1
00:00:34,305 --> 00:00:35,639
Anteriormente en The Affair...

2
00:00:35,666 --> 00:00:37,989
Sr. Solloway, ¿tiene un segundo?

3
00:00:38,134 --> 00:00:40,577
- ¿Qué pasa?
- Me preguntaba si podría

4
00:00:40,604 --> 00:00:43,020
echarle un vistazo a otra cosa
en la que he estado trabajando.

5
00:00:43,047 --> 00:00:45,626
- ¿Vuelves a pedir plaza en Princeton?
- Sí, tal vez. No lo sé.

6
00:00:45,653 --> 00:00:47,403
Sr. Solloway, la directora
Wilson está al teléfono

7
00:00:47,430 --> 00:00:49,596
con el presidente de la
junta. No debería...

8
00:00:49,824 --> 00:00:51,906
- ¿Me vas a despedir?
- ¿Qué pasa?

9
00:00:51,978 --> 00:00:53,718
- ¿A qué has venido?
- He pensado que querrías leer esto.

10
00:00:53,742 --> 00:00:55,659
No le digas que te lo he dado.

11
00:00:55,735 --> 00:00:58,943
- Te debo una disculpa.
- No, no, yo entré sin permiso.

12
00:00:59,027 --> 00:01:01,726
- ¿Sigues siendo mi jefa?
- Estoy de prueba.

13
00:01:01,753 --> 00:01:04,235
La semana que viene, tengo que
arrodillarme ante los de la junta.

14
00:01:04,319 --> 00:01:05,902
Gracias por esto.

15
00:01:05,985 --> 00:01:08,519
Lo leeré y pensaré qué hacer.

16
00:01:08,546 --> 00:01:10,504
Estoy dispuesto a
compartir ideas contigo.

17
00:01:12,652 --> 00:01:13,860
Me he dejado el libro de Historia.

18
00:01:13,943 --> 00:01:16,152
Mañana tengo un examen y...

19
00:01:16,235 --> 00:01:18,319
- ¿Mamá?
- Estábamos...

20
00:01:18,402 --> 00:01:19,693
hablando sobre tu ensayo para Princeton.

21
00:01:19,777 --> 00:01:21,527
- ¿Se lo ha enseñado?
- ¿Princeton? ¿Otra vez?

22
00:01:21,611 --> 00:01:23,652
- Quiere ir a esa universidad.
- La decisión está tomada.

23
00:01:23,679 --> 00:01:25,582
¡Lee el maldito ensayo!

24
00:01:25,609 --> 00:01:28,566
Nellie, admitamos de
qué va esto en realidad.

25
00:01:28,593 --> 00:01:30,943
No dejarás que vaya a
una universidad de aquí.

26
00:01:30,970 --> 00:01:33,062
Nadie cruza el país en coche

27
00:01:33,089 --> 00:01:35,152
solo por una tabla de surf.

28
00:01:35,235 --> 00:01:37,527
Lo cierto es que estoy
enamorado de otra.

29
00:01:37,611 --> 00:01:39,985
Voy a decirle lo que siento.
Así que me voy a casa.

30
00:01:40,069 --> 00:01:42,069
Me alegro de que os hayáis mudado aquí.

31
00:01:42,152 --> 00:01:44,527
Porque los anteriores tenían
la energía muy estancada.

32
00:01:44,611 --> 00:01:46,735
Pero tú... Tu ser está...

33
00:01:46,818 --> 00:01:48,860
un poco...

34
00:01:48,943 --> 00:01:50,693
- ¿Sí?
- Sí, no lo sé.

35
00:01:50,777 --> 00:01:52,486
Supongo que ya lo averiguaremos.

36
00:01:53,157 --> 00:01:55,281
Voy a morir.

37
00:01:55,551 --> 00:01:58,562
Y no he tomado una mísera decisión

38
00:01:58,589 --> 00:01:59,943
por mí mismo.

39
00:02:01,693 --> 00:02:03,319
Me voy a Joshua Tree.

40
00:02:03,402 --> 00:02:05,636
Vamos un par de veces al año
a hacer un círculo lunar.

41
00:02:05,663 --> 00:02:07,963
- ¿Quieres venir?
- Por supuestísimo que no.

42
00:02:07,990 --> 00:02:09,156
- Ah, vale.
- ¿Vale?

43
00:02:09,183 --> 00:02:09,943
Bien.

44
00:02:10,027 --> 00:02:12,194
Tengo cáncer de páncreas.

45
00:02:12,277 --> 00:02:14,527
- Voy a morir.
- ¿Qué quieres que haga?

46
00:02:14,611 --> 00:02:16,943
Ya te lo he dicho. Quiero tener un bebé.

47
00:02:17,027 --> 00:02:18,985
Si de verdad quieres hacer algo por mí,

48
00:02:19,069 --> 00:02:20,818
puedes hacer eso.

49
00:03:28,434 --> 00:03:37,277
www.subtitulamos.tv

50
00:03:38,871 --> 00:03:41,832
PARTE UNO:
HELEN

51
00:03:52,300 --> 00:03:53,277
Perdón.

52
00:03:53,361 --> 00:03:55,319
¿Sabes dónde están los copos de avena?

53
00:03:55,402 --> 00:03:57,410
Pasillo cuatro, junto al muesli.

54
00:03:57,659 --> 00:03:59,617
- Perdona, ¿puedes...?
- ¿Vas a hacer pudin de avena?

55
00:03:59,644 --> 00:04:01,172
No. ¿Qué es un pudin de avena?

56
00:04:01,199 --> 00:04:02,891
Mi hermana me enganchó.

57
00:04:02,918 --> 00:04:05,852
Si te pareces a mí y estás
hecha polvo por las mañanas,

58
00:04:05,879 --> 00:04:07,133
te salvará la vida.

59
00:04:07,160 --> 00:04:08,235
- ¿Sí?
- Sí.

60
00:04:08,319 --> 00:04:09,597
Solo lleva cinco ingredientes.

61
00:04:09,624 --> 00:04:11,611
- Vale.
- Copos de avena, leche de almendras,

62
00:04:11,693 --> 00:04:14,277
semillas de chía,
mantequilla de cacahuete...

63
00:04:14,894 --> 00:04:15,735
Mierda.

64
00:04:15,818 --> 00:04:17,319
Semillas de chía,
mantequilla de cacahuete,

65
00:04:17,402 --> 00:04:19,281
leche de almendras... ¡sirope de arce!

66
00:04:19,308 --> 00:04:20,444
Y necesitas un tarro con tapa.

67
00:04:20,527 --> 00:04:21,693
¿Tienes?

68
00:04:21,777 --> 00:04:22,985
¿Uno que cierre bien?

69
00:04:23,069 --> 00:04:24,519
- Eso creo.
- Perdona. ¿Me dices

70
00:04:24,546 --> 00:04:26,886
dónde están los dátiles Medjool?

71
00:04:28,027 --> 00:04:30,308
Perdona, reina. ¿Qué te necesitas?

72
00:04:32,399 --> 00:04:34,769
Dátiles Medjool.

73
00:04:34,854 --> 00:04:36,104
No los encuentro.

74
00:04:36,256 --> 00:04:38,340
Claro, claro. Pasillo siete.

75
00:04:40,194 --> 00:04:42,235
La clave es mezclarlo todo junto...

76
00:04:42,319 --> 00:04:44,943
¿Y me dices dónde están los
tests de embarazo, por favor?

77
00:04:46,743 --> 00:04:47,785
Pasillo dos.

78
00:05:13,678 --> 00:05:15,509
NO ESTÁS EMBARAZADA

79
00:05:20,518 --> 00:05:23,486
Mamá, ¿para qué te
tomas tantas pastillas?

80
00:05:23,569 --> 00:05:25,735
Son vitaminas y son para Vik.

81
00:05:25,818 --> 00:05:28,705
He pensado que, si las organizo,
a lo mejor se las toma.

82
00:05:30,213 --> 00:05:32,420
¿Son vitaminas para el cáncer?

83
00:05:33,902 --> 00:05:35,943
Me encanta esa canción. Súbelo.

84
00:05:37,979 --> 00:05:39,527
De hecho, ¿por qué no lo apagas?

85
00:05:40,885 --> 00:05:42,943
Muy bien, chicos, vamos.
Mochilas, almuerzos.

86
00:05:43,027 --> 00:05:44,486
Deberes. Vamos.

87
00:05:45,652 --> 00:05:47,202
- Venga.
- Espera.

88
00:05:47,229 --> 00:05:49,110
- No. Vamos.
- Ya voy.

89
00:05:49,194 --> 00:05:51,860
- No te mueves.
- ¡Sí, ya voy!

90
00:06:01,605 --> 00:06:02,980
¿Puedo hablar contigo?

91
00:06:03,259 --> 00:06:04,426
¿Qué pasa?

92
00:06:05,863 --> 00:06:08,154
Esta mañana me hice un test de embarazo.

93
00:06:09,324 --> 00:06:11,199
¿Y eso por qué?

94
00:06:11,796 --> 00:06:13,124
Porque tengo un retraso.

95
00:06:13,218 --> 00:06:15,402
Acabamos de estar en el
médico. No estás embarazada.

96
00:06:15,486 --> 00:06:18,027
Ya, bueno, ahora ya lo sé.

97
00:06:18,110 --> 00:06:19,808
¿No oíste lo que dijo el Dr. Roper?

98
00:06:19,835 --> 00:06:21,027
Sí.

99
00:06:21,507 --> 00:06:23,902
Estás entrando en la menopausia, Helen.

100
00:06:24,181 --> 00:06:26,931
Por eso tienes un retraso.

101
00:06:29,176 --> 00:06:30,759
¿Sabes qué?, podría pasar.

102
00:06:31,363 --> 00:06:33,224
No es imposible.

103
00:06:33,943 --> 00:06:36,235
Janet Jackson era mayor que yo.

104
00:06:38,486 --> 00:06:40,252
¿No crees que soy muy
joven para la menopausia?

105
00:06:42,100 --> 00:06:44,100
¿No crees que soy muy joven para morir?

106
00:06:48,235 --> 00:06:50,550
- Vik, espera.
- ¡Chicos, vámonos!

107
00:06:53,644 --> 00:06:55,769
Me aseguraré de que se las toma, mamá.

108
00:06:56,097 --> 00:06:58,058
- Gracias, cielo.
- Adiós.

