1
00:00:00,001 --> 00:00:01,071
- Buenos días, Vera.
- Que te den.

2
00:00:01,239 --> 00:00:04,726
- Estoy embarazada.
- De Jake.

3
00:00:04,776 --> 00:00:07,210
Tienes que solucionar tu
problema o vas a explotar.

4
00:00:07,233 --> 00:00:10,478
Tú no has enterrado a
una persona viva, ¿vale?

5
00:00:10,655 --> 00:00:12,119
¿La enterraste viva?

6
00:00:12,151 --> 00:00:13,374
Vale, ¿nombre completo, por favor?

7
00:00:13,380 --> 00:00:15,778
- Marie Louise Winter.
- Pariente más cercano.

8
00:00:16,046 --> 00:00:17,766
No tengo, solo yo.

9
00:00:18,651 --> 00:00:20,601
No vas a creerte quién coño ha venido.

10
00:00:20,606 --> 00:00:21,678
¡Allie!

11
00:00:21,701 --> 00:00:24,377
- Dios, pareces tan crecida.
- Bueno, ha pasado mucho tiempo.

12
00:00:24,383 --> 00:00:28,269
- ¿Va todo bien?
- Hola, Karen. Dios, cuánto tiempo.

13
00:00:28,274 --> 00:00:31,208
Te veo reclutando chicas y te aplastaré.

14
00:00:31,236 --> 00:00:32,493
Estoy segura que es así.

15
00:00:32,499 --> 00:00:34,482
Sabes protegerte, tienes sangre fría.

16
00:00:34,496 --> 00:00:36,045
¿Quieres ser mi ángel de la guarda?

17
00:00:36,063 --> 00:00:37,867
Bueno, pero ¿no está la policía
con el asesinato de Gilmour?

18
00:00:37,873 --> 00:00:41,357
Sin arma, sin móvil, sin
sospechoso. Básicamente ni idea.

19
00:00:41,934 --> 00:00:43,380
Imagine si descubriera

20
00:00:43,399 --> 00:00:46,292
quién mató a Gilmour, eso
sería... sería muy útil, ¿verdad?

21
00:00:46,298 --> 00:00:48,967
Haré un trato con Ud.,
la asesina por el taller.

22
00:00:48,974 --> 00:00:51,378
- ¿Qué es esto?
- Ni puta idea, no es mío.

23
00:00:51,401 --> 00:00:53,697
- Al agujero.
- Me han tendido una trampa.

24
00:00:53,703 --> 00:00:55,689
Abrirá mi taller...

25
00:00:55,695 --> 00:00:57,580
Y todas las mujeres del taller

26
00:00:57,586 --> 00:00:59,464
- deben tener el certificado de
educación técnica. - De acuerdo.

27
00:00:59,470 --> 00:01:02,787
Todo irá bien. En cuanto
apruebes el examen.

28
00:01:42,457 --> 00:01:47,468
www.subtitulamos.tv

29
00:01:54,367 --> 00:01:55,951
¿Cuándo fue su último periodo?

30
00:01:58,571 --> 00:02:00,554
Creo que fue hace ocho semanas.

31
00:02:02,208 --> 00:02:03,817
¿Su ciclo es regular?

32
00:02:04,692 --> 00:02:06,326
Normalmente...

33
00:02:06,758 --> 00:02:08,809
Es que he estado he estado bajo
algo de estrés últimamente.

34
00:02:09,138 --> 00:02:11,426
¿Y su última prueba de Papanicolaou?

35
00:02:12,334 --> 00:02:14,002
Hace seis, siete meses.

36
00:02:16,295 --> 00:02:18,640
Sí. Está de ocho semanas.

37
00:02:24,570 --> 00:02:26,054
Y...

38
00:02:26,673 --> 00:02:30,179
- la mif... mif...
- ¿La Mifepristona?

39
00:02:30,962 --> 00:02:32,969
Puedo tomarla para acabarlo.

40
00:02:32,975 --> 00:02:35,171
Eso es, hasta las nueve semanas.

41
00:02:35,779 --> 00:02:38,030
El proceso necesita dos pastillas,

42
00:02:38,036 --> 00:02:41,687
la primera bloquea la progestrerona que
es necesaria para asegurar el embarazo,

43
00:02:41,693 --> 00:02:44,333
- y la segunda lo expulsa. - INFORMACIÓN
PARA EMBARAZOS NO PLANEADOS

44
00:02:45,382 --> 00:02:47,898
- Bien, me incumbe informarla
- EMBARAZO NO DESEADO

45
00:02:47,904 --> 00:02:49,202
- de que la fertilidad decae
- PLANEANDO UN ABORTO

46
00:02:49,208 --> 00:02:51,328
- muy rápidamente a mediados de los 30.
- TENER UN ABORTO

47
00:02:51,334 --> 00:02:54,028
Después de los 40 las
posibilidades son remotas.

48
00:02:55,330 --> 00:02:58,141
Una cosa a tener en cuenta,
quizás, cuando tome su decisión.

