1
00:00:00,020 --> 00:00:02,373
- Anteriormente en Claws...
- Ya me harté de esa vida, Jenn.

2
00:00:02,375 --> 00:00:05,025
¿Qué te parece si tomamos lo que
tenemos ahorrado y nos mudamos?

3
00:00:05,050 --> 00:00:06,316
No te preocupes por Jenn.

4
00:00:06,318 --> 00:00:07,717
Voy a cuidar muy bien de ella.

5
00:00:07,719 --> 00:00:08,952
Nos mudaremos a Israel.

6
00:00:08,954 --> 00:00:11,486
¡Golpéale, cariño! ¡Está escapando!

7
00:00:11,511 --> 00:00:13,011
Los necesitamos de nuestro lado.

8
00:00:13,013 --> 00:00:14,078
Podemos resolver esto juntos.

9
00:00:14,080 --> 00:00:15,914
Ganar dinero y vengarnos de los rusos.

10
00:00:15,916 --> 00:00:17,115
Desna Simms.

11
00:00:17,117 --> 00:00:19,350
Quedas arrestada por
lavado de dinero y fraude.

12
00:00:19,352 --> 00:00:21,219
La fianza se fija en 500.000 dólares.

13
00:00:21,221 --> 00:00:22,353
No tengo esa cantidad de dinero.

14
00:00:22,355 --> 00:00:23,388
Ya me encargué de eso.

15
00:00:23,390 --> 00:00:24,856
Por favor, cuéntamelo de nuevo.

16
00:00:24,858 --> 00:00:26,424
Me puse de rodillas.

17
00:00:26,426 --> 00:00:28,026
Y dijo que sí.

18
00:00:28,028 --> 00:00:30,295
¿Realmente piensa que la amas?

19
00:00:30,297 --> 00:00:31,329
Nuevo plan.

20
00:00:31,331 --> 00:00:32,964
Me caso con él y tú lo matas,

21
00:00:32,966 --> 00:00:34,966
luego te cedo sus bienes.

22
00:00:34,968 --> 00:00:36,067
Y entonces habré terminado.

23
00:00:36,069 --> 00:00:37,635
Decidí que Virginia y yo nos mudaremos.

24
00:00:37,637 --> 00:00:39,571
¿Qué hay con esta foto?
¿Tienes una hermana gemela?

25
00:00:39,573 --> 00:00:41,005
No somos muy unidas.

26
00:00:41,007 --> 00:00:42,006
Devuelvo el micrófono.

27
00:00:42,008 --> 00:00:43,975
¿Llevabas un micrófono? Terminamos.

28
00:00:43,977 --> 00:00:46,444
- Todo va a estar bien.
- Por lo menos te tengo a ti.

29
00:01:09,336 --> 00:01:11,369
Mierda.

30
00:01:13,239 --> 00:01:14,906
Está bien. Ven aquí.

31
00:01:14,908 --> 00:01:17,005
- Apoya bien los pies, ¿sí?
- De acuerdo.

32
00:01:17,007 --> 00:01:18,209
La cosa va a resultar.

33
00:01:18,211 --> 00:01:20,612
Te necesitamos lista, nena, ¿de acuerdo?

34
00:01:20,614 --> 00:01:21,940
Cuidado con la respiración.

35
00:01:22,382 --> 00:01:23,942
Mantén ambos ojos abiertos.

36
00:01:24,551 --> 00:01:26,017
Lo odias y le disparas, nena. Vamos.

37
00:01:26,019 --> 00:01:27,318
Inténtalo de nuevo.

38
00:01:31,224 --> 00:01:33,491
   

39
00:01:33,493 --> 00:01:35,426
A eso me refería.

40
00:01:38,732 --> 00:01:41,733
D, honestamente no sé lo que haría

41
00:01:41,735 --> 00:01:43,482
si algo te sucediera.

42
00:01:45,943 --> 00:01:47,341
¿Qué?

43
00:01:48,074 --> 00:01:49,974
   

44
00:01:52,746 --> 00:01:54,056
   

45
00:01:54,921 --> 00:01:56,487
   

46
00:01:57,917 --> 00:02:00,151
Espera un minuto. ¿Qué estás haciendo?

47
00:02:00,153 --> 00:02:01,452
Sabes lo que estoy haciendo.

48
00:02:01,454 --> 00:02:03,621
Date prisa.

49
00:02:03,623 --> 00:02:05,990
Tengo una boda falsa que planear.

50
00:02:05,992 --> 00:02:07,625
Mierda.

51
00:02:18,505 --> 00:02:20,207
Ken.

52
00:02:21,541 --> 00:02:24,509
Ken, ponte el maldito protector bucal.

53
00:02:24,511 --> 00:02:26,672
Tus dientes están rechinando otra vez.

54
00:02:27,213 --> 00:02:29,466
¡Ken!

55
00:02:33,620 --> 00:02:35,453
¡Marnie!

56
00:02:37,644 --> 00:02:39,844
Marnie, ¿cariño?

57
00:02:42,762 --> 00:02:44,696
Es hora de levantarse.

58
00:02:46,499 --> 00:02:47,598
¿Marnie?

59
00:02:48,948 --> 00:02:50,529
¡Marnie!

60
00:03:00,313 --> 00:03:01,446
"Querida Polly,

61
00:03:01,448 --> 00:03:03,414
sé que me has dado mucho,

62
00:03:03,416 --> 00:03:04,949
pero quiero estar con mi madre.

63
00:03:04,951 --> 00:03:06,317
Mi verdadera madre.

64
00:03:06,319 --> 00:03:08,352
Parafraseando al gran Malcolm X,

65
00:03:08,354 --> 00:03:11,383
es hora de que esta gallina
vuelva al gallinero.

66
00:03:11,791 --> 00:03:14,192
Mi madre ha cambiado, Polly, y lo noto.

67
00:03:14,194 --> 00:03:16,127
Estaría mal que no la perdonara".

68
00:03:44,257 --> 00:03:45,590
¿Qué tal? Soy Marnie.

69
00:03:45,592 --> 00:03:46,758
Deja un mensaje después del tono.

70
00:04:03,710 --> 00:04:05,228
¿Marnie?

71
00:04:08,381 --> 00:04:10,281
Hola, hermanita.

72
00:04:10,283 --> 00:04:11,749
Vaya.

73
00:04:11,751 --> 00:04:13,484
¿Cómo llamas a ese tono de rojo?

74
00:04:13,486 --> 00:04:15,949
¿"Llorar por ayuda"?

75
00:04:15,951 --> 00:04:21,021
www.subtitulamos.tv

76
00:04:21,102 --> 00:04:22,936
Lillian, ¿qué haces aquí?

77
00:04:22,938 --> 00:04:25,360
Solo un pequeño asunto, algo de placer.

78
00:04:26,892 --> 00:04:29,072
Pero, en serio, vine a ver cómo estabas.

79
00:04:29,074 --> 00:04:30,743
¿Estás bien? Vine
directamente del aeropuerto.

80
00:04:30,745 --> 00:04:33,448
Ahora no es un buen momento.

81
00:04:33,473 --> 00:04:35,774
Tengo una situación
familiar con la que lidiar.

82
00:04:35,776 --> 00:04:37,042
¿A quién crees que estás viendo?

83
00:04:37,044 --> 00:04:38,443
¿Por qué no me avisas luego

84
00:04:38,445 --> 00:04:39,811
en qué hotel te alojarás?

85
00:04:39,813 --> 00:04:41,212
Envíame un mensaje o algo, y yo...

86
00:04:41,214 --> 00:04:44,616
te llamaré.

87
00:04:44,618 --> 00:04:46,551
Sigo aquí.

88
00:04:47,721 --> 00:04:50,121
En otra ocasión, Lillian.

89
00:04:51,558 --> 00:04:54,492
Polly.

90
00:04:54,494 --> 00:04:56,394
Vamos, muchacha.

91
00:04:56,396 --> 00:04:58,763
- ¿Juegas conmigo otra vez?
- Por favor, vete, vete, vete...

92
00:04:58,765 --> 00:05:01,733
¡Vine desde muy lejos para verte, Polly!

93
00:05:25,092 --> 00:05:26,324
¿Qué sucede?

94
00:05:26,326 --> 00:05:27,625
No me gusta este lugar.

95
00:05:27,627 --> 00:05:29,194
No me gusta para nada.

96
00:05:29,196 --> 00:05:31,763
No me gusta para nada este lugar.

97
00:05:31,765 --> 00:05:33,498
Oye, ¿quieres?

98
00:05:33,500 --> 00:05:35,233
Mi mamá siempre me daba esto

99
00:05:35,235 --> 00:05:36,568
cada vez que me sentía triste.

100
00:05:36,570 --> 00:05:38,570
No quiero Cheetos.

101
00:05:39,940 --> 00:05:41,272
Quiero paz y tranquilidad.

102
00:05:41,274 --> 00:05:43,608
Eso es todo lo que quiero, nada más.

103
00:05:43,610 --> 00:05:44,809
Bien, bien, bien.

104
00:05:44,811 --> 00:05:48,580
Mira, ¿quieres tener sexo?

105
00:05:48,582 --> 00:05:49,681
- De acuerdo.
- ¿Sí?

106
00:05:49,683 --> 00:05:50,782
- Sí.
- De acuerdo. De acuerdo.

107
00:05:50,784 --> 00:05:53,284
- De acuerdo.
- De acuerdo.

108
00:05:53,286 --> 00:05:55,553
De acuerdo.

109
00:05:55,555 --> 00:05:56,588
Sí.

110
00:05:56,590 --> 00:05:57,856
Sí.

111
00:05:57,858 --> 00:06:00,792
¿Mi aliento está fuerte?

112
00:06:00,794 --> 00:06:01,926
No me molesta.

113
00:06:01,928 --> 00:06:03,161
- ¿Estás seguro?
- Sí.

114
00:06:03,163 --> 00:06:04,429
De acuerdo. Qué dulce.

115
00:06:04,431 --> 00:06:05,430
   

116
00:06:05,432 --> 00:06:07,899
- De acuerdo.
- Sí.

117
00:06:07,901 --> 00:06:09,634
De acuerdo.

118
00:06:09,636 --> 00:06:11,603
De acuerdo.

119
00:06:12,639 --> 00:06:14,272
- De acuerdo.
- De acuerdo.

120
00:06:16,243 --> 00:06:18,009
   

121
00:06:18,011 --> 00:06:20,812
Oh, no. Es... moho.

122
00:06:20,814 --> 00:06:22,747
Las esporas son peligrosas.

123
00:06:22,749 --> 00:06:24,883
- No, no.
- Virginia, las esporas son...

124
00:06:24,885 --> 00:06:26,818
Solo concéntrate en mí, ¿sí?

125
00:06:26,820 --> 00:06:28,686
De acuerdo.

126
00:06:28,688 --> 00:06:30,221
¡Oh, no!

127
00:06:30,223 --> 00:06:32,457
¡No, no, no!

128
00:06:32,459 --> 00:06:33,792
   

129
00:06:42,369 --> 00:06:43,635
¿Qué pasa, Zlata?

130
00:06:43,637 --> 00:06:45,136
Hola, amiga hermana.

131
00:06:45,138 --> 00:06:48,106
¿Estás lista para la planificación
de la boda-palooza de hoy?

132
00:06:48,108 --> 00:06:50,241
En realidad no, pero iré.

133
00:06:50,243 --> 00:06:51,476
Bien.

134
00:06:51,478 --> 00:06:52,544
Es como el juego...

135
00:06:52,546 --> 00:06:53,978
tirar, casarse o matar.

