1
00:00:00,334 --> 00:00:03,128
Te desvaneces, madre. El
futuro es más audaz que tú.

2
00:00:05,380 --> 00:00:08,148
Esta hecho. La ciencia es segura.

3
00:00:08,149 --> 00:00:10,150
El Sr. Westmorland te verá ahora.

4
00:00:10,151 --> 00:00:11,927
P.T. Westmorland.

5
00:00:11,928 --> 00:00:13,729
Vive aquí no nosotros.

6
00:00:13,730 --> 00:00:19,200
Tendrás acceso total al laboratorio.
¡Ve! Salva a tus hermanas.

7
00:00:19,201 --> 00:00:22,270
- ¿Qué estás buscando?
- Todo lo que encontremos

8
00:00:22,271 --> 00:00:24,940
será de nuestra
propiedad, pero ella no.

9
00:00:24,941 --> 00:00:26,274
Es tuya.

10
00:00:26,275 --> 00:00:29,044
Todos dicen que no puedo confiar en ti.

11
00:00:29,045 --> 00:00:30,778
No me dice lo que le ha hecho Rachel,

12
00:00:30,779 --> 00:00:33,548
- ¿y tengo que enviarla allí de nuevo?
- Mantén la fe.

13
00:00:33,549 --> 00:00:35,550
No nos faltan aliados.

14
00:00:38,187 --> 00:00:41,589
No, no, no vamos a entregar a Helena.

15
00:00:41,590 --> 00:00:43,891
Despierta, mamá. ¡Despierta!

16
00:00:43,892 --> 00:00:45,760
¿Kira?

17
00:00:45,761 --> 00:00:47,628
Hay algo en el bosque, Cosima.

18
00:01:02,278 --> 00:01:04,878
Hola, Susan.

19
00:01:04,879 --> 00:01:07,214
Tienes mucho mejor aspecto.

20
00:01:07,215 --> 00:01:09,350
Tus mejillas tienen color.

21
00:01:09,351 --> 00:01:11,352
¿Ves lo que te he traído?

22
00:01:11,353 --> 00:01:13,354
Zapatillas.

23
00:01:13,355 --> 00:01:15,889
Los suelos pueden estar helados.

24
00:01:15,890 --> 00:01:19,893
Pronto estarás caminando de nuevo.

25
00:01:19,894 --> 00:01:22,996
Volviste a mi hija en mi contra.

26
00:01:25,433 --> 00:01:27,601
Te hemos tratado

27
00:01:27,602 --> 00:01:29,936
con un factor de crecimiento

28
00:01:29,937 --> 00:01:32,105
derivado de las plaquetas.

29
00:01:32,106 --> 00:01:34,907
La herida ha sanado.

30
00:01:34,908 --> 00:01:38,378
No estoy muerta.

31
00:01:38,379 --> 00:01:39,845
¿Por qué?

32
00:01:41,582 --> 00:01:44,083
Porque te necesito.

33
00:01:49,523 --> 00:01:52,324
Hola, Chomper. Hola, Crazylegs.

34
00:01:52,325 --> 00:01:54,326
¿Dónde está Daisy?

35
00:01:54,327 --> 00:01:56,862
No lo sé. ¿Dónde está Daisy?

36
00:02:11,378 --> 00:02:14,479
- ¡Daisy!
- ¡Daisy!

37
00:02:14,480 --> 00:02:16,714
¡Daisy!

38
00:02:16,715 --> 00:02:18,716
¡Daisy!

39
00:02:26,960 --> 00:02:29,193
Vámonos.

40
00:02:29,194 --> 00:02:31,295
No. Algo no va bien. Vamos.

41
00:02:37,770 --> 00:02:40,671
¿Daisy?

42
00:02:40,672 --> 00:02:43,174
Está sangrando.

43
00:02:46,845 --> 00:02:48,946
¿Quién ha dejado esto aquí fuera?

44
00:03:00,492 --> 00:03:02,993
¡No deberíais estar aquí!

45
00:03:02,994 --> 00:03:04,995
Vamos, volved al poblado.

46
00:03:06,764 --> 00:03:08,966
¡Rápido!

47
00:03:08,967 --> 00:03:10,867
¡Rápido, venga!

48
00:03:40,985 --> 00:03:45,985
www.addic7ed.com

49
00:03:46,698 --> 00:03:49,477
- ¿Podemos hablar un poco?
- Llego tarde a gimnasia.

50
00:03:49,478 --> 00:03:52,013
- No es verdad. No.
- Sí que lo es.

51
00:03:52,014 --> 00:03:54,234
Mira. No me encanta lo de

52
00:03:54,235 --> 00:03:56,167
compartirte con Rachel, y tú lo empeoras

53
00:03:56,168 --> 00:03:59,603
- al no hablar conmigo.
- No me ha hecho daño.

54
00:03:59,604 --> 00:04:01,605
¿Has visto mis zapatillas
grises de gimnasia?

55
00:04:01,606 --> 00:04:05,175
- ¿Puedes decirme qué pasó?
- Me cortó las uñas.

56
00:04:05,176 --> 00:04:07,544
- ¿Las uñas?
- Sí, y...

57
00:04:07,545 --> 00:04:10,447
me sacó algo de sangre
y hablamos un rato.

58
00:04:10,448 --> 00:04:14,384
- ¿De qué hablasteis?
- Cosas de ciencia.

59
00:04:14,385 --> 00:04:16,386
¿Y te dio un ratón para levar a casa?

60
00:04:16,387 --> 00:04:17,854
Sí.

61
00:04:17,855 --> 00:04:20,290
¿Has visto mis zapatillas grises o no?

62
00:04:22,361 --> 00:04:24,661
- Gracias.
- Ven aquí.

63
00:04:24,662 --> 00:04:26,963
Voy a comerte entera.

64
00:04:28,899 --> 00:04:32,001
- ¿Qué pasa?
- Nada.

65
00:04:32,002 --> 00:04:33,602
- Ven aquí.
- No.

66
00:04:36,206 --> 00:04:38,440
Dios, cielo, ¿qué te ha hecho?

67
00:04:38,441 --> 00:04:41,410
- ¡Nada! ¡Déjame!
- ¿Qué te ha hecho?

68
00:04:41,411 --> 00:04:45,081
Hola. ¿Qué tienes?

69
00:04:45,082 --> 00:04:47,150
Hola. Ya lo tengo. Venid cuando podáis.

70
00:04:47,151 --> 00:04:50,419
- Bien. Sí, nos pasaremos.
- ¡Déjame en paz!

71
00:04:50,420 --> 00:04:53,155
- ¡Basta! ¡No te preocupes!
- ¿Qué está pasando?

72
00:04:53,156 --> 00:04:55,157
- ¡Oye! ¿Qué ha pasado?
- ¡Basta!

73
00:04:55,158 --> 00:04:57,726
¿A qué te refieres con que no
me preocupe? ¡Mirad esto! ¡Mirad!

74
00:04:57,727 --> 00:04:59,828
- ¿Qué?
- ¡La maldita Rachel

75
00:04:59,829 --> 00:05:02,064
le ha hecho una vivisección! ¡Mirad esto!

76
00:05:03,801 --> 00:05:06,568
Dios mío.

77
00:05:06,569 --> 00:05:08,804
Kira.

78
00:05:08,805 --> 00:05:11,840
Mírame. ¿Qué te ha hecho?

79
00:05:11,841 --> 00:05:14,776
¡Fui yo! ¡Me corté yo sola!

80
00:05:14,777 --> 00:05:17,112
- ¡Deja de culpar a Rachel!
- ¿Por qué? ¿Por qué?