49
00:02:59,496 --> 00:03:02,814
También tenemos disponible asesoramiento
por si quiere hablar con alguien.

50
00:03:04,839 --> 00:03:07,044
No creo que fuera una buena madre.

51
00:03:07,104 --> 00:03:08,872
Estoy segura de que no es cierto.

52
00:03:10,056 --> 00:03:12,976
Pero no tiene que decidirlo hoy
mismo, tiene una semana para pensarlo.

53
00:03:14,228 --> 00:03:16,434
¿Lo ha hablado con el
padre de la criatura?

54
00:03:25,791 --> 00:03:27,427
- Buenos días.
- ¿Qué pasa?

55
00:03:27,450 --> 00:03:28,595
¿Has visto esto?

56
00:03:28,628 --> 00:03:30,194
- No han tardado mucho en meter sus
narices. - REABIERTA LA RUTA DE FUGA

57
00:03:30,207 --> 00:03:31,427
No... no tienes que decírmelo.

58
00:03:31,446 --> 00:03:33,778
La oficina de prensa ya me
ha estado dando la tabarra.

59
00:03:33,848 --> 00:03:35,552
Me cabrea que cuestionen tu juicio.

60
00:03:35,556 --> 00:03:37,677
Eres la persona más sensata que conozco.

61
00:03:44,085 --> 00:03:45,951
¡Ah, Susan!

62
00:03:45,993 --> 00:03:47,795
Es bonito estar en marcha y
funcionando de nuevo, ¿no?

63
00:03:47,798 --> 00:03:50,296
- Sí, bueno para según quien.
- Oh, vamos.

64
00:03:50,376 --> 00:03:52,797
Pronto tendrás tu título de soldadora.

65
00:03:53,212 --> 00:03:55,425
¿Cuánto falta para el examen, eh?

66
00:03:55,550 --> 00:03:57,855
- Oh, bueno, de hecho no es hasta...
- ¡Alcaidesa!

67
00:03:57,861 --> 00:04:00,671
Sí, me alegra tu interés.
Gracias por la charla.

68
00:04:00,677 --> 00:04:02,342
¿A qué debo el placer?

69
00:04:03,930 --> 00:04:06,042
En gran parte por tus
positivas relaciones públicas.

70
00:04:06,296 --> 00:04:08,803
Sí, bueno, eso... eso ha sido...

71
00:04:09,215 --> 00:04:11,033
- desafortunado.
- ¿Sí?

72
00:04:12,693 --> 00:04:15,117
¿Cómo me vendiste tu taller?

73
00:04:15,549 --> 00:04:20,115
Como el refulgente faro de la
reeducación, una gran noticia.

74
00:04:20,876 --> 00:04:22,955
¿Qué? ¿Esto es culpa mía?

75
00:04:22,983 --> 00:04:25,288
- ¿Todas las mujeres tiene
el certificado? - Sí.

76
00:04:25,750 --> 00:04:29,122
Solo las mujeres con el título
pueden manejar las máquinas.

77
00:04:29,128 --> 00:04:32,106
- Todas las demás están en tareas
fáciles. - Me he pasado... toda

78
00:04:32,138 --> 00:04:36,272
la mañana al teléfono con la oficina
de prensa del sistema penitenciario...

79
00:04:36,670 --> 00:04:38,824
decidiendo cómo responder.

80
00:04:39,880 --> 00:04:41,993
Si cierro ahora el taller...

81
00:04:41,999 --> 00:04:44,306
- Se rendiría ante la prensa.
- Exacto.

82
00:04:44,343 --> 00:04:46,856
Así que no lo a cerrar.

83
00:04:46,939 --> 00:04:49,192
Los voy a invitar a venir.

84
00:04:49,198 --> 00:04:50,563
¿Cómo dicen?

85
00:04:50,944 --> 00:04:54,684
Crear la noticia,
controlar la narrativa.

86
00:04:54,723 --> 00:04:56,764
Vamos a enseñar a la
prensa de primera mano

87
00:04:56,782 --> 00:04:59,103
lo excepcional que es este taller.

88
00:04:59,109 --> 00:05:02,335
Bueno, creo que es una
estrategia excelente.

89
00:05:06,544 --> 00:05:10,220
En cuanto salga, vamos a
hacer un viaje, tú y yo.

90
00:05:10,345 --> 00:05:13,090
- A donde quieras ir.
- Sí.

91
00:05:14,374 --> 00:05:16,609
Estoy muy orgullosa de
como te va en el colegio.

92
00:05:16,799 --> 00:05:18,628
Lo estás haciendo muy bien...

93
00:05:18,634 --> 00:05:21,247
Bien, ¿has encontrado al hijo
de puta que mató a mi hijo?

94
00:05:21,253 --> 00:05:23,148
No, pero lo encontraremos.

95
00:05:24,635 --> 00:05:26,167
Entonces, ¿a qué has venido?

96
00:05:28,011 --> 00:05:29,664
¿Cómo estás?