109
00:07:32,527 --> 00:07:33,652
Helen.

110
00:07:33,735 --> 00:07:36,361
Por Dios, qué susto. Hola.

111
00:07:38,715 --> 00:07:39,840
¿Quieres?

112
00:07:41,173 --> 00:07:43,674
Sí. Claro.

113
00:07:47,735 --> 00:07:49,943
Sé que odias California.

114
00:07:50,027 --> 00:07:52,526
Pero tienes que admitirlo,
tenemos mejor hierba.

115
00:07:52,628 --> 00:07:54,444
¿Cuándo he dicho que odiara California?

116
00:07:54,527 --> 00:07:56,152
Se te nota.

117
00:07:56,235 --> 00:07:58,818
Eres una de esas snobs de la Costa Este

118
00:07:58,902 --> 00:08:02,319
que adoran actuar como si
aquí estuvieran en el exilio.

119
00:08:04,569 --> 00:08:07,555
No. ¿Dónde está ese libro de
cocina que escribió tu madre?

120
00:08:08,102 --> 00:08:09,977
- Ahí.
- Sí, ¿pero cuál es?

121
00:08:10,004 --> 00:08:12,777
Verás, lo que no pilláis los inmigrantes

122
00:08:12,860 --> 00:08:16,361
es que California es la
cuna de la civilización.

123
00:08:16,444 --> 00:08:19,110
De hecho, creo que eso está en
alguna parte de Oriente Medio.

124
00:08:19,194 --> 00:08:22,402
Sí, si hablas de la sociedad patriarcal.

125
00:08:22,937 --> 00:08:25,520
Yo hablo de la sociedad matriarcal.

126
00:08:25,547 --> 00:08:27,277
¿Y crees que se inició aquí?

127
00:08:27,361 --> 00:08:29,319
Aquí mismo no.

128
00:08:29,402 --> 00:08:31,758
A unos 250 km al este, en Joshua Tree.

129
00:08:31,785 --> 00:08:32,883
¿Sierra?

130
00:08:34,008 --> 00:08:36,860
Sabes que nada de lo que
dices es cierto, ¿verdad?

131
00:08:39,941 --> 00:08:41,516
Qué cínica.

132
00:08:44,069 --> 00:08:45,277
Gané.

133
00:08:45,361 --> 00:08:46,527
Espera.

134
00:08:46,611 --> 00:08:48,110
No.

135
00:08:48,194 --> 00:08:49,486
¿Sabes?, no me imaginé

136
00:08:49,569 --> 00:08:51,270
que te fueran los solitarios.

137
00:08:51,297 --> 00:08:53,693
Mi madre me enseñó cuando era pequeña

138
00:08:53,777 --> 00:08:56,693
para que me entretuviera
mientras ella estaba rodando.

139
00:08:56,777 --> 00:08:59,402
No tuve muchos amigos de mi edad.

140
00:09:00,040 --> 00:09:01,748
Por eso tengo un espíritu viejo.

141
00:09:03,746 --> 00:09:05,740
No, no hay nada viejo en ti.

142
00:09:06,235 --> 00:09:09,537
Helen, el año que
viene cumpliré 30 años.

143
00:09:10,436 --> 00:09:12,860
No, no lo entiendes.

144
00:09:12,943 --> 00:09:16,735
Son casi 50 en años de actor.

145
00:09:16,818 --> 00:09:19,361
Bueno, yo tengo casi
50 en años normales.

146
00:09:19,444 --> 00:09:21,152
Sí, pero sigues siendo muy follable.

147
00:09:21,845 --> 00:09:24,828
Yo no seré así de follable a tu edad.

148
00:09:25,485 --> 00:09:27,402
¿Qué hora es?

149
00:09:27,429 --> 00:09:28,569
No lo sé.

150
00:09:28,652 --> 00:09:30,589
Alexa, ¿qué hora es?

151
00:09:30,616 --> 00:09:32,194
Son las 11:04.

152
00:09:32,624 --> 00:09:34,777
Mierda. Tengo que pedir un Uber.

153
00:09:34,860 --> 00:09:36,319
¿Adónde vas?

154
00:09:36,866 --> 00:09:38,324
A Joshua Tree.

155
00:09:38,351 --> 00:09:39,943
A mi círculo lunar femenino.

156
00:09:40,027 --> 00:09:41,361
Te invité, ¿recuerdas?

157
00:09:41,444 --> 00:09:42,818
Casi me lo escupes a la cara.

158
00:09:44,194 --> 00:09:46,015
Ya, perdona por aquello.

159
00:09:46,108 --> 00:09:47,069
No pasa nada.

160
00:09:47,968 --> 00:09:49,611
Aunque es una pena.

161
00:09:49,693 --> 00:09:51,361
Tenía la intuición

162
00:09:51,444 --> 00:09:53,777
de que te hacía mucha
falta orientación, pero...

163
00:10:00,963 --> 00:10:02,690
TRABAJO ESTA NOCHE. NO HAS FIRMADO EL
PERMISO PARA LA EXCURSIÓN DE STACEY.

164
00:10:02,717 --> 00:10:03,759
Y TU COCHE ESTÁ SIN GASOLINA

165
00:10:09,277 --> 00:10:11,277
¿Qué es un círculo lunar exactamente?

166
00:10:12,693 --> 00:10:14,569
Las lunas nuevas representan inicios.

167
00:10:14,652 --> 00:10:18,430
Es momento de plantar semillas
y declarar intenciones,

168
00:10:18,461 --> 00:10:23,070
y de comprometernos con las conductas
que nos ayudarán a manifestarlas.

169
00:10:23,125 --> 00:10:25,277
Estoy deseando que llegue este,

170
00:10:25,361 --> 00:10:26,977
porque Gaelle estará allí.

171
00:10:27,004 --> 00:10:28,254
¿Quién es Gaelle?

172
00:10:28,492 --> 00:10:29,996
Es mi gurú.

173
00:10:30,023 --> 00:10:31,444
Es una sanadora.

174
00:10:31,527 --> 00:10:33,235
Tiene un don especial.

175
00:10:33,319 --> 00:10:35,361
Mi trabajo con ella ha
sido tan transformador

176
00:10:35,388 --> 00:10:37,297
que he dejado de ir al terapeuta.

177
00:10:42,538 --> 00:10:43,932
A tomar viento.

178
00:10:46,362 --> 00:10:47,486
Iré.

179
00:10:48,383 --> 00:10:50,486
- ¿En serio?
- En serio.

180
00:10:51,569 --> 00:10:53,555
Dios mío. Genial.

181
00:10:55,032 --> 00:10:57,693
¿Seguro que a Vik no le
importa que cojamos su coche?

182
00:10:57,777 --> 00:11:01,328
Puede que sí, pero no me
preocupa mucho ahora mismo.

183
00:11:03,277 --> 00:11:05,486
¿Qué tipo de música te gusta?

184
00:11:05,569 --> 00:11:08,545
Probablemente nada que te guste a ti.

185
00:11:08,826 --> 00:11:10,110
Prueba.

186
00:11:10,795 --> 00:11:12,943
No lo sé. Me gusta el rock.

187
00:11:13,027 --> 00:11:14,527
Me gusta un poco de folk.

188
00:11:14,611 --> 00:11:15,611
¿Patti Smith?

189
00:11:16,334 --> 00:11:17,490
Claro.

190
00:11:18,482 --> 00:11:20,735
Es mi preferida cuando
estoy superdeprimida.

191
00:11:21,068 --> 00:11:24,735
Habré escuchado este disco
unas 500 la semana pasada.

192
00:11:24,818 --> 00:11:26,967
¿Por qué estabas superdeprimida?

193
00:11:29,818 --> 00:11:32,373
Me follé a un tío casado.

194
00:11:33,152 --> 00:11:36,277
Estoy muy cabreada conmigo misma

195
00:11:36,361 --> 00:11:39,693
porque no es la primera vez,
y nunca termina bien para mí.

196
00:11:40,087 --> 00:11:41,884
Ya veo.

197
00:11:42,152 --> 00:11:45,290
Incluso conozco a su mujer y...

198
00:11:46,110 --> 00:11:49,152
me cae bien, así que...

199
00:11:49,866 --> 00:11:52,735
- fue una estupidez.
- ¿Por qué lo hiciste?

200
00:11:52,818 --> 00:11:54,693
Mi madre se cargó dos matrimonios,

201
00:11:54,777 --> 00:11:58,235
así que siempre he creído
que, poniéndolo a prueba,

202
00:11:58,319 --> 00:12:00,361
es como sabes si un
hombre es estable o no.

203
00:12:00,444 --> 00:12:02,902
¿Si está casado con otra?

204
00:12:03,415 --> 00:12:06,611
Sí, así sabes si se toma
en serio el compromiso.

205
00:12:06,638 --> 00:12:08,722
Lo decía mi madre.

206
00:12:08,860 --> 00:12:10,069
Creerás que estoy de coña,

207
00:12:10,152 --> 00:12:12,486
pero me encantaría tener tu vida.

208
00:12:15,328 --> 00:12:16,745
No.

209
00:12:16,772 --> 00:12:18,110
No, en serio.

210
00:12:18,194 --> 00:12:20,452
Preferiría ser tú.

211
00:12:20,921 --> 00:12:22,693
A ver, mira mi vida.

212
00:12:23,132 --> 00:12:24,361
¿Sí?

213
00:12:24,444 --> 00:12:28,380
La única baza que tengo,
literalmente, es mi...

214
00:12:28,981 --> 00:12:32,560
juventud o mi sexualidad o lo que sea.

215
00:12:33,777 --> 00:12:35,231
Pero tú...

216
00:12:36,778 --> 00:12:38,525
tú lo tienes todo.

217
00:12:39,458 --> 00:12:41,005
No, eres

218
00:12:42,833 --> 00:12:46,818
una mujer inteligente,
preciosa y sofisticada.

219
00:12:46,902 --> 00:12:48,194
Has tomado las decisiones correctas.

220
00:12:48,277 --> 00:12:50,235
Tienes...

221
00:12:50,319 --> 00:12:51,277
Los hombres

222
00:12:51,361 --> 00:12:52,985
no te tratan como si
fueras de usar y tirar.

223
00:12:53,069 --> 00:12:56,569
Tienes una familia y a Vik y...