136
00:06:53,980 --> 00:06:55,580
Querrás decir tirar, casarse,

137
00:06:55,582 --> 00:06:59,250
ceder sus bienes y luego matar.

138
00:06:59,252 --> 00:07:00,451
Pues sí.

139
00:07:00,453 --> 00:07:02,353
Por más pensamientos felices.

140
00:07:02,355 --> 00:07:03,855
Se puede matar imbéciles...

141
00:07:03,857 --> 00:07:07,759
con un arma, Glock o Beretta.

142
00:07:07,761 --> 00:07:08,793
No sé.

143
00:07:08,795 --> 00:07:09,928
Ahogándolos.

144
00:07:09,930 --> 00:07:12,130
Una vez ahogué a un gato.

145
00:07:12,132 --> 00:07:13,464
Muy efectivo.

146
00:07:13,466 --> 00:07:14,732
¡Puta mala!

147
00:07:14,734 --> 00:07:16,668
Está bien, llama a la psicópata.

148
00:07:16,670 --> 00:07:18,770
Bien. Envenenamiento.

149
00:07:18,772 --> 00:07:21,539
No es muy interesante,
pero la KGB lo recomienda.

150
00:07:21,541 --> 00:07:24,008
Bien, Zlata, lo envenenas,

151
00:07:24,010 --> 00:07:26,544
te cederé sus bienes,
abriré tus clínicas

152
00:07:26,546 --> 00:07:27,846
y entonces habré terminado.

153
00:07:27,848 --> 00:07:30,081
O te tengo una propuesta.

154
00:07:30,083 --> 00:07:33,151
¿Y si nos convertimos en socias?

155
00:07:33,153 --> 00:07:36,721
Dirigiremos clínicas
juntas por todo el estado.

156
00:07:36,723 --> 00:07:39,591
Sí, me gusta nuestro plan tal como está.

157
00:07:39,593 --> 00:07:40,992
Piénsalo.

158
00:07:40,994 --> 00:07:42,594
Seríamos como...

159
00:07:42,596 --> 00:07:43,995
Putin y Trump.

160
00:07:45,532 --> 00:07:47,098
Zlata, tengo que irme.

161
00:07:47,100 --> 00:07:48,233
Adiós.

162
00:07:48,235 --> 00:07:51,069
El sol, las playas y
los tatuajes íntimos.

163
00:07:52,005 --> 00:07:53,238
Caminas muy bien, cariño.

164
00:07:53,240 --> 00:07:55,173
¿Verdad que papi camina bien?

165
00:07:55,175 --> 00:07:56,708
Sabía que saldrías tan pronto.

166
00:07:56,710 --> 00:07:58,142
Eres libre para irte a casa.

167
00:07:58,144 --> 00:07:59,878
Sí. ¿Te gustaría ser libre en Tampa?

168
00:07:59,880 --> 00:08:01,579
¿Qué hay en Tampa?

169
00:08:01,581 --> 00:08:02,847
Un nuevo comienzo.

170
00:08:02,849 --> 00:08:04,382
Mira esto.

171
00:08:04,384 --> 00:08:07,318
- Encontré la casa perfecta en Zoetrope.
- Cariño...

172
00:08:07,320 --> 00:08:09,821
Un gran distrito escolar, reuniones
de A. A. al final de la calle

173
00:08:09,823 --> 00:08:12,123
y sin rabinos psicóticos.

174
00:08:13,393 --> 00:08:16,160
Yo digo que nos mudemos después
de la boda falsa de Desna.

175
00:08:18,431 --> 00:08:20,064
También investigué un poco

176
00:08:20,066 --> 00:08:23,028
y el salón de uñas a la vuelta
de la esquina está contratando.

177
00:08:24,037 --> 00:08:26,037
Cariño, ¿podemos
permitirnos una casa así?

178
00:08:26,039 --> 00:08:29,173
Ya programé una reunión con
una prestamista en un banco.

179
00:08:29,175 --> 00:08:31,175
Santo cielo.

180
00:08:31,177 --> 00:08:32,610
No bromeas conmigo, Bryce Husser.

181
00:08:34,414 --> 00:08:36,581
Brienne, te dije que te bajaras antes
de que te caigas y te rompas el cuello.

182
00:08:36,583 --> 00:08:37,916
¿Tartamudeé?

183
00:08:37,918 --> 00:08:40,218
¿De verdad te reconciliarías
con Tío Papi y Roller?

184
00:08:40,220 --> 00:08:41,686
Por supuesto que sí.

185
00:08:41,688 --> 00:08:43,554
Por fin tendrían que aprender a
usar el correo electrónico, pero...

186
00:08:45,892 --> 00:08:47,325
Nena,

187
00:08:47,327 --> 00:08:48,927
adivina qué hay en Tampa.

188
00:08:48,929 --> 00:08:50,361
- El parque Busch Gardens.
- Sí.

189
00:08:50,363 --> 00:08:52,263
Sí. Y adivina quiénes irán
todos los fines de semana.

190
00:08:52,265 --> 00:08:53,298
- ¡Nosotras!
- ¡Nosotras!

191
00:08:53,300 --> 00:08:54,299
¡Sí!

192
00:08:54,301 --> 00:08:55,867
- Probablemente no.
- Probablemente no.

193
00:08:55,869 --> 00:08:57,201
Probablemente solo
vayamos su padre y yo,

194
00:08:57,203 --> 00:08:59,037
pero las llevaremos a otra parte.

195
00:09:02,509 --> 00:09:05,209
Bien, Marnie lleva
desaparecida seis horas.

196
00:09:05,211 --> 00:09:06,444
Creo que debería llamar a la policía

197
00:09:06,446 --> 00:09:08,046
y comprarle un cartón
de leche o algo así.

198
00:09:08,048 --> 00:09:09,547
- Polly.
- Sí. Debería.

199
00:09:09,549 --> 00:09:12,951
Pol, quiero que respires
profundamente, ¿sí?

200
00:09:12,953 --> 00:09:14,485
Bien, no está desaparecida.

201
00:09:14,487 --> 00:09:15,787
Está con su madre.

202
00:09:15,789 --> 00:09:17,422
- Yo era su madre.
- Lo sé.

203
00:09:17,424 --> 00:09:19,123
Ella era feliz conmigo.

204
00:09:19,125 --> 00:09:21,693
Pinté su habitación.
Le puse cortinas rosas.

205
00:09:21,695 --> 00:09:23,227
Cosí almohadas a juego.

206
00:09:23,229 --> 00:09:24,829
Incluso aprendí a hacer tartas

207
00:09:24,831 --> 00:09:27,665
- de frijoles de la Nación del Islam
para ella. - Tartas de frijoles. Lo sé.

208
00:09:27,667 --> 00:09:28,766
Eran deliciosas.

209
00:09:28,768 --> 00:09:29,801
Polly, todo va a estar bien.

210
00:09:29,803 --> 00:09:30,835
Hola, Deanie.

211
00:09:30,837 --> 00:09:31,930
Hola, Jennifer.

212
00:09:32,772 --> 00:09:34,339
Hola, Dean.

213
00:09:34,341 --> 00:09:36,274
Hola, amor. Creí que
hoy ibas a trabajar.

214
00:09:36,276 --> 00:09:37,842
Sí, sí, lo haré en una hora,

215
00:09:37,844 --> 00:09:39,844
pero no quería esperar en el motel.

216
00:09:39,846 --> 00:09:41,779
Bueno, ¿saben?

217
00:09:41,781 --> 00:09:44,248
Siempre pueden volver a casa.

218
00:09:44,250 --> 00:09:47,018
Desafortunadamente, debido a tus
terribles decisiones de vida,

219
00:09:47,020 --> 00:09:48,886
esa ya no es una opción para nosotros.

220
00:09:48,888 --> 00:09:50,054
Está bien.

221
00:09:50,056 --> 00:09:52,357
   

222
00:09:52,359 --> 00:09:54,192
Vamos a ver los vestidos

223
00:09:54,194 --> 00:09:57,428
y justo al lado está la
heladería que te gusta.

224
00:09:57,430 --> 00:09:58,463
¿Por qué no nos acompañas?

225
00:09:59,666 --> 00:10:01,899
El helado me hace ver
hinchado en mi tanga.

226
00:10:01,901 --> 00:10:03,920
Polly, ¿por qué lloras?

227
00:10:04,871 --> 00:10:06,838
Por nada. Estoy bien. Estoy bien.

228
00:10:06,840 --> 00:10:08,773
¿Estás molesta porque mi baile

229
00:10:08,775 --> 00:10:10,008
estuvo un poco apagado anoche?

230
00:10:10,010 --> 00:10:11,442
No, pero ¿cuántas veces

231
00:10:11,444 --> 00:10:13,311
tengo que enseñártelo, Dean?

232
00:10:14,514 --> 00:10:17,148
Dean, escucha, no se trata del baile.

233
00:10:17,150 --> 00:10:20,051
Polly está pasando por algo, ¿sí?

234
00:10:20,053 --> 00:10:22,153
No estuvo tan mal. Te
lo mostraré. Fue...

235
00:10:22,155 --> 00:10:24,689
No, no, no. No, no. No necesito verlo.

236
00:10:24,691 --> 00:10:26,457
Estuvo... De acuerdo.

237
00:10:28,028 --> 00:10:30,261
Hola, Marnie, soy yo de nuevo.

238
00:10:30,263 --> 00:10:32,063
¿Puedes devolverme la llamada, cariño?

239
00:10:32,065 --> 00:10:33,931
Realmente necesito hablar contigo.

240
00:10:40,407 --> 00:10:41,606
Hola, chica.

241
00:10:41,608 --> 00:10:44,876
¿Qué demonios, Lillian?
¿Viniste a mi trabajo?

242
00:10:44,878 --> 00:10:47,011
Sí, vine. Lo he descubierto.

243
00:10:47,013 --> 00:10:49,714
Sigues guardando rencor por ese chico.

244
00:10:49,716 --> 00:10:52,216
Francamente, es muy penoso.

245
00:10:52,218 --> 00:10:54,852
Cuánta rapidez, como siempre.

246
00:10:54,854 --> 00:10:57,088
- Nunca se trató de él.
- Sí, lo fue.

247
00:10:57,090 --> 00:10:59,824
Siempre quieres que
se trate de otra cosa.

248
00:10:59,826 --> 00:11:01,259
¿Por qué haces esto?

249
00:11:01,261 --> 00:11:02,360
Ya sabes por qué.

250
00:11:02,362 --> 00:11:04,962
Te he dicho que no es un buen momento.

251
00:11:04,964 --> 00:11:06,397
¡Y no te lo repetiré!

252
00:11:06,399 --> 00:11:07,765
   

253
00:11:07,767 --> 00:11:09,667
¡Polly Jane!

254
00:11:09,669 --> 00:11:11,803
Sigues empujando a la gente.

255
00:11:12,972 --> 00:11:15,073
Bueno, veo que casi nada ha cambiado.

256
00:11:15,075 --> 00:11:17,708
¡Vuelve de donde viniste, Lillian!

257
00:11:21,748 --> 00:11:23,214
¿Están listas?

258
00:11:23,216 --> 00:11:24,882
¿A Zlata le pareció bien
que la dejaras en suspenso?

259
00:11:24,884 --> 00:11:26,184
Dijo que sí.

260
00:11:26,186 --> 00:11:27,752
O sea, me dijo que lo pensara,

261
00:11:27,754 --> 00:11:29,987
pero ya saben cómo es.
Va a seguir presionando.

262
00:11:29,989 --> 00:11:32,423
Aléjate del vórtice, Desna.

263
00:11:32,425 --> 00:11:34,225
Esa perra te absorberá.