81
00:05:17,113 --> 00:05:19,981
Quería saber lo rápido que podía curarme.

82
00:05:21,685 --> 00:05:23,751
¡No me duele!

83
00:05:23,752 --> 00:05:26,020
¿Puedo irme

84
00:05:26,021 --> 00:05:29,924
al cole, por favor?

85
00:05:31,761 --> 00:05:34,629
Cariño, ve arriba, ¿quieres?

86
00:05:34,630 --> 00:05:36,764
Ya sabes dónde están las tiritas,

87
00:05:36,765 --> 00:05:39,399
- coge toda la caja.
- Vale.

88
00:05:45,474 --> 00:05:47,674
Felix, hoy te encargas del cole.

89
00:05:47,675 --> 00:05:50,111
Y la recoges a la salida

90
00:05:50,112 --> 00:05:52,113
y te la llevas a dormir a tu casa.

91
00:05:52,114 --> 00:05:53,519
¡No! ¡No!

92
00:05:53,520 --> 00:05:55,215
Y, atento, alguien irá a visitarte.

93
00:05:55,216 --> 00:05:58,118
- ¿Quién? ¿Qué tramas?
- S, ¿qué haces?

94
00:05:58,119 --> 00:05:59,819
Vete a por tus cosas,
¡tú te vienes conmigo!

95
00:05:59,820 --> 00:06:01,955
No voy a ninguna parte. ¿Has visto eso?

96
00:06:01,956 --> 00:06:03,957
¡Ahora no la voy a dejar!

97
00:06:03,958 --> 00:06:05,959
Tenemos tres días,

98
00:06:05,960 --> 00:06:09,496
tres días, hasta la próxima
visita a Dyad y no tenemos nada.

99
00:06:09,497 --> 00:06:11,898
Necesitamos tomar
ventaja... Necesitamos algo

100
00:06:11,899 --> 00:06:14,067
- y yo tengo una pista.
- ¿Qué pista?

101
00:06:14,068 --> 00:06:16,702
Es nuestra mejor oportunidad
de ayudar a Kira.

102
00:06:22,811 --> 00:06:25,678
Aquí tengo demasiados recuerdos.

103
00:06:25,679 --> 00:06:29,081
Imagina cómo me siento yo.

104
00:06:29,082 --> 00:06:31,150
¿Recuerdas tu invernadero?

105
00:06:31,151 --> 00:06:34,186
Curiosamente, dejaste que todo muriera.

106
00:06:35,689 --> 00:06:39,358
Bueno, la buena mano con la
jardinería era cosa tuya.

107
00:06:39,359 --> 00:06:42,094
Y tú nunca te ensucias las manos.

108
00:06:42,095 --> 00:06:43,361
No.

109
00:06:45,032 --> 00:06:48,233
Solo mi mente preciosa y asquerosa.

110
00:06:48,234 --> 00:06:51,203
Aún la tienes, ¿no?

111
00:06:53,372 --> 00:06:55,740
Sé que has conseguido un avance.

112
00:06:55,741 --> 00:06:57,742
Por eso haces esto.

113
00:06:59,713 --> 00:07:03,014
Pero he terminado contigo, Percival.

114
00:07:03,015 --> 00:07:05,383
No puedo perdonarte.

115
00:07:05,384 --> 00:07:07,485
No digas eso.

116
00:07:13,992 --> 00:07:17,628
- Ira.
- Hola, Susan.

117
00:07:17,629 --> 00:07:19,563
Piénsalo, Susan.

118
00:07:21,600 --> 00:07:23,367
No podemos dejar que nuestra historia

119
00:07:23,368 --> 00:07:27,071
se interponga en el
camino hacia el futuro.

120
00:07:38,317 --> 00:07:40,116
P.T. Westmorland.

121
00:07:40,117 --> 00:07:42,919
Nacido en 1843, presuntamente.

122
00:07:42,920 --> 00:07:45,389
Estudió en Eaton y Cambridge.

123
00:07:45,390 --> 00:07:48,191
Miembro de la Real Sociedad Geográfica,

124
00:07:48,192 --> 00:07:50,493
donde publicó multitud de artículos.

125
00:07:50,494 --> 00:07:52,495
Nos hemos ido de antigüedades.

126
00:07:52,496 --> 00:07:54,231
"La gestión de la reproducción

127
00:07:54,232 --> 00:07:57,667
en poblaciones con retraso,
por P.T. Westmorland".

128
00:07:57,668 --> 00:07:59,669
Tiene sentido, claro.

129
00:07:59,670 --> 00:08:01,771
Fue uno de los eugenistas originales.

130
00:08:01,772 --> 00:08:03,606
Buen trabajo, Scott.

131
00:08:03,607 --> 00:08:06,275
También estudió las
sociedades primitivas en 1894.

132
00:08:06,276 --> 00:08:08,811
Desapareció en la jungla

133
00:08:08,812 --> 00:08:10,713
de Borneo y no se volvió a saber de él.

134
00:08:10,714 --> 00:08:13,282
Presuntamente muerto en 1898.

135
00:08:15,453 --> 00:08:17,787
Está todo aquí. He entrado en su email.

136
00:08:17,788 --> 00:08:20,189
¿Y la ventana solo es hoy?

137
00:08:20,190 --> 00:08:22,424
Pero no lo entiendo. ¿Qué
conecta a esta persona

138
00:08:22,425 --> 00:08:24,426
con todo esto?

139
00:08:24,427 --> 00:08:26,595
Claro, solo hay que saber lo principal.

140
00:08:26,596 --> 00:08:28,864
¿En qué andáis vosotros dos?

141
00:08:28,865 --> 00:08:30,866
Seguid con lo de P.T. Tiene que haber

142
00:08:30,867 --> 00:08:33,535
algún registro de él en
los últimos cien años.

143
00:08:33,536 --> 00:08:36,738
- Puede tener una nueva identidad.
- ¿Publicar bajo pseudónimo?

144
00:08:36,739 --> 00:08:39,608
Sí. Cuando volvamos, ¿puedo
ver una línea temporal?

145
00:08:39,609 --> 00:08:41,710
Neolución desde el día uno.

146
00:08:41,711 --> 00:08:43,378
¿Dónde vais?

147
00:08:43,379 --> 00:08:45,947
¿Crees que a mí me cuenta algo?

148
00:08:48,484 --> 00:08:50,419
¿El tipo de la gorra?

149
00:08:50,420 --> 00:08:52,788
No pasa nada, nadie nos sigue.

150
00:08:52,789 --> 00:08:55,323
Había un sedán negro, pero
lo perdí al volver a casa.

151
00:08:55,324 --> 00:08:57,325
¿Vas a decirme lo que hacemos aquí?

152
00:08:57,326 --> 00:09:01,162
Solo vamos a tomarnos una copa.

153
00:09:01,163 --> 00:09:04,698
- Seguridad operativa.
- ¿En serio?

154
00:09:12,608 --> 00:09:15,776
- ¿Quieren ver el menú?
- Solo un whisky con soda.

155
00:09:15,777 --> 00:09:17,711
Bourbon, solo.

156
00:09:17,712 --> 00:09:19,980
- Estabas reconociendo el terreno.
- Como tú.

157
00:09:19,981 --> 00:09:21,816
Dios los cría...

158
00:09:21,817 --> 00:09:23,751
¿Quién es el objetivo?

159
00:09:23,752 --> 00:09:25,753
Dímelo tú.

160
00:09:29,724 --> 00:09:31,758
Portátil, vino tinto.

161
00:09:31,759 --> 00:09:33,693
Bien hecho.

162
00:09:33,694 --> 00:09:35,695
Elizabeth Perkins. Le gusta beber.