224
00:12:56,652 --> 00:12:59,518
Tienes un mundo entero que te necesita.

225
00:12:59,545 --> 00:13:02,795
Que no podría vivir sin ti.

226
00:13:03,272 --> 00:13:05,063
¿Cómo consigo eso?

227
00:13:20,931 --> 00:13:22,014
¿Ves?

228
00:13:23,379 --> 00:13:25,004
Te lo dije.

229
00:13:25,203 --> 00:13:26,286
No está mal, ¿verdad?

230
00:13:28,903 --> 00:13:30,571
Vamos.

231
00:13:33,207 --> 00:13:36,374
Nos perderemos la Bendición
de la Pluma de Águila.

232
00:13:42,069 --> 00:13:46,902
Quiero que respiréis muy profundo.

233
00:13:46,929 --> 00:13:51,335
Hemos llegado a la luna
nueva en libra tropical.

234
00:13:51,656 --> 00:13:53,818
Invocamos a esta luna nueva,
nuestra madre cósmica...

235
00:13:53,902 --> 00:13:55,319
¿Esa es Gaelle?

236
00:13:55,402 --> 00:13:58,238
- Sí. ¿No es maravillosa?
- Dijiste que era una gurú.

237
00:13:58,265 --> 00:13:59,611
Lo es.

238
00:13:59,693 --> 00:14:00,943
Es una adolescente.

239
00:14:01,027 --> 00:14:03,476
Bueno, fue una princesa
inca en su vida anterior.

240
00:14:03,503 --> 00:14:05,693
Ayúdanos a desvelar
nuestro yo primario...

241
00:14:05,777 --> 00:14:08,902
Me da igual si no me crees. Es verdad.

242
00:14:09,613 --> 00:14:11,738
Invocamos al fuego...

243
00:14:11,765 --> 00:14:13,693
¿Se le permite llevar esa cosa?

244
00:14:13,777 --> 00:14:15,402
- ¿A qué te refieres?
- Bueno,

245
00:14:15,486 --> 00:14:16,980
es políticamente incorrecto.

246
00:14:17,007 --> 00:14:18,277
¿Cuántos pájaros

247
00:14:18,361 --> 00:14:20,235
- han tenido que morir...?
- Vale, Helen.

248
00:14:20,319 --> 00:14:24,277
Dejemos que su gran poder
transmute nuestras energías

249
00:14:24,603 --> 00:14:26,477
más bajas y negativas.

250
00:14:26,786 --> 00:14:31,263
Y que nos ayude a avanzar
hacia el positivismo y la luz.

251
00:14:34,818 --> 00:14:37,611
Para aquellos cuyos chakras
estén particularmente bloqueados,

252
00:14:37,638 --> 00:14:39,673
la salvia es muy poderosa.

253
00:14:39,700 --> 00:14:41,235
Soy alérgica a la salvia.

254
00:14:41,560 --> 00:14:42,505
Es...

255
00:14:43,827 --> 00:14:46,201
Eres Helen, ¿verdad?

256
00:14:46,747 --> 00:14:47,693
Tienes suerte de que el universo

257
00:14:47,777 --> 00:14:50,361
haya escogido emparejarte con Sierra.

258
00:14:50,880 --> 00:14:52,110
Raramente conozco a una hermana

259
00:14:52,194 --> 00:14:54,652
con el chakra sacro tan alineado.

260
00:15:23,037 --> 00:15:24,496
¡Buscaos una yurta!

261
00:15:32,194 --> 00:15:34,319
Gracias por permitirme estar aquí.

262
00:15:35,038 --> 00:15:38,069
Gracias por recibir la luz.

263
00:15:52,347 --> 00:15:56,793
Dios, odio tener que llevar
ropa todo el rato. ¿Tú no?

264
00:15:58,319 --> 00:16:01,207
Es lo que me encanta de estar aquí.

265
00:16:01,254 --> 00:16:04,233
No hay hombres a la vista. Es liberador.

266
00:16:07,243 --> 00:16:08,826
¿Y cuál es...?

267
00:16:08,902 --> 00:16:10,611
¿Qué hay en...?

268
00:16:10,693 --> 00:16:12,577
¿Qué haremos esta noche?

269
00:16:12,604 --> 00:16:14,860
Bueno, no lo sé exactamente.

270
00:16:15,746 --> 00:16:17,992
Con Gaelle, cualquier cosa es posible,

271
00:16:18,019 --> 00:16:20,652
pero solemos organizar un banquete

272
00:16:20,906 --> 00:16:22,640
y luego realizamos el círculo lunar.

273
00:16:22,667 --> 00:16:23,667
Bien.

274
00:16:25,480 --> 00:16:27,152
Esto...

275
00:16:27,235 --> 00:16:30,648
es para que lo lleves en la cena.

276
00:16:30,675 --> 00:16:33,105
¿Tengo que hacerlo?

277
00:16:33,860 --> 00:16:35,611
Bueno, no tienes que hacerlo,

278
00:16:35,693 --> 00:16:37,735
pero no sé cómo esperas vivir

279
00:16:37,818 --> 00:16:39,444
una experiencia transformadora

280
00:16:39,527 --> 00:16:41,569
si no intentas, al menos, participar.

281
00:16:44,704 --> 00:16:45,871
¿Qué es eso?

282
00:16:46,097 --> 00:16:47,492
El gong de la cena.

283
00:16:47,519 --> 00:16:49,444
A Gaelle le encanta.

284
00:16:49,887 --> 00:16:51,097
Bueno...

285
00:16:52,464 --> 00:16:56,039
¿qué pasa con la sesión de
morreo entre Gaelle y tú?

286
00:16:56,066 --> 00:16:58,194
Ah, sí. Hay más historia

287
00:16:58,277 --> 00:17:00,402
de la que dejé entrever.

288
00:17:00,486 --> 00:17:01,777
¿Es tu novia?

289
00:17:01,860 --> 00:17:06,013
No. No, no lo es. Ahora no.

290
00:17:06,040 --> 00:17:08,235
Lo fue brevemente, durante un segundo.

291
00:17:08,849 --> 00:17:10,599
¿Eres bi?

292
00:17:10,846 --> 00:17:12,414
No me gustan las etiquetas.

293
00:17:12,441 --> 00:17:14,191
No, claro que no.

294
00:17:16,735 --> 00:17:19,361
Debería llamar a Vik y decirle

295
00:17:19,444 --> 00:17:21,027
que no iré a casa.

296
00:17:21,297 --> 00:17:23,005
¿Cómo está Vik?

297
00:17:23,306 --> 00:17:24,735
Está bien.

298
00:17:25,142 --> 00:17:28,027
Lo vi el otro día y
parecía algo cansado.

299
00:17:28,110 --> 00:17:29,486
Tiene un trabajo importante, así que...

300
00:17:30,993 --> 00:17:32,527
Hola. Soy yo.

301
00:17:32,611 --> 00:17:34,860
Solo llamo para decirte
que no iré a dormir.

302
00:17:36,009 --> 00:17:38,677
Y que los niños están con
Noah, así que te quedas solo.

303
00:17:38,704 --> 00:17:42,027
Queda algo del baingan bharta
de tu madre en el congelador.

304
00:17:42,540 --> 00:17:44,415
Vale. Chao.

305
00:17:46,858 --> 00:17:48,359
¿De verdad no te lo vas a poner?

306
00:17:48,386 --> 00:17:50,011
Porque serás la única.

307
00:17:51,689 --> 00:17:53,146
Vale, sí.

308
00:18:01,943 --> 00:18:05,486
¿Y tú qué?

309
00:18:06,982 --> 00:18:08,611
¿Yo qué?

310
00:18:08,865 --> 00:18:10,407
¿Solo te acuestas con hombres?

311
00:18:10,975 --> 00:18:13,267
Básicamente.

312
00:18:15,075 --> 00:18:16,292
Cuéntame más.

313
00:18:21,486 --> 00:18:24,402
Se me ha olvidado hablarte
de la pièce de résistance.

314
00:18:24,486 --> 00:18:27,510
Esta noche nos meteremos en un
tanque de aislamiento sensorial.

315
00:18:27,537 --> 00:18:28,444
¿Un qué?

316
00:18:28,857 --> 00:18:31,402
¿De verdad no sabes lo que es un
tanque de aislamiento sensorial?

317
00:18:31,486 --> 00:18:32,302
¿Debería?

318
00:18:32,329 --> 00:18:34,194
Dios. Helen, te va a encantar.

319
00:18:34,277 --> 00:18:36,527
El agua está a la temperatura
exacta de tu cuerpo

320
00:18:36,611 --> 00:18:39,152
y es como estar en un útero enorme,

321
00:18:39,235 --> 00:18:41,527
como si flotaras en un capullo místico,

322
00:18:41,611 --> 00:18:43,753
y es absolutamente transformador.

323
00:18:43,905 --> 00:18:45,988
Usas mucho esa palabra.

324
00:18:46,073 --> 00:18:48,611
Sí, yo también lo estoy notando.

325
00:18:49,167 --> 00:18:51,027
Bien, damas, entregad los temores

326
00:18:51,110 --> 00:18:53,409
que habéis escrito.

327
00:18:55,360 --> 00:18:56,604
Vale.

328
00:18:57,978 --> 00:19:00,269
¿Tengo las tarjetas de todas?

329
00:19:06,133 --> 00:19:10,299
Bien, el primer paso para
validar nuestras narrativas

330
00:19:10,326 --> 00:19:12,990
es aceptar aquello que tememos.

331
00:19:13,498 --> 00:19:16,761
Como sabéis, una luna nueva
es el momento perfecto

332
00:19:16,788 --> 00:19:19,995
para hacer limpieza de los
restos psicológicos acumulados

333
00:19:20,022 --> 00:19:22,110
durante el ciclo lunar anterior.

334
00:19:22,610 --> 00:19:25,069
Habéis confiado vuestros
bloqueos actuales

335
00:19:25,096 --> 00:19:26,304
a esta hermandad.

336
00:19:26,652 --> 00:19:30,147
Ahora, unidas, los anularemos con amor.

337
00:19:32,312 --> 00:19:33,437
Vale.

338
00:19:38,652 --> 00:19:40,402
- Lo siento.
- ¡Léelo!

339
00:19:40,486 --> 00:19:41,985
¿Qué pone?

340
00:19:42,069 --> 00:19:44,194
- Léelo.
- Vale, vale.

