misma.

223
00:14:49,290 --> 00:14:51,250
Y la quería mucho.

224
00:14:59,490 --> 00:15:00,810
Gracias, Jessica.

225
00:15:02,250 --> 00:15:03,730
Gracias.

226
00:15:24,750 --> 00:15:27,990
A las seis estará muy
bien. Muchas gracias.

227
00:15:28,150 --> 00:15:29,790
Hasta luego.

228
00:15:29,990 --> 00:15:33,550
Bueno, tienen los repuestos y
pueden hacerlo en 20 minutos.

229
00:15:33,750 --> 00:15:35,910
- ¿Conoces Lymmington Yard?
- Sí.

230
00:15:35,950 --> 00:15:37,832
Vale, bien, vamos a ir allí

231
00:15:37,844 --> 00:15:39,790
y arreglarlo ahora mismo,

232
00:15:39,990 --> 00:15:42,950
y tienes una foto de Frankie,
puedo hacer unas fotocopias,

233
00:15:43,150 --> 00:15:45,350
y las puedes enganchar
a los árboles, farolas

234
00:15:45,510 --> 00:15:47,670
y donde sea, ¿qué te parece?

235
00:15:49,350 --> 00:15:51,470
Lo siento mucho, Tim.

236
00:15:51,510 --> 00:15:54,230
Siento mucho que hayas tenido
que hacer todo este camino.

237
00:15:54,430 --> 00:15:57,350
Era una cosa muy simple y es patético.

238
00:15:57,510 --> 00:15:58,830
Ha sido demasiado.

239
00:15:59,030 --> 00:16:01,350
Amigo, solo ha sido mala suerte.
Habría ofuscado a cualquiera.

240
00:16:01,510 --> 00:16:02,750
No seas tan duro contigo mismo.

241
00:16:02,910 --> 00:16:04,670
Lo estás haciendo increíblemente bien

242
00:16:04,870 --> 00:16:06,710
y todos estamos muy
orgullosos de ti, ¿vale?

243
00:16:06,870 --> 00:16:07,990
Vamos.

244
00:16:26,350 --> 00:16:29,830
¡Eh, eh! ¡Ahí está!

245
00:16:29,990 --> 00:16:33,430
Hola, cariño.

246
00:16:33,630 --> 00:16:36,350
- Dijiste que no vendrías.
- Lo sé, pero me largué del trabajo.

247
00:16:36,510 --> 00:16:38,110
No digas nada. ¿Dónde está mamá?

248
00:16:38,310 --> 00:16:40,710
Está por allí, hablando
con el padre de Felix.

249
00:16:49,110 --> 00:16:52,110
Mamá, mamá, ha venido papá. Está aquí.

250
00:16:52,270 --> 00:16:53,270
Sí.

251
00:16:55,430 --> 00:16:59,030
- ¡Hola! Que agradable sorpresa.
- ¿Sí? Bueno.

252
00:16:59,230 --> 00:17:01,950
- Próxima carrera, por favor.
- Es la mía.

253
00:17:04,270 --> 00:17:06,830
Ingresé un cheque en
la cuenta esta mañana.

254
00:17:07,030 --> 00:17:10,630
Aparecieron un par de asuntos,
así que... espero que eso ayude.

255
00:17:10,790 --> 00:17:11,790
Gracias.

256
00:17:14,110 --> 00:17:16,270
Vamos a buscar un buen sitio.

257
00:17:27,510 --> 00:17:28,590
Yo escribí eso.

258
00:17:30,030 --> 00:17:31,150
¿Disculpe?

259
00:17:31,310 --> 00:17:32,990
Lo mejor en cristal.

260
00:17:33,150 --> 00:17:35,150
En 1992, creo que fue.

261
00:17:35,310 --> 00:17:37,830
No fue uno de mis mejores trabajos.

262
00:17:46,030 --> 00:17:50,870
Vale, he hecho 50 de estas.
Deberían ser suficientes.

263
00:17:51,030 --> 00:17:53,350
Hablé con Rob de tu galería.

264
00:17:53,550 --> 00:17:56,830
Dice que aún tienes otros
seis mil que te guarda.

265
00:17:56,990 --> 00:17:57,990
Sí.

266
00:17:58,190 --> 00:18:00,390
Pero si necesitas algo
más para la fianza,

267
00:18:00,590 --> 00:18:02,140
que creo que es una brillante idea,

268
00:18:02,152 --> 00:18:03,670
por cierto, dímelo.

269
00:18:03,870 --> 00:18:06,550
Siempre puedes devolvérmelo cuando
vendas tus próximos cuadros.

270
00:18:07,870 --> 00:18:09,110
Gracias.

271
00:18:09,310 --> 00:18:12,830
Pero creo que deberías considerar
si es el momento para...

272
00:18:13,030 --> 00:18:14,990
bueno, pensar en abrir
una cuenta bancaria...

273
00:18:15,070 --> 00:18:17,950
No. No... No... Nada de cuentas
bancarias, nunca. No, lo siento.

274
00:18:19,870 --> 00:18:21,190
Vale, es tu decisión.

275
00:18:23,870 --> 00:18:26,030
Mira, tengo que irme.

276
00:18:26,230 --> 00:18:30,110
Y tenemos que tomarnos
una copa, los cuatro.

277
00:18:30,310 --> 00:18:32,630
Bueno, puedo llamar a Pete y
quizá tú puedas llamar a Jamie.

278
00:18:32,790 --> 00:18:35,150
Trato hecho. Cuídate.

279
00:18:46,110 --> 00:18:48,630
No recibimos la llamada
hasta la mañana siguiente.

280
00:18:48,790 --> 00:18:50,110
Sus padres habían supuesto

281
00:18:50,310 --> 00:18:52,470
que se había ido directo a la
fiesta después del trabajo.

282
00:18:52,510 --> 00:18:54,470
El primer indicio que
tuvieron de que algo iba mal

283
00:18:54,670 --> 00:18:56,630
fue cuando ella no estaba en
su habitación por la mañana.

284
00:18:56,670 --> 00:18:58,790
Y después de hablar con ellos...