163
00:09:35,696 --> 00:09:37,697
Ya tiene dos multas por conducir bebida,

164
00:09:37,698 --> 00:09:39,933
pero ese no es el tema.

165
00:09:39,934 --> 00:09:43,703
Tiene una hija. La odia
tanto que la ha demandado.

166
00:09:43,704 --> 00:09:46,973
Tengo que estar con Kira, S.

167
00:09:46,974 --> 00:09:48,975
Y lo harás.

168
00:09:48,976 --> 00:09:51,845
Pero la Dra. Perkins puede tener la
clave para llegar a P.T. Westmorland.

169
00:09:51,846 --> 00:09:54,514
Por favor, confía en mí, Sarah,
esto ayudará, lo prometo.

170
00:09:54,515 --> 00:09:57,083
Pero necesitamos su identificación.

171
00:09:59,087 --> 00:10:01,487
- Esto es una chorrada.
- Sarah, por favor.

172
00:10:01,488 --> 00:10:03,456
- Aquí no.
- Bueno, ¿pues dónde?

173
00:10:03,457 --> 00:10:05,458
¿Quieres hablar en otra
parte? ¡Estoy harta

174
00:10:05,459 --> 00:10:07,693
de tus malditos secretos! ¡Harta!

175
00:10:07,694 --> 00:10:10,396
- Ya estamos. Mira...
- ¡No! No soy una cría.

176
00:10:10,397 --> 00:10:12,764
Deja de actuar como una. No todo
gira en torno a ti. Eres...

177
00:10:12,765 --> 00:10:16,035
Disculpe.

178
00:10:16,036 --> 00:10:17,936
¡Dios!

179
00:10:17,937 --> 00:10:20,806
¿Está bien?

180
00:10:20,807 --> 00:10:23,542
Lo siento.

181
00:10:23,543 --> 00:10:25,544
- ¿La hemos mojado?
- No, no, no.

182
00:10:25,545 --> 00:10:27,813
No pasa nada.

183
00:10:27,814 --> 00:10:30,248
Es su hija, ¿no?

184
00:10:31,886 --> 00:10:34,085
Lo siento. Lo siento.

185
00:10:34,086 --> 00:10:37,588
Al menos habla con usted.
El silencio es peor.

186
00:10:37,589 --> 00:10:39,524
Pero es menos ruidoso.

187
00:10:41,994 --> 00:10:43,995
Venga.

188
00:10:43,996 --> 00:10:46,398
Querrá otra copa.

189
00:10:53,439 --> 00:10:55,339
Gracias.

190
00:11:03,950 --> 00:11:06,483
Respira fuerte. Fuerte, vamos, vamos.

191
00:11:06,484 --> 00:11:08,519
¡Sí!

192
00:11:08,520 --> 00:11:10,521
Un volumen asombroso.

193
00:11:10,522 --> 00:11:12,523
Cada vez eres más fuerte.

194
00:11:12,524 --> 00:11:15,959
- ¿Qué tienes aquí?
- Encontramos esto

195
00:11:15,960 --> 00:11:18,295
en el bosque. La cerda Daisy escapó,

196
00:11:18,296 --> 00:11:21,432
y Aisha y yo fuimos salimos a buscarla.

197
00:11:24,869 --> 00:11:27,270
Dijeron que había algo en
el bosque, ¿lo visteis?

198
00:11:27,271 --> 00:11:30,306
No. Pero lo oímos. Daba miedo.

199
00:11:30,307 --> 00:11:32,876
Mud nos salvó.

200
00:11:32,877 --> 00:11:34,878
Dijo que era un oso,

201
00:11:34,879 --> 00:11:37,747
yo creo que es un ogro.

202
00:11:37,748 --> 00:11:40,716
¿Cuál es el nombre científico
de un ogro? Ogro...

203
00:11:40,717 --> 00:11:42,885
¿"Ogro-no-existicus"?

204
00:11:45,522 --> 00:11:49,358
No lo sé, parece bastante humano.

205
00:11:52,830 --> 00:11:55,264
Vale, tengo una teoría.

206
00:11:55,265 --> 00:11:57,833
Esa chorrada de historia
sobre el oso del bosque,

207
00:11:57,834 --> 00:11:59,835
te la has inventado, ¿no? Porque,

208
00:11:59,836 --> 00:12:02,738
sinceramente, da pena,
nadie se la traga.

209
00:12:02,739 --> 00:12:04,740
¿Quieres decirme qué hay
ahí fuera en realidad?

210
00:12:04,741 --> 00:12:07,843
Vale, primero,

211
00:12:07,844 --> 00:12:10,212
el oso es real. Y mortal y peligroso...

212
00:12:10,213 --> 00:12:13,415
- Claro. Mentirosa.
- ¡No, no lo soy! Y segundo...

213
00:12:13,416 --> 00:12:15,417
Estuviste allí esta mañana,

214
00:12:15,418 --> 00:12:17,685
ayudaste a las niñas.
Charlotte me lo ha dicho.

215
00:12:19,855 --> 00:12:22,023
Estamos en la isla del Dr. Moreau,

216
00:12:22,024 --> 00:12:24,926
cualquier cosa rara que pase

217
00:12:24,927 --> 00:12:26,928
viene de la casa grande.

218
00:12:26,929 --> 00:12:29,731
Sé que eso te inquieta, Mud,

219
00:12:29,732 --> 00:12:33,267
así que habla conmigo, dime la verdad.

220
00:12:35,171 --> 00:12:38,606
- No es culpa suya.
- ¿De quién estás hablando?

221
00:12:41,645 --> 00:12:44,211
Mud, ¿quién está ahí fuera?

222
00:12:44,212 --> 00:12:46,213
Vas a meterme en problemas.

223
00:12:48,217 --> 00:12:50,551
¿Por qué tienes tanto miedo?

224
00:12:50,552 --> 00:12:52,919
¡Aléjate del bosque!

225
00:12:52,920 --> 00:12:55,422
¡En el bosque hay un oso!

226
00:13:06,828 --> 00:13:08,828
Es implacable, siempre lo ha sido.

227
00:13:09,523 --> 00:13:11,789
Y sabe exactamente cómo enfadarme.

228
00:13:11,790 --> 00:13:13,835
¿Cuánto de usted misma ve en su hija?

229
00:13:13,836 --> 00:13:15,702
¿Me va a echar la culpa?

230
00:13:15,703 --> 00:13:18,587
No es aeronáutica. Sus
problemas con su hija

231
00:13:18,588 --> 00:13:20,489
pueden tener su origen en la relación

232
00:13:20,490 --> 00:13:23,491
- con su propia madre.
- ¡Dios!

233
00:13:23,492 --> 00:13:25,427
Nos llevará la noche entera.

234
00:13:28,431 --> 00:13:32,034
"Dra. Elizabeth Perkins.
Departamento de Psicología".

235
00:13:36,840 --> 00:13:39,136
¿Trauma? ¿Como...

236
00:13:39,137 --> 00:13:42,636
el TETPT? ¿Los que sufren
abusos? ¿Ese tipo de cosas?

237
00:13:42,637 --> 00:13:45,339
Investigo cómo el TEPT coexiste

238
00:13:45,340 --> 00:13:47,341
con la mayoría de
enfermedades depresivas.

239
00:13:47,342 --> 00:13:49,977
- Y está en la ciudad para...
- Estudiar algunos casos para un libro.

240
00:13:49,978 --> 00:13:52,747
En un lugar fuera de la ciudad.
Deje que le dé una tarjeta.

241
00:13:52,748 --> 00:13:55,148
¿Sabe qué? No se moleste,

242
00:13:55,149 --> 00:13:57,484
- la perderé.
- No.