264
00:11:34,227 --> 00:11:35,526
Está bien.

265
00:11:35,528 --> 00:11:39,063
- Oye, ¿estás bien?
- ¿Qué? Sí. No.

266
00:11:39,065 --> 00:11:41,232
¿Les importa si me quedo aquí?

267
00:11:41,234 --> 00:11:43,000
- Cuidaré el fuerte.
- Pol.

268
00:11:43,002 --> 00:11:44,135
¿Segura que vas a estar bien?

269
00:11:44,137 --> 00:11:45,470
Sí. Estoy bien.

270
00:11:45,472 --> 00:11:47,205
Esperaré aquí hasta que Marnie llame.

271
00:11:47,207 --> 00:11:49,774
Muy bien, perras, garras a la obra.

272
00:11:49,776 --> 00:11:51,709
Tenemos una boda que fingir.

273
00:11:51,711 --> 00:11:53,444
Tengo una escopeta.

274
00:12:06,484 --> 00:12:08,384
Te faltó una parte.

275
00:12:08,895 --> 00:12:10,962
Lillian, ¿qué tengo que hacer

276
00:12:10,964 --> 00:12:12,263
para que te vayas?

277
00:12:12,265 --> 00:12:13,764
Solo tienes que hablarme.

278
00:12:13,766 --> 00:12:15,666
Háblame durante cinco minutos.

279
00:12:15,668 --> 00:12:16,887
No.

280
00:12:17,437 --> 00:12:18,502
Está bien.

281
00:12:18,504 --> 00:12:20,938
Entonces pondré mi trasero justo aquí

282
00:12:20,940 --> 00:12:22,273
hasta que estés lista para charlar.

283
00:12:22,275 --> 00:12:24,809
Sin prisas.

284
00:12:26,045 --> 00:12:27,178
¿Qué quieres, Ken?

285
00:12:27,180 --> 00:12:28,279
Te extraño. Te quiero de vuelta.

286
00:12:28,281 --> 00:12:29,547
Bueno, eso no va a pasar.

287
00:12:29,549 --> 00:12:30,948
Sabes lo que hiciste.

288
00:12:30,950 --> 00:12:33,351
- Eso me suena familiar.
- Mira, tengo una cliente.

289
00:12:33,353 --> 00:12:35,519
No, pero nos queremos el uno al otro.

290
00:12:35,521 --> 00:12:36,554
Terminamos, Ken.

291
00:12:36,556 --> 00:12:37,888
Polly...

292
00:12:37,890 --> 00:12:39,156
Pero nosotras no, ¿verdad?

293
00:12:39,158 --> 00:12:40,491
Dios mío.

294
00:12:40,493 --> 00:12:42,760
Mira, tienen un color
llamado "Gemela Malvada".

295
00:12:42,762 --> 00:12:45,162
Por favor. Es gracioso.

296
00:12:48,434 --> 00:12:50,468
De acuerdo, niñas.

297
00:12:50,470 --> 00:12:51,802
Acabemos con esto de una vez.

298
00:12:51,804 --> 00:12:53,304
Hola. ¿Puedo ayudarla?

299
00:12:53,306 --> 00:12:55,940
Sí. Estoy en una boda en
la que no quiero estar.

300
00:12:55,942 --> 00:12:57,275
Siempre de dama de
honor, nunca de novia.

301
00:12:57,277 --> 00:12:59,410
No. Soy la novia.

302
00:12:59,412 --> 00:13:01,479
Bueno, todas nuestras imitaciones

303
00:13:01,481 --> 00:13:02,947
están en esta esquina.

304
00:13:02,949 --> 00:13:05,149
Hay algo en el presupuesto para todas.

305
00:13:05,151 --> 00:13:06,917
Tenemos nuestra habitación de
unicidades en la parte de atrás,

306
00:13:06,919 --> 00:13:09,720
pero nada por debajo de 5000 dólares.

307
00:13:09,722 --> 00:13:11,255
¿5000?

308
00:13:11,257 --> 00:13:13,658
Será mejor que ese vestido te resalte
las nalgas y combine con tus pechos.

309
00:13:13,660 --> 00:13:16,060
Está bien.

310
00:13:16,062 --> 00:13:17,828
Él te dio su tarjeta exclusiva.

311
00:13:17,830 --> 00:13:19,997
Bueno, ya saben lo que dicen...

312
00:13:19,999 --> 00:13:22,533
una vez que te vuelves exclusiva,
tienes que comprarlo todo.

313
00:13:22,535 --> 00:13:24,402
- Dios.
- Cállate.

314
00:13:24,404 --> 00:13:26,871
¿Por qué eres tan tonta?

315
00:13:26,873 --> 00:13:29,240
Entonces, Des,

316
00:13:29,242 --> 00:13:31,142
sabes que una vez que terminemos
con toda esta mierda de Ruval,

317
00:13:31,144 --> 00:13:32,443
vamos a volver a las tiendas baratas,

318
00:13:32,445 --> 00:13:35,246
así que, ¿por qué no nos
divertimos mientras podemos?

319
00:13:35,248 --> 00:13:36,881
¿Por qué no lo hacemos?

320
00:13:36,883 --> 00:13:39,283
Vamos.

321
00:13:39,285 --> 00:13:40,618
Vamos.

322
00:13:40,620 --> 00:13:42,219
Disculpe.

323
00:13:42,221 --> 00:13:43,154
¡Sí!

324
00:13:43,156 --> 00:13:44,555
Queremos lo que hay atrás.

325
00:13:44,557 --> 00:13:45,990
   

326
00:13:45,992 --> 00:13:48,326
- Y algo de champán.
- De acuerdo.

327
00:13:48,328 --> 00:13:50,061
Desna.

328
00:13:52,498 --> 00:13:53,898
Señoritas.

329
00:13:53,900 --> 00:13:57,401
Me gustaría verte con
el vestido que te envié.

330
00:13:59,238 --> 00:14:01,072
- ¡Buen trabajo, caballeros!
- ¡Sí!

331
00:14:01,074 --> 00:14:04,241
¡Las ventas de cocaína nos
han resultado una vez más!

332
00:14:04,243 --> 00:14:05,676
   

333
00:14:05,678 --> 00:14:06,777
¡Salud!

334
00:14:08,014 --> 00:14:10,047
Muy bien, ahora, tenemos
que ser inteligentes

335
00:14:10,049 --> 00:14:12,350
con nuestras finanzas, ¿de acuerdo?

336
00:14:12,352 --> 00:14:15,152
Una vez que eliminemos a
los rusos y a los haitianos,

337
00:14:15,154 --> 00:14:17,121
el negocio de las pastillas
volverá a ser nuestro.

338
00:14:17,123 --> 00:14:19,256
- Pero tenemos que pensar en grande.
- Expansión.

339
00:14:19,258 --> 00:14:21,525
¡Eso es exactamente de lo
que estoy hablando, muchacho!

340
00:14:21,527 --> 00:14:22,927
Eres el inteligente, ¿no?

341
00:14:24,364 --> 00:14:26,664
¿Sabes en qué estaba pensando?

342
00:14:26,666 --> 00:14:29,066
En conseguir un camión de tacos, ¿sí?

343
00:14:29,068 --> 00:14:31,235
Pero no venderemos tacos.

344
00:14:31,237 --> 00:14:34,238
Venderemos enchiladas con oxicodona,

345
00:14:34,240 --> 00:14:36,240
justo atrás, a escondidas.

346
00:14:36,242 --> 00:14:39,443
No voy a hipotecar el
futuro de esta organización

347
00:14:39,445 --> 00:14:41,078
en algún maldito camión de tacos.

348
00:14:41,080 --> 00:14:42,113
¿Qué demonios...?

349
00:14:42,115 --> 00:14:43,414
¿Qué hay de las clínicas?

350
00:14:43,416 --> 00:14:44,782
Ya las tenemos, Warren Buffett.

351
00:14:44,784 --> 00:14:48,519
Muy bien, escúchenme. Clínicas
de rehabilitación, ¿sí?

352
00:14:48,521 --> 00:14:50,121
Haremos dinero de ambas maneras...

353
00:14:50,123 --> 00:14:51,589
Alimentamos su adicción

354
00:14:51,591 --> 00:14:53,157
y luego les cobramos
para que se recuperen.

355
00:14:53,159 --> 00:14:54,425
- El círculo de la vida.
- Sí.

356
00:14:54,427 --> 00:14:55,993
- Me gusta.
- Sigue su marcha.

357
00:14:55,995 --> 00:14:58,129
- "Hakuna makada".
- "Hakuna makada".

358
00:14:58,131 --> 00:14:59,363
Lo que necesitamos, entonces...

359
00:14:59,365 --> 00:15:00,863
- es un lugar.
- Sí.

360
00:15:00,865 --> 00:15:02,199
¿Qué estás pensando, Clint?

361
00:15:02,201 --> 00:15:04,135
- Bueno, mira...
- Mierda. Conozco un lugar.

362
00:15:04,137 --> 00:15:05,803
- Vamos.
- Vamos a dar una vuelta.

363
00:15:43,810 --> 00:15:45,943
¡Ya basta!

364
00:15:45,945 --> 00:15:47,144
¡Basta!

365
00:15:47,146 --> 00:15:50,114
Todo esto es inapropiado.

366
00:15:50,116 --> 00:15:53,017
Inapropiado.

367
00:15:53,019 --> 00:15:55,352
Esos vestidos.

368
00:15:55,354 --> 00:15:58,989
Y eso no es un vestido de novia.

369
00:15:58,991 --> 00:16:01,659
Eso es para la coronación de una drag,

370
00:16:01,661 --> 00:16:04,428
para... The RuPaul.

371
00:16:04,430 --> 00:16:05,696
Eso es un cumplido.

372
00:16:05,698 --> 00:16:08,199
Bueno, creo que se ve guapísima.

373
00:16:08,201 --> 00:16:12,303
Creí que era una elección
atrevida para una mujer atrevida

374
00:16:12,305 --> 00:16:14,705
y que usted lo apreciaría.

375
00:16:14,707 --> 00:16:17,141
Aprecio la tradición.

376
00:16:17,143 --> 00:16:20,213
Pruébate ese vestido.

377
00:16:21,781 --> 00:16:24,215
- ¿Qué...?
- ¡Ahora!

378
00:16:31,057 --> 00:16:33,190
Eres muy talentosa, Polly.

379
00:16:33,192 --> 00:16:35,192
¿Cuándo te hiciste tan buena en esto?

380
00:16:35,194 --> 00:16:37,695
Sabes que he estado pintando
desde la universidad.

381
00:16:37,697 --> 00:16:41,665
Sí, esos pequeños dibujos de veleros.

382
00:16:41,667 --> 00:16:43,868
Miniaturas náuticas.

383
00:16:43,870 --> 00:16:45,102
¿Quieres esmalte de acabado?

384
00:16:45,104 --> 00:16:46,948
Tú eres la experta.

385
00:16:47,673 --> 00:16:50,774
¿El que llamó era tu novio?

386
00:16:50,776 --> 00:16:53,244
- Ex.
- ¿Ex? ¿Quién dejó a quién?

387
00:16:53,246 --> 00:16:55,412
Es una larga historia.
Es la primera relación

388
00:16:55,414 --> 00:16:58,549
en la que he estado desde mi...

389
00:16:58,551 --> 00:16:59,583
ausencia.

390
00:16:59,585 --> 00:17:01,046
¿Te refieres a la cárcel?

391
00:17:01,687 --> 00:17:04,188
Bueno, todos sabíamos que
no estabas en Mónaco.

392
00:17:04,190 --> 00:17:06,760
No fue tan difícil descubrirlo.