341
00:19:44,277 --> 00:19:47,081
"Mi novio me pidió la semana pasada
que probáramos el sexo anal".

342
00:19:47,108 --> 00:19:49,010
Y luego hay una carita enfadada

343
00:19:49,037 --> 00:19:51,061
con dos X en vez de ojos.

344
00:19:52,090 --> 00:19:54,256
Damas, ¿sugerencias?

345
00:19:56,943 --> 00:19:58,215
Tapones anales.

346
00:19:58,558 --> 00:19:59,902
De los de cristal.

347
00:19:59,985 --> 00:20:01,486
Son pequeños. No son ofensivos.

348
00:20:01,569 --> 00:20:03,444
Al principio me puse
en plan: "Ni de coña.

349
00:20:03,527 --> 00:20:04,943
Ni hablar. Eso no ocurrirá".

350
00:20:05,027 --> 00:20:07,444
Pero son como la droga de
iniciación para el sexo anal.

351
00:20:07,691 --> 00:20:10,029
¿Y si no quiero una droga de
iniciación para el sexo anal?

352
00:20:10,056 --> 00:20:11,235
Sí la quieres.

353
00:20:11,568 --> 00:20:13,109
Deberías hacer caso a la dama.

354
00:20:14,978 --> 00:20:15,959
Vale.

355
00:20:17,527 --> 00:20:19,860
Siguiente, veamos.

356
00:20:19,943 --> 00:20:21,527
"Me da miedo que tener hijos

357
00:20:21,611 --> 00:20:24,444
me robe mi espíritu creativo.

358
00:20:24,527 --> 00:20:26,715
Aún me quedan muchos
objetivos por lograr.

359
00:20:26,742 --> 00:20:28,486
¿Y si me despierto un día
siendo una mujer mayor

360
00:20:28,569 --> 00:20:30,902
y me doy cuenta de que les
he dado toda mi energía

361
00:20:30,985 --> 00:20:32,693
a mis hijos?".

362
00:20:33,800 --> 00:20:35,176
Joder.

363
00:20:36,066 --> 00:20:37,486
Eso...

364
00:20:37,827 --> 00:20:39,410
¿Nadie?

365
00:20:41,152 --> 00:20:42,361
Vale.

366
00:20:42,569 --> 00:20:45,002
Chicas, está claro que es mío.

367
00:20:46,611 --> 00:20:49,402
Estoy muerta de miedo.

368
00:20:49,861 --> 00:20:51,652
En serio, no sé si...

369
00:20:51,735 --> 00:20:53,611
No estoy preparada para esto.

370
00:20:53,693 --> 00:20:55,777
¿Y si me arruina la vida?

371
00:20:55,860 --> 00:20:59,361
Me encanta mi puta vida, ¿sabéis?

372
00:21:01,217 --> 00:21:04,611
La respuesta ya existe
en tu interior, Cass.

373
00:21:06,502 --> 00:21:10,330
Florecerá si te entregas.

374
00:21:10,579 --> 00:21:12,704
Ya me entrego.

375
00:21:13,444 --> 00:21:15,107
Entrégate más.

376
00:21:15,134 --> 00:21:16,652
Vale, Gaelle,

377
00:21:16,735 --> 00:21:19,319
con todo el respeto, no
has estado embarazada

378
00:21:19,402 --> 00:21:21,902
y no tienes ni puta idea
de lo que se siente.

379
00:21:21,985 --> 00:21:23,735
- ¡Cálmate, Cass!
- Chicas, no os peleéis.

380
00:21:23,818 --> 00:21:25,361
Yo sí sé lo que se siente.

381
00:21:27,330 --> 00:21:29,205
Tengo cuatro hijos.

382
00:21:29,243 --> 00:21:30,266
Dios.

383
00:21:31,486 --> 00:21:33,277
Y recuerdo estar aterrada

384
00:21:33,361 --> 00:21:34,985
antes de que naciera mi primera hija.

385
00:21:35,069 --> 00:21:37,620
Mi marido decía que parecía
un animal enjaulado.

386
00:21:37,647 --> 00:21:40,647
Sí, así es justo como me siento.

387
00:21:43,043 --> 00:21:44,751
¿A qué te dedicas?

388
00:21:44,778 --> 00:21:47,095
Soy diseñadora. Hago muebles.

389
00:21:47,122 --> 00:21:49,527
Me encanta el diseño.

390
00:21:49,970 --> 00:21:51,720
Antes tenía una tienda.

391
00:21:51,747 --> 00:21:52,652
¿Dónde?

392
00:21:53,118 --> 00:21:54,785
En Brooklyn.

393
00:21:56,069 --> 00:21:57,958
Era una tienda fantástica.

394
00:21:58,777 --> 00:22:01,152
Pero puedo decirte una cosa.

395
00:22:01,235 --> 00:22:04,319
Tu vida está a punto de
cambiar completamente.

396
00:22:04,402 --> 00:22:05,319
- Joder.
- No, pero no

397
00:22:05,402 --> 00:22:06,361
como tú crees.

398
00:22:06,444 --> 00:22:08,923
No empequeñece.

399
00:22:08,950 --> 00:22:10,818
Se expande.

400
00:22:11,520 --> 00:22:12,943
¿Cómo?

401
00:22:13,027 --> 00:22:17,235
Vale, justo después de tener
a mi primera hija, Whitney,

402
00:22:17,319 --> 00:22:20,916
pasó una cosa que
recuerdo perfectamente.

403
00:22:21,143 --> 00:22:23,985
Estaba mirando su carita y,

404
00:22:24,069 --> 00:22:27,750
de repente, me di cuenta
de que me iba a...

405
00:22:27,992 --> 00:22:29,777
sobrevivir.

406
00:22:29,860 --> 00:22:32,110
Que su vida se extendería
más allá de la mía

407
00:22:32,194 --> 00:22:35,235
y que yo era finita.

408
00:22:35,319 --> 00:22:38,444
Que me convertiría en
cenizas en el puto viento.

409
00:22:38,979 --> 00:22:41,361
Y, por eso,

410
00:22:41,444 --> 00:22:45,061
me dije a mí misma:
"Bueno, si es cierto,

411
00:22:45,088 --> 00:22:47,981
¿qué voy a hacer con mi única,

412
00:22:48,008 --> 00:22:50,152
salvaje y preciosa vida?".

413
00:22:52,157 --> 00:22:53,449
Mary Oliver.

414
00:22:55,724 --> 00:22:58,042
¿No conocéis a Mary Oliver?

415
00:22:58,069 --> 00:23:01,027
Vale, ¿pero cuál es la
respuesta? ¿Qué hiciste?

416
00:23:01,110 --> 00:23:02,611
Tuve más hijos.

417
00:23:02,693 --> 00:23:04,027
Perfecto.

418
00:23:04,110 --> 00:23:05,569
Pero me encanta ser madre.

419
00:23:05,652 --> 00:23:07,540
Y no a todo el mundo le
gusta, no pasa nada.

420
00:23:07,567 --> 00:23:08,611
No tienes que entregárselo

421
00:23:08,693 --> 00:23:10,231
todo a esa personita.

422
00:23:10,258 --> 00:23:12,724
Solo tienes que hacerle
sitio a ella. O a él.

423
00:23:12,871 --> 00:23:13,746
Es una niña.

424
00:23:17,084 --> 00:23:19,116
El corazón se expande.

425
00:23:19,143 --> 00:23:21,518
No tengo idea de cómo,

426
00:23:21,545 --> 00:23:23,902
pero siempre parece capaz de
albergar sitio para más hijos.

427
00:23:26,742 --> 00:23:28,275
Helen...

428
00:23:29,133 --> 00:23:31,818
Te voy a pasar el bastón
de gurú esta noche.

429
00:23:31,902 --> 00:23:33,361
Por favor, no.

430
00:23:35,508 --> 00:23:36,652
Debo hacerlo.

431
00:23:37,055 --> 00:23:38,847
Esta noche, te pertenece.

432
00:23:45,152 --> 00:23:46,687
¿Qué pasa si mi marido quiere al bebé

433
00:23:46,714 --> 00:23:48,235
- más que a mí?
- Eso no pasará.

434
00:23:48,319 --> 00:23:49,860
Mi novio quiere tener un hijo.

435
00:23:49,943 --> 00:23:52,050
Yo no estoy segura sobre lo nuestro,

436
00:23:52,077 --> 00:23:54,402
pero también quiero
tenerlo. ¿Debería hacerlo?

437
00:23:54,486 --> 00:23:55,486
- No.
- No.

438
00:23:55,569 --> 00:23:56,902
Ni se te ocurra.

439
00:23:56,985 --> 00:23:58,860
¿Y si no encuentro un hombre a tiempo?

440
00:23:58,943 --> 00:24:00,611
¿Debería hacerlo sola?

441
00:24:00,693 --> 00:24:02,611
Puedes, pero es muy duro.

442
00:24:02,693 --> 00:24:04,652
Pero para eso os tenéis
las unas a las otras, ¿no?

443
00:24:04,735 --> 00:24:06,069
Para eso tenéis este grupo.

444
00:24:07,319 --> 00:24:09,235
Mirad, quiero ser franca con vosotras.

445
00:24:09,319 --> 00:24:11,444
No importa bajo cuántas lunas nuevas

446
00:24:11,527 --> 00:24:14,500
o libras tropicales forméis círculos.

447
00:24:14,527 --> 00:24:16,941
La única forma de saber todo
esto es pasando por ello.

448
00:24:17,011 --> 00:24:21,194
Podéis hablar con astrólogos,
gurúes o chamanes,

449
00:24:21,277 --> 00:24:23,194
pero lo único que realmente funciona

450
00:24:23,277 --> 00:24:26,109
es vivir, tomar
decisiones, cometer errores

451
00:24:26,136 --> 00:24:28,800
y, al final, te haces mayor

452
00:24:29,694 --> 00:24:32,068
y empiezas a entenderlo.

453
00:24:37,027 --> 00:24:40,605
Creía que íbamos a un banco
de esparcimiento temporal.

454
00:24:41,160 --> 00:24:44,119
¿Un tanque de aislamiento sensorial?

455
00:24:46,725 --> 00:24:48,266
¿Qué he dicho?

456
00:24:48,610 --> 00:24:50,818
Creo que deberíamos alejarte de eso.