243
00:13:57,485 --> 00:13:59,786
Llévesela igualmente. Nunca se sabe.

244
00:13:59,787 --> 00:14:03,390
- Tranquila, ¿de acuerdo?
- Solo he vuelto para decir

245
00:14:03,391 --> 00:14:06,393
que sigas bebiendo. Me
voy, llamaré a un taxi.

246
00:14:06,394 --> 00:14:07,561
Lo siento.

247
00:14:07,562 --> 00:14:09,463
¡Sarah, por favor! Ven conmigo en coche.

248
00:14:09,464 --> 00:14:11,464
Disculpe. Es que no quiero

249
00:14:11,465 --> 00:14:13,466
- que se vaya.
- ¡Vaya! ¡Venga! Yo me ocupo de esto.

250
00:14:13,467 --> 00:14:16,636
Gracias. Muchas gracias.

251
00:14:16,637 --> 00:14:18,872
¡Oiga! Escuche.

252
00:14:20,976 --> 00:14:23,610
Su hija lucha contra cruzar el umbral

253
00:14:23,611 --> 00:14:26,512
de lo que significa
convertirse en usted.

254
00:14:27,187 --> 00:14:29,187
Recuérdelo.

255
00:14:32,587 --> 00:14:34,354
Gracias.

256
00:14:34,355 --> 00:14:36,389
A ver si lo he entendido.

257
00:14:36,390 --> 00:14:39,592
¿Tienes a madame LaRue en Francés y al...

258
00:14:39,593 --> 00:14:42,528
exquisito Sr. Mitchell para
los deberes y todo lo demás?

259
00:14:42,529 --> 00:14:44,529
Bueno...

260
00:14:46,333 --> 00:14:49,034
¿Cómo llevas el corte del
brazo? ¿Le echamos un vistazo?

261
00:14:49,035 --> 00:14:50,836
Está bien.

262
00:14:50,837 --> 00:14:52,872
Vale.

263
00:14:52,873 --> 00:14:56,375
Si quieres sentarte...

264
00:14:56,376 --> 00:14:58,944
Hay una luz preciosa

265
00:14:58,945 --> 00:15:00,945
que te ilumina la cara.

266
00:15:02,949 --> 00:15:05,216
Estate quieta.

267
00:15:05,217 --> 00:15:07,218
¡Quiero verlo!

268
00:15:07,219 --> 00:15:09,254
¡No! ¡Ve a sentarte!

269
00:15:09,255 --> 00:15:11,323
Qué impaciente.

270
00:15:11,324 --> 00:15:14,025
Vamos...

271
00:15:14,026 --> 00:15:16,361
Aquí me parezco mucho a mi madre.

272
00:15:16,362 --> 00:15:18,362
Sí, sí que te pareces a ella.

273
00:15:18,363 --> 00:15:20,364
Me la has estado recordando todo el día.

274
00:15:20,365 --> 00:15:22,400
Pisoteando por ahí,

275
00:15:22,401 --> 00:15:24,368
- respirando como perrillo.
- Intento

276
00:15:24,369 --> 00:15:27,038
- ayudarla.
- ¿A qué te refieres con eso?

277
00:15:30,709 --> 00:15:32,944
Está siendo una tonta,

278
00:15:32,945 --> 00:15:36,113
y se enfada conmigo
por ir a ver a Rachel.

279
00:15:36,114 --> 00:15:38,382
Pero ella me enseña cosas,

280
00:15:38,383 --> 00:15:40,418
como por qué soy especial.

281
00:15:42,120 --> 00:15:44,221
Querida, ¿sabes que aunque Rachel

282
00:15:44,222 --> 00:15:46,256
sea amable contigo no
podemos confiar en ella?

283
00:15:46,257 --> 00:15:49,293
Kira,

284
00:15:49,294 --> 00:15:52,662
no sabemos lo que quiere hacer
con esa parte especial que tienes.

285
00:15:57,669 --> 00:16:00,170
Dra. Elizabeth Perkins.

286
00:16:00,171 --> 00:16:03,207
Nombres de los paciente,
emails, historiales.

287
00:16:03,208 --> 00:16:05,876
A dos horas de aquí hay una
institución psiquiátrica,

288
00:16:05,877 --> 00:16:08,177
CedarRidge. Su contacto
allí es el Dr. Nimitz.

289
00:16:08,178 --> 00:16:10,847
No se conocen. La esperan mañana.

290
00:16:10,848 --> 00:16:12,649
Pero aparecerá esta noche.

291
00:16:12,650 --> 00:16:16,919
Con su asistente.

292
00:16:16,920 --> 00:16:19,188
Hay un paciente, Alex Ripley.

293
00:16:19,189 --> 00:16:22,692
No es su nombre real. Por lo visto
es un desertor de Neolución.

294
00:16:22,693 --> 00:16:25,161
De alto nivel, cercano
al viejo Westmorland.

295
00:16:25,162 --> 00:16:27,463
Seguramente la retienen
contra su voluntad.

296
00:16:27,464 --> 00:16:29,631
Es una instalación segura.

297
00:16:29,632 --> 00:16:31,633
No será fácil entrar,

298
00:16:31,634 --> 00:16:33,535
pero le haremos hablar.

299
00:16:33,536 --> 00:16:35,938
¿Cómo lo ha averiguado el
maldito Brujo del Infierno?

300
00:16:35,939 --> 00:16:38,407
Bueno, no lo hizo, pero
encontró a Perkins.

301
00:16:38,408 --> 00:16:41,209
¿Y quién ha encontrado al desertor?

302
00:16:42,880 --> 00:16:44,980
¿Quién te está pasando
información cercana a P.T.?

303
00:16:50,220 --> 00:16:53,355
- Siempre haces lo mismo.
- Muy pocas veces hago esto.

304
00:16:53,356 --> 00:16:55,691
Muy bien.

305
00:16:55,692 --> 00:16:57,893
Tenemos tiempo, voy a hacer una parada.

306
00:16:57,894 --> 00:16:59,627
¿Dónde?

307
00:16:59,628 --> 00:17:01,629
Es un convento, mamá.

308
00:17:08,738 --> 00:17:11,106
No te imagino

309
00:17:11,107 --> 00:17:13,207
en este lugar.

310
00:17:13,208 --> 00:17:15,576
Nunca hablaste de ello,

311
00:17:15,577 --> 00:17:17,978
ni siquiera mencionaste que
Westmorland estuviera vivo.

312
00:17:17,979 --> 00:17:19,980
Tenemos un pasado complicado.

313
00:17:21,683 --> 00:17:25,386
Ira...

314
00:17:25,387 --> 00:17:27,555
- estás celoso.
- Qué tontería.

315
00:17:27,556 --> 00:17:29,856
Es un fósil.

316
00:17:29,857 --> 00:17:32,192
¡No! No deberías

317
00:17:32,193 --> 00:17:34,594
estar caminando.

318
00:17:36,998 --> 00:17:39,499
Dime qué pasó

319
00:17:39,500 --> 00:17:41,701
entre vosotros dos.

320
00:17:43,339 --> 00:17:45,439
Hace años,

321
00:17:45,440 --> 00:17:47,507
él escogió otro camino,

322
00:17:47,508 --> 00:17:50,043
otra científica,

323
00:17:50,044 --> 00:17:52,813
alguien dispuesto a
hacer lo que yo no haría.

324
00:17:52,814 --> 00:17:54,881
E hizo que Rachel te apuñalara.

325
00:17:54,882 --> 00:17:56,783
No sé

326
00:17:56,784 --> 00:17:59,986
cómo puedes trabajar para
él y su descabellada visión.