97
00:05:31,180 --> 00:05:33,330
Zara, ¿qué problema hay?

98
00:05:36,716 --> 00:05:39,796
La mercancía llega al puerto mañana,

99
00:05:39,921 --> 00:05:41,907
pero nuestro socio está muy nervioso.

100
00:05:41,913 --> 00:05:43,821
- ¿Por qué?
- Tienes que tranquilizarlo.

101
00:05:43,852 --> 00:05:45,907
Es tu responsabilidad
en el negocio, Zara.

102
00:05:45,917 --> 00:05:48,534
- Tú te encargas de esto. - Bueno,
ahora es diferente. Está asustado.

103
00:05:48,749 --> 00:05:51,418
Se le tiene que convencer
de que aún estás al mando,

104
00:05:51,424 --> 00:05:55,022
- o no cumplirá el trato.
- ¿Debería irme a casa?

105
00:05:55,042 --> 00:05:57,585
- ¿Por teléfono? - Bueno, tendría
que estar en mi lista de llamadas,

106
00:05:57,599 --> 00:05:59,296
lo cual evidentemente no pasará.

107
00:06:00,954 --> 00:06:05,260
- ¿Puedes entrar un teléfono?
- Ahora no. Hay registros.

108
00:06:05,557 --> 00:06:06,716
Vale.

109
00:06:09,076 --> 00:06:10,693
De acuerdo, déjamelo a mí.

110
00:06:10,966 --> 00:06:14,560
Debes conseguirme una tarjeta SIM
limpia. ¿Puedes hacer eso al menos?

111
00:06:17,419 --> 00:06:18,833
Gracias.

112
00:06:22,436 --> 00:06:23,596
¿Spike?

113
00:06:26,455 --> 00:06:28,297
- ¿Cariño?
- No soy tu cariño.

114
00:06:28,959 --> 00:06:31,737
Bueno, he venido como consejera
tutora para ver cómo lo llevas.

115
00:06:32,682 --> 00:06:34,037
No la maté.

116
00:06:35,196 --> 00:06:36,791
La amaba, joder.

117
00:06:37,663 --> 00:06:39,381
- Lo sé.
- No...

118
00:06:39,585 --> 00:06:41,662
no, tú no sabes una puta mierda, Liz.

119
00:06:41,733 --> 00:06:43,413
Lárgate ya.

120
00:06:46,276 --> 00:06:47,589
Largo.

121
00:06:56,997 --> 00:06:58,730
Sé que no la mataste...

122
00:07:00,161 --> 00:07:01,715
porque sé quién la mató.

123
00:07:04,813 --> 00:07:06,151
¿Quién?

124
00:07:06,300 --> 00:07:07,614
Sonia.

125
00:07:08,076 --> 00:07:10,574
¿Stevens? Sí, claro.

126
00:07:12,630 --> 00:07:16,097
¿Por qué querría esta
zorra pija matar a mi Shaz?

127
00:07:16,348 --> 00:07:18,095
Porque está loca.

128
00:07:22,716 --> 00:07:25,074
- Oh, mierda.
- ¿Qué?

129
00:07:25,199 --> 00:07:27,088
- La vi.
- ¿La viste?

130
00:07:27,098 --> 00:07:28,474
A Stevens.

131
00:07:29,916 --> 00:07:33,579
Estaba merodeando por mi
unidad como un puto zorrillo.

132
00:07:34,679 --> 00:07:36,545
Justo antes del registro.

133
00:07:36,596 --> 00:07:38,763
Fue entonces cuando debió
plantar el cuchillo.

134
00:07:38,805 --> 00:07:39,916
Joder.

135
00:07:41,196 --> 00:07:42,759
Joder.

136
00:07:44,973 --> 00:07:46,719
Cuando salga de esta caja...

137
00:07:47,476 --> 00:07:49,720
voy a matar a esa zorra.

138
00:07:59,793 --> 00:08:01,091
Sí, gracias.

139
00:08:02,156 --> 00:08:03,356
¡Liz!

140
00:08:04,546 --> 00:08:06,876
- ¿Quieres oír buenas noticias?
- Sí.

141
00:08:07,105 --> 00:08:11,175
El tribunal acaba de permitir que
cambie mi alegato a no culpable.

142
00:08:11,217 --> 00:08:12,898
No solo eso,

143
00:08:12,977 --> 00:08:16,036
la alcaidesa ha invitado
a la prensa al taller.

144
00:08:16,161 --> 00:08:19,616
Nuestro plan está
llegando a buen puerto.

145
00:08:23,016 --> 00:08:26,050
Bueno, un poco más de
entusiasmo sería de agradecer.

146
00:08:26,236 --> 00:08:29,516
Recuerda lo que está en juego, Liz.

147
00:08:29,556 --> 00:08:31,806
Espero que te hayas duchado
esta mañana, Ronaldo.

148
00:08:31,829 --> 00:08:33,705
El doctor te está esperando.

149
00:08:35,316 --> 00:08:38,657
¡Mira todo eso! Hay muchas
cosas en las que pensar.