285
00:19:01,190 --> 00:19:03,310
¿cuál fue su primera reacción?

286
00:19:03,350 --> 00:19:04,790
¿La mía o la de mi jefe?

287
00:19:06,270 --> 00:19:07,470
¿De ambos?

288
00:19:07,670 --> 00:19:10,110
Bueno, por varias razones,
el inspector Pearson creyó

289
00:19:10,310 --> 00:19:12,230
que ella podría haberse
ido a Londres esa noche,

290
00:19:12,390 --> 00:19:13,510
posiblemente con su novio.

291
00:19:13,670 --> 00:19:16,230
Y dado donde ha sido encontrada,
podría haber tenido razón, pero...

292
00:19:16,390 --> 00:19:18,510
yo nunca he compartido esa idea.

293
00:19:18,670 --> 00:19:20,030
¿Por qué?

294
00:19:21,270 --> 00:19:23,830
No hay nada que hayamos
podido saber por sus padres,

295
00:19:24,030 --> 00:19:25,755
su hermana o cualquiera de sus amigos

296
00:19:25,767 --> 00:19:27,830
que sugiriera que fuera
la clase de persona

297
00:19:28,030 --> 00:19:29,546
que pudiera largarse

298
00:19:29,558 --> 00:19:31,230
sin decírselo a nadie.

299
00:19:31,390 --> 00:19:33,230
¿Y dónde estaba su hermana esa noche?

300
00:19:33,430 --> 00:19:35,990
Ella fue a otra fiesta a 15
kilómetros. Se quedó a dormir.

301
00:19:36,190 --> 00:19:40,750
Y al final, ¿el inspector Pearson
llegó a pensar lo mismo que usted?

302
00:19:40,910 --> 00:19:42,030
Al final, sí.

303
00:19:43,230 --> 00:19:46,830
Pero perdimos cinco días al
ser tratado como una huida,

304
00:19:47,030 --> 00:19:49,230
tiempo en el que podríamos haber
tenido equipos de búsqueda,

305
00:19:49,430 --> 00:19:51,630
cámaras de visión térmica,
avisos en la prensa.

306
00:19:53,430 --> 00:19:55,150
Sí, perdimos un tiempo importante.

307
00:20:04,790 --> 00:20:06,390
No sé qué decir.

308
00:20:06,550 --> 00:20:08,510
¿Qué podría decir?

309
00:20:10,110 --> 00:20:12,270
Puede que no tengas que decir nada.

310
00:20:13,310 --> 00:20:16,350
Quizá no tienes que hablar siempre.

311
00:20:19,350 --> 00:20:21,110
Es que...

312
00:20:21,310 --> 00:20:25,510
De verdad que quiero intentar
entenderlo. Quiero decir, ¿esto es...?

313
00:20:25,550 --> 00:20:28,990
- ¿Solo quieres vestir así, o...?
- O...

314
00:20:30,630 --> 00:20:32,510
¿quiero cortarme la polla?

315
00:20:34,750 --> 00:20:41,430
No lo sé.

316
00:20:45,270 --> 00:20:46,990
Solo sé que me gustaría
despertarme un día

317
00:20:47,150 --> 00:20:48,310
y tal vez no sentirme diferente.

318
00:20:48,470 --> 00:20:51,990
- ¿Por qué no me tomo el resto
del día libre y...? - No, no, no.

319
00:20:52,190 --> 00:20:55,070
- Por favor, podría ayudar solo a...
- Papá, esto no va sobre el pasado.

320
00:20:57,870 --> 00:21:00,390
O al menos no del pasado
del que estás hablando.

321
00:21:03,710 --> 00:21:05,910
- Solo soy una basura.
- No.

322
00:21:08,710 --> 00:21:09,870
Y siempre lo he sido.

323
00:21:12,750 --> 00:21:14,470
- Eliot, no te vayas.
- Te veré después.

324
00:21:16,390 --> 00:21:18,790
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

325
00:21:22,030 --> 00:21:25,550
Bueno... ¿cómo encaja
el novio en todo esto?

326
00:21:26,870 --> 00:21:28,710
Bueno, Hayley había
empezado a salir con él

327
00:21:28,910 --> 00:21:31,870
en septiembre, justo antes
de cumplir los 16 años,

328
00:21:32,070 --> 00:21:33,590
y a Dave Pearson se
le metió en la cabeza

329
00:21:33,790 --> 00:21:35,990
eso porque Mullery
tenía 23 años, que su...

330
00:21:36,190 --> 00:21:38,550
bueno, había algo de
abusivo en su relación.

331
00:21:40,070 --> 00:21:42,510
- Pero usted no lo sentía así, ¿verdad?
- No, en realidad no.

332
00:21:42,710 --> 00:21:45,750
Él parecía y se comportaba
mucho más joven de lo que era,

333
00:21:45,950 --> 00:21:47,750
y Hayley era bastante
madura para su edad,

334
00:21:47,950 --> 00:21:50,350
así que pensé que se habían
encontrado en el medio.

335
00:21:50,550 --> 00:21:52,710
Tampoco encontramos ni una sola prueba

336
00:21:52,750 --> 00:21:55,750
que sugiriera que ella había
estado en su coche esa noche.

337
00:21:55,910 --> 00:21:58,910
Y cuando fue descartado,

338
00:21:59,110 --> 00:22:01,270
¿cuáles fueron sus principales
líneas de investigación?

339
00:22:01,310 --> 00:22:03,950
De nuevo, las teorías
del inspector Pearson,

340
00:22:04,150 --> 00:22:05,758
de que quizá no se hubiera ido

341
00:22:05,770 --> 00:22:07,390
a Londres esa noche con Mullery,

342
00:22:07,590 --> 00:22:09,430
pero que se había ido con
alguien allí, para seguirlo,

343
00:22:09,630 --> 00:22:11,430
y que quienquiera que la haya
recogido, la había matado.

344
00:22:11,550 --> 00:22:13,022
O que había llegado a
Londres sana y salva

345
00:22:13,034 --> 00:22:14,390
pero que no había podido encontrarlo

346
00:22:14,590 --> 00:22:18,350
y un extraño cualquiera
la había matado allí.