327
00:17:59,987 --> 00:18:02,055
Ira, no te confundas.

328
00:18:02,056 --> 00:18:04,123
La visión también es mía.

329
00:18:04,124 --> 00:18:07,026
Nuestra enemistad solo es por los medios.

330
00:18:20,942 --> 00:18:23,442
¿Ha tenido otras visitas?

331
00:18:27,214 --> 00:18:29,281
¿Voto de silencio?

332
00:18:36,090 --> 00:18:39,191
Esto es para ti, amor.

333
00:18:39,192 --> 00:18:42,160
- ¿Sí? ¿Estás segura?
- Sí, yo tengo que prepararme.

334
00:18:42,161 --> 00:18:44,829
Dale un abrazo de mi
parte. Te veo después.

335
00:18:44,830 --> 00:18:48,166
Vale.

336
00:18:57,243 --> 00:18:59,677
Oi, idiota.

337
00:18:59,678 --> 00:19:01,880
Sestra.

338
00:19:07,730 --> 00:19:09,897
¿Donnie Hendrix te contó nuestro secreto?

339
00:19:09,898 --> 00:19:11,665
Sí.

340
00:19:17,339 --> 00:19:20,241
Somos familia.

341
00:19:20,242 --> 00:19:22,076
La sestra Irina fue amable

342
00:19:22,077 --> 00:19:24,211
conmigo cuando era una niña, en Ucrania.

343
00:19:24,212 --> 00:19:26,313
Me protegió de las otras monjas,

344
00:19:26,314 --> 00:19:29,349
así que la llamaron blasfema
y le cortaron la lengua.

345
00:19:31,753 --> 00:19:35,355
Escribo mis memorias.

346
00:19:35,356 --> 00:19:38,025
¿Tus memorias?

347
00:19:40,329 --> 00:19:42,395
Siéntate, sestra.

348
00:19:42,396 --> 00:19:44,331
Creo

349
00:19:44,332 --> 00:19:47,134
que tu corazón es fuerte.

350
00:19:53,742 --> 00:19:55,808
Lo siento, cariño.

351
00:20:10,892 --> 00:20:13,259
No era la bienvenida que esperaba.

352
00:20:13,260 --> 00:20:15,260
- ¿Dónde quedó el amor fraternal?
- ¡Dios mío!

353
00:20:15,261 --> 00:20:17,262
¿Qué haces aquí? ¿Qué pasa?

354
00:20:17,263 --> 00:20:19,264
¡Estoy esperando mi cóctel!

355
00:20:19,265 --> 00:20:21,867
¿Kira está durmiendo?

356
00:20:21,868 --> 00:20:24,169
- Por favor, dime que S no lo ha hecho.
- ¿El qué?

357
00:20:24,170 --> 00:20:28,006
¿Contarme todo? Probablemente no.

358
00:20:28,007 --> 00:20:29,975
Sí que me ha arrojado algo
de luz sobre esas muchas

359
00:20:29,976 --> 00:20:31,842
- hermanas que tienes.
- No me digas.

360
00:20:31,843 --> 00:20:33,844
¡Clones, Dios, qué paranoia!

361
00:20:33,845 --> 00:20:36,147
No tenía derecho a hacerlo, Adele.

362
00:20:36,148 --> 00:20:38,449
Oye, ¿sabes qué?

363
00:20:38,450 --> 00:20:40,618
Confió en mí.

364
00:20:40,619 --> 00:20:44,422
Tengo debilidad por eso. Tú
también podrías haberlo hecho,

365
00:20:44,423 --> 00:20:46,491
- ¿sabes?
- Adele, había una razón

366
00:20:46,492 --> 00:20:48,492
para no decírtelo: Sí,

367
00:20:48,493 --> 00:20:51,528
nuestra vida es un infierno y
nuestra gente muere violentamente.

368
00:20:51,529 --> 00:20:53,564
Muy bien.

369
00:20:53,565 --> 00:20:55,599
¿Te he contado por qué me inhabilitaron?

370
00:20:55,600 --> 00:20:58,836
Creo que asumí que
porque bebías demasiado.

371
00:20:58,837 --> 00:21:00,838
Buena suposición, pero no.

372
00:21:00,839 --> 00:21:02,840
Soy una malversadora.

373
00:21:02,841 --> 00:21:05,242
Derecho de sociedades, ¿vale?
Así que se me da muy bien

374
00:21:05,243 --> 00:21:08,679
seguir el dinero. Robarlo no tanto.

375
00:21:08,680 --> 00:21:12,416
- ¡Dios, menuda familia!
- Lo sé.

376
00:21:12,417 --> 00:21:15,385
Oye, tu madre tiene un
trabajo para nosotros.

377
00:21:15,386 --> 00:21:18,589
¿Qué te parece rastrear compañías
que hacen acopio de patentes

378
00:21:18,590 --> 00:21:22,258
y flujos de beneficios globales en Suiza?

379
00:21:23,929 --> 00:21:25,762
Odio la fondue.

380
00:21:27,933 --> 00:21:31,868
No puedo darle a Kira lo que quiere.

381
00:21:31,869 --> 00:21:35,471
Se hace cortes para buscar
respuestas que no tengo.

382
00:21:35,472 --> 00:21:38,674
Yo me corto desde que era pequeña,

383
00:21:38,675 --> 00:21:42,678
pero paré cuando encontré la paz

384
00:21:42,679 --> 00:21:45,981
y mis sestras me aceptaron.

385
00:21:45,982 --> 00:21:48,050
Es muy madura.

386
00:21:48,051 --> 00:21:51,153
Deberías compartir tus terrores con ella.

387
00:21:53,157 --> 00:21:56,024
Dios, no quiero que se enfrente
a lo mismo que nosotras.

388
00:21:56,025 --> 00:21:58,794
Pero tendrá que hacerlo. Ya lo sabes.

389
00:22:02,133 --> 00:22:04,133
No he sido una buena hermana para ti.

390
00:22:04,134 --> 00:22:07,236
Sí, intentamos matarnos.

391
00:22:07,237 --> 00:22:09,471
No, no, después de eso.

392
00:22:12,108 --> 00:22:14,108
Te evité.

393
00:22:14,109 --> 00:22:17,479
A mi gemela, a mi otra mitad.

394
00:22:17,480 --> 00:22:21,416
Me asustabas... por lo que sentías.

395
00:22:23,587 --> 00:22:27,188
Tú sabías que estábamos conectadas.

396
00:22:27,189 --> 00:22:30,858
Kira también lo siente.
Nos siente a todas.

397
00:22:32,862 --> 00:22:36,764
Pero yo no, hasta...

398
00:22:36,765 --> 00:22:39,600
hasta que estaba medio
muerta en aquella isla...

399
00:22:39,601 --> 00:22:43,604
Ella fluyó a través de mí

400
00:22:43,605 --> 00:22:46,239
y me dio energía.

401
00:22:48,911 --> 00:22:51,512
¿De eso se trata? ¿Es
así como te sientes?

402
00:22:51,513 --> 00:22:54,281
Sí. Aquí.

403
00:22:54,282 --> 00:22:57,451
Aquí.

404
00:22:59,888 --> 00:23:01,888
Me importa un bledo la genética.

405
00:23:01,889 --> 00:23:04,791
Esto es lo que Rachel no puede tener.

406
00:23:04,792 --> 00:23:08,962
Creo que el viejo y Rachel,

407
00:23:08,963 --> 00:23:11,698
cuando tengan a los bebés, los matarán.

408
00:23:11,699 --> 00:23:14,968
No. Cuidarás de tus bebés.