150
00:08:38,921 --> 00:08:43,196
Solo piensa en lo importante,
Booms. ¿Qué no es seguro?

151
00:08:43,321 --> 00:08:46,636
¿Puedes caerte en alguna parte
de la herramienta sin herirte?

152
00:08:46,761 --> 00:08:49,044
Creo que jodería más a la máquina.

153
00:08:49,076 --> 00:08:51,752
- Sí, pero no te herirías porque...
- ¿Qué llevarías...?

154
00:08:51,766 --> 00:08:53,854
¿Qué llevarías puesto
en el taller, Booms?

155
00:08:53,864 --> 00:08:55,236
Oye, ¿por qué estás sonriendo?

156
00:08:55,249 --> 00:08:56,868
¿Qué pasa, no puedo ser feliz?

157
00:08:56,874 --> 00:08:59,647
- ¿Qué? ¿Aquí? Sí, claro.

158
00:08:59,683 --> 00:09:01,485
¿Estás preparada para el examen?

159
00:09:01,527 --> 00:09:03,171
También lo va a petar, ¿verdad?

160
00:09:03,185 --> 00:09:05,174
- Sí.
- No, no es verdad.

161
00:09:05,236 --> 00:09:08,488
Me voy a pasar los próximos cinco
años poniendo clavos a las cajas.

162
00:09:08,506 --> 00:09:11,125
Podrías acabar teniendo más
responsabilidad de la que te crees.

163
00:09:11,569 --> 00:09:15,320
Bueno, Sonia no va a estar
aquí para siempre, ¿verdad?

164
00:09:20,452 --> 00:09:22,196
No, hoy no.

165
00:09:22,623 --> 00:09:24,757
- ¿Qué quieres decir...?
- Bueno,

166
00:09:24,882 --> 00:09:26,873
a veces...

167
00:09:28,605 --> 00:09:31,022
Vale. Bien, vete, dulzura.

168
00:09:31,050 --> 00:09:34,223
Hablaremos... más tarde. Buena chica.

169
00:09:35,669 --> 00:09:38,481
- ¿Querías verme?
- Sí, necesito un teléfono.

170
00:09:38,912 --> 00:09:41,666
- Tengo un negocio al que debo llamar.
- ¿Para cuándo lo necesitas?

171
00:09:42,039 --> 00:09:45,321
Para hoy si es posible, si no
en las próximas 24 horas.

172
00:09:45,711 --> 00:09:48,531
Kosta, Tiene un teléfono. Lo
usaba para el club de la lucha,

173
00:09:48,537 --> 00:09:49,900
Vale. ¿Puedes hacerte con él?

174
00:09:50,502 --> 00:09:52,752
Sí, creo que puedo cogerlo.

175
00:09:53,226 --> 00:09:56,556
Winter, ¿hiciste una petición
para tener las cosas de tu hijo?

176
00:09:56,592 --> 00:09:59,115
- Así es.
- La solicitud ha sido denegada.

177
00:10:30,695 --> 00:10:32,470
¿Dónde están las chicas?

178
00:10:33,051 --> 00:10:36,173
¡Dios, Juice! ¿Se supone que debo saber
lo que significa esa mierda de mímica?

179
00:10:36,191 --> 00:10:37,420
Ve a por las chicas.

180
00:10:37,485 --> 00:10:40,750
Porque tengo que hablar con
ellas, gilipollas sin lengua.

181
00:10:44,267 --> 00:10:45,980
- Hola.
- Ah, hola.

182
00:10:46,105 --> 00:10:47,518
¿Qué tal la boca?

183
00:10:48,179 --> 00:10:53,123
- Me siento muy mal con lo que pasó.
- Oh... no pasa nada.

184
00:10:53,738 --> 00:10:56,550
Bueno, las Monte Carlo aún son
un poco duras, pero, en fin...

185
00:10:57,485 --> 00:10:59,910
Hola... gominolas.

186
00:11:00,982 --> 00:11:03,380
- No tienes nada en tu cuenta, Boomer.
- ¿Qué?

187
00:11:03,601 --> 00:11:06,160
No pasa nada. Ponlo en la mía.

188
00:11:06,285 --> 00:11:07,944
- ¿Sí?
- Sí.

189
00:11:08,216 --> 00:11:11,159
- Gracias, Marie.
- No hay de qué.

190
00:11:14,818 --> 00:11:16,350
¿Sal y vinagre?

191
00:11:16,910 --> 00:11:18,578
Tengo que reemplazar la sal.

192
00:11:18,592 --> 00:11:20,177
La sudo toda como un cerdo.

193
00:11:20,200 --> 00:11:22,070
Sí, puedo verlo.

194
00:11:22,976 --> 00:11:26,307
¡No hagas eso! ¡Quita!

195
00:11:26,497 --> 00:11:27,990
¡Asqueroso!

196
00:11:28,964 --> 00:11:31,066
- Sírvete tú misma.
- Lo haré

197
00:11:37,021 --> 00:11:38,430
¿Qué pasa?