457
00:24:51,160 --> 00:24:54,493
De hecho, ten cuidado, la hierba
de Gaelle a veces va adulterada.

458
00:24:57,886 --> 00:24:59,386
Pues vale.

459
00:25:04,985 --> 00:25:08,657
¿Qué temor escribiste en la tarjeta?

460
00:25:11,454 --> 00:25:13,943
No se me ocurrió ninguno.

461
00:25:16,402 --> 00:25:18,790
¿Tu vida es tan perfecta
que no tienes ningún miedo?

462
00:25:19,672 --> 00:25:22,277
Mi vida es un puto desastre total.

463
00:25:28,352 --> 00:25:30,962
Esta mañana, creí que estaba embarazada.

464
00:25:31,469 --> 00:25:32,841
Dios mío. ¿Lo estás?

465
00:25:32,868 --> 00:25:35,572
No, estoy menopáusica.

466
00:25:38,345 --> 00:25:40,522
- Vaya cortada de rollo.
- ¿Lo es?

467
00:25:41,999 --> 00:25:43,833
No lo sé. ¿Lo es?

468
00:25:44,315 --> 00:25:46,357
¿Quieres más hijos?

469
00:25:46,384 --> 00:25:47,801
¿Sabes?

470
00:25:48,943 --> 00:25:51,220
Tengo cuatro hijos.

471
00:25:52,652 --> 00:25:54,943
No quiero otro bebé.

472
00:25:55,027 --> 00:25:58,235
Es que Vik lo quería.

473
00:25:58,319 --> 00:26:03,027
Y pensé que debería dárselo.

474
00:26:03,110 --> 00:26:06,421
Pero llevo todo el día
pensando en el tema,

475
00:26:06,452 --> 00:26:11,069
y me pregunto que a cuántos
de mis hijos quise tener.

476
00:26:12,943 --> 00:26:17,652
¿Lo hice por mí o fue por Noah?

477
00:26:18,110 --> 00:26:20,861
- ¿Quién es Noah?
- Mi primer marido.

478
00:26:22,466 --> 00:26:24,069
Durante toda mi vida,

479
00:26:24,152 --> 00:26:26,243
me he sentido... No sé cómo decir esto.

480
00:26:26,270 --> 00:26:28,152
Me he sentido necesitada.

481
00:26:28,235 --> 00:26:31,069
Por los hombres, por mis hijos.

482
00:26:31,473 --> 00:26:33,693
Recuerdo que, la primera vez
que Noah y yo estuvimos juntos,

483
00:26:33,777 --> 00:26:36,353
su madre acababa de morir y...

484
00:26:36,380 --> 00:26:38,486
recuerdo lo mucho que me deseaba,

485
00:26:38,569 --> 00:26:42,486
de una forma realmente desesperada.

486
00:26:42,569 --> 00:26:44,361
Y se metió en la cama conmigo

487
00:26:44,444 --> 00:26:47,505
con la necesidad de follarme para sentir

488
00:26:48,582 --> 00:26:50,770
conexión o...

489
00:26:51,387 --> 00:26:54,306
seguridad o atención.

490
00:26:54,333 --> 00:26:55,693
No lo sé, y yo...

491
00:26:55,777 --> 00:26:59,684
estaba encantada de darle
todo eso cuando era joven,

492
00:26:59,711 --> 00:27:02,778
porque creía que era lo que debía hacer.

493
00:27:06,950 --> 00:27:11,235
Y luego vinieron mis hijos
y todo son necesidades.

494
00:27:11,319 --> 00:27:13,556
Son como unas bolitas

495
00:27:13,583 --> 00:27:17,110
andantes de necesidades.

496
00:27:17,194 --> 00:27:21,786
Y los hombres... Los
hombres no lo entienden.

497
00:27:21,848 --> 00:27:24,520
Tienen una idea vaga

498
00:27:24,547 --> 00:27:28,750
de lo que significaría traer
un niño a sus vidas, pero...

499
00:27:30,055 --> 00:27:31,868
solo hacen una pequeña parte del trabajo

500
00:27:31,943 --> 00:27:34,781
y, el resto, depende de nosotras.

501
00:27:35,687 --> 00:27:38,818
Creo que...

502
00:27:39,305 --> 00:27:42,069
Creo que me siento aliviada
por llegar a la menopausia

503
00:27:42,152 --> 00:27:44,985
porque jamás...

504
00:27:45,069 --> 00:27:47,902
tendré que volver a
tomar una decisión así.

505
00:27:48,525 --> 00:27:52,400
¿Te refieres a si darle o no
a un hombre lo que quiere?

506
00:27:55,915 --> 00:27:57,370
Sí.

507
00:28:01,219 --> 00:28:02,693
Sí. Joder.

508
00:28:02,777 --> 00:28:03,943
Sí.

509
00:28:04,027 --> 00:28:05,985
Creo que es eso.

510
00:28:10,943 --> 00:28:12,486
¿Sabes por qué...?

511
00:28:12,569 --> 00:28:15,152
¿Sabes por qué me gusta
acostarme con mujeres?

512
00:28:15,777 --> 00:28:17,735
No. ¿Por qué?

513
00:28:17,818 --> 00:28:21,261
Porque encuentro que el
sexo con mujeres es...

514
00:28:22,084 --> 00:28:24,167
mucho más íntimo.

515
00:28:24,730 --> 00:28:25,943
¿Sabes?

516
00:28:26,511 --> 00:28:29,886
Porque conecto con sus problemas,
porque también son los míos.

517
00:28:31,194 --> 00:28:35,235
Y, además, cuando veo
a una mujer desnuda,

518
00:28:35,319 --> 00:28:39,392
segura y hambrienta de orgasmos,

519
00:28:40,295 --> 00:28:43,086
me invade una admiración primaria.

520
00:28:44,985 --> 00:28:46,652
Es muy sexy.

521
00:28:48,259 --> 00:28:49,668
Además,

522
00:28:50,376 --> 00:28:52,676
con las mujeres,

523
00:28:53,316 --> 00:28:56,858
siento que tengo mucho más control.

524
00:28:59,066 --> 00:29:00,569
Y...

525
00:29:00,652 --> 00:29:03,613
no lo sé, el control me pone mucho.

526
00:30:18,110 --> 00:30:20,319
Oye, ¿puedo darte un consejo?

527
00:30:21,402 --> 00:30:22,740
Sí, claro.

528
00:30:26,790 --> 00:30:29,331
Aléjate de los tíos casados.

529
00:30:29,608 --> 00:30:30,777
Ya, lo sé.

530
00:30:30,860 --> 00:30:32,652
No lo sabes porque no estás casada.

531
00:30:32,735 --> 00:30:34,591
Nunca lo has estado, así
que no puedes saberlo.

532
00:30:34,618 --> 00:30:36,618
Y no pasa nada, pero...

533
00:30:37,486 --> 00:30:39,902
cuando te acuestas con un hombre casado,

534
00:30:39,985 --> 00:30:43,277
no es solo él.

535
00:30:43,361 --> 00:30:45,777
Hay toda una constelación
de personas tras él

536
00:30:45,860 --> 00:30:47,569
y lleva

537
00:30:47,652 --> 00:30:49,844
años construir la confianza
dentro de un matrimonio.

538
00:30:49,871 --> 00:30:52,110
Y cuando te acuestas
con el marido de otra,

539
00:30:52,194 --> 00:30:53,486
no es solo ese momento.

540
00:30:53,569 --> 00:30:55,902
Son años de su vida, y de la de ella,

541
00:30:55,985 --> 00:30:59,194
y la promesa que se hicieron
mutuamente y a sus hijos,

542
00:30:59,277 --> 00:31:01,361
y lo es todo.

543
00:31:01,741 --> 00:31:03,824
Y tú te mofas de ello.

544
00:31:06,201 --> 00:31:07,785
Joder.

545
00:31:18,013 --> 00:31:20,430
¿El tanque de aislamiento está aquí?

546
00:31:20,457 --> 00:31:21,730
Sí.

547
00:31:26,110 --> 00:31:29,305
Yo también quiero tener
cuatro hijos algún día.

548
00:32:32,235 --> 00:32:33,943
- Hola.
- No.

549
00:32:35,605 --> 00:32:37,272
Perdón.

550
00:32:45,027 --> 00:32:46,611
Eh, Helen.

551
00:32:46,693 --> 00:32:47,652
Ahí estás.

552
00:32:47,735 --> 00:32:49,069
Dios, por fin.

553
00:32:49,152 --> 00:32:51,818
He encontrado el tanque. Venga, vamos.

554
00:34:21,530 --> 00:34:23,027
Helen.

555
00:34:23,110 --> 00:34:24,277
Helen, espera.

556
00:34:24,361 --> 00:34:26,486
¿Adónde vas?

557
00:34:45,577 --> 00:34:47,108
Helen.

558
00:34:47,860 --> 00:34:50,735
¿Qué haces aquí? Creía que
pasabas la noche en el desierto.

559
00:34:56,453 --> 00:34:57,953
¿Qué ocurre?

560
00:34:58,241 --> 00:34:59,366
Ven aquí.

561
00:35:02,509 --> 00:35:03,319
¿Qué pasa?

562
00:35:03,402 --> 00:35:05,194
No quiero que te mueras.

563
00:35:08,783 --> 00:35:10,574
Yo tampoco quiero morirme.

564
00:35:31,361 --> 00:35:33,194
No te mueras.

565
00:35:33,277 --> 00:35:35,152
Por favor, no te mueras.

566
00:35:38,693 --> 00:35:40,235
- No lo haré.
- Prométemelo.

567
00:35:40,319 --> 00:35:41,277
Te lo prometo.

568
00:35:45,194 --> 00:35:46,902
Te lo prometo.

569
00:36:33,842 --> 00:36:35,019
PARTE DOS:
NOAH

570
00:36:35,046 --> 00:36:37,092
- Trevor, endereza.
- Eso hago.

571
00:36:37,124 --> 00:36:39,361
- ¡No es verdad!
- Lo intento.

572
00:36:39,585 --> 00:36:42,001
¡Hostia puta, para! ¡Frena, frena!

573
00:36:45,611 --> 00:36:47,361
Esto es un asco.

574
00:36:49,482 --> 00:36:51,275
Vamos, creí que te gustaría.

575
00:36:51,302 --> 00:36:52,133
¿Por qué?