347
00:22:18,550 --> 00:22:21,990
¿Alguna vez encontró alguna prueba
de que hubiera viajado a Londres?

348
00:22:22,150 --> 00:22:23,550
No.

349
00:22:23,710 --> 00:22:25,430
Entonces comenzamos a investigar

350
00:22:25,630 --> 00:22:26,821
si ella podría haber

351
00:22:26,833 --> 00:22:28,230
ido a casa directamente
después de su turno

352
00:22:28,430 --> 00:22:30,279
y que su padre la hubiera asesinado

353
00:22:30,291 --> 00:22:31,950
después de una pelea familiar.

354
00:22:32,110 --> 00:22:34,990
¿Y su madre no estaba en casa esa noche?

355
00:22:35,190 --> 00:22:38,630
No, estuvo trabajando en un bar del
pueblo entre las nueve y la una,

356
00:22:38,830 --> 00:22:41,350
así que el horario podría
haber coincidido, pero...

357
00:22:41,550 --> 00:22:44,830
no encontramos ninguna prueba
de un altercado en la casa,

358
00:22:45,030 --> 00:22:48,110
no había antecedentes
aparentes de ninguna pelea,

359
00:22:48,310 --> 00:22:50,270
y no había pruebas de nada más oscuro,

360
00:22:50,430 --> 00:22:52,790
como abusos o algo por el estilo.

361
00:22:52,950 --> 00:22:54,110
¿Qué hay de la gente del pueblo?

362
00:22:54,310 --> 00:22:55,870
Sí, investigamos a los otros novios,

363
00:22:56,030 --> 00:22:58,150
pero todos tenían buenas coartadas,

364
00:22:58,190 --> 00:23:02,430
así que luego investigamos a todos los
hombres en un radio de 50 kilómetros

365
00:23:02,630 --> 00:23:04,270
que estuvieran en el registro
de delincuentes sexuales,

366
00:23:04,430 --> 00:23:05,990
pero todos tenían también
sólidas coartadas.

367
00:23:06,110 --> 00:23:07,430
Era el Milenio,

368
00:23:07,630 --> 00:23:10,910
así que un montón de gente pasó
esas horas en lugares muy públicos.

369
00:23:11,070 --> 00:23:12,950
Y era otro espacio
completamente en blanco.

370
00:23:14,850 --> 00:23:16,290
¿Qué puedo decir?

371
00:23:17,950 --> 00:23:20,070
Decepcionamos a Hayley y su familia...

372
00:23:21,400 --> 00:23:24,200
y yo sigo... profundamente avergonzado

373
00:23:24,270 --> 00:23:26,440
del modo como se manejó
el caso inicialmente.

374
00:23:39,490 --> 00:23:42,290
Bien, voy arriba, jefa.

375
00:23:42,490 --> 00:23:45,650
Puede que vaya a dar una vuelta, para
conocer el lugar. No estoy cansada.

376
00:23:45,810 --> 00:23:47,530
No te preocupes. Nos
vemos por la mañana.

377
00:23:47,730 --> 00:23:49,570
- Sí, buenas noches, Sunny.
- Buenas noches.

378
00:24:35,330 --> 00:24:36,770
No hay absolutamente ninguna prueba

379
00:24:36,970 --> 00:24:38,930
que sugiera que viajó
a Londres esa noche.

380
00:24:39,010 --> 00:24:40,100
- No.
- Igualmente,

381
00:24:40,190 --> 00:24:45,100
hay una extraña falta de pruebas
que la conecten con alguien de aquí.

382
00:24:45,250 --> 00:24:46,290
- Sí.
- Y...

383
00:24:48,170 --> 00:24:51,530
¿y si la llevaron a
Londres una vez muerta?

384
00:24:52,810 --> 00:24:55,930
- ¿Asesinada aquí y dejada en Londres?
- Sí.

385
00:24:56,130 --> 00:24:58,810
¿Por qué haría alguien
algo así, conducir

386
00:24:58,822 --> 00:25:01,850
130, 145 kilómetros para
deshacerse del cuerpo?

387
00:25:02,050 --> 00:25:05,610
Porque entierras a la
gente donde conoces,

388
00:25:05,810 --> 00:25:08,090
un... un entorno en el
que te sientes cómodo.

389
00:25:08,290 --> 00:25:09,803
¿Crees que el asesino es de Londres?

390
00:25:09,815 --> 00:25:11,170
De las proximidades del sitio
del enterramiento, probablemente.

391
00:25:11,370 --> 00:25:13,610
¿Y vino hasta aquí
específicamente para matar?

392
00:25:13,810 --> 00:25:16,290
No. Creo que ya estaba aquí.

393
00:25:17,810 --> 00:25:18,930
En una mansión de alquiler.

394
00:25:20,130 --> 00:25:22,690
Vale, después de Semana
Santa y el verano,

395
00:25:22,890 --> 00:25:25,930
Navidad y Año Nuevo son los momentos en
que más se alquilan casas vacacionales.

396
00:25:26,130 --> 00:25:28,290
Mi hermano lo hace cada
año con su familia,

397
00:25:28,330 --> 00:25:30,090
se va dos días después
de la fiesta de Navidad,

398
00:25:30,250 --> 00:25:32,450
se queda, no sé, cuatro o cinco días,

399
00:25:32,610 --> 00:25:35,490
vuelve el dos, el tres o el cuatro.

400
00:25:35,650 --> 00:25:37,770
Vale, sí, sí.

401
00:25:37,810 --> 00:25:39,010
¿No crees que...

402
00:25:40,610 --> 00:25:44,210
llevar un cuerpo muerto con
tus cosas y la ropa sucia

403
00:25:44,410 --> 00:25:46,770
sería un poco complicado?

404
00:25:46,930 --> 00:25:48,410
Si está con la familia, sí,

405
00:25:48,610 --> 00:25:51,610
sí, quizás alguna parte
necesita pulirse, pero ¿la...

406
00:25:53,290 --> 00:25:55,290
- la idea básica?
- Sí, una teoría.