198
00:11:39,003 --> 00:11:42,310
Parece que Marie se ha
comprado una nueva amiga.

199
00:11:43,617 --> 00:11:45,331
Quiero decir contigo y ella.

200
00:11:48,158 --> 00:11:51,887
Oh, no me encojas los hombros en
plan sexy. Está claro que hay algo.

201
00:11:51,905 --> 00:11:54,898
Sí, me durará una semana o algo así.

202
00:11:55,170 --> 00:11:57,703
- Gracias.
- No quiero aburrirte.

203
00:11:58,322 --> 00:12:01,437
Sí, claro. Porque me
aburres desde el primer día,

204
00:12:01,451 --> 00:12:04,837
con tu feo careto y tu voz chirriante.

205
00:12:06,987 --> 00:12:09,190
- Tuvimos algo.
- ¿Algo?

206
00:12:09,230 --> 00:12:13,430
- Sí, hace un millón de años.
- Hubo coñito.

207
00:12:14,718 --> 00:12:16,832
¿Lo disfrutaste o...?

208
00:12:16,883 --> 00:12:18,470
Hubo mucho coño.

209
00:12:20,239 --> 00:12:21,990
Al menos, cuando pasó.

210
00:12:24,191 --> 00:12:25,870
¿Te rompió el corazón, chica?

211
00:12:29,319 --> 00:12:30,990
Arruinó mi puta vida.

212
00:12:32,569 --> 00:12:34,135
Me enganchó a las drogas.

213
00:12:34,898 --> 00:12:37,568
Acabé prostituyéndome.
Fui un saco de mierda

214
00:12:37,573 --> 00:12:39,144
- por su culpa.
- ¿Qué?

215
00:12:39,145 --> 00:12:41,708
- ¿Hizo todo eso?
- Sí, todo eso.

216
00:12:44,024 --> 00:12:46,940
Es comos si pudiera leerte enseguida,

217
00:12:47,065 --> 00:12:48,950
y meterse en tu cabeza.

218
00:12:49,249 --> 00:12:52,124
Es como si supiera exactamente
dónde eres vulnerable.

219
00:12:52,142 --> 00:12:54,449
Acostumbra a conseguir
lo que quiere de ti.

220
00:12:54,489 --> 00:12:55,895
¡Tío!

221
00:12:57,649 --> 00:12:59,889
Hace vudú a los coños.

222
00:13:06,323 --> 00:13:09,285
He perdido la cuenta. Siete...

223
00:13:09,529 --> 00:13:11,318
- ¿Alcaidesa?
- ¿Qué pasa, Winter?

224
00:13:11,364 --> 00:13:15,209
He hecho una petición de unas
cosas personales para mi celda.

225
00:13:15,249 --> 00:13:16,849
Bueno, se ha rechazado.

226
00:13:16,889 --> 00:13:19,489
Bueno, desde la fuga, hemos
reducido los privilegios.

227
00:13:19,529 --> 00:13:21,787
Bueno, son solo unas pocas cosas
que pertenecían a mi hijo,

228
00:13:21,810 --> 00:13:23,796
cosas que para mí son personales.

229
00:13:24,449 --> 00:13:27,053
Me temo que no puedo hacer
excepciones arbitrarias.

230
00:13:27,489 --> 00:13:30,848
Pero no hay nadie más
para mantener su recuerdo.

231
00:13:32,209 --> 00:13:33,810
¿Qué hay de su padre?

232
00:13:34,369 --> 00:13:35,964
Solo estoy yo.

233
00:13:36,729 --> 00:13:39,885
Son solo unos pocos objetos
para mantener la conexión.

234
00:13:45,994 --> 00:13:47,761
Lo siento. No.

235
00:13:55,289 --> 00:13:56,953
¡Venga!

236
00:13:57,496 --> 00:13:59,362
¡Puto trasto!

237
00:13:59,889 --> 00:14:02,469
- ¡Vamos!
- Birdsworth, ¿qué haces?

238
00:14:03,849 --> 00:14:05,289
¡Liz!

239
00:14:11,769 --> 00:14:13,736
- Birdsworth, ¿estás bien?
- Sí.

240
00:14:13,769 --> 00:14:17,593
- Vale, atiéndela. ¿Stewart? ¡Sr.
Stewart! - Tómatelo con calma.

241
00:14:18,125 --> 00:14:19,661
Jake.

242
00:14:22,035 --> 00:14:23,329
¡Jake!

243
00:14:32,809 --> 00:14:34,564
¡Jake el héroe!

244
00:14:34,617 --> 00:14:36,078
Suena bien.

245
00:14:37,729 --> 00:14:39,543
¿El Sr. Stewart necesita ir al hospital?

246
00:14:39,572 --> 00:14:42,674
- El doctor lo ha examinado. Tiene
una torcedura . - ¿Y Birdsworth?

247
00:14:42,729 --> 00:14:44,993
Está bien. Una quemadura eléctrica leve.