576
00:36:52,194 --> 00:36:54,830
Es tu primera clase de conducir. No sé.

577
00:36:54,857 --> 00:36:56,440
No es la primera.

578
00:36:56,467 --> 00:36:59,235
Vik me deja sacar el coche de
mamá de la entrada a veces.

579
00:36:59,319 --> 00:37:01,110
Ya, lo sé, pero

580
00:37:01,194 --> 00:37:03,768
aquí aprendes a girar y a aparcar y...

581
00:37:03,795 --> 00:37:05,586
Me da igual.

582
00:37:07,560 --> 00:37:10,152
Vale, ¿por qué no intentas
salir marcha atrás?

583
00:37:10,235 --> 00:37:13,194
- ¿Te rindes?
- Esto no sirve de nada.

584
00:37:13,277 --> 00:37:15,611
Ni siquiera puedo apuntarme a
educación vial hasta el año que viene.

585
00:37:15,693 --> 00:37:18,357
Vik y yo empezaremos con
las clases en verano.

586
00:37:38,522 --> 00:37:39,814
Oye, Trev.

587
00:37:41,402 --> 00:37:44,158
Mira, quería hablarte de una cosa.

588
00:37:45,176 --> 00:37:47,814
- Tu amigo, Brooklyn...
- ¿Qué pasa con él?

589
00:37:48,111 --> 00:37:49,444
Solo quería que supieras

590
00:37:49,527 --> 00:37:52,783
que, si hay algo que quieras

591
00:37:53,710 --> 00:37:55,293
contarme sobre él o...

592
00:37:56,152 --> 00:37:57,557
Cualquier cosa.

593
00:37:58,605 --> 00:38:01,647
¿Podemos ir a recoger a Stacey
y volver a casa de mamá?

594
00:38:01,792 --> 00:38:03,333
Por favor.

595
00:38:05,282 --> 00:38:06,324
Por supuesto.

596
00:38:15,860 --> 00:38:19,152
- Será mejor que no vayas a
por la Switch. - ¡Me toca a mí!

597
00:38:19,235 --> 00:38:21,235
¡Helen! ¿Qué has hecho con mi cuchilla?

598
00:38:21,319 --> 00:38:22,527
Eh, con calma.

599
00:38:22,611 --> 00:38:23,902
¿Qué?

600
00:38:23,985 --> 00:38:26,219
¡La cuchilla! ¡No tiene hoja!

601
00:38:26,246 --> 00:38:29,032
La tiré. No cortaba. Ah, hola.

602
00:38:29,059 --> 00:38:31,446
¡No cortaba porque te
afeitaste las piernas con ella!

603
00:38:31,473 --> 00:38:34,486
Hay más en el cajón de
arriba a la derecha.

604
00:38:35,141 --> 00:38:37,310
¿Qué tal la clase?

605
00:38:37,337 --> 00:38:39,402
- ¿Podemos hablar?
- Sí, claro.

606
00:38:39,486 --> 00:38:41,777
¡Tú te pondrías como loca
si yo fuera a tu cuarto!

607
00:38:41,860 --> 00:38:43,361
¡No he ido a tu cuarto!

608
00:38:43,444 --> 00:38:46,194
Lo juro por Dios, niños, si no paráis...

609
00:38:46,277 --> 00:38:47,486
Vik y tú tenéis que
trabajar más conmigo.

610
00:38:47,569 --> 00:38:49,669
- ¿Trabajar contigo?
- Me estoy

611
00:38:49,696 --> 00:38:50,985
esforzando mucho.

612
00:38:51,069 --> 00:38:54,027
He trastocado mi vida para
seguiros por el trabajo de Vik,

613
00:38:54,110 --> 00:38:55,751
- para estar junto a mis hijos.
- Ya, yo también.

614
00:38:55,778 --> 00:38:57,235
Y vosotros no ponéis
nada de vuestra parte.

615
00:38:57,319 --> 00:38:59,235
Yo no... ¿Qué?

616
00:38:59,319 --> 00:39:01,027
Se supone que colaboramos
en esto, Helen.

617
00:39:01,110 --> 00:39:03,263
Compartimos la paternidad
y, ahora mismo,

618
00:39:03,290 --> 00:39:05,321
yo soy el único que se esfuerza.

619
00:39:05,860 --> 00:39:08,743
No animas a los niños a que me llamen.

620
00:39:09,194 --> 00:39:11,110
Te saltas mis turnos.

621
00:39:11,194 --> 00:39:14,027
Vik es increíblemente
competitivo con los niños.

622
00:39:14,110 --> 00:39:17,194
Por el amor de Dios,
Helen, son mis hijos,

623
00:39:17,277 --> 00:39:19,069
no los suyos.

624
00:39:19,152 --> 00:39:21,784
Necesito que le digas
que eche el puto freno.

625
00:39:21,811 --> 00:39:23,185
Se está muriendo.

626
00:39:26,860 --> 00:39:28,758
Vik tiene cáncer

627
00:39:29,611 --> 00:39:33,152
y morirá pronto, así que

628
00:39:34,985 --> 00:39:36,402
tal vez puedas perdonarnos

629
00:39:36,486 --> 00:39:38,319
si no estamos con la
cabeza donde deberíamos.

630
00:39:41,286 --> 00:39:42,870
¿Qué tipo de cáncer?

631
00:39:42,897 --> 00:39:45,355
¿Eso importa?

632
00:39:46,532 --> 00:39:47,824
¿Los niños lo saben?

633
00:39:52,016 --> 00:39:53,767
Dios.

634
00:39:55,226 --> 00:39:57,144
Deberías habérmelo dicho.

635
00:39:57,361 --> 00:39:59,277
¿Por qué debería haberlo hecho?

636
00:39:59,361 --> 00:40:00,865
Porque somos amigos.

637
00:40:00,892 --> 00:40:02,683
No, no lo somos.

638
00:40:06,445 --> 00:40:08,236
Dios, Helen...

639
00:40:08,263 --> 00:40:09,639
lo siento mucho.

640
00:40:11,235 --> 00:40:12,569
Mira, si necesitas lo que sea,

641
00:40:12,652 --> 00:40:13,777
si puedo hacer algo...

642
00:40:13,860 --> 00:40:15,069
Puedo quedarme con los niños

643
00:40:15,152 --> 00:40:16,902
para que Vik y tú
paséis un tiempo solos.

644
00:40:18,235 --> 00:40:20,277
Dios, Helen, yo...

645
00:40:23,189 --> 00:40:26,133
Perdón. También puedo dejaros espacio.

646
00:40:26,349 --> 00:40:28,141
Eso sería genial.

647
00:40:29,714 --> 00:40:31,071
Claro.

648
00:40:32,298 --> 00:40:33,649
Gracias.

649
00:40:53,326 --> 00:40:55,361
- Hola.
- ¿Pero qué cojones...?

650
00:40:56,140 --> 00:40:58,348
Perdón. Su puerta estaba abierta.

651
00:40:58,375 --> 00:41:00,251
¿Lo he asustado?

652
00:41:02,318 --> 00:41:03,471
No.

653
00:41:04,432 --> 00:41:07,069
Es la capucha, ¿verdad?
Me da aspecto amenazador.

654
00:41:07,598 --> 00:41:08,598
¿Mejor?

655
00:41:08,625 --> 00:41:09,876
No tiene gracia.

656
00:41:10,030 --> 00:41:11,613
Sí que la tiene.

657
00:41:19,616 --> 00:41:22,472
Bueno, ya que estás como en tu casa...

658
00:41:22,809 --> 00:41:24,767
¿por qué no me dices a qué has venido?

659
00:41:25,361 --> 00:41:27,235
¿Cómo sabes dónde vivo?

660
00:41:27,319 --> 00:41:29,652
Miré los archivos del
personal de mi madre.

661
00:41:29,977 --> 00:41:31,561
He visto todas sus nóminas.

662
00:41:33,611 --> 00:41:36,277
Pues deberías tenerlo en cuenta
y no acabarte mi prosciutto.

663
00:41:36,986 --> 00:41:39,568
Es broma. Lo miré en
las Páginas Blancas.

664
00:41:40,136 --> 00:41:41,324
Qué simple, ¿no?

665
00:41:41,422 --> 00:41:42,756
Da miedo.

666
00:41:42,783 --> 00:41:44,866
Sí, creo que puede bloquearla.

667
00:41:48,967 --> 00:41:50,967
Necesito su opinión.

668
00:41:52,394 --> 00:41:54,180
Vale. ¿Sobre qué?

669
00:41:54,207 --> 00:41:56,105
Sobre si debería unirme
o no a los Marines.

670
00:41:56,207 --> 00:41:57,693
¿Qué?

671
00:41:57,777 --> 00:41:59,402
¿Qué pasa con la universidad?

672
00:41:59,486 --> 00:42:01,486
Necesito tomar el control, Sr. Solloway.

673
00:42:01,569 --> 00:42:04,569
No puedo dejar que mis padres
me sigan presionando así.

674
00:42:04,652 --> 00:42:06,527
No está bien.

675
00:42:07,009 --> 00:42:10,584
Mire, sé que entre mi
madre y usted hay algo.

676
00:42:12,444 --> 00:42:13,735
Puede ser muy intimidante.

677
00:42:14,357 --> 00:42:17,900
- Debería saberlo.
- Sí, ya lo sé, Anton.

678
00:42:19,402 --> 00:42:22,444
También sé que te quiere con locura

679
00:42:22,527 --> 00:42:24,777
y que lo está pasando muy mal
con la idea de separarse de ti.

680
00:42:24,860 --> 00:42:26,402
Y es normal. No es solo ella.

681
00:42:26,486 --> 00:42:30,611
Es lo que pasa cuando
los hijos dejan el nido.

682
00:42:30,693 --> 00:42:33,235
¿De verdad prefieres ir a la
guerra que a la universidad?

683
00:42:33,319 --> 00:42:36,027
Bueno, dicen que las posibilidades
de entrar en combate son mínimas.

684
00:42:36,110 --> 00:42:37,606
Ya, pues te mienten.

685
00:42:37,633 --> 00:42:41,902
Este país se mete en
una guerra cada día.

686
00:42:41,985 --> 00:42:45,023
Vaya donde vaya,

687
00:42:45,256 --> 00:42:47,757
uno de los dos se sentirá decepcionado.