393
00:17:07,994 --> 00:17:09,193
Nunca me contactaste.

394
00:17:09,195 --> 00:17:11,362
Sí, bueno, sabemos cómo te pones.

395
00:17:11,364 --> 00:17:14,465
Así que toleramos el engaño.

396
00:17:14,467 --> 00:17:16,867
Es muy generoso de tu parte.

397
00:17:16,869 --> 00:17:18,102
Es solo que es una época

398
00:17:18,104 --> 00:17:19,803
en la que no me gusta pensar.

399
00:17:19,805 --> 00:17:22,373
Sí. Hay muchas cosas
en las que no piensas.

400
00:17:28,688 --> 00:17:31,882
¿Te uniste a una pandilla y
conseguiste una esposa en prisión?

401
00:17:31,884 --> 00:17:34,151
No... y sí.

402
00:17:34,153 --> 00:17:36,053
¿Qué? No bromees.

403
00:17:36,055 --> 00:17:37,922
¡Dime los detalles!

404
00:17:39,292 --> 00:17:41,125
¿Ves? Esto es divertido, ¿no?

405
00:17:41,127 --> 00:17:42,693
Como en los viejos tiempos.

406
00:17:42,695 --> 00:17:46,397
¿Y cuándo fue la última vez
que hablaste con mamá y papá?

407
00:17:46,399 --> 00:17:50,134
Lillian... no sigas con eso.

408
00:17:50,136 --> 00:17:52,469
Está bien, está bien. Me retracto.

409
00:17:52,471 --> 00:17:53,904
Seguiremos recibiendo sus

410
00:17:53,906 --> 00:17:56,473
tarjetas navideñas de mierda
con retratos de perros cada año

411
00:17:56,475 --> 00:17:58,208
y fingiendo que nos queremos.

412
00:17:58,210 --> 00:17:59,543
No te preocupes.

413
00:17:59,545 --> 00:18:01,812
¿Sabes qué? Nos vemos más tarde.

414
00:18:01,814 --> 00:18:03,047
¿Cuánto tiempo estarás en la ciudad?

415
00:18:03,049 --> 00:18:04,782
Espera, espera. ¿Por qué tan pronto?

416
00:18:04,784 --> 00:18:07,518
- Déjame mostrarte la salida.
- Acabo de llegar.

417
00:18:07,520 --> 00:18:09,320
¿No quieres saber lo
que he estado haciendo?

418
00:18:09,322 --> 00:18:10,721
No es que tenga tanto tiempo libre.

419
00:18:10,723 --> 00:18:13,149
- Literalmente trabajo cada minuto.
- Lillian...

420
00:18:13,151 --> 00:18:14,892
A veces siento que ni siquiera duermo.

421
00:18:14,894 --> 00:18:18,028
¡Lillian!

422
00:18:18,030 --> 00:18:19,129
¿Está abierto?

423
00:18:19,131 --> 00:18:20,364
¡No puedo hacer eso ahora mismo!

424
00:18:20,366 --> 00:18:21,665
¡Tengo una cliente!

425
00:18:21,667 --> 00:18:24,335
Bien. Las coreanas cobran más barato.

426
00:18:24,337 --> 00:18:25,669
   

427
00:18:25,671 --> 00:18:29,106
Polly, estoy aquí por lo que hiciste.

428
00:18:29,108 --> 00:18:30,341
Necesitas enfrentarlo.

429
00:18:30,343 --> 00:18:32,610
No. No. No quiero enfrentarme a nada.

430
00:18:32,612 --> 00:18:35,045
Quiero que me dejes en paz.

431
00:18:42,955 --> 00:18:44,989
¿Por qué accedí a esto?

432
00:18:44,991 --> 00:18:46,256
Esta no soy yo.

433
00:18:46,258 --> 00:18:48,158
Dios mío, te ves muy bien.

434
00:18:48,160 --> 00:18:50,628
Y se te muestran los
pechos solo un poco.

435
00:18:50,630 --> 00:18:52,663
Des, por favor, date la vuelta.
Por favor, date la vuelta y mira.

436
00:18:52,665 --> 00:18:54,732
- Solo mira. Mira.
- Date la vuelta.

437
00:18:58,938 --> 00:19:02,139
Increíble, Des.

438
00:19:02,141 --> 00:19:04,308
No...

439
00:19:04,310 --> 00:19:05,643
No lo hagas.

440
00:19:05,645 --> 00:19:07,044
Des, te ves muy hermosa.

441
00:19:07,046 --> 00:19:09,316
Escucha, solo porque no
esté pasando ahora mismo

442
00:19:09,318 --> 00:19:10,158
no significa

443
00:19:10,183 --> 00:19:11,181
que no va a pasar, ¿de acuerdo?

444
00:19:11,183 --> 00:19:12,216
Me vas a hacer llorar.

445
00:19:12,218 --> 00:19:13,651
- ¡Basta!
- No llores, Des.

446
00:19:13,653 --> 00:19:15,486
Aún hay muchos hombres ahí afuera.

447
00:19:15,488 --> 00:19:18,016
No estoy pensando en los
malditos hombres, Virginia.

448
00:19:18,958 --> 00:19:21,592
Los hombres no nos salvarán.

449
00:19:21,594 --> 00:19:24,105
Yo podría habértelo dicho.

450
00:19:25,197 --> 00:19:28,032
Tenemos que salvarnos nosotras mismas.

451
00:19:29,902 --> 00:19:31,201
Empezando ahora.

452
00:19:31,203 --> 00:19:32,670
De acuerdo. Vamos.

453
00:19:32,672 --> 00:19:34,171
Acabemos con esto de una vez.

454
00:19:34,173 --> 00:19:36,507
Muy bien, te ayudaré.

455
00:19:36,509 --> 00:19:37,941
¡Madame!

456
00:19:41,247 --> 00:19:43,082
¿Qué opina?

457
00:19:43,497 --> 00:19:45,616
Es perfecto.

458
00:19:45,618 --> 00:19:47,317
¡Sí!

459
00:19:53,438 --> 00:19:56,873
   

460
00:19:56,875 --> 00:19:58,141
Este también sabe bien.

461
00:19:58,143 --> 00:20:00,276
No puedo decidirme.

462
00:20:00,278 --> 00:20:02,245
Entonces no lo hagas. Tenlos todos.

463
00:20:02,247 --> 00:20:03,513
Estás bromeando.

464
00:20:03,515 --> 00:20:06,048
No. Escucha, podríamos tener
una mesa llena de postres.

465
00:20:06,050 --> 00:20:07,650
Es demasiado.

466
00:20:07,652 --> 00:20:09,452
Gregory, todo es demasiado.

467
00:20:09,454 --> 00:20:11,387
Y mira lo hermoso que es este hotel.

468
00:20:11,389 --> 00:20:15,091
No puedo creer que no
estuviera ya reservado.

469
00:20:15,093 --> 00:20:17,158
Este lugar es mío.

470
00:20:17,829 --> 00:20:19,262
¿Qué?

471
00:20:20,598 --> 00:20:23,366
Estás lleno de sorpresas, ¿no?

472
00:20:23,368 --> 00:20:26,584
No tienes ni idea de lo
que te tengo reservado.

473
00:20:27,572 --> 00:20:29,545
Apuesto a que no.

474
00:20:30,275 --> 00:20:33,242
Tengo que ir al hospital.

475
00:20:33,244 --> 00:20:34,210
   

476
00:20:42,620 --> 00:20:44,393
No.

477
00:20:45,356 --> 00:20:47,356
Está equivocada.

478
00:20:47,358 --> 00:20:49,825
Está equivocada. Debe estar equivocada.

479
00:20:49,827 --> 00:20:51,360
No hice nada.

480
00:20:51,362 --> 00:20:53,462
No fue mi culpa. No hice nada.

481
00:20:56,280 --> 00:20:58,234
Debe estar equivocada.

482
00:21:01,005 --> 00:21:02,805
Aquí tienes, amigo mío.

483
00:21:02,807 --> 00:21:04,907
Por fin. Estoy hambrienta.

484
00:21:07,879 --> 00:21:09,912
   

485
00:21:11,783 --> 00:21:13,015
Sí, amiga.

486
00:21:13,017 --> 00:21:15,084
Zlata, una pregunta rápida...

487
00:21:15,086 --> 00:21:18,154
¿Los bienes de Gregory son
solo espacios comerciales

488
00:21:18,156 --> 00:21:19,822
para clínicas de dolor?

489
00:21:19,824 --> 00:21:21,257
No. Es dueño de...

490
00:21:21,259 --> 00:21:22,124
   

491
00:21:22,126 --> 00:21:23,426
el hipódromo,

492
00:21:25,129 --> 00:21:27,129
el centro de convenciones

493
00:21:27,131 --> 00:21:29,165
y el bistró Lunar Bay.

494
00:21:29,167 --> 00:21:30,633
¿Es todo lo que posee?

495
00:21:30,635 --> 00:21:33,502
Sí, amiga, solo esos tres.

496
00:21:33,504 --> 00:21:36,405
¿Lista para hacer oficial la asociación?

497
00:21:36,407 --> 00:21:38,207
Hacemos un muy buen equipo.

498
00:21:38,209 --> 00:21:40,576
Aún no. Solo tenía curiosidad.

499
00:21:40,578 --> 00:21:42,778
La curiosidad es el primer
paso hacia el compromiso.

500
00:21:42,780 --> 00:21:44,580
El siguiente es el anal.

501
00:21:44,582 --> 00:21:45,755
Pero nos saltaremos ese.

502
00:21:45,757 --> 00:21:47,595
- ¿Disculpa?
- Olvídalo.

503
00:21:47,597 --> 00:21:49,585
Mi oferta expira esta noche.

504
00:21:49,587 --> 00:21:51,821
Decídete.

505
00:21:51,823 --> 00:21:54,257
Adiós. Te quiero.

506
00:21:54,259 --> 00:21:56,025
   

507
00:21:56,027 --> 00:21:57,960
Es perfecto, ¿no?

508
00:21:57,962 --> 00:21:59,195
El alquiler es barato.

509
00:21:59,197 --> 00:22:00,696
1400 metros cuadrados.

510
00:22:00,698 --> 00:22:02,265
Mierda,

511
00:22:02,267 --> 00:22:05,067
podríamos rehabilitar
a esa gente aquí, ¿no?

512
00:22:05,069 --> 00:22:06,969
   

513
00:22:08,106 --> 00:22:10,506
¿Qué?

514
00:22:10,508 --> 00:22:12,074
¿Oyeron eso?

515
00:22:12,076 --> 00:22:13,409
Sí.

516
00:22:13,411 --> 00:22:16,112
Suena como si me limpiara
el trasero con dinero.

517
00:22:18,416 --> 00:22:20,816
Son niños pequeños, imbécil.

518
00:22:20,818 --> 00:22:23,686
No puedes abrir una clínica de
rehabilitación cerca de donde hay niños.

519
00:22:23,688 --> 00:22:25,855
Siempre pensé que no
podías vender las drogas

520
00:22:25,857 --> 00:22:27,990
a los chicos enfrente

521
00:22:27,992 --> 00:22:29,425
de la escuela o así.

522
00:22:29,427 --> 00:22:31,160
La escuela está a una manzana.

523
00:22:31,162 --> 00:22:32,862
No se puede hacer.

524
00:22:34,211 --> 00:22:36,032
Ahora tenemos que pensar en otra cosa.

525
00:22:37,568 --> 00:22:38,901
Tengo una idea.

526
00:22:38,903 --> 00:22:41,804
¿Por qué no lo ponemos junto a Suncoast?