248
00:14:46,896 --> 00:14:48,565
- Gracias.
- ¿Por qué?

249
00:14:48,586 --> 00:14:50,001
Sr. Stewart...

250
00:14:50,007 --> 00:14:52,469
le quiero dar las
gracias. Muchas gracias.

251
00:14:52,489 --> 00:14:54,282
- No ha sido nada, Liz.
- Y una mierda no ha sido nada.

252
00:14:54,291 --> 00:14:56,670
Me ha salvado la vida
sin pensar en la suya.

253
00:14:57,083 --> 00:14:58,785
Es un buen hombre.

254
00:14:59,104 --> 00:15:00,304
¿No es cierto, Sra. Bennett?

255
00:15:00,310 --> 00:15:02,509
Probablemente tendremos que
repetir la prueba, pero,

256
00:15:02,515 --> 00:15:03,892
bueno, voy a mirarlo.

257
00:15:03,915 --> 00:15:06,120
Eres consciente que te podrías haber
matado, sin mencionar al Sr. Stewart.

258
00:15:06,126 --> 00:15:08,822
Vamos, Liz. El doctor aún
no ha acabado contigo.

259
00:15:10,792 --> 00:15:11,837
¿Te habría importado...

260
00:15:11,867 --> 00:15:13,866
- Vamos a hacer unas pocas pruebas más.
- si hubiera muerto?

261
00:15:13,917 --> 00:15:15,603
- Solo tenemos que ver cómo...
- Hola.

262
00:15:16,065 --> 00:15:17,779
Me acabo de enterar. ¿Estás bien?

263
00:15:17,794 --> 00:15:19,882
¿Dónde has estado? ¿No
estabas en el bloque H?

264
00:15:19,888 --> 00:15:21,366
- Sí...
- Me cambié con él.

265
00:15:21,372 --> 00:15:22,572
¿Lo sientes en algún otro sitio?

266
00:15:22,578 --> 00:15:24,549
- Will estaba en el bloque J.
- Bueno... bueno, no sé...

267
00:15:24,565 --> 00:15:26,769
Vale, acabaremos el informe
del incidente más tarde,

268
00:15:30,649 --> 00:15:31,944
Gracias, colega.

269
00:15:36,820 --> 00:15:38,799
¡Eso es!

270
00:15:40,288 --> 00:15:42,210
¡Allie, Allie, Allie, Allie!

271
00:15:43,333 --> 00:15:45,961
- Estoy a punto, estoy preparada.
- ¡Sigue, Booms!

272
00:15:46,601 --> 00:15:51,287
¡Hemos ganado, zorras!

273
00:15:51,560 --> 00:15:55,417
¿Queréis repetir? ¿Queréis más dolor?

274
00:15:55,923 --> 00:15:58,041
¿No deberías estar estudiando, Booms?

275
00:15:58,833 --> 00:16:00,107
No.

276
00:16:01,129 --> 00:16:02,329
¿Alguien?

277
00:16:04,050 --> 00:16:05,372
¿Alguien?

278
00:16:07,986 --> 00:16:09,176
¿Qué quieres?

279
00:16:09,464 --> 00:16:11,670
¿Sabes dónde guarda Kosta su teléfono?

280
00:16:12,328 --> 00:16:13,367
¿Por qué tendría que saberlo?

281
00:16:13,437 --> 00:16:15,206
Estabas con ella en el club de la lucha.

282
00:16:15,246 --> 00:16:17,446
No estaba en la pandilla de Kosta.

283
00:16:17,790 --> 00:16:19,035
No tengo ni puta idea.

284
00:16:19,160 --> 00:16:21,175
Y si la tuviera, no te lo diría.

285
00:16:22,952 --> 00:16:24,160
Hola.

286
00:16:25,831 --> 00:16:27,128
¿Qué pasa ahí?

287
00:16:29,925 --> 00:16:30,964
Ni idea.

288
00:16:40,735 --> 00:16:42,782
A Danny le encantaba el basquet.

289
00:16:42,793 --> 00:16:45,092
¿Recuerdas que lo llamabas Danny Jordan?

290
00:16:45,140 --> 00:16:46,440
¿Qué pasa con Taylor?

291
00:16:47,153 --> 00:16:49,237
- Es un bombón de chica.
- Sí.

292
00:16:49,753 --> 00:16:53,055
Joven, guapa, impresionable.

293
00:16:53,753 --> 00:16:56,616
- Tu tipo.
- Oye, solo intento hacer amigas.

294
00:16:57,513 --> 00:16:59,507
Preferiria que la amiga fueras tú,

295
00:16:59,521 --> 00:17:02,126
pero algo me dice que otras personas

296
00:17:02,530 --> 00:17:04,633
están determinadas a que eso no pase.

297
00:17:04,791 --> 00:17:08,424
- No hagas esto cosa de Kaz.
- ¿Esto? ¿Qué es esto?

298
00:17:09,673 --> 00:17:12,910
¿Sabes?, aparte de Danny, eres la única
persona a la que he dejado entrar en mí.