409
00:23:14,969 --> 00:23:16,969
Bebés milagrosos.

410
00:23:18,973 --> 00:23:20,973
Como nosotras.

411
00:23:23,378 --> 00:23:25,378
Sí.

412
00:23:35,056 --> 00:23:37,890
Fui a pasear. Para despejarme.

413
00:23:37,891 --> 00:23:41,293
¿Dónde estaba? ¿Me escuchas? ¡Te
estoy haciendo una pregunta, Mud!

414
00:23:41,294 --> 00:23:44,096
¡No! ¡No he visto nada!

415
00:23:44,097 --> 00:23:46,332
Mientes. ¿Dónde está? ¿Dónde se esconde?

416
00:23:46,333 --> 00:23:48,834
¡No lo sé! ¡Dejadme en paz!

417
00:23:48,835 --> 00:23:51,476
- ¿Dónde estaba?
- No sé de qué habláis.

418
00:23:51,477 --> 00:23:53,478
¡Mud! ¡Sé que está ahí fuera!

419
00:24:56,200 --> 00:24:58,835
¿Está bien, cariño?

420
00:24:58,836 --> 00:25:02,271
Sí, está bien.

421
00:25:06,511 --> 00:25:08,711
Dra. Perkins.

422
00:25:08,712 --> 00:25:11,380
¡No es aeronáutica!

423
00:25:11,381 --> 00:25:13,682
¡Sus problemas con su
hija tienen su origen

424
00:25:13,683 --> 00:25:15,784
en la relación con su propia madre!

425
00:25:15,785 --> 00:25:19,255
No está mal.

426
00:25:19,256 --> 00:25:21,924
Tengo una camisa para ti en el coche.

427
00:25:21,925 --> 00:25:24,593
Asistente.

428
00:25:33,704 --> 00:25:37,105
Vale.

429
00:25:37,106 --> 00:25:39,107
Lo sé todos sobre el trauma.

430
00:25:39,108 --> 00:25:42,143
- No, lo sé todo sobre el trauma.
- Gabrielle Chalmers.

431
00:25:42,144 --> 00:25:45,981
- Te diré algo...
- Asistente, estudiante de Psicología.

432
00:25:45,982 --> 00:25:50,085
Trastorno depresivo mayor.

433
00:25:50,086 --> 00:25:52,553
Venga. Adelante.

434
00:25:58,628 --> 00:26:01,929
No aceptaremos un no por respuesta.
Ojos abiertos. No te alejes.

435
00:26:01,930 --> 00:26:05,048
- Claro, Dra. Perkins.
- Y métete la camisa.

436
00:26:06,362 --> 00:26:08,803
Nimitz vive a 30 minutos de aquí...

437
00:26:08,804 --> 00:26:10,972
La cuenta atrás empieza ya.

438
00:26:10,973 --> 00:26:14,909
No, creo que el Dr. Nimitz
se fue a las cinco.

439
00:26:14,910 --> 00:26:17,244
- ¿A las cinco? ¿Seguro?
- Sí.

440
00:26:17,245 --> 00:26:19,813
Creía que esta noche estaba
de guardia. ¿No me dijiste...?

441
00:26:19,814 --> 00:26:22,049
En el email decía hasta las dos.

442
00:26:22,050 --> 00:26:24,485
¿Qué?

443
00:26:24,486 --> 00:26:26,553
¿Es verdad? ¿La he...?

444
00:26:26,554 --> 00:26:29,156
¿La he fastidiado?

445
00:26:29,157 --> 00:26:31,658
¿Mi visita está programada?

446
00:26:31,659 --> 00:26:36,429
Tiene un caso de
estudio. Es por su libro.

447
00:26:36,430 --> 00:26:39,399
Dra. Perkins. Mañana a las nueve.

448
00:26:39,400 --> 00:26:41,401
¡¿Mañana?!

449
00:26:41,402 --> 00:26:44,838
Y usted ni siquiera está en la lista.

450
00:26:44,839 --> 00:26:46,740
Claro que no estará en la lista.

451
00:26:46,741 --> 00:26:48,742
Me incorporé a última hora

452
00:26:48,743 --> 00:26:51,244
y ahora lo he fastidiado todo.

453
00:26:51,245 --> 00:26:54,180
Y tengo una conferencia por la
mañana. Ahora tendré que moverla.

454
00:26:54,181 --> 00:26:57,050
¿Sabe qué? No es culpa suya.

455
00:26:57,051 --> 00:26:59,419
El Dr. Nimitz ya lo ha hecho antes...

456
00:26:59,420 --> 00:27:01,787
¿Sabe? Voy a ver si puede volver.

457
00:27:01,788 --> 00:27:03,789
No, no lo moleste,

458
00:27:03,790 --> 00:27:07,393
eso sería ridículo. No es culpa suya.

459
00:27:07,394 --> 00:27:09,562
Ya estamos aquí.

460
00:27:09,563 --> 00:27:12,230
¿Por qué no damos una vuelta
y vemos el entorno...?

461
00:27:12,231 --> 00:27:15,100
Bueno, algo es algo, supongo,

462
00:27:15,101 --> 00:27:17,402
ya que estamos aquí...

463
00:27:20,239 --> 00:27:22,274
Vale, haremos una cosa.

464
00:27:22,275 --> 00:27:24,742
Yo las registraré.

465
00:27:24,743 --> 00:27:26,744
¿En serio?

466
00:27:26,745 --> 00:27:29,948
¿Me da una identificación, por favor?

467
00:27:29,949 --> 00:27:32,417
Por supuesto.

468
00:27:42,963 --> 00:27:45,763
Aquí tiene.

469
00:27:48,935 --> 00:27:51,235
Bienvenidas al CedarRidge.

470
00:27:51,236 --> 00:27:53,938
Esto les dará acceso al Ala Uno,

471
00:27:53,939 --> 00:27:55,974
pero nada de contacto con los
pacientes hasta mañana, ¿de acuerdo?

472
00:27:55,975 --> 00:27:59,676
- Ha sido de gran ayuda.
- No hay problema. Encantado.

473
00:28:06,519 --> 00:28:09,153
- ¿Estás bien?
- Puedo.

474
00:28:16,328 --> 00:28:18,996
¿Alex Ripley?

475
00:28:18,997 --> 00:28:21,798
- 30 minutos para apagar las
luces. ¿De acuerdo? - Gracias.

476
00:28:25,570 --> 00:28:27,971
Cuando entremos y veamos a Alex Ripley,

477
00:28:27,972 --> 00:28:31,207
necesito que hagas un esfuerzo
y permanezcas calmada. ¿Vale?

478
00:28:31,208 --> 00:28:33,209
¿Sabes quién es él?

479
00:28:33,210 --> 00:28:37,180
En realidad, ella. Y
tú también la conoces.

480
00:28:55,265 --> 00:28:58,100
Hola, Virginia.

481
00:29:00,538 --> 00:29:02,371
Coady.

482
00:29:05,367 --> 00:29:07,744
Está ida.

483
00:29:07,745 --> 00:29:10,379
¿Puedes decirnos qué te
han metido? ¡Virginia!

484
00:29:10,380 --> 00:29:12,515
- ¡Oye!
- ¿Estás fingiendo,

485
00:29:12,516 --> 00:29:15,351
zorra genocida?

486
00:29:15,352 --> 00:29:19,122
Benzodiazepina, supongo. Quítale
la vía. Llevo adrenalina.

487
00:29:19,123 --> 00:29:21,857
Esto debería espabilarla rápidamente.

488
00:29:21,858 --> 00:29:24,893
Mira dónde has acabado, ¿eh?