527
00:22:41,806 --> 00:22:45,908
De esa manera, tendremos a los
drogadictos yendo y viniendo.

528
00:22:45,910 --> 00:22:47,910
Lo llamo "integración vertical".

529
00:22:47,912 --> 00:22:50,546
Eres inteligente. Es
una gran idea, Clint.

530
00:22:50,548 --> 00:22:52,548
Integra verticalmente mi verga.

531
00:22:58,222 --> 00:23:00,022
No te había visto tan emocionada

532
00:23:00,024 --> 00:23:01,924
desde que entraste en
tus vaqueros ajustados

533
00:23:01,926 --> 00:23:02,958
después de tener a Baylor.

534
00:23:02,960 --> 00:23:04,160
Por Dios.

535
00:23:04,162 --> 00:23:05,328
¿No fue una victoria efímera?

536
00:23:05,330 --> 00:23:06,729
Oye...

537
00:23:06,731 --> 00:23:08,898
- ¿Sí?
- ¿Por qué no tenemos otro bebé?

538
00:23:08,900 --> 00:23:10,933
Cariño, cariño, cariño, cariño.

539
00:23:10,935 --> 00:23:12,168
   

540
00:23:12,170 --> 00:23:13,402
Una cosa a la vez, ¿sí?

541
00:23:13,404 --> 00:23:14,937
Está bien. Seamos profesionales.

542
00:23:14,939 --> 00:23:16,272
- Aquí vamos.
- Está bien.

543
00:23:16,274 --> 00:23:18,040
- A obtenerlo.
- A obtenerlo.

544
00:23:19,986 --> 00:23:21,819
¿Por qué crees que está tardando tanto?

545
00:23:21,821 --> 00:23:23,621
No te preocupes. No te preocupes.

546
00:23:23,623 --> 00:23:25,055
Mientras más tiempo tarde, mejor.

547
00:23:25,057 --> 00:23:26,891
Créeme. Esa casa ya es nuestra.

548
00:23:26,893 --> 00:23:28,425
Ahí viene.

549
00:23:28,427 --> 00:23:29,827
- Ahí viene.
- De acuerdo.

550
00:23:29,829 --> 00:23:31,462
- ¡Hola, Karen!
- ¡Karen!

551
00:23:31,464 --> 00:23:33,430
Ya llegó Karen.

552
00:23:33,432 --> 00:23:35,800
Entonces, ¿es un sí?

553
00:23:35,802 --> 00:23:38,235
Bueno, en el banco
regional de Bradenton,

554
00:23:38,237 --> 00:23:41,105
vamos a tener que negarle a una
linda, blanca y joven pareja

555
00:23:41,107 --> 00:23:42,406
un préstamo hipotecario.

556
00:23:42,408 --> 00:23:45,576
Entre sus antecedentes penales y
su trabajo de 12 dólares la hora,

557
00:23:45,578 --> 00:23:47,978
eso no va a pasar. ¿Un caramelo?

558
00:23:52,952 --> 00:23:54,285
Desna.

559
00:23:54,287 --> 00:23:56,520
Te ves igual que en la foto.

560
00:23:56,522 --> 00:23:59,990
El Dr. Ruval regresará
en unos 15 minutos.

561
00:23:59,992 --> 00:24:02,259
Bueno, esperaba poder esconder

562
00:24:02,261 --> 00:24:06,197
este pequeño regalo de antes
de la boda en su oficina.

563
00:24:06,199 --> 00:24:07,631
Vaya.

564
00:24:07,633 --> 00:24:09,433
Mira tu anillo.

565
00:24:09,435 --> 00:24:10,452
Bonito, ¿no?

566
00:24:10,477 --> 00:24:12,503
Me alegra que una hermana lo atrapara.

567
00:24:12,505 --> 00:24:14,004
Esa parte.

568
00:24:15,441 --> 00:24:16,974
Por aquí.

569
00:24:16,976 --> 00:24:18,909
- Gracias.
- De nada.

570
00:24:34,794 --> 00:24:37,127
Mierda.

571
00:25:02,622 --> 00:25:05,356
Maldición. ¿Es dueño de todo esto?

572
00:25:15,401 --> 00:25:17,082
Bingo.

573
00:25:25,372 --> 00:25:27,306
No, no, no, no, no.

574
00:25:27,308 --> 00:25:29,642
No lo entiendes, Karen, ¿de acuerdo?

575
00:25:29,644 --> 00:25:30,910
Me acabo de recuperar de un disparo

576
00:25:30,912 --> 00:25:32,645
de la maldita mafia rusa, ¿sí?

577
00:25:32,647 --> 00:25:34,046
Soy afortunado de estar vivo.

578
00:25:34,048 --> 00:25:35,714
Y luego tuvo que escaparse del hospital,

579
00:25:35,716 --> 00:25:37,383
rescatarme de un acosador loco

580
00:25:37,385 --> 00:25:38,651
y salvar a nuestra familia,

581
00:25:38,653 --> 00:25:40,085
que incluye a una niña mulata,

582
00:25:40,087 --> 00:25:41,954
que ni siquiera es suya,
pero la adoptó como un jefe.

583
00:25:41,956 --> 00:25:43,923
Sí, los tres nos
convertimos en una familia.

584
00:25:43,925 --> 00:25:46,358
Y antes de que te dieras cuenta,
tuvimos nuestra propia hija.

585
00:25:46,360 --> 00:25:48,427
Es el mejor papá que has visto.

586
00:25:48,429 --> 00:25:51,297
Ella la mamá más feroz que has visto.

587
00:25:51,299 --> 00:25:54,892
Eres el mejor esposo que
cualquier mujer podría pedir.

588
00:25:54,894 --> 00:25:56,468
Hablo en serio.

589
00:25:56,470 --> 00:25:59,805
Y tú la mejor esposa que
un hombre podría tener.

590
00:25:59,807 --> 00:26:01,376
Te amo.

591
00:26:02,155 --> 00:26:03,654
Te amo.

592
00:26:03,656 --> 00:26:08,492
Karen, hemos ido y vuelto
del infierno, así que no.

593
00:26:08,494 --> 00:26:09,894
No, gracias.

594
00:26:09,896 --> 00:26:12,296
Nos merecemos mucho más
que un maldito caramelo.

595
00:26:14,700 --> 00:26:16,200
Tienes razón.

596
00:26:16,202 --> 00:26:19,336
Se merecen algo más que
un maldito caramelo.

597
00:26:19,338 --> 00:26:22,673
Me siento terrible
por lo que han pasado.

598
00:26:22,675 --> 00:26:24,608
Sí, solo somos un par de personas

599
00:26:24,610 --> 00:26:26,110
- que intentan dar lo mejor de sí.
- Sí.

600
00:26:26,112 --> 00:26:27,211
Te entiendo.

601
00:26:27,213 --> 00:26:30,080
Tengo préstamos
estudiantiles en abundancia.

602
00:26:30,082 --> 00:26:32,983
¿Y qué si robé algo en una
tienda cuando tenía 16 años?

603
00:26:32,985 --> 00:26:34,585
¿Eso debería impedirme conseguir

604
00:26:34,587 --> 00:26:36,654
un apartamento de un
dormitorio en Lido Beach?

605
00:26:36,656 --> 00:26:38,656
Por supuesto que no. ¿Ves?
Lo entiendes, Karen.

606
00:26:38,658 --> 00:26:40,090
Eso es exactamente lo
que estamos diciendo.

607
00:26:40,092 --> 00:26:42,426
Sí.

608
00:26:42,428 --> 00:26:44,662
Este trabajo puede ser muy cruel.

609
00:26:46,933 --> 00:26:50,367
En nombre del Banco
Regional de Bradenton,

610
00:26:50,369 --> 00:26:52,511
su solicitud de préstamo hipotecario...

611
00:26:53,532 --> 00:26:55,133
es negada una vez más.

612
00:26:56,309 --> 00:26:57,508
¿Quieren un bolígrafo?

613
00:27:04,817 --> 00:27:06,851
Tienes tetas caídas, Karen.

614
00:27:14,660 --> 00:27:16,794
No te atrevas a tocarme.

615
00:27:19,332 --> 00:27:20,564
¿Cariño?

616
00:27:24,570 --> 00:27:28,472
¿Cómo estás, amigo?

617
00:27:28,474 --> 00:27:30,441
Vaya. Calma, calma.

618
00:27:30,443 --> 00:27:32,509
Esperen un momento. Un momento.

619
00:27:32,511 --> 00:27:34,511
Estaba... Ahora estoy mejor.

620
00:27:34,513 --> 00:27:35,913
Estoy mejor. ¿Ven?

621
00:27:35,915 --> 00:27:37,882
Nunca iba a llevarla a Israel...

622
00:27:37,884 --> 00:27:39,550
ni hacerla mi esposa.

623
00:27:39,552 --> 00:27:41,051
Cierra el pico.

624
00:27:41,053 --> 00:27:44,655
Espera, Roller. No tiene
sentido ser descortés.

625
00:27:44,657 --> 00:27:46,857
No. Te tenemos una propuesta.

626
00:27:46,859 --> 00:27:48,959
- Todo lo que quieran.
- Fantástico.

627
00:27:48,961 --> 00:27:51,028
Nos gustaría comprar el lugar.

628
00:27:58,137 --> 00:27:59,770
Hablas en serio.

629
00:27:59,772 --> 00:28:02,139
Sí, es una pequeña idea que
mi primo segundo Clint tuvo.

630
00:28:02,141 --> 00:28:05,809
Sí. Dijo algo sobre
"interrogación vaginal".

631
00:28:05,811 --> 00:28:08,545
Integración vertical.

632
00:28:08,547 --> 00:28:10,247
Nosotros te lo compramos, tú lo vendes

633
00:28:10,249 --> 00:28:12,116
y no te vamos a pagar nada.

634
00:28:12,118 --> 00:28:13,817
Lo que te tenemos aquí

635
00:28:13,819 --> 00:28:17,021
es una simple y muy estándar
transferencia de escritura.

636
00:28:17,023 --> 00:28:19,023
Miren, agradezco la oferta, caballeros,

637
00:28:19,025 --> 00:28:21,025
pero este es un lugar de adoración...

638
00:28:21,027 --> 00:28:23,027
- No, no, no.
- y recreación sureña.

639
00:28:23,029 --> 00:28:24,361
No estoy interesado

640
00:28:24,363 --> 00:28:25,863
en entrar en el negocio inmobiliario.

641
00:28:25,865 --> 00:28:28,799
Mejor usa ese gorro para pensar.

642
00:28:28,801 --> 00:28:30,972
Llamemos a Bryce,

643
00:28:30,997 --> 00:28:32,436
a ver si puede convencerte.

644
00:28:33,806 --> 00:28:35,839
Marnie, te dejé seis mensajes de voz.

645
00:28:35,841 --> 00:28:37,975
Al menos tienes que llamarme.

646
00:28:37,977 --> 00:28:40,945
O solo enviar un mensaje, por favor.

647
00:28:40,947 --> 00:28:42,680
También estoy en Snapchat. Te quiero.

648
00:28:42,682 --> 00:28:44,048
Yo de nuevo.

649
00:28:44,050 --> 00:28:45,516
Dios, me diste un buen susto.

650
00:28:45,518 --> 00:28:47,918
- ¿Sabes cuál es tu problema?
- Sí. Tú.

651
00:28:47,920 --> 00:28:51,322
Sigues intentando recrear
nuestra relación...

652
00:28:51,324 --> 00:28:53,691
con Ken, con la hija de alquiler.

653
00:28:53,693 --> 00:28:56,226
- No puedes hacer esto.
- ¡Enfrenta la música!