299
00:17:14,913 --> 00:17:17,245
Sabes lo que de verdad me confunde

300
00:17:17,607 --> 00:17:19,931
es que dices que era demasiado
controladora, pero después te fuiste

301
00:17:19,939 --> 00:17:22,932
y me dejaste por una mujer que
dirigía un culto de vigilantes.

302
00:17:22,965 --> 00:17:26,240
No te dejé por Kaz, ella me salvó de ti.

303
00:17:26,262 --> 00:17:29,148
Yo te salvé de la calle.

304
00:17:29,353 --> 00:17:32,313
Pero Kaz te hizo creer
que te estaba explotando.

305
00:17:32,438 --> 00:17:34,267
Pero fue ella quien te lavó el cerebro,

306
00:17:34,278 --> 00:17:36,510
ella es la que te ha
metido en la cárcel.

307
00:17:36,753 --> 00:17:38,059
No me lavó el cerebro.

308
00:17:38,247 --> 00:17:39,428
Sí, te lo lavó.

309
00:17:39,452 --> 00:17:41,393
Dios, todo lo que tuvimos,

310
00:17:41,433 --> 00:17:43,960
Kaz ha hecho que lo veas por sus ojos.

311
00:17:44,913 --> 00:17:49,437
Y aun decide con quién
te puedes juntar o no.

312
00:17:50,193 --> 00:17:52,293
Yo decido quiénes son mis amigas, Marie.

313
00:18:06,550 --> 00:18:08,368
ZONA RESTRINGIDA - SOLO
VEHÍCULOS AUTORIZADOS

314
00:18:17,673 --> 00:18:18,816
¡Joder!

315
00:18:20,753 --> 00:18:22,109
¡Eh!

316
00:18:22,553 --> 00:18:25,084
¡Ayuda! ¡Mierda!

317
00:18:25,113 --> 00:18:29,138
¡Eh, dejadme salir! ¡Dejadme
salir de aquí! ¡Iros a la mierda!

318
00:18:36,473 --> 00:18:38,288
¡A la mier...!

319
00:19:14,393 --> 00:19:16,866
¿Por qué cree que no sería buena madre?

320
00:19:17,313 --> 00:19:19,287
No he tenido un modelo a seguir.

321
00:19:21,793 --> 00:19:22,993
Y...

322
00:19:27,393 --> 00:19:31,095
Y la idea de ser...

323
00:19:32,560 --> 00:19:36,783
responsable de una cosa tan frágil...

324
00:19:37,633 --> 00:19:38,833
¿Le da miedo?

325
00:19:40,322 --> 00:19:42,965
- LA VERDAD SOBRE SER MADRE SOLTERA
- Criar un niño...

326
00:19:45,793 --> 00:19:46,993
sola...

327
00:19:48,433 --> 00:19:49,753
sin ningún apoyo...

328
00:19:52,313 --> 00:19:54,273
eso... eso me asusta.

329
00:19:56,209 --> 00:19:58,940
OÍR EL LATIDO DEL FETO

330
00:20:09,444 --> 00:20:11,730
¿Quería verme, alcaidesa?

331
00:20:12,296 --> 00:20:15,543
Marie Winter a pedido unas
pertenencias de su hijo.

332
00:20:15,552 --> 00:20:17,250
Lo hemos rechazado por
el nuevo protocolo.

333
00:20:17,274 --> 00:20:19,779
- Haré una excepción en este caso.
- ¿De verdad quiere hacer eso?

334
00:20:19,788 --> 00:20:21,562
Autorícelo, Srta. Miles.

335
00:20:22,172 --> 00:20:23,705
De acuerdo.

336
00:20:27,577 --> 00:20:29,610
MIFEPRISTONA SEGUIDO DE MISOPROSTOL

337
00:20:38,706 --> 00:20:41,206
Atención, atención.

338
00:20:41,229 --> 00:20:43,833
Llamada al bloque H para el desayuno.

339
00:20:43,873 --> 00:20:46,394
Los periodistas llegarán hoy a las dos,

340
00:20:46,408 --> 00:20:49,244
así que tenemos que
funcionar como un reloj

341
00:20:49,267 --> 00:20:50,482
así yo podré hablar con la prensa.

342
00:20:50,519 --> 00:20:52,390
¿Estás segura de que
puedo con ello? Porque

343
00:20:52,464 --> 00:20:54,395
no tengo titulo ni nada de eso.

344
00:20:54,427 --> 00:20:58,100
No seas tonta. Estudia duro
y pasarás el examen. Lucy.

345
00:20:58,271 --> 00:21:00,470
Hoy a las 2, la Sra.
Bennett te da permiso

346
00:21:00,475 --> 00:21:01,861
para estar en el taller.

347
00:21:01,884 --> 00:21:03,908
Hay 50 dólares para ti.

348
00:21:05,017 --> 00:21:08,694
¡Eh! ¿Por qué quieres que este saco
de mierda esté cerca de tu taller?