407
00:25:58,930 --> 00:26:01,130
De todos modos, quizás
me voy a dormir con eso.

408
00:26:01,330 --> 00:26:05,770
Bonito pijama, por
cierto, Muy... elegante.

409
00:26:05,930 --> 00:26:07,090
Buenas noches,

410
00:26:12,650 --> 00:26:15,490
Murray y Fran han
llegado, están aparcando.

411
00:26:16,890 --> 00:26:18,610
Sale en todos los periódicos.

412
00:26:18,810 --> 00:26:22,770
The Sun trae una entrevista
con un amigo del padre.

413
00:26:24,690 --> 00:26:27,450
Y todos estos han llegado hace una hora.

414
00:26:27,650 --> 00:26:30,210
¿A nadie le importa que aún no
hayamos confirmado que sea ella?

415
00:26:30,330 --> 00:26:32,490
Aunque no se trata realmente
de Hayley para ellos, ¿verdad?

416
00:26:35,370 --> 00:26:37,650
Un rápido paseo por
el centro de Middenham

417
00:26:37,850 --> 00:26:40,130
nos descubre una ciudad que
todavía tiene las cicatrices

418
00:26:40,330 --> 00:26:43,530
de los devastadores acontecimientos
que pasaron hace 18 años.

419
00:26:43,730 --> 00:26:47,410
Sr. Carr, me temo que el Sr. Thomas
ha tenido que cancelar la reunión.

420
00:26:47,570 --> 00:26:49,050
De acuerdo.

421
00:26:51,210 --> 00:26:53,268
Y si, como se sospecha seriamente,

422
00:26:53,280 --> 00:26:55,410
los restos encontrados a
principios de esta semana,

423
00:26:55,450 --> 00:26:58,450
bajo la mediana de la autopista M1,

424
00:26:58,610 --> 00:27:00,530
son los de Hayley Reid,

425
00:27:00,730 --> 00:27:02,718
una solo se puede imaginar el dolor

426
00:27:02,730 --> 00:27:04,730
que eso infligirá a su familia

427
00:27:04,930 --> 00:27:08,450
y al resto de la comunidad.

428
00:27:08,610 --> 00:27:10,330
Hayley tenía 16 años

429
00:27:10,530 --> 00:27:14,570
cuando desapareció en
la Nochevieja de 1999.

430
00:27:14,770 --> 00:27:17,490
Se la vio brevemente
después de medianoche,

431
00:27:17,690 --> 00:27:20,370
tras acabar su turno en un pub local.

432
00:27:20,570 --> 00:27:23,610
Debía ir a una elegante
fiesta de disfraces,

433
00:27:23,770 --> 00:27:25,650
pero nunca llegó.

434
00:27:28,530 --> 00:27:31,130
La investigación de la
desaparición de Hayley

435
00:27:31,330 --> 00:27:34,330
fue una de las más largas llevadas
a cabo por la policía de Hampshire,

436
00:27:34,530 --> 00:27:38,210
con un costo estimado de
cinco millones de libras.

437
00:27:39,610 --> 00:27:41,730
Y si se confirma que es Hayley,

438
00:27:41,930 --> 00:27:44,690
seguramente, habrá preguntas importantes

439
00:27:44,890 --> 00:27:48,330
sobre la investigación inicial

440
00:27:48,490 --> 00:27:50,010
y por qué no se acusó a nadie

441
00:27:50,210 --> 00:27:51,930
en relación con la desaparición.

442
00:28:05,010 --> 00:28:07,170
Eso es todo de lo que
tienen tiempo esta semana,

443
00:28:07,210 --> 00:28:08,810
pero no olviden volver
la semana próxima...

444
00:28:09,010 --> 00:28:11,170
Perdona, James, ¿puedes volver a
repetir la despedida, por favor?

445
00:28:11,330 --> 00:28:12,370
¿Perdona?

446
00:28:12,570 --> 00:28:14,850
Creo que has dicho: "es
todo de lo que tienen".

447
00:28:15,050 --> 00:28:18,010
- Sí.
- Sí, no pasa nada.

448
00:28:18,210 --> 00:28:20,610
- ¿Podemos cogerlo desde el mismo
punto, por favor? - Como quieras.

449
00:28:20,730 --> 00:28:23,890
Vale. Y tres, dos, uno...

450
00:28:24,090 --> 00:28:26,490
Me temo que eso es todo para lo
que tenemos tiempo esta semana,

451
00:28:26,690 --> 00:28:28,890
pero no se olviden volverán de nuevo la
semana... Joder, he dicho "volverán".

452
00:28:29,050 --> 00:28:30,605
No pasa nada, no. Desde el

453
00:28:30,617 --> 00:28:32,050
mismo punto otra vez, por favor.

454
00:28:32,250 --> 00:28:34,690
- ¿Sabes qué? Necesito un descanso.
- ¿Te encuentras bien, James?

455
00:28:34,890 --> 00:28:37,370
Estoy bien. Dame diez minutos.
No me veo al cien por cien.

456
00:28:40,970 --> 00:28:43,250
Mierda, mierda, mierda.

457
00:28:55,130 --> 00:28:57,370
Por favor, deje su
mensaje tras la señal.

458
00:28:57,570 --> 00:28:59,890
Els, soy yo. Es que...

459
00:29:01,530 --> 00:29:03,810
¿Puedes llamarme, por favor?

460
00:29:04,930 --> 00:29:07,130
Quiero saber si estás bien.

461
00:29:07,290 --> 00:29:08,570
Te quiero.

462
00:29:13,050 --> 00:29:15,890
Porque mi madre había dicho que él
era un encanto cuando yo estaba allí.

463
00:29:16,090 --> 00:29:20,290
Fingí salir. Dije que iba a comprar,

464
00:29:20,330 --> 00:29:22,850
y cerré la puerta, pero...

465
00:29:23,050 --> 00:29:25,410
en realidad, me fui a la cocina,

466
00:29:25,570 --> 00:29:27,690
que está al lado de su habitación.

467
00:29:27,850 --> 00:29:30,890
Bien, ¿y qué oyó allí?