654
00:28:56,228 --> 00:28:59,697
- No puedes irrumpir en mi vida...
- Nuestra música, Polly Jane.

655
00:28:59,699 --> 00:29:01,165
¿Recuerdas "True Colors"?

656
00:29:04,270 --> 00:29:05,869
No. Para. Para. Para. Para.

657
00:29:05,871 --> 00:29:07,571
Nunca vas a tener una verdadera relación

658
00:29:07,573 --> 00:29:10,274
hasta que trates conmigo
y enfrentes lo que pasó.

659
00:29:10,276 --> 00:29:14,378
No tengo que escuchar esto.

660
00:29:14,380 --> 00:29:15,879
No tengo.

661
00:29:19,051 --> 00:29:20,684
No. De ninguna manera.
No hay forma de que

662
00:29:20,686 --> 00:29:22,152
te firme esta escritura.

663
00:29:22,154 --> 00:29:24,621
No te lo volveré a pedir.

664
00:29:25,257 --> 00:29:27,658
Firma este documento.

665
00:29:27,660 --> 00:29:28,726
No.

666
00:29:28,728 --> 00:29:29,893
Ven aquí.

667
00:29:29,895 --> 00:29:31,228
Así es como lo hacemos por aquí...

668
00:29:31,230 --> 00:29:33,564
sin palabras elegantes...
solo frío y duro metal.

669
00:29:33,566 --> 00:29:35,099
Siempre funciona.

670
00:29:35,101 --> 00:29:37,034
Tío Papi, ¿qué demonios
están haciendo aquí?

671
00:29:37,036 --> 00:29:39,236
- ¿Qué te parece?
- Bryce, por favor.

672
00:29:39,238 --> 00:29:40,838
   

673
00:29:40,840 --> 00:29:42,506
Chicos, chicos, chicos, vamos.

674
00:29:42,508 --> 00:29:45,084
Vamos a calmarnos un poco, ¿sí?

675
00:29:45,109 --> 00:29:45,943
Fírmalo.

676
00:29:45,945 --> 00:29:48,879
Fírmalo o lo firmarás a sangre fría.

677
00:29:50,116 --> 00:29:51,849
- Aquí vamos.
- De acuerdo.

678
00:29:51,851 --> 00:29:53,951
Eso no fue tan difícil.

679
00:29:53,953 --> 00:29:55,586
Mueve esa muñeca.

680
00:29:55,588 --> 00:29:57,087
   

681
00:29:57,089 --> 00:29:59,690
Sí, es un buen chico. A eso vamos.

682
00:29:59,692 --> 00:30:01,025
Eso era todo.

683
00:30:01,027 --> 00:30:02,659
Somos los orgullosos
propietarios de un nuevo local.

684
00:30:02,661 --> 00:30:04,395
Sí, lo somos. Gracias por su negocio.

685
00:30:04,397 --> 00:30:05,996
¿Puedo irme? Ya firmé.

686
00:30:05,998 --> 00:30:08,132
Suéltenme. Suéltenme.

687
00:30:08,134 --> 00:30:10,067
No después de todo lo que
le hiciste a mi hermano.

688
00:30:10,069 --> 00:30:11,969
Roller. Roller, calma...

689
00:30:11,971 --> 00:30:13,470
- Bryce...
- Cálmate.

690
00:30:13,472 --> 00:30:15,339
¿Vas a dejar que se salga con la suya?

691
00:30:15,341 --> 00:30:16,874
- Baja el arma.
- Ya lo firmó.

692
00:30:16,876 --> 00:30:18,242
Ya firmó los papeles.

693
00:30:18,244 --> 00:30:19,843
- Baja el arma, ¿de acuerdo?
- No.

694
00:30:19,845 --> 00:30:22,546
¡Baja el arma!

695
00:30:22,548 --> 00:30:23,647
Maldición.

696
00:30:23,649 --> 00:30:24,815
   

697
00:30:24,817 --> 00:30:27,885
- Loco de remate.
- Gracias, Bryce.

698
00:30:27,887 --> 00:30:29,420
Nunca pensé que serías
tan amable conmigo

699
00:30:29,422 --> 00:30:32,423
después de que me comí la
dulce vagina de tu esposa.

700
00:30:38,464 --> 00:30:39,830
   

701
00:30:41,734 --> 00:30:44,326
No lo sé. Creo que...

702
00:30:45,504 --> 00:30:48,639
Parece que no pusiste tus iniciales ahí.

703
00:30:48,641 --> 00:30:50,340
   

704
00:30:50,342 --> 00:30:51,575
   

705
00:30:51,577 --> 00:30:53,177
¡Maldición, Bryce!

706
00:30:53,179 --> 00:30:56,547
Lo vas a desangrar,
¿sí? Lo vas a desangrar.

707
00:30:56,549 --> 00:30:58,682
- Mierda.
- Dios.

708
00:30:58,684 --> 00:30:59,850
- Maldita sea.
- ¿Está bien?

709
00:30:59,852 --> 00:31:01,585
Sí, sí. No le pasó nada.

710
00:31:01,587 --> 00:31:03,620
La firma está bien. No hay problema.

711
00:31:03,622 --> 00:31:05,722
Por favor, viejo. Una pequeña
advertencia la próxima vez.

712
00:31:05,724 --> 00:31:08,092
Cielos. ¿Alguien tiene
una toalla húmeda?

713
00:31:11,864 --> 00:31:13,730
¿Qué sucede, D?

714
00:31:16,368 --> 00:31:18,702
¿Por qué tienes esa mirada
salvaje en los ojos?

715
00:31:20,172 --> 00:31:21,438
¿Qué te pasa?

716
00:31:21,440 --> 00:31:22,773
Yo pregunté primero.

717
00:31:22,775 --> 00:31:24,675
Mi primo me está irritando.

718
00:31:24,677 --> 00:31:25,976
Apenas lleva aquí una semana

719
00:31:25,978 --> 00:31:27,411
y ya tiene a Tío Papi en el bolsillo.

720
00:31:27,413 --> 00:31:29,446
Nunca había visto a Roller celoso.

721
00:31:29,448 --> 00:31:32,182
No estoy celoso. Solo me está irritando.

722
00:31:32,184 --> 00:31:34,709
¿Por qué tienes esa mirada
salvaje en los ojos?

723
00:31:35,121 --> 00:31:36,820
No sé de qué estás hablando.

724
00:31:36,822 --> 00:31:38,989
Un jugador reconoce a otro.

725
00:31:38,991 --> 00:31:40,757
Ocúpate de tus asuntos.

726
00:31:40,759 --> 00:31:42,192
Me estoy ocupando de mis asuntos.

727
00:31:43,429 --> 00:31:46,063
Lo que pasó esta mañana no
me convierte en tu asunto.

728
00:31:46,065 --> 00:31:49,299
Solo estoy aquí para
recuperar lo que es mío.

729
00:31:49,301 --> 00:31:50,901
Ya lo has dicho.

730
00:31:50,903 --> 00:31:52,169
Deja de huir.

731
00:31:52,171 --> 00:31:54,571
Vamos. Tienes que enfrentarte a esto.

732
00:31:54,573 --> 00:31:55,772
Es demasiado tiempo.

733
00:31:55,774 --> 00:31:57,040
Has estado aquí demasiado tiempo.

734
00:31:57,042 --> 00:31:59,276
   

735
00:31:59,278 --> 00:32:00,944
Muchacha.

736
00:32:14,163 --> 00:32:15,492
Ken, ¿qué estás haciendo?

737
00:32:15,494 --> 00:32:16,793
Me estoy disculpando.

738
00:32:16,795 --> 00:32:18,929
Bueno, ahora es un muy mal momento, ¿sí?

739
00:32:18,931 --> 00:32:20,631
- No bromees.
- Cállate.

740
00:32:20,633 --> 00:32:23,066
¿De qué estás hablando?
Si me escucharas,

741
00:32:23,068 --> 00:32:25,335
verías que no tuve
elección con el micrófono.

742
00:32:25,337 --> 00:32:27,738
Eso no importa. Me traicionaste.

743
00:32:27,740 --> 00:32:29,006
Nos traicionaste a todas.

744
00:32:29,008 --> 00:32:30,207
Tú eres la traidora.

745
00:32:30,209 --> 00:32:32,576
Te odio. ¿No lo entiendes?

746
00:32:32,578 --> 00:32:35,646
Polly, no puedes pasar del amor al odio.

747
00:32:35,648 --> 00:32:36,780
No me importa lo que digas.

748
00:32:36,782 --> 00:32:39,082
¿Ves? Alejas a todo el mundo.

749
00:32:39,084 --> 00:32:40,417
¡Muy bien, ya tuve suficiente!

750
00:32:40,419 --> 00:32:42,786
¡Siempre quisiste todo lo que tenía!

751
00:32:42,788 --> 00:32:44,655
¿De qué estás hablando?

752
00:32:44,680 --> 00:32:47,324
¡Todo! ¡Me lo quitaste todo!

753
00:32:47,326 --> 00:32:48,992
Todo lo que tenías que decir es
que necesitas algo de espacio.

754
00:32:48,994 --> 00:32:50,494
   

755
00:32:50,496 --> 00:32:51,762
Estás alucinando.

756
00:32:51,764 --> 00:32:52,829
¡Vete a la mierda!

757
00:32:52,831 --> 00:32:54,164
- Oye.
- Polly.

758
00:32:54,166 --> 00:32:56,500
- ¿Qué sucede?
- ¡Te odio, Lillian!

759
00:32:56,502 --> 00:32:59,469
- ¡Te odio!
- ¿Te refieres a tu hermana Lillian?

760
00:32:59,471 --> 00:33:02,206
¡Aléjenla de mí! ¡La odio! ¡La odio!

761
00:33:02,208 --> 00:33:03,941
¿Qué pasa?

762
00:33:06,779 --> 00:33:08,312
Dios.

763
00:33:08,314 --> 00:33:10,280
Necesito ayuda. Necesito
ayuda. Necesito ayuda.

764
00:33:10,282 --> 00:33:11,448
- Está bien.
- Necesito ayuda.

765
00:33:11,450 --> 00:33:13,016
¿Quieres que te lleve a casa?

766
00:33:13,018 --> 00:33:15,586
No. Necesito que me lleves al hospital.

767
00:33:17,189 --> 00:33:19,378
- Vuelve a suceder.
- De acuerdo.

768
00:33:19,380 --> 00:33:20,941
Vamos.

769
00:33:21,660 --> 00:33:23,527
Todo va a estar bien.

770
00:33:23,529 --> 00:33:24,728
Está bien, Pol. Está bien.

771
00:33:24,730 --> 00:33:26,296
Bien.

772
00:33:28,234 --> 00:33:31,301
Oh, no.

773
00:33:36,563 --> 00:33:39,163
¿Por qué tarda tanto?

774
00:33:39,165 --> 00:33:40,965
Pensé que era diferente,

775
00:33:40,967 --> 00:33:43,167
no tan diferente.

776
00:33:43,169 --> 00:33:45,269
Todos tenemos una pequeña parte.

777
00:33:47,874 --> 00:33:50,374
No puedo creer que no lo viera venir.

778
00:33:50,376 --> 00:33:51,776
Todo esto es mi culpa.

779
00:33:51,778 --> 00:33:53,477
Creo que nuestra ruptura
desencadenó esto.

780
00:33:53,479 --> 00:33:55,947
No es tu culpa, Ken.

781
00:33:55,949 --> 00:33:57,603
Yo llevaba puesto un micrófono.

782
00:33:59,819 --> 00:34:01,586
Cuando se enteró, me dejó.