489
00:29:24,894 --> 00:29:27,630
Espero que sea una puñetera lobotomía.

490
00:30:25,853 --> 00:30:28,255
- Has llegado muy lejos.
- ¿Se siente mejor?

491
00:30:28,256 --> 00:30:31,992
Vuelves a tener ese brillo
en los ojos. Un poco.

492
00:30:31,993 --> 00:30:35,996
- ¿A qué se refiere, señor?
- No pasa nada.

493
00:30:35,997 --> 00:30:38,299
Te llamaré cuando haya acabado.

494
00:31:01,155 --> 00:31:03,289
¿Me reconoces ahora?

495
00:31:03,290 --> 00:31:05,291
Sarah Manning.

496
00:31:05,292 --> 00:31:07,293
Y su madre.

497
00:31:07,294 --> 00:31:09,329
Ella me cae bien.

498
00:31:09,330 --> 00:31:12,732
¿Qué tal Helena y el embarazo?

499
00:31:12,733 --> 00:31:16,235
Eso es de su parte.

500
00:31:16,236 --> 00:31:18,938
¡Psicópata!

501
00:31:18,939 --> 00:31:20,973
Los soldados Castor y las
mujeres que infectaron...

502
00:31:20,974 --> 00:31:24,509
Sí, pero nos va a hablar
de P.T. Westmorland,

503
00:31:24,510 --> 00:31:27,713
¿verdad, Virginia?

504
00:31:27,714 --> 00:31:30,616
Vaya, vaya.

505
00:31:30,617 --> 00:31:33,619
Qué lejos habéis llegado.

506
00:31:33,620 --> 00:31:37,256
Cómo han debido cambiar las cosas
mientras ella me dejaba aquí

507
00:31:37,257 --> 00:31:39,491
babeando.

508
00:31:39,492 --> 00:31:42,160
¿Quién?

509
00:31:42,161 --> 00:31:44,829
Sacadme. Entonces hablaré.

510
00:31:44,830 --> 00:31:47,932
No lo decides tú.

511
00:31:51,703 --> 00:31:54,505
- ¡Habla! ¡Habla ahora mismo!
- Sarah, apártate.

512
00:31:54,506 --> 00:31:59,077
- ¿Va todo bien?
- Gracias. Una torpeza.

513
00:32:04,717 --> 00:32:07,885
Si quieres salir de aquí,
tendrás que ganártelo.

514
00:32:07,886 --> 00:32:10,388
Bien, ¿quién te metió aquí?

515
00:32:10,389 --> 00:32:13,357
Una vieja y querida amiga.

516
00:32:16,061 --> 00:32:18,061
Una vez compartimos objetivo:

517
00:32:18,062 --> 00:32:21,564
controlar el genoma humano
y modificar la especie.

518
00:32:21,565 --> 00:32:24,968
Huelga decir que no
siempre lo conseguimos.

519
00:32:31,376 --> 00:32:33,877
¿Mud?

520
00:32:39,250 --> 00:32:43,453
Sabíamos desde el principio que
tendríamos que romper algunos huevos.

521
00:32:43,454 --> 00:32:47,824
Pero ella nunca tuvo arrestos
para pringarse las manos.

522
00:32:53,799 --> 00:32:56,299
Dinos quién era.

523
00:32:56,300 --> 00:32:59,836
Sabes quién me metió
aquí, Sarah. Piensa.

524
00:32:59,837 --> 00:33:02,305
Cuando Castor cayó,

525
00:33:02,306 --> 00:33:04,773
Leda ganó.

526
00:33:07,045 --> 00:33:10,646
Susan Duncan. ¿Cómo ocurrió?

527
00:33:10,647 --> 00:33:14,683
Yo era joven, P.T. y
Susan me reclutaron.

528
00:33:14,684 --> 00:33:18,654
- ¿Para Castor?
- Fue antes de la clonación,

529
00:33:18,655 --> 00:33:21,089
antes de encontrar a Kendall Malone...

530
00:33:21,090 --> 00:33:23,826
- encontramos a otro.
- ¿Quién?

531
00:33:23,827 --> 00:33:26,027
Nuestro primer sujeto humano.

532
00:33:26,028 --> 00:33:30,232
La primigenia obsesión
de P.T. Westmorland.

533
00:33:30,233 --> 00:33:32,767
Pero se cometieron demasiados errores.

534
00:33:40,277 --> 00:33:42,543
- ¿Qué haces aquí?
- ¡Dios mío!

535
00:33:42,544 --> 00:33:44,812
- Mud.
- No puedes estar aquí.

536
00:33:44,813 --> 00:33:46,445
- ¡Tienes que irte de inmediato!
- ¿Qué es este lugar?

537
00:33:46,446 --> 00:33:47,851
¿Aquí es donde vive?

538
00:33:49,569 --> 00:33:51,919
¿Qué le hicieron, Mud?

539
00:33:53,114 --> 00:33:55,390
¡Dímelo! ¿Qué le hicieron?

540
00:33:55,391 --> 00:33:57,425
- Tienes que irte, ¿vale?
- ¡Dímelo!

541
00:33:57,426 --> 00:34:00,427
- No puede encontrarte aquí.
- ¿Mud?

542
00:34:00,428 --> 00:34:02,302
- ¡Tienes que irte!
- ¡Te necesito aquí arriba!

543
00:34:02,303 --> 00:34:03,747
¿Quién es?

544
00:34:03,748 --> 00:34:05,866
- ¡Sal de la casa!
- Mud, ¿quién es?

545
00:34:05,867 --> 00:34:08,502
Por aquí. Hay una escalera
por detrás. ¡Vete!

546
00:34:12,041 --> 00:34:16,043
- ¿Quién era?
- Un niño.

547
00:34:16,044 --> 00:34:19,813
Un precioso niño.

548
00:34:19,814 --> 00:34:22,315
Con un genoma único.

549
00:34:22,316 --> 00:34:25,552
Tratamos de descifrarlo, pero...

550
00:34:25,553 --> 00:34:27,987
eran nuestros comienzos.

551
00:34:27,988 --> 00:34:31,691
- La ciencia aún estaba verde.
- ¿Y qué pasó?

552
00:34:31,692 --> 00:34:34,093
Empezó a desarrollar tumores.

553
00:34:34,094 --> 00:34:36,562
Daño cerebral, deformaciones físicas.

554
00:34:36,563 --> 00:34:39,498
Susan quería parar,

555
00:34:39,499 --> 00:34:42,402
pero yo nunca he sido remilgada.

556
00:34:42,403 --> 00:34:46,039
Así que seguimos adelante.

557
00:34:46,040 --> 00:34:49,108
Y creamos un monstruo.

558
00:34:51,846 --> 00:34:55,748
Soy Mud.

559
00:34:55,749 --> 00:34:57,917
¡Soy Mud!

560
00:35:14,367 --> 00:35:17,869
Hola. Hace mucho frío.

561
00:35:17,870 --> 00:35:20,205
He pensado que te vendría bien esto.

562
00:35:30,283 --> 00:35:32,283
Hola, grandullón.

563
00:35:37,457 --> 00:35:39,790
Soy Mud. Soy yo.

564
00:35:52,505 --> 00:35:56,239
Susan jamás me perdonó.

565
00:35:56,240 --> 00:35:59,676
Yo me quedé con Castor, ella con Leda

566
00:35:59,677 --> 00:36:03,179
y P.T. nos mantuvo separadas.

567
00:36:03,180 --> 00:36:07,117
Dijiste que la ciencia aún estaba verde.

568
00:36:07,118 --> 00:36:09,152
¿Pero qué tratabais de conseguir?

569
00:36:09,153 --> 00:36:12,922
¿Quieres más?