468
00:29:31,090 --> 00:29:34,570
Bueno, oí a mi madre
siendo un grano en el culo,

469
00:29:34,730 --> 00:29:36,850
como podía ser, para ser justos.

470
00:29:38,210 --> 00:29:42,810
Y entonces... lo oí ir a por ella.

471
00:29:44,210 --> 00:29:46,530
¿Y qué quiere decir con "ir
a por ella", Sra. Pinion?

472
00:29:46,730 --> 00:29:48,930
Bueno, no... no como si perdiera
los nervios ni nada por el estilo.

473
00:29:49,130 --> 00:29:51,290
Nunca levantaba la voz...

474
00:29:52,290 --> 00:29:58,330
Tenía esta... manera calmada
y tranquila de hablar,

475
00:29:58,530 --> 00:30:03,250
y le decía la horrible
vieja bruja que era ella...

476
00:30:04,410 --> 00:30:06,650
que era... era una carga.

477
00:30:06,850 --> 00:30:11,090
Y... sin duda, en un
momento lo oí decir

478
00:30:11,290 --> 00:30:15,050
que le iba a dar una sobredosis
para deshacerse de ella...

479
00:30:16,850 --> 00:30:18,650
porque era demasiado problemática...

480
00:30:29,930 --> 00:30:31,480
Bien, hemos hablado
con todas las agencias

481
00:30:31,492 --> 00:30:33,010
de alquiler en un radio
de ocho kilómetros.

482
00:30:33,210 --> 00:30:35,970
Hay aproximadamente unas
380 propiedades en esta área

483
00:30:36,130 --> 00:30:37,970
disponibles para ser
alquiladas en Año Nuevo.

484
00:30:38,130 --> 00:30:39,410
Vale.

485
00:30:39,570 --> 00:30:41,330
El promedio de la ocupación
de adultos es de cuatro,

486
00:30:41,530 --> 00:30:44,450
así que... descartando a la
mitad porque son mujeres,

487
00:30:44,650 --> 00:30:48,530
tenemos unos 750 posibles
sospechosos masculinos.

488
00:30:50,930 --> 00:30:52,090
Jefa.

489
00:30:52,250 --> 00:30:53,970
El ADN confirma que es Hayley.

490
00:30:58,090 --> 00:30:59,090
Vale.

491
00:30:59,250 --> 00:31:03,970
Y... Andrews quiere que hagas
una declaración inicial.

492
00:31:04,130 --> 00:31:05,650
¿Aquí?

493
00:31:05,850 --> 00:31:08,010
Sí, la oficina de prensa
te enviará alguna cosa.

494
00:31:08,050 --> 00:31:09,610
De acuerdo,

495
00:31:12,090 --> 00:31:15,810
Vale, ¿puedes contactar
con Jessica y sus padres,

496
00:31:15,970 --> 00:31:17,770
y hacerles saber lo
de la identificación?

497
00:31:17,970 --> 00:31:21,490
Fran, habla con la prensa.
Diles que serán 15 minutos.

498
00:31:21,690 --> 00:31:24,250
¿Y quiere que empecemos a buscar
información de los alquileres

499
00:31:24,370 --> 00:31:25,450
durante el Milenio?

500
00:31:25,610 --> 00:31:27,330
No, no empecéis de momento.

501
00:31:28,530 --> 00:31:30,290
¿Puedes encontrarme una
impresora que pueda usar?

502
00:31:30,450 --> 00:31:32,290
Vale, jefa.

503
00:31:32,490 --> 00:31:35,250
No voy a hacerla esperar mucho, señora
Pinion, solo tres preguntas rápidas.

504
00:31:35,450 --> 00:31:37,010
¿Cuántas otras denuncias ha puesto

505
00:31:37,170 --> 00:31:39,570
contra médicos de la
especialidad del Dr. Finch?

506
00:31:39,770 --> 00:31:41,610
- Dos, pero...
- Gracias.

507
00:31:41,810 --> 00:31:44,370
¿Y en cuántas otras
demandas ha sido sobreseida

508
00:31:44,570 --> 00:31:47,010
en la región de Hamhurst por
hacer repetidas denuncias?

509
00:31:47,210 --> 00:31:49,730
- Las dejé yo.
- ¿Cuántas?

510
00:31:51,210 --> 00:31:52,450
Un par de ellas.

511
00:31:52,650 --> 00:31:55,730
Creo que el registro mostrará
que en realidad son cuatro.

512
00:31:55,930 --> 00:31:58,090
Y la última pregunta...
¿en cuántos casos

513
00:31:58,130 --> 00:32:00,730
ha intentado llegar a
un acuerdo financiero

514
00:32:00,890 --> 00:32:02,610
antes de una audiencia en el tribunal?

515
00:32:04,250 --> 00:32:05,410
Quizá pueda ayudar en esto.

516
00:32:05,570 --> 00:32:07,050
En todas ellas, ¿verdad?

517
00:32:08,610 --> 00:32:10,370
Gracias.

518
00:32:15,570 --> 00:32:17,570
Me temo que Pete no está en
su despacho en este momento,

519
00:32:17,770 --> 00:32:19,930
Sra. Salthouse, pero soy su asistente
personal, tal vez pueda ayudarla.

520
00:32:19,970 --> 00:32:21,770
Bueno, así lo espero.

521
00:32:21,970 --> 00:32:25,530
Su vendedor, el Sr. Carr, le vendió a mi
padre una cuenta de ahorro individual el

522
00:32:25,690 --> 00:32:28,250
otro día, y queremos
cancelarla, por favor.

523
00:32:28,450 --> 00:32:30,610
Aún estamos dentro del margen
de tiempo de los catorce días

524
00:32:30,650 --> 00:32:31,770
Vale, ¿puedo preguntar por qué?

525
00:32:31,970 --> 00:32:34,810
Él no necesita una cuenta de ahorro
en efectivo y Carr debería saber eso.

526
00:32:35,010 --> 00:32:36,845
Vale, de acuerdo, si pudiera esperar

527
00:32:36,857 --> 00:32:38,650
solo un segundo y buscaré el...