783
00:34:01,588 --> 00:34:02,787
Les dije que no fui yo.

784
00:34:02,789 --> 00:34:04,822
¿Fuiste tú? ¡¿Tú nos delataste?!

785
00:34:04,824 --> 00:34:06,557
No tuve otra opción. No
intentaban atraparte.

786
00:34:06,559 --> 00:34:07,892
Intentaban atrapar a los rusos.

787
00:34:07,894 --> 00:34:09,927
¡¿Entonces por qué no
dijiste algo, Kenneth?!

788
00:34:09,929 --> 00:34:13,619
- Por favor, no me despidas.
- ¡Estúpido pedazo de mierda!

789
00:34:13,933 --> 00:34:16,867
No nos merecíamos eso.
¡Polly no se merecía eso!

790
00:34:18,538 --> 00:34:20,404
Hola. ¿Cómo está?

791
00:34:20,406 --> 00:34:22,340
Bueno, no muy bien.

792
00:34:22,342 --> 00:34:24,645
Su amiga está sufriendo
un brote psicótico.

793
00:34:24,670 --> 00:34:25,781
Mierda.

794
00:34:25,783 --> 00:34:27,278
Y nos gustaría retenerla
aquí para examinarla

795
00:34:27,280 --> 00:34:28,446
durante las próximas 72 horas.

796
00:34:28,448 --> 00:34:30,248
Pero después de eso, ¿va a estar bien?

797
00:34:30,250 --> 00:34:32,850
Va a llevar tiempo. Necesitamos
hacerle más exámenes.

798
00:34:32,852 --> 00:34:36,721
Pero seré honesto... es
un caso bastante extremo.

799
00:34:36,723 --> 00:34:38,456
¿Su amiga tiene familiares cercanos?

800
00:34:38,458 --> 00:34:39,624
Nosotras somos su familia.

801
00:34:39,626 --> 00:34:42,124
Sí. ¿Podemos verla? Por favor.

802
00:34:42,126 --> 00:34:43,828
- Vamos.
- Vamos.

803
00:34:44,797 --> 00:34:47,365
Tú no, soplón.

804
00:34:51,504 --> 00:34:54,605
Mi muchacho volvió al redil.

805
00:34:54,607 --> 00:34:56,607
Se siente bien, ¿no?

806
00:34:56,609 --> 00:34:58,142
Sí, tengo que admitirlo, sí.

807
00:34:58,144 --> 00:34:59,543
Hay una lección, muchachos...

808
00:34:59,545 --> 00:35:02,046
Nunca dejes que una mujer
casada te lama el trasero.

809
00:35:02,048 --> 00:35:03,314
¿De qué va eso?

810
00:35:03,316 --> 00:35:05,516
Es un asunto familiar, "Georgia".

811
00:35:05,518 --> 00:35:07,418
No lo entenderías.

812
00:35:07,420 --> 00:35:09,353
¿Adónde vas, Bryce? Toma
otra alita de pollo.

813
00:35:09,355 --> 00:35:12,757
Sí, las niñas, Jenn y yo...

814
00:35:12,759 --> 00:35:14,659
todavía nos iremos a Tampa.

815
00:35:14,661 --> 00:35:16,964
Vamos, Bryce. Vamos.

816
00:35:16,990 --> 00:35:18,557
No sé dónde vamos a vivir,

817
00:35:18,559 --> 00:35:19,958
pero ya se nos ocurrirá algo.

818
00:35:19,960 --> 00:35:21,426
¿Qué pasó en el banco?

819
00:35:21,428 --> 00:35:24,062
Bueno, resulta que el
banco no da préstamos

820
00:35:24,064 --> 00:35:26,131
a exadictos al crack.

821
00:35:26,133 --> 00:35:27,632
Malditos bancos.

822
00:35:27,634 --> 00:35:29,201
Ven aquí, muchacho.
Hablemos de tu futuro.

823
00:35:29,203 --> 00:35:31,436
Tío Papi, ya te hablé de eso...

824
00:35:31,438 --> 00:35:33,104
Vamos. Ven aquí.

825
00:35:33,106 --> 00:35:36,174
No sé en qué piensan los bancos,

826
00:35:36,176 --> 00:35:39,978
pero yo discrimino a mucha gente.

827
00:35:39,980 --> 00:35:42,247
Aunque nunca tuve problemas
con los drogadictos.

828
00:35:47,554 --> 00:35:48,887
¿Para qué es esto?

829
00:35:48,889 --> 00:35:50,388
Es tu préstamo hipotecario.
Ha sido aprobado

830
00:35:50,390 --> 00:35:52,958
por el Banco Grandes
Billetes de Tío Papi.

831
00:35:56,897 --> 00:35:59,631
- ¿Estás seguro?
- Claro que sí, estoy seguro.

832
00:35:59,633 --> 00:36:00,966
Es lo que mi hermano hubiera hecho

833
00:36:00,968 --> 00:36:04,769
si todavía estuviera con
nosotros, Dios bendiga su alma.

834
00:36:07,908 --> 00:36:10,308
- Esto es para ti.
- Hermano, no tienes que hacer esto.

835
00:36:10,310 --> 00:36:11,737
   

836
00:36:13,286 --> 00:36:15,786
Te quiero, viejo.

837
00:36:15,949 --> 00:36:17,883
Maldición, yo también te quiero.

838
00:36:17,885 --> 00:36:19,684
   

839
00:36:19,686 --> 00:36:21,419
Ve y consíguete esa casa.

840
00:36:27,528 --> 00:36:29,562
¿Pol?

841
00:36:29,564 --> 00:36:30,763
Hola.

842
00:36:30,765 --> 00:36:33,766
- Hola, Pol.
- Hola.

843
00:36:33,768 --> 00:36:35,134
¿Cómo estás?

844
00:36:35,136 --> 00:36:36,702
Bien.

845
00:36:38,506 --> 00:36:40,306
Fue malo, ¿no?

846
00:36:40,308 --> 00:36:42,708
¿Por qué no nos dijiste que tenías algo?

847
00:36:42,710 --> 00:36:44,210
No quería enfrentarlo.

848
00:36:44,212 --> 00:36:45,845
Gritabas mucho por Lillian.

849
00:36:45,847 --> 00:36:47,213
¿Quieres que la llamemos?

850
00:36:49,484 --> 00:36:52,418
Lilly murió cuando teníamos 13 años.

851
00:36:53,314 --> 00:36:54,379
   

852
00:36:54,404 --> 00:36:55,904
Cariño...

853
00:36:58,159 --> 00:37:00,359
Era preciosa.

854
00:37:00,361 --> 00:37:03,629
Solíamos hacerlo todo juntas.

855
00:37:03,631 --> 00:37:06,732
No solo éramos gemelas.
Éramos las mejores amigas.

856
00:37:08,836 --> 00:37:11,755
Terminábamos las frases
de la otra, ¿saben?

857
00:37:12,306 --> 00:37:14,273
Claro, éramos competitivas,

858
00:37:14,275 --> 00:37:16,259
pero nos queríamos.

859
00:37:16,678 --> 00:37:19,721
¿Puedo preguntar cómo murió, Pol?

860
00:37:20,214 --> 00:37:23,883
Nos encantaba patinar sobre hielo.

861
00:37:23,885 --> 00:37:24,984
Y Debi Thomas.

862
00:37:26,154 --> 00:37:28,154
Solíamos copiar todos sus movimientos.

863
00:37:28,156 --> 00:37:30,890
Eso es lo que pasa.

864
00:37:30,892 --> 00:37:33,492
Y mi mamá nos dijo que no saliéramos.

865
00:37:33,494 --> 00:37:35,327
Que el hielo estaba quebradizo.

866
00:37:35,329 --> 00:37:37,781
Pero no la escuchamos.

867
00:37:38,666 --> 00:37:40,166
Lo sabíamos.

868
00:37:40,168 --> 00:37:41,827
Y ella se cayó.

869
00:37:42,570 --> 00:37:45,204
Fue un accidente. Intenté salvarla.

870
00:37:45,206 --> 00:37:46,415
Lo hice.

871
00:37:46,808 --> 00:37:48,500
Pero se me soltó.

872
00:37:49,744 --> 00:37:51,677
Y pienso en ello todos los días,

873
00:37:51,679 --> 00:37:54,680
pero intento bloquearlo.

874
00:37:54,682 --> 00:37:56,582
Pero que Marnie me dejara

875
00:37:56,584 --> 00:37:58,384
hizo que todo regresara.

876
00:37:58,386 --> 00:37:59,852
Está bien.

877
00:37:59,854 --> 00:38:03,389
No sé qué hacer.

878
00:38:03,391 --> 00:38:05,591
Pero superarás esto, ¿sí?

879
00:38:05,593 --> 00:38:07,526
¿Y si no puedo?

880
00:38:07,528 --> 00:38:09,528
- Nosotras te ayudaremos.
- Sí.

881
00:38:09,530 --> 00:38:11,497
- Nos tienes.
- Estamos justo aquí.

882
00:38:11,966 --> 00:38:13,232
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

883
00:38:13,234 --> 00:38:15,027
- ¿De acuerdo? De acuerdo.
- De acuerdo.

884
00:38:23,396 --> 00:38:24,629
¿Ahora qué quieres?

885
00:38:24,631 --> 00:38:26,998
No dijiste la verdad.

886
00:38:28,268 --> 00:38:30,101
¿Estás bien, Pol? ¿Está
pasando de nuevo?

887
00:38:30,103 --> 00:38:32,970
- Sí.
- ¿Quieres que llame al doctor?

888
00:38:32,972 --> 00:38:36,173
Lillian estaba enamorada
del chico que me gustaba...

889
00:38:37,343 --> 00:38:39,092
David Wyatt.

890
00:38:41,347 --> 00:38:43,581
Todos los vieron besándose.

891
00:38:43,583 --> 00:38:46,017
Y me enfureció mucho.

892
00:38:46,019 --> 00:38:48,019
Siempre intentaba superarme.

893
00:38:48,021 --> 00:38:51,322
Siempre intentaba ganarme en todo.

894
00:38:52,692 --> 00:38:54,425
Y me había hartado de ello,

895
00:38:54,427 --> 00:38:55,859
¿sabes? Así que...

896
00:38:59,099 --> 00:39:00,739
¿Qué, cariño?

897
00:39:02,569 --> 00:39:03,835
La empujé

898
00:39:03,837 --> 00:39:06,037
y cayó bajo el hielo.

899
00:39:08,508 --> 00:39:11,375
Y no la ayudé al principio.

900
00:39:11,377 --> 00:39:14,378
Solo observé cómo se hundía

901
00:39:14,380 --> 00:39:18,483
y luego, cuando lo intenté,
era demasiado tarde.

902
00:39:18,485 --> 00:39:21,119
Pol. Pol, eras una niña.

903
00:39:21,121 --> 00:39:24,055
Pero no la salvé. No la salvé.

904
00:39:24,057 --> 00:39:26,724
Lo siento. Lo siento.

905
00:39:29,162 --> 00:39:30,728
Esperé demasiado.

906
00:39:30,730 --> 00:39:31,796
Ven aquí.

907
00:39:34,868 --> 00:39:36,467
Está bien.

908
00:39:42,645 --> 00:39:44,175
Se ha ido.

909
00:39:47,614 --> 00:39:49,080
Pol, escúchame.

910
00:39:49,082 --> 00:39:51,816
En el momento en que te diste
cuenta de lo que estaba pasando,

911
00:39:51,818 --> 00:39:53,584
intentaste ayudar, pero tal vez

912
00:39:53,586 --> 00:39:55,620
sus patines le pesaban.