688
00:42:50,368 --> 00:42:52,827
Mira, has venido aquí
a pedirme consejo, ¿no?

689
00:42:55,818 --> 00:42:57,735
Creo que debes ir a ver Princeton.

690
00:42:57,818 --> 00:42:59,402
Solo a verla.

691
00:42:59,486 --> 00:43:01,361
Pasa algún tiempo por allí.

692
00:43:01,444 --> 00:43:03,735
Tienes metido en la cabeza
que es un lugar terrible.

693
00:43:03,818 --> 00:43:05,777
Puede que lo sea o puede que te guste.

694
00:43:05,860 --> 00:43:07,361
¿Cómo voy a hacer eso?

695
00:43:07,444 --> 00:43:08,818
Está al otro lado del país.

696
00:43:08,902 --> 00:43:10,069
Tu madre te llevará.

697
00:43:10,152 --> 00:43:11,319
No lo hará.

698
00:43:11,402 --> 00:43:13,430
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque lo sé.

699
00:43:13,457 --> 00:43:14,797
¿Se lo has preguntado?

700
00:43:18,361 --> 00:43:20,194
¿Cómo has venido? ¿En coche?

701
00:43:20,277 --> 00:43:21,942
No, en Uber. Nunca conduzco.

702
00:43:21,969 --> 00:43:23,361
No tengo un puto coche.

703
00:43:23,629 --> 00:43:25,379
Vale. Vámonos.

704
00:43:25,406 --> 00:43:27,444
- ¿Adónde vamos?
- A hablar con tu madre.

705
00:43:27,527 --> 00:43:29,984
No. Acabo de llegar.
Me matará si se entera

706
00:43:30,011 --> 00:43:31,693
- de que he venido.
- Vamos.

707
00:43:31,777 --> 00:43:33,152
Te dejaré conducir.

708
00:43:33,477 --> 00:43:34,984
Por la autopista del Pacífico.

709
00:43:50,486 --> 00:43:54,228
¿No te puedes rebelarte
como un chico normal?

710
00:43:54,777 --> 00:43:57,654
Ve a Europa un año. Sal con una blanca.

711
00:43:57,681 --> 00:43:59,595
¿Quieres jodernos de
verdad a papá y a mí?

712
00:43:59,622 --> 00:44:02,389
Únete al Cuerpo de Paz en
algún agujero tercermundista.

713
00:44:02,416 --> 00:44:04,319
No te unas al puto Ejército.

714
00:44:04,458 --> 00:44:07,048
- Marines.
- Chico, voy a matarte.

715
00:44:07,075 --> 00:44:09,110
Mira, si entro en los
Marines, no seré una víctima.

716
00:44:09,194 --> 00:44:10,444
¿De qué estás hablando?

717
00:44:10,527 --> 00:44:12,725
¿Cómo te va a dar libre albedrío

718
00:44:12,752 --> 00:44:14,860
disparar a otros negros?
Mira lo que dices.

719
00:44:14,943 --> 00:44:16,319
No, mira lo que dices tú.

720
00:44:16,402 --> 00:44:18,963
Contigo todo tiene que ver con
la raza y el libre albedrío.

721
00:44:19,166 --> 00:44:20,267
¿Qué niño de nueve años

722
00:44:20,294 --> 00:44:22,209
tiene una fiesta de cumple
sobre la revolución negra?

723
00:44:22,236 --> 00:44:23,902
El puto Marcus Garvey en
el pastel de chocolate,

724
00:44:23,985 --> 00:44:25,319
servilletas de Malcolm X...

725
00:44:25,402 --> 00:44:27,361
- ¿Quién hace eso?
- ¿Eso existe?

726
00:44:27,414 --> 00:44:29,556
Sí. Esto es lo que he tenido
que aguantar toda mi vida.

727
00:44:29,583 --> 00:44:31,322
- Para protegerte.
- Mira, si tengo una diana

728
00:44:31,349 --> 00:44:33,486
en la espalda, ¿por qué
no debería alistarme?

729
00:44:33,835 --> 00:44:35,705
Al menos así tendría un arma.

730
00:44:37,252 --> 00:44:39,444
- ¿Qué haces aquí?
- Tu madre me ha llamado.

731
00:44:39,527 --> 00:44:41,860
No sabía dónde estabas.

732
00:44:41,943 --> 00:44:43,990
No puedes desaparecer
sin decirle adónde vas.

733
00:44:44,017 --> 00:44:45,654
Ya lo sabes. Se preocupa.

734
00:44:45,681 --> 00:44:47,548
¿Por qué? Tengo 19 años.

735
00:44:47,627 --> 00:44:48,765
Díselo.

736
00:44:49,252 --> 00:44:51,276
Adelante. Si eres tan
adulto, cuéntaselo.

737
00:44:51,303 --> 00:44:52,636
Dile lo que has hecho.

738
00:44:54,069 --> 00:44:55,902
He hablado con un reclutador
para unirme a los Marines.

739
00:44:55,985 --> 00:44:57,152
¿Que has hecho qué?

740
00:44:59,072 --> 00:44:59,943
Hola.

741
00:45:00,027 --> 00:45:02,069
¿Este hijoputa ahora vive aquí?

742
00:45:02,152 --> 00:45:04,027
Mira, sé que no es asunto mío...

743
00:45:04,110 --> 00:45:05,652
Tienes toda la razón.

744
00:45:05,735 --> 00:45:08,943
Pero tu hijo ha venido a mi
casa buscando ayuda, así que

745
00:45:09,461 --> 00:45:11,503
pensé que podríamos
hablarlo entre todos.

746
00:45:11,530 --> 00:45:12,943
¿Quién cojones se cree que es tu novio?

747
00:45:13,027 --> 00:45:14,402
No es mi novio.

748
00:45:14,486 --> 00:45:17,394
Quiere unirse a los Marines porque

749
00:45:17,421 --> 00:45:19,777
no es capaz de tomar una
decisión sobre Princeton

750
00:45:19,860 --> 00:45:23,152
porque le aterroriza haceros
daño a alguno de los dos.

751
00:45:23,235 --> 00:45:25,402
Así que le he sugerido que

752
00:45:25,486 --> 00:45:27,569
alguien lo lleve allí.

753
00:45:27,652 --> 00:45:29,527
Que vaya al campus para ver si le gusta,

754
00:45:29,611 --> 00:45:30,777
que tome su propia decisión.

755
00:45:30,860 --> 00:45:32,110
A mí me parece razonable.

756
00:45:32,194 --> 00:45:35,085
- Si voy, tendrá que ser esta semana.
- ¿Por?

757
00:45:35,204 --> 00:45:37,621
El lunes tengo una cita para pedir
el Certificado de Estudios Mínimos.

758
00:45:38,812 --> 00:45:41,323
Anton, para pedirlo

759
00:45:41,350 --> 00:45:43,030
tienes que haber
abandonado el instituto.

760
00:45:43,163 --> 00:45:45,319
No puedo unirme a los Marines sin él.

761
00:45:45,402 --> 00:45:47,110
- Oh, no.
- Esta semana tienes clases.

762
00:45:47,194 --> 00:45:49,319
Y una mierda. No te vas
a hacer un puto militar.

763
00:45:49,402 --> 00:45:50,818
A ver, puedo perderme un par de clases.

764
00:45:50,902 --> 00:45:52,527
De todas formas, ya he
asistido a esas putas clases.

765
00:45:52,652 --> 00:45:54,194
Chico, no le hables así a tu madre.

766
00:45:54,277 --> 00:45:56,735
¿Por qué, cuando te cabreas conmigo,
actúas como si fueras su hombre?

767
00:45:56,818 --> 00:45:58,386
- ¿Quieres vivir?
- Dios.

768
00:45:58,413 --> 00:46:00,027
Ni una palabra más.

769
00:46:00,110 --> 00:46:01,917
Mira, Carl, mi amiga...

770
00:46:01,944 --> 00:46:03,699
Tío, ¿por qué no dejas
en paz a mi familia?

771
00:46:03,726 --> 00:46:04,860
¿No tienes la tuya propia?

772
00:46:05,826 --> 00:46:06,988
Sí.

773
00:46:07,032 --> 00:46:08,671
¿Pues qué cojones haces aquí?

774
00:46:09,926 --> 00:46:11,780
Anton, ve a tu cuarto.

775
00:46:11,902 --> 00:46:13,361
Carl, vete a casa.

776
00:46:13,444 --> 00:46:15,999
Vamos a consultarlo
con la almohada, ¿vale?

777
00:46:16,038 --> 00:46:17,361
No tenemos que tomar
ninguna decisión esta noche.

778
00:46:17,444 --> 00:46:18,777
Nosotros no tenemos que hacer nada.

779
00:46:18,860 --> 00:46:21,280
- La decisión es mía.
- Vale.

780
00:46:21,366 --> 00:46:23,527
Si quieres ir a la universidad,

781
00:46:23,554 --> 00:46:25,361
te llevaré esta semana. Lo prometo.

782
00:46:25,444 --> 00:46:27,943
- Janelle, ¿qué hay de la junta?
- Esto es más importante.

783
00:46:28,027 --> 00:46:29,152
Janelle, espera.

784
00:46:29,235 --> 00:46:30,569
Ya hablamos sobre enviarlo

785
00:46:30,652 --> 00:46:33,402
a una universidad estatal, una pública.

786
00:46:33,429 --> 00:46:35,390
Lo acordamos cuando era un bebé.

787
00:46:35,417 --> 00:46:38,083
- Las cosas han cambiado, Carl.
- No, tú has cambiado.

788
00:46:38,110 --> 00:46:40,027
- Papá, ¿qué pasa si quiero ir?
- Anton, cállate.

789
00:46:40,110 --> 00:46:41,402
Que a ti no te saliera bien

790
00:46:41,486 --> 00:46:42,486
no significa que a mí me pase igual.

791
00:46:42,569 --> 00:46:43,486
¡Carl!

792
00:46:46,818 --> 00:46:48,351
¿Vas a pegarme?

793
00:46:48,985 --> 00:46:50,272
Pégame.

794
00:46:51,217 --> 00:46:52,843
Adelante.

795
00:46:54,527 --> 00:46:55,652
Carl.

796
00:47:02,071 --> 00:47:04,697
Así que ya eres un hombre.

797
00:47:05,960 --> 00:47:07,835
Muy bien, sé un hombre.