528
00:32:38,810 --> 00:32:40,170
   

529
00:32:40,370 --> 00:32:42,890
¿Cuándo lo vio su padre, Sra. Salthouse?

530
00:32:43,050 --> 00:32:44,330
No veo ningún documento por aquí.

531
00:32:44,530 --> 00:32:46,730
El lunes, y definitivamente
todo se ha terminado.

532
00:32:46,930 --> 00:32:48,530
El cheque fue cobrado esta mañana.

533
00:32:48,690 --> 00:32:50,330
Vale, bueno, no se preocupe...

534
00:32:53,410 --> 00:32:55,970
Buenas tardes. Me gustaría
hacer una declaración.

535
00:32:56,170 --> 00:32:58,050
No voy a responder a preguntas hoy,

536
00:32:58,250 --> 00:33:01,210
pero tendremos una conferencia de
prensa más detallada en Londres

537
00:33:01,370 --> 00:33:02,410
a su debido tiempo.

538
00:33:04,210 --> 00:33:06,330
Ahora puedo confirmar

539
00:33:06,370 --> 00:33:08,918
que los restos de la joven

540
00:33:08,930 --> 00:33:11,490
encontrados al norte de
Londres hace cuatro días

541
00:33:11,650 --> 00:33:15,650
eran los de Hayley Louise Reid.

542
00:33:15,850 --> 00:33:21,010
Sus padres, Gordon y Suzanne,
han sido informados de esto...

543
00:33:22,850 --> 00:33:25,570
y en nombre de la Policía Metropolitana,

544
00:33:25,770 --> 00:33:28,398
nos gustaría ofrecer
nuestra más profunda

545
00:33:28,410 --> 00:33:31,050
solidaridad hacia ellos y su familia.

546
00:33:32,170 --> 00:33:35,650
Se ha reabierto la investigación
sobre la muerte de Hayley...

547
00:33:36,770 --> 00:33:39,210
y quiero asegurarle a la familia Reid

548
00:33:39,370 --> 00:33:41,370
y a la comunidad en general,

549
00:33:41,570 --> 00:33:44,650
que ahora pondremos el máximo esfuerzo

550
00:33:44,850 --> 00:33:47,810
para encontrar a la persona
responsable de este terrible crimen.

551
00:33:50,130 --> 00:33:52,810
Muchas gracias.

552
00:33:53,010 --> 00:33:54,970
¿La policía hizo alguna disculpa formal?

553
00:33:55,170 --> 00:33:57,370
Inspectora Stuart, ¿por qué
la policía es tan mierda?

554
00:34:00,810 --> 00:34:02,770
¿Entendiste eso?

555
00:34:04,290 --> 00:34:06,130
Un gilipollas.

556
00:34:06,330 --> 00:34:09,930
Solo quería una buena foto.
No debería haber reaccionado.

557
00:34:14,290 --> 00:34:16,210
¿Inspectora Stuart?

558
00:34:16,410 --> 00:34:19,850
Ella dijo que no había preguntas.
¿Qué parte de eso no entiende?

559
00:34:20,010 --> 00:34:21,770
Yo... yo no soy de la prensa.

560
00:34:21,930 --> 00:34:23,410
Hayley era amiga mía.

561
00:34:23,610 --> 00:34:25,210
Y hay algo que necesito decirles.

562
00:34:27,810 --> 00:34:32,090
Hace 18 años, dos días antes
de que Hayley desapareciera...

563
00:34:33,610 --> 00:34:35,770
cuando se suponía que yo estaba
haciendo un trabajo de limpieza...

564
00:34:37,410 --> 00:34:41,170
en realidad, estaba en el
parque con un chico...

565
00:34:42,890 --> 00:34:45,610
y Hayley, que era mi amiga...

566
00:34:46,810 --> 00:34:48,730
hizo el trabajo por mí.

567
00:34:49,850 --> 00:34:52,930
En un principio... no pensé que

568
00:34:53,130 --> 00:34:55,290
la información pudiera ser
útil para la investigación,

569
00:34:55,330 --> 00:34:57,050
pero sabía que si mis
padres lo averiguaban,

570
00:34:57,210 --> 00:35:00,890
me habría metido hasta el cuello de
mierda, así que no se lo dije a nadie.

571
00:35:03,450 --> 00:35:04,580
Pasados los años,

572
00:35:04,610 --> 00:35:07,910
siempre me pregunté si la
información podría ser relevante.

573
00:35:09,730 --> 00:35:13,090
Pero... cada año que pasaba,

574
00:35:13,290 --> 00:35:16,370
se volvió más fácil enterrar...

575
00:35:17,650 --> 00:35:23,580
esta pequeña y persistente voz diciendo
que debería contárselo a alguien.

576
00:35:24,410 --> 00:35:28,210
Y luego, hoy, uno de sus agentes
entró a nuestra oficina,

577
00:35:28,410 --> 00:35:31,490
preguntando por nuestros
alquileres vacacionales de 1999...

578
00:35:33,690 --> 00:35:36,090
y se me revolvió el estómago...

579
00:35:39,210 --> 00:35:41,530
porque...

580
00:35:41,690 --> 00:35:42,770
el trabajo de limpieza...

581
00:35:44,290 --> 00:35:45,930
era en un alquiler vacacional.

582
00:36:18,810 --> 00:36:20,970
La propiedad se llamaba The Spinney,

583
00:36:21,010 --> 00:36:22,990
y piensa que sigue en los archivos

584
00:36:23,010 --> 00:36:25,570
de una agencia llamada Durrell y Martin.

585
00:36:25,640 --> 00:36:27,800
Es una con la que hemos hablado antes.

586
00:36:27,850 --> 00:36:30,590
- Bueno, habla con ellos de
nuevo y llámame. - Vale, jefa.

587
00:36:40,430 --> 00:36:43,990
Las últimas 24 horas me sirvieron para
ver que, en realidad, era ingenuo por mi

588
00:36:44,190 --> 00:36:48,150
parte pensar que podía vivir una
vida normal contigo y con Asif,

589
00:36:48,350 --> 00:36:50,270
y lo más importante, que
podría cuidar de los dos

590
00:36:50,390 --> 00:36:54,590
cuando, obviamente, sigo
luchando por cuidar de mí mismo.