570
00:36:12,923 --> 00:36:14,991
A esta hora de la
noche, con esa tarjeta,

571
00:36:14,992 --> 00:36:18,128
podríais sacarme de aquí.

572
00:36:20,198 --> 00:36:23,099
- La necesitamos. Venga.
- ¿Dra. Perkins?

573
00:36:23,100 --> 00:36:25,801
- Sí.
- ¿Qué hace en este ala?

574
00:36:25,802 --> 00:36:29,304
- Soy invitada del Dr. Nimitz.
- Sí, yo soy el Dr. Nimitz.

575
00:36:29,305 --> 00:36:32,775
¡Vaya! ¡Por fin! Encantada de...

576
00:36:32,776 --> 00:36:34,777
- Esta es Gabrielle...
- ¡Keri!

577
00:36:34,778 --> 00:36:36,444
Se ha salido la vía de la Sra. Ripley.

578
00:36:37,481 --> 00:36:39,749
Debe de haber algún tipo
de... malentendido...

579
00:36:39,750 --> 00:36:42,084
Sí, ¿pueden acompañarme?

580
00:36:45,955 --> 00:36:48,524
¡Te mataré!

581
00:36:48,525 --> 00:36:50,992
¡Michael! Michael...

582
00:36:50,993 --> 00:36:53,162
Apartadla...

583
00:36:58,702 --> 00:37:01,437
¡Cerrad esta ala! ¡Espérenme fuera!

584
00:37:01,438 --> 00:37:04,272
¡Soltadme! Quitadme las manos de...

585
00:37:04,273 --> 00:37:06,407
¡Dale recuerdos a Helena!

586
00:37:08,444 --> 00:37:10,510
¡Sarah!

587
00:37:10,511 --> 00:37:13,113
¡Sarah!

588
00:37:14,691 --> 00:37:16,342
¿Susan?

589
00:37:17,594 --> 00:37:21,763
Te lo dije, Ira, se trata
únicamente de los medios.

590
00:37:26,569 --> 00:37:28,603
¿Encerrar a Virginia Coady,

591
00:37:28,604 --> 00:37:31,374
la mujer al cargo de Castor?

592
00:37:32,342 --> 00:37:34,742
Tenía que apartarla de Percival.

593
00:37:34,743 --> 00:37:38,646
Sus métodos eran... indefendibles

594
00:37:38,647 --> 00:37:41,308
y su ciencia enfermiza.

595
00:37:41,309 --> 00:37:44,844
Pero él cree que está muerta.
¿Y si averigua que no?

596
00:37:44,845 --> 00:37:49,349
Ella es un peligro.

597
00:37:49,350 --> 00:37:53,053
Cuando tomé aquella decisión,
yo llevaba el timón de Neolución.

598
00:37:53,054 --> 00:37:56,490
Ahora mírame.

599
00:37:56,491 --> 00:38:01,027
Si ha logrado un avance,
tiene que ser Kira.

600
00:38:01,028 --> 00:38:04,463
Con todo lo que ha hecho,

601
00:38:04,464 --> 00:38:07,567
¿volverías a trabajar para él?

602
00:38:07,568 --> 00:38:10,536
¿Para protegerla?

603
00:38:10,537 --> 00:38:14,273
Para protegernos a nosotros, Ira.

604
00:38:17,478 --> 00:38:20,946
Vaya. Y yo que creía
que mi vida era intensa.

605
00:38:20,947 --> 00:38:24,717
Bueno, te agradecemos la ayuda, Adele.

606
00:38:24,718 --> 00:38:26,719
No era decisión tuya, S.

607
00:38:26,720 --> 00:38:29,855
- Bueno, en realidad sí.
- ¿Qué?

608
00:38:29,856 --> 00:38:32,457
Westmorland está a otro nivel.

609
00:38:32,458 --> 00:38:34,559
Tenemos que confiar en S más que nunca.

610
00:38:34,560 --> 00:38:38,263
¿Y, entonces, qué pinto yo en Suiza?

611
00:38:38,264 --> 00:38:41,066
Tengo que quedarme aquí por Kira,

612
00:38:41,067 --> 00:38:43,135
y tengo una exposición en tres semanas.

613
00:38:43,136 --> 00:38:46,805
Los chicos han estado indagando.
Hay al menos seis subsidiarias

614
00:38:46,806 --> 00:38:49,841
diferentes de Neolución registradas
en Suiza. Empezaremos por ahí.

615
00:38:49,842 --> 00:38:52,544
- Seguiremos el dinero.
- Adele te necesita.

616
00:38:52,545 --> 00:38:56,681
Aprendes rápido. Eres un superviviente.

617
00:38:56,682 --> 00:39:00,218
Haremos esto en familia.

618
00:39:04,258 --> 00:39:06,791
Bueno, Susan. ¿Compartirás
conmigo una copa

619
00:39:06,792 --> 00:39:09,160
de este excelente oporto?

620
00:39:11,330 --> 00:39:14,098
Si es así, podremos mantener

621
00:39:14,099 --> 00:39:17,601
el tipo de conversación
que tú y yo amamos:

622
00:39:17,602 --> 00:39:20,671
una conversación repleta de profundas

623
00:39:20,672 --> 00:39:24,007
y trascendentales

624
00:39:24,008 --> 00:39:27,043
consecuencias.

625
00:39:27,044 --> 00:39:30,381
Pero si no...

626
00:39:34,654 --> 00:39:36,754
La conversación será muy corta.

627
00:39:36,755 --> 00:39:39,722
Sí. Y es una pena.

628
00:39:39,723 --> 00:39:43,260
Peor que la muerte, incluso,

629
00:39:43,261 --> 00:39:46,029
no formar parte de un futuro

630
00:39:46,030 --> 00:39:48,131
en el que has invertido tanto.

631
00:39:48,132 --> 00:39:51,835
Sobrevaloras la crueldad, P.T.

632
00:39:51,836 --> 00:39:54,637
Siempre lo has hecho.

633
00:39:54,638 --> 00:39:58,240
Rachel está demasiado envilecida
para esta responsabilidad.

634
00:40:00,445 --> 00:40:03,078
Hasta ahora lo ha hecho muy bien.

635
00:40:03,079 --> 00:40:05,315
Trató de matarme.

636
00:40:05,316 --> 00:40:09,319
No pretendía que llegara tan lejos.

637
00:40:09,320 --> 00:40:12,721
- Lo siento, Susan.
- No es cierto.

638
00:40:12,722 --> 00:40:17,059
Tu psicópata de laboratorio
por fin da dividendos.

639
00:40:19,063 --> 00:40:20,796
Pero admítelo. Científicamente,

640
00:40:20,797 --> 00:40:24,599
estás perdido sin mí.

641
00:40:26,871 --> 00:40:29,137
Por eso te necesito, Susan.

642
00:40:34,010 --> 00:40:36,478
Necesitaría acceso en tiempo real

643
00:40:36,479 --> 00:40:40,148
a toda nueva información
sobre la anomalía de Kira.

644
00:40:40,149 --> 00:40:42,651
Muy bien.

645
00:40:42,652 --> 00:40:46,287
Acceso exclusivo.

646
00:40:46,288 --> 00:40:49,324
Nada que ocultar. No más secretos.

647
00:40:49,325 --> 00:40:51,826
Pero...

648
00:40:51,827 --> 00:40:55,529
Rachel tiene las riendas.

649
00:40:57,633 --> 00:41:00,868
Entonces... ¿Por el futuro?

650
00:41:06,843 --> 00:41:09,109
Por el futuro.

651
00:41:11,946 --> 00:41:14,512
www.addic7ed.com