913
00:39:55,622 --> 00:39:56,788
¿Y si hubieras halado?

914
00:39:56,790 --> 00:39:58,156
Más hielo se hubiera roto

915
00:39:58,158 --> 00:40:00,024
y ambas hubieran caído y muerto.

916
00:40:00,026 --> 00:40:01,225
No lo sabemos.

917
00:40:01,227 --> 00:40:05,329
Pero lo que es seguro es
que ese es tu pasado.

918
00:40:05,331 --> 00:40:07,932
Tienes que dejar eso allí.

919
00:40:07,934 --> 00:40:09,600
Tienes que seguir adelante, Pol.

920
00:40:12,906 --> 00:40:14,572
No lo sé, Des.

921
00:40:14,574 --> 00:40:17,074
Creo que he perdido todo este tiempo

922
00:40:17,076 --> 00:40:21,679
intentando ser cualquier
cosa menos lo que soy.

923
00:40:23,817 --> 00:40:25,216
Estoy descompuesta.

924
00:40:25,218 --> 00:40:26,551
   

925
00:40:26,553 --> 00:40:29,453
Polly Pol, todos lo estamos.

926
00:40:29,455 --> 00:40:32,163
Lo sé, pero quería ser grandiosa.

927
00:40:32,692 --> 00:40:34,416
Quería ser...

928
00:40:35,161 --> 00:40:36,334
grandiosa.

929
00:40:37,764 --> 00:40:40,422
Pasé toda mi vida buscando la grandeza.

930
00:40:42,769 --> 00:40:46,270
Pero Lillian tenía razón.
Solo estoy alucinando.

931
00:40:46,272 --> 00:40:48,706
Nunca seré una Kennedy.

932
00:40:48,708 --> 00:40:52,076
Tú nunca te casarás con
el hombre de tus sueños.

933
00:40:52,078 --> 00:40:54,436
Nunca vamos a ser nada más que...

934
00:40:55,081 --> 00:40:56,948
solo ordinarias.

935
00:40:56,950 --> 00:40:58,783
¿Y qué es peor que eso?

936
00:40:58,785 --> 00:41:00,718
- No digas eso.
- ¡Es verdad!

937
00:41:00,720 --> 00:41:03,521
Somos ordinarias.

938
00:41:03,523 --> 00:41:04,989
Polly Pol,

939
00:41:04,991 --> 00:41:09,627
eres cualquier cosa
menos ordinaria, ¿sí?

940
00:41:09,629 --> 00:41:12,530
Tienes un comportamiento
alegre y retorcido.

941
00:41:12,532 --> 00:41:14,498
Eres el corazón y el alma pelirroja

942
00:41:14,500 --> 00:41:15,800
de este grupo.

943
00:41:15,802 --> 00:41:19,136
¿Y la forma en que eres con esos chicos?

944
00:41:19,138 --> 00:41:21,072
Ellos te admiran.

945
00:41:21,074 --> 00:41:23,407
Tu clientela se ha triplicado.

946
00:41:23,409 --> 00:41:25,142
Cariño...

947
00:41:25,144 --> 00:41:29,095
Como mínimo, eres una
excelente encargada.

948
00:41:29,682 --> 00:41:31,916
Hashtag, "hechos".

949
00:41:31,918 --> 00:41:33,517
Yo también intenté salir

950
00:41:33,519 --> 00:41:34,852
de esta mierda, Pol,

951
00:41:34,854 --> 00:41:37,989
pero la verdad es que
somos buenas en eso.

952
00:41:37,991 --> 00:41:40,758
Sí, pero ¿qué pasó con lo de
que querías salir de esto?

953
00:41:43,830 --> 00:41:47,572
Somos criminales, Polly,

954
00:41:48,434 --> 00:41:50,601
es hora de que nos lo apropiemos

955
00:41:50,603 --> 00:41:53,471
y tomemos lo que nos pertenece.

956
00:41:53,473 --> 00:41:55,606
Me gusta cómo piensas.

957
00:41:55,608 --> 00:41:58,109
- Tengo una mente para esto.
- Sí.

958
00:41:58,111 --> 00:42:00,669
Y es hora de que dejemos
de luchar contra ello.

959
00:42:01,481 --> 00:42:04,081
Ven aquí.

960
00:42:05,151 --> 00:42:07,318
- Vamos a estar bien.
- Sí.

961
00:42:07,320 --> 00:42:09,654
- Camina hacia atrás.
- De acuerdo.

962
00:42:09,656 --> 00:42:11,555
- De acuerdo. Sigue...
- Siento que me voy a caer.

963
00:42:11,557 --> 00:42:13,024
No, no, no te vas a caer.

964
00:42:13,026 --> 00:42:14,725
- Pero mantén los ojos cerrados.
- Espera.

965
00:42:14,727 --> 00:42:16,127
Déjame abrir la puerta.

966
00:42:16,129 --> 00:42:17,228
De acuerdo.

967
00:42:17,230 --> 00:42:18,396
Mantén los ojos cerrados.

968
00:42:18,398 --> 00:42:19,897
- Lo haré. ¿Me doy la vuelta?
- De acuerdo. Date la vuelta.

969
00:42:19,899 --> 00:42:21,198
Pero mantén los ojos cerrados.

970
00:42:21,200 --> 00:42:22,266
De acuerdo.

971
00:42:22,268 --> 00:42:23,483
De acuerdo.

972
00:42:24,137 --> 00:42:26,671
De acuerdo, de acuerdo.

973
00:42:26,673 --> 00:42:28,472
- ¿Estás listo?
- Sí.

974
00:42:28,474 --> 00:42:30,865
De acuerdo. Abre tus ojos.

975
00:42:31,477 --> 00:42:34,712
- Espera un minuto.
- Vaya.

976
00:42:38,217 --> 00:42:40,276
Tengo todos tus bocadillos favoritos

977
00:42:40,301 --> 00:42:42,720
etiquetados y tu kombucha.

978
00:42:42,722 --> 00:42:45,389
Sí, limpié ese asqueroso moho.

979
00:42:45,391 --> 00:42:47,959
Limpié el baño yo sola

980
00:42:47,961 --> 00:42:50,828
y te etiqueté y doblé los
calcetines y la ropa interior.

981
00:42:50,830 --> 00:42:53,664
Gracias, Virginia. Realmente me encanta.

982
00:42:53,666 --> 00:42:54,966
- Gracias.
- ¿Sí?

983
00:42:54,968 --> 00:42:56,767
Sí. Sí.

984
00:42:56,769 --> 00:42:58,102
- Oye. Mírame.
- ¿Sí?

985
00:42:58,104 --> 00:43:01,238
- Sí.
- No podemos confiar en nadie más.

986
00:43:01,240 --> 00:43:02,666
- De acuerdo.
- ¿De acuerdo?

987
00:43:02,668 --> 00:43:05,292
- Sí.
- Tenemos que confiar el uno en el otro,

988
00:43:05,317 --> 00:43:06,677
solo tú y yo.

989
00:43:06,679 --> 00:43:08,753
- Solo nosotros.
- Sí.

990
00:43:09,682 --> 00:43:10,948
Sí.

991
00:43:19,158 --> 00:43:20,257
Hola.

992
00:43:20,259 --> 00:43:22,026
Parecías un poco enfadado
conmigo esta mañana,

993
00:43:22,028 --> 00:43:24,028
así que pensé que podríamos hablar.

994
00:43:29,535 --> 00:43:30,735
Hola.

995
00:43:30,737 --> 00:43:31,969
- Hola.
- Hola.

996
00:43:31,971 --> 00:43:34,271
Solo quería pasar

997
00:43:34,273 --> 00:43:37,775
a saludar y ver cómo estaban.

998
00:43:37,777 --> 00:43:39,010
Estamos bien.

999
00:43:39,012 --> 00:43:41,012
Estamos mejor que bien, sí.

1000
00:43:41,014 --> 00:43:44,856
Bien. Quiero que sepas,
cariño, que te quiero.

1001
00:43:45,785 --> 00:43:47,685
Dean, mírame.

1002
00:43:47,687 --> 00:43:50,354
- Sí.
- Te quiero.

1003
00:43:50,356 --> 00:43:52,363
Y no importa nada...

1004
00:43:52,892 --> 00:43:55,393
Solo quiero que sepas que
no estás descompuesto.

1005
00:43:55,395 --> 00:43:59,063
¿Quién te dijo que estaba descompuesto?
Mis vértebras están intactas.

1006
00:43:59,065 --> 00:44:02,266
No, no, no. No me refiero a eso.

1007
00:44:02,268 --> 00:44:05,803
Solo digo que sé que
puede parecer como si

1008
00:44:05,805 --> 00:44:08,205
mi equipo y yo estamos jodidas.

1009
00:44:08,207 --> 00:44:10,174
Demonios, tal vez lo estemos.

1010
00:44:10,176 --> 00:44:12,810
Pero no te mereces eso, ¿de acuerdo?

1011
00:44:12,812 --> 00:44:16,180
Y estoy feliz de que te hayas mudado.

1012
00:44:16,182 --> 00:44:19,432
Estoy orgullosa de ti, cariño.

1013
00:44:20,219 --> 00:44:21,285
¿Lo estás?

1014
00:44:21,287 --> 00:44:23,320
Sí, sí.

1015
00:44:23,322 --> 00:44:24,521
¿En serio?

1016
00:44:26,005 --> 00:44:27,204
En serio.

1017
00:44:30,630 --> 00:44:31,762
De acuerdo.

1018
00:44:31,764 --> 00:44:33,931
¿Vas a casarte

1019
00:44:33,933 --> 00:44:36,000
con el Dr. Ruval mañana?

1020
00:44:36,002 --> 00:44:40,604
Lo haré, sí. Es la única
manera de acabar con esto.

1021
00:44:40,606 --> 00:44:42,073
Así que tu hermana hará

1022
00:44:42,075 --> 00:44:44,241
la mejor actuación de su vida.

1023
00:44:44,243 --> 00:44:45,176
De acuerdo.

1024
00:44:45,178 --> 00:44:47,845
¿Puedo entregarte?

1025
00:44:47,847 --> 00:44:49,513
Ya que no tenemos papá.

1026
00:44:49,515 --> 00:44:51,148
Es decir, podría, ya sabes...

1027
00:44:51,150 --> 00:44:53,675
Podría fingir hacerlo.

1028
00:44:54,087 --> 00:44:55,786
Me encantaría.

1029
00:44:55,788 --> 00:44:58,155
- De acuerdo.
- Somos familia y...

1030
00:44:58,157 --> 00:45:00,057
Bien, ¿sabes qué? No
me vas a hacer llorar.

1031
00:45:00,059 --> 00:45:01,158
Des, no... No llores, Des.

1032
00:45:01,160 --> 00:45:03,094
- No lloraré.
- No. Somos familia.

1033
00:45:03,096 --> 00:45:04,595
Somos una familia.

1034
00:45:04,597 --> 00:45:06,797
- Familia para siempre.
- Te quiero mucho.

1035
00:45:06,799 --> 00:45:08,666
Te quiero, Des.

1036
00:45:13,673 --> 00:45:14,805
   

1037
00:45:17,343 --> 00:45:18,542
Hola.

1038
00:45:18,544 --> 00:45:19,784
¿Qué?

1039
00:45:20,713 --> 00:45:22,346
Pensé que te habías ido.

1040
00:45:22,348 --> 00:45:26,250
Bailemos "True Colors"
por los viejos tiempos.

1041
00:45:26,252 --> 00:45:28,219
¿Qué? No tenemos patines.

1042
00:45:28,221 --> 00:45:30,788
No necesitamos patines.