591
00:36:56,480 --> 00:37:01,280
Bueno, ojalá ahora no hubiera...
dudado cuando me lo pediste

592
00:37:01,550 --> 00:37:04,190
y quizá se perdió una
maravillosa oportunidad.

593
00:37:04,230 --> 00:37:06,510
No pasa nada. Ya sabes, no es necesario.

594
00:37:06,550 --> 00:37:08,440
Y la única razón por la que dudé...

595
00:37:10,400 --> 00:37:12,770
fue porque nunca pensé que
me vieras de esa manera.

596
00:37:15,540 --> 00:37:18,050
Y, por supuesto, sé que luchas...

597
00:37:18,240 --> 00:37:20,400
pero yo también.

598
00:37:23,160 --> 00:37:26,230
Creo que ambos tenemos cosas en
nuestro pasado que nos han hecho daño.

599
00:37:28,580 --> 00:37:30,980
Pero también sé que eres
una buena persona, Chris.

600
00:37:32,230 --> 00:37:33,430
Amable...

601
00:37:35,670 --> 00:37:37,310
generoso

602
00:37:37,470 --> 00:37:39,590
e inteligente...

603
00:37:39,690 --> 00:37:41,170
al que Asif adora.

604
00:37:45,080 --> 00:37:46,880
Y, en realidad, me
sentiría muy afortunada

605
00:37:46,930 --> 00:37:48,910
en poder ayudarte a fortalecerte,

606
00:37:49,010 --> 00:37:50,650
cuidarte durante un tiempo...

607
00:37:52,470 --> 00:37:54,710
y tal vez un día cercano estoy segura

608
00:37:55,980 --> 00:37:57,940
de que podrías cuidarnos.

609
00:38:09,430 --> 00:38:11,550
¡Mila!

610
00:38:12,750 --> 00:38:14,470
Mila.

611
00:38:14,630 --> 00:38:16,750
Hermosa muchacha.

612
00:38:17,910 --> 00:38:19,310
No tienes ni idea.

613
00:38:25,990 --> 00:38:28,630
- Es Frank.
- ¡Frank ha vuelto!

614
00:38:33,910 --> 00:38:35,550
¿Periódico?

615
00:38:52,910 --> 00:38:54,310
¿Todo?

616
00:38:54,510 --> 00:38:57,190
- Pete, eran tres de los grandes.
- ¡Exactamente!

617
00:38:57,350 --> 00:38:59,310
La caldera serán dos...

618
00:39:00,910 --> 00:39:03,470
no hemos pagado ni una
factura desde octubre,

619
00:39:03,670 --> 00:39:05,830
y los chicos necesitaban
ropa para el invierno.

620
00:39:05,870 --> 00:39:08,790
Vale, claro, pero me sorprende que...

621
00:39:08,950 --> 00:39:10,590
¿Te sorprende qué?

622
00:39:10,750 --> 00:39:12,310
Esto no es Hong Kong, ya sabes,

623
00:39:12,510 --> 00:39:14,598
cualquiera que sea la adolescencia
extraña e interminablemente

624
00:39:14,610 --> 00:39:16,710
retrasada que hayas vivido allí,

625
00:39:16,750 --> 00:39:19,550
lo cual, francamente, me asusta
mucho más de lo que creo.

626
00:39:19,750 --> 00:39:22,590
Esta es tu vida ahora, y
cuesta dinero, continuamente,

627
00:39:22,790 --> 00:39:25,750
que tiene que ganarse, con
trabajo duro, continuamente.

628
00:39:27,630 --> 00:39:29,550
Han pasado seis años, Pete.

629
00:39:29,710 --> 00:39:31,550
Tienes responsabilidades.

630
00:39:31,710 --> 00:39:33,630
Comienza a vivir de acuerdo con ellas.

631
00:39:36,790 --> 00:39:39,870
- Papá, lo hemos discutido anoche.
- No lo hicimos.

632
00:39:40,070 --> 00:39:41,495
Dijiste que podías hacerlo por la tarde,

633
00:39:41,507 --> 00:39:42,750
pero que no podías por la mañana

634
00:39:42,790 --> 00:39:44,390
porque Jenny tenía cita con un médico.

635
00:39:44,590 --> 00:39:46,790
Por eso reservé el
fontanero para las dos.

636
00:39:46,990 --> 00:39:49,270
Supongo que no hay posibilidad de que
fueras tú la que cometió un error.

637
00:39:49,390 --> 00:39:51,150
Supongo que siempre
tiene que ser culpa mía.

638
00:39:51,350 --> 00:39:53,910
Bien, olvídalo. Le diré
que venga el sábado.

639
00:39:59,990 --> 00:40:02,230
Bueno, ¿qué habéis hecho hoy?

640
00:40:05,950 --> 00:40:08,430
Fuimos a comprar ropa.

641
00:40:08,630 --> 00:40:10,990
- Un regalo anticipado de
cumpleaños para Jenny. - Muy bien.

642
00:40:12,390 --> 00:40:14,870
A ella también le
gusta Primark, ¿verdad?

643
00:40:15,030 --> 00:40:16,110
Harvey Nick's, en realidad.

644
00:40:16,270 --> 00:40:17,550
Maldita sea, papá,

645
00:40:17,750 --> 00:40:20,390
ella sabe que tienes un
problema cardíaco, ¿no?

646
00:40:20,550 --> 00:40:23,030
En realidad, fue idea mía.

647
00:40:23,230 --> 00:40:25,070
Y, te diré algo, fue realmente agradable

648
00:40:25,230 --> 00:40:26,670
poder tratar a alguien de nuevo.

649
00:40:26,830 --> 00:40:28,070
Sí, claro.

650
00:40:28,230 --> 00:40:29,750
Es una mujer con suerte.

651
00:40:29,910 --> 00:40:30,950
No tanta suerte como yo.

652
00:40:31,150 --> 00:40:33,390
- ¿Tienes hambre?
- Me muero de hambre.

653
00:40:41,990 --> 00:40:44,470
Había olvidado a quién se lo alquilamos.