798
00:47:10,951 --> 00:47:13,037
A ver qué tal se te da.

799
00:47:38,194 --> 00:47:40,069
Hola. Soy Whitney. Deja un mensaje.

800
00:47:40,870 --> 00:47:42,616
Hola, Whit, soy papá.

801
00:47:42,788 --> 00:47:45,819
Para ti es muy tarde.
Seguro que duermes, pero...

802
00:47:45,967 --> 00:47:47,444
Solo te llamaba para decir hola.

803
00:47:47,527 --> 00:47:50,735
Mamá me mantiene al día
sobre muchas cosas, pero

804
00:47:50,818 --> 00:47:53,069
me gusta oírlo de ti de vez en cuando.

805
00:47:53,152 --> 00:47:55,194
Hace mucho que no hablamos.

806
00:47:55,277 --> 00:47:56,860
Vale. Te quiero.

807
00:47:56,943 --> 00:47:58,444
Llámame si puedes.

808
00:47:58,527 --> 00:48:00,913
Si te apetece. Adiós.

809
00:48:28,212 --> 00:48:30,879
- Hola.
- Hola.

810
00:48:33,108 --> 00:48:34,442
¿Puedo pasar?

811
00:48:34,469 --> 00:48:36,094
Por supuesto.

812
00:48:40,652 --> 00:48:41,777
Es bonita.

813
00:48:41,860 --> 00:48:43,361
Gracias.

814
00:48:43,883 --> 00:48:45,299
¿De alquiler?

815
00:48:45,326 --> 00:48:46,319
Sí.

816
00:48:46,402 --> 00:48:47,527
Gracias a Dios.

817
00:48:47,611 --> 00:48:49,611
¿Cómo me has encontrado?

818
00:48:49,693 --> 00:48:53,182
Obligué a Anton a que
me dijera dónde vives.

819
00:48:53,209 --> 00:48:55,826
¿Y has conducido hasta
aquí en mitad de la noche?

820
00:48:55,853 --> 00:48:58,224
¿No podías llamar o escribir o...?

821
00:48:59,373 --> 00:49:01,943
- ¿Debería irme?
- No, no, por favor, no.

822
00:49:02,255 --> 00:49:03,818
Siéntate.

823
00:49:04,318 --> 00:49:06,787
¿Quieres tomar algo? Tengo whisky.

824
00:49:06,814 --> 00:49:10,084
Sí, pero deja que te diga algo antes.

825
00:49:11,755 --> 00:49:14,277
Gracias por lo que has hecho.

826
00:49:15,216 --> 00:49:17,569
- No he hecho nada.
- Claro que sí.

827
00:49:17,902 --> 00:49:19,527
Has defendido a mi hijo.

828
00:49:20,029 --> 00:49:21,787
Lo de antes fue una locura.

829
00:49:21,814 --> 00:49:24,188
Bueno, nos ha pasado a todos.

830
00:49:26,652 --> 00:49:28,611
Llevamos...

831
00:49:28,893 --> 00:49:31,143
tanto tiempo divorciados

832
00:49:31,170 --> 00:49:33,569
que ya lo tendríamos que haber superado,

833
00:49:33,652 --> 00:49:36,027
haber encontrado una
forma de perdonarnos,

834
00:49:36,635 --> 00:49:38,635
de encontrar algo de paz.

835
00:49:38,811 --> 00:49:40,936
Pero, de alguna manera...

836
00:49:42,069 --> 00:49:44,323
Dicen que el tiempo
cura todas las heridas,

837
00:49:44,350 --> 00:49:45,517
pero a veces no es así.

838
00:49:47,328 --> 00:49:48,444
No, no es así.

839
00:49:48,527 --> 00:49:50,486
Solo empeora las cosas.

840
00:49:52,235 --> 00:49:54,110
En fin, es que...

841
00:49:56,569 --> 00:49:59,027
Claro que debería haber
visitado la universidad.

842
00:49:59,110 --> 00:50:00,818
Debería haberlo llevado.

843
00:50:03,027 --> 00:50:04,777
Lo haré esta semana.

844
00:50:06,503 --> 00:50:09,402
- ¿Y la reunión con la junta?
- ¿Qué más da?

845
00:50:09,720 --> 00:50:11,886
Si me despiden, me despiden.

846
00:50:14,277 --> 00:50:16,194
Mira, ¿y si lo llevo yo?

847
00:50:18,331 --> 00:50:19,664
¿Tú?

848
00:50:19,691 --> 00:50:21,027
Soy la parte neutral.

849
00:50:21,110 --> 00:50:23,331
Puedo llevarlo, presentarle a mi amiga.

850
00:50:23,358 --> 00:50:25,110
Puede ir de oyente a una clase.

851
00:50:25,436 --> 00:50:27,728
Luego volveremos y podrá
tomar una decisión.

852
00:50:28,355 --> 00:50:29,693
¿Harías eso?

853
00:50:30,101 --> 00:50:31,726
Me encantaría.

854
00:50:31,753 --> 00:50:33,110
Si te parece bien a ti.

855
00:50:33,194 --> 00:50:35,319
Y a Carl, por supuesto.

856
00:50:35,402 --> 00:50:36,902
Si tiene que elegir entre eso

857
00:50:36,985 --> 00:50:38,777
y los malditos Marines, ¿quién sabe?

858
00:50:38,860 --> 00:50:40,818
Puede que sí.

859
00:50:41,113 --> 00:50:42,572
Debería ir.

860
00:50:50,233 --> 00:50:52,100
¿Por qué haces esto, Noah?

861
00:50:53,580 --> 00:50:56,121
¿De verdad crees que mi
hijo es tan brillante?

862
00:50:58,319 --> 00:50:59,800
Así es.

863
00:51:01,088 --> 00:51:03,212
Pero no lo hago por él.

864
00:51:46,943 --> 00:51:50,110
- ¿Te pone que sea tu jefa?
- Dios.

865
00:51:50,194 --> 00:51:51,943
Janelle, cierra la boca.

866
00:52:08,652 --> 00:52:11,152
Dios. Dios.

867
00:52:11,235 --> 00:52:13,402
Por Dios.

868
00:52:15,350 --> 00:52:16,808
Dios...

869
00:52:26,807 --> 00:52:28,640
Joder.

870
00:52:39,110 --> 00:52:40,652
Disculpe. ¿Puede decirme

871
00:52:40,735 --> 00:52:42,611
a qué puerta hay que ir para
los vuelos a Nueva York?

872
00:52:42,693 --> 00:52:43,943
No tenemos esa información.

873
00:52:44,027 --> 00:52:45,693
Tendrá que preguntar en tierra.

874
00:52:45,918 --> 00:52:47,460
Vale, gracias.

875
00:52:48,486 --> 00:52:49,943
Oye.

876
00:52:50,027 --> 00:52:51,818
Como salimos con retraso,

877
00:52:51,902 --> 00:52:53,818
tendremos que hacer la
reserva al aterrizar

878
00:52:53,902 --> 00:52:54,985
para poder coger el otro avión, ¿vale?

879
00:52:55,209 --> 00:52:56,787
Deberíamos haber pillado
un vuelo directo.

880
00:52:57,902 --> 00:52:59,235
Bueno, tu madre hizo la reserva ayer.

881
00:52:59,319 --> 00:53:01,277
Tenemos suerte de haber
cogido el vuelo que sea.

882
00:53:02,902 --> 00:53:04,402
¿Has hablado con tu padre?

883
00:53:05,267 --> 00:53:06,933
No me devuelve las llamadas.

884
00:53:12,444 --> 00:53:14,152
¿Estás escuchando mi libro?

885
00:53:14,235 --> 00:53:15,361
Sí.

886
00:53:15,764 --> 00:53:17,402
Es bastante bueno.

887
00:53:18,366 --> 00:53:19,405
Gracias.

888
00:53:24,388 --> 00:53:25,521
¿Qué?

889
00:53:25,665 --> 00:53:27,445
- Qué raro.
- COLE: 4 LLAMADAS PERDIDAS

890
00:53:35,641 --> 00:53:37,069
Hola.

891
00:53:37,152 --> 00:53:39,985
Hemos perdido el vuelo de
enlace con Nueva York...

892
00:53:40,069 --> 00:53:41,235
No.

893
00:53:42,532 --> 00:53:43,319
¿No?

894
00:53:43,402 --> 00:53:46,274
No, hoy no hay más vuelos a Nueva York.

895
00:53:46,797 --> 00:53:50,224
- ¿Y el puente aéreo?
- No hay plazas.

896
00:53:50,251 --> 00:53:52,402
Llevamos con retrasos
todo el día por el viento.

897
00:53:52,486 --> 00:53:53,444
¿Y la lista de espera?

898
00:53:53,527 --> 00:53:55,361
Buena suerte con ella.

899
00:53:56,001 --> 00:53:57,444
Vamos, ¿no nos puede
ayudar de alguna forma?

900
00:53:57,527 --> 00:54:01,235
Bueno, deje que mire si puedo cambiar...

901
00:54:02,844 --> 00:54:04,693
Mañana por la noche a las 20:23.

902
00:54:04,777 --> 00:54:06,361
No, tenemos que llegar
a Nueva York esta noche.

903
00:54:06,444 --> 00:54:08,069
Pues alquilen un coche.

904
00:54:16,043 --> 00:54:17,918
Se van a terminar los coches.

905
00:54:23,628 --> 00:54:25,294
¿Cole?

906
00:54:28,631 --> 00:54:29,983
Espera.

907
00:54:31,527 --> 00:54:32,818
Espera. Cole, más despacio.

908
00:54:32,902 --> 00:54:34,363
¿A qué te refieres?

909
00:54:34,943 --> 00:54:37,359
- ¿TODO BIEN? COLE ESTÁ PREOCUPADO.
- ¿Y quién viene a recogernos?

910
00:54:37,386 --> 00:54:38,892
- ¿DÓNDE ESTÁS, ALISON? LLÁMAME.
- Un viejo amigo.

911
00:54:51,486 --> 00:54:54,277
Bienvenidos al Aeropuerto
Internacional de O'Hare...

912
00:55:14,461 --> 00:55:15,974
Estoy seguro de que está bien.

913
00:55:17,121 --> 00:55:19,413
Pues yo no tanto.

914
00:55:26,481 --> 00:55:31,418
www.subtitulamos.tv