654
00:40:44,630 --> 00:40:46,150
¿James Hollis?

655
00:40:46,310 --> 00:40:48,990
Ese es, el James Hollis
de la televisión.

656
00:40:49,150 --> 00:40:50,630
No veo mucho la televisión.

657
00:40:50,790 --> 00:40:52,910
Bueno, principalmente es periodista,

658
00:40:52,950 --> 00:40:56,430
pero también presenta
ese concurso en la BBC.

659
00:40:57,830 --> 00:41:01,190
Bueno, de cualquier modo, ese es él.

660
00:41:01,350 --> 00:41:04,070
Alquiló The Spinney durante el Milenio,

661
00:41:04,230 --> 00:41:07,790
desde el 27 de diciembre
hasta el dos de enero...

662
00:41:07,990 --> 00:41:09,870
junto con... sí, con
otras tres familias.

663
00:41:11,710 --> 00:41:15,030
- ¿Podría darme una copia
de eso, por favor? - Sí.

664
00:41:30,790 --> 00:41:32,630
Jefa.

665
00:41:32,790 --> 00:41:34,030
Hola.

666
00:41:34,190 --> 00:41:37,070
Tío, el diario de una adolescente.

667
00:41:37,270 --> 00:41:40,670
Demasiada angustia, demasiada alegría.

668
00:41:40,870 --> 00:41:42,031
Sí, lo hojeé anoche.

669
00:41:42,043 --> 00:41:43,480
No es una lectura fácil, ¿verdad?

670
00:41:43,510 --> 00:41:45,150
No. ¿Qué pasa?

671
00:41:45,350 --> 00:41:47,630
Murray encontró al tipo
que alquiló la casa.

672
00:41:47,830 --> 00:41:49,110
- Vaya, buen trabajo.
- Sí.

673
00:41:49,310 --> 00:41:51,950
Y vive a solo... quince
minutos andando de aquí,

674
00:41:52,150 --> 00:41:54,150
así que pensé: ¿por qué
no vamos allí ahora?

675
00:41:55,270 --> 00:41:57,190
- ¿Qué? ¿Ahora, ahora?
- Sí, ¿por qué no?

676
00:41:58,430 --> 00:42:00,110
Sí, por qué no.

677
00:42:02,950 --> 00:42:04,950
- Adivina quién es.
- ¿Quién?

678
00:42:05,150 --> 00:42:08,550
- James Hollis.
- ¿Qué? ¿El... escritor?

679
00:42:08,710 --> 00:42:09,710
Sí.

680
00:42:09,830 --> 00:42:11,110
- ¿El tipo de la televisión?
- ¡Sí!

681
00:42:11,270 --> 00:42:12,270
Cielos.

682
00:42:13,670 --> 00:42:15,630
A mi madre le encantaba.

683
00:42:15,830 --> 00:42:18,390
Siempre lo llamaba: "Pensando
en el pastelito de la mujer".

684
00:42:18,590 --> 00:42:20,709
Yo decía: "Mamá, es una galletita", y

685
00:42:20,721 --> 00:42:22,790
ella decía: "Yo sé a lo que me refiero".

686
00:42:24,950 --> 00:42:27,150
Ni siquiera sé por qué es gracioso.

687
00:43:39,470 --> 00:43:40,550
Iré yo.

688
00:43:54,870 --> 00:43:58,550
Hola. ¿Vive aquí James
Hollis, por favor?

689
00:44:00,070 --> 00:44:02,230
Gracias, Lin.

690
00:44:02,390 --> 00:44:03,710
¿Hola?

691
00:44:03,870 --> 00:44:05,070
Hola, ¿Sr. Hollis?

692
00:44:05,270 --> 00:44:09,670
- Sí. - Inspectora jefe Cass Stuart
y él es el inspector Sunny Khan.

693
00:44:09,870 --> 00:44:12,470
Nos preguntábamos si tendría
cinco minutos, por favor,

694
00:44:12,670 --> 00:44:14,350
para ayudarnos con un caso
que estamos investigando.

695
00:44:14,470 --> 00:44:15,510
¿Qué caso?

696
00:44:15,710 --> 00:44:18,590
Bueno, es un antiguo caso de asesinato,

697
00:44:18,790 --> 00:44:22,790
y solo queríamos hacerle unas preguntas

698
00:44:22,950 --> 00:44:24,630
sobre una casa que creemos que alquiló

699
00:44:24,830 --> 00:44:28,430
cerca de Middenham a finales
de diciembre de 1999.

700
00:44:29,870 --> 00:44:31,470
Estaré encantado

701
00:44:31,670 --> 00:44:33,910
de responder a cualquier
pregunta que quieran hacerme

702
00:44:34,110 --> 00:44:36,110
pero me temo que necesitaré
que mi abogado esté presente.

703
00:44:36,270 --> 00:44:38,510
De acuerdo.

704
00:44:38,670 --> 00:44:40,150
En realidad, solo es una
conversación informal.

705
00:44:40,350 --> 00:44:42,230
Estamos intentando llegar
al fondo de la información.

706
00:44:42,430 --> 00:44:45,030
Deme su tarjeta y le diré a mi
abogado que concierte una cita.

707
00:44:45,190 --> 00:44:46,950
No hay problema.

708
00:44:47,150 --> 00:44:49,470
Aquí tiene. Lo más pronto
posible, por favor.

709
00:44:49,630 --> 00:44:51,510
- Por supuesto. Gracias.
- Adiós.

710
00:44:59,310 --> 00:45:01,310
- Interesante.
- Mucho.

711
00:45:05,750 --> 00:45:07,190
¿Quién era?

712
00:45:10,250 --> 00:45:12,450
De Amazon. Un libro que había pedido.

713
00:45:17,990 --> 00:45:19,470
Els, soy papá otra vez.

714
00:45:24,950 --> 00:45:26,550
Ha pasado, cariño.

715
00:45:28,110 --> 00:45:31,230
Han vuelto. La policía.

716
00:45:33,070 --> 00:45:34,270
Es sobre ella.

717
00:45:43,194 --> 00:45:46,094
www.subtitulamos.tv