349
00:21:08,726 --> 00:21:12,236
Confía en mí, Susan. Hay
un porqué en mi locura.

350
00:21:12,273 --> 00:21:15,873
¡Oye, Rita! Ven a sentarte con
nosotros. Es mucho más divertido.

351
00:21:15,998 --> 00:21:17,341
Seguro que sí.

352
00:21:18,205 --> 00:21:19,697
¡Aburrimiento!

353
00:21:30,553 --> 00:21:32,739
No puedes consentir que se vuelva
a meter en tu cabeza, Bubba.

354
00:21:32,744 --> 00:21:34,494
Ambas sabemos por qué está aquí.

355
00:21:35,026 --> 00:21:38,925
De hecho está aquí porque
murió su hijo, Danny,

356
00:21:39,493 --> 00:21:41,596
Perdió la cabeza cuando tuvo que
desconectar el soporte vital,

357
00:21:41,610 --> 00:21:42,953
y golpeó al médico.

358
00:21:42,993 --> 00:21:46,516
Sea cual seas la razón,
esto no cambia lo que es,

359
00:21:46,525 --> 00:21:49,376
Una corruptora de mujeres vulnerables.

360
00:21:49,553 --> 00:21:52,955
Marie Winters destroza vidas.

361
00:21:59,473 --> 00:22:00,673
¡Liz!

362
00:22:01,875 --> 00:22:03,076
Ven a sentarte.

363
00:22:30,179 --> 00:22:31,657
¿Cuándo lo puedes entrar?

364
00:22:31,713 --> 00:22:34,253
¿Cuánto? Lo entraré
de la manera habitual.

365
00:22:34,473 --> 00:22:36,138
Yo me preocupare de eso, ¿vale?

366
00:22:36,157 --> 00:22:38,222
Llámame cuando esté arreglado.

367
00:22:41,659 --> 00:22:44,375
Guarda eso. Dime cuando vuelva a llamar.

368
00:22:46,555 --> 00:22:48,698
Quiere saber si está en vibración.

369
00:22:49,113 --> 00:22:51,262
Oye, será mejor que
tengas cobertura ahí.

370
00:22:59,642 --> 00:23:01,661
¿Quieres saber dónde está
el teléfono de Kosta?

371
00:23:02,677 --> 00:23:04,201
En la entrepierna de Lucy.

372
00:23:05,481 --> 00:23:07,287
Buena suerte en cogerlo.

373
00:23:11,011 --> 00:23:13,196
- Aquí tiene, alcaidesa.
- ¿Ha sido todo revisado?

374
00:23:13,214 --> 00:23:15,367
- Revisado y comprobado.
- Gracias.

375
00:23:41,654 --> 00:23:43,668
Puede esperar fuera, Sr. Jackson.

376
00:23:48,750 --> 00:23:50,893
Gracias. Se lo agradezco de verdad.

377
00:23:54,847 --> 00:23:56,805
Guardaste todo eso.

378
00:23:59,549 --> 00:24:01,350
Supongo que es lo que hace una madre.

379
00:24:03,845 --> 00:24:07,107
Bueno, de hecho nunca fui muy maternal.

380
00:24:08,280 --> 00:24:10,393
Pero siempre estuve agradecida
de haber tenido a Danny.

381
00:24:13,131 --> 00:24:14,937
Me hizo mejor persona.

382
00:24:21,023 --> 00:24:23,289
Dios, ha tenido esto desde bebé.

383
00:24:24,143 --> 00:24:26,273
Roger el escurridizo.

384
00:24:29,432 --> 00:24:31,150
Su padre se lo regaló.

385
00:24:31,275 --> 00:24:33,044
Tenía la impresión de que...

386
00:24:33,103 --> 00:24:36,060
Oh, bueno, realmente no
fue parte de nuestra vida.

387
00:24:38,523 --> 00:24:40,643
No era el tipo de hombre

388
00:24:40,657 --> 00:24:42,749
que quería que Danny
admirara, la verdad.

389
00:24:43,103 --> 00:24:45,341
Así que decidiste criarlo sola.

390
00:24:46,223 --> 00:24:47,423
Sí.

391
00:24:50,823 --> 00:24:53,014
Aunque eso quizás pudo
haber sido un error.

392
00:24:54,383 --> 00:24:56,710
- ¿Por qué?
- Bueno, me deshice de él.

393
00:24:58,463 --> 00:25:00,217
Podría haber sido un gran padre.

394
00:25:06,130 --> 00:25:07,936
Supongo que nunca lo sabré.

395
00:25:35,089 --> 00:25:38,502
Me imagino que pensará que
soy tonta, queriendo todo eso.

396
00:25:38,571 --> 00:25:41,126
No, lo que sea para ayudar a
hacer más llevadero el duelo.

397
00:25:41,338 --> 00:25:44,826
Gracias, Will. Perdón... Sr. Jackson.

398
00:26:28,349 --> 00:26:30,944
- ¡Mierda! ¡Quita de en medio!
- ¡Mía, mía, mía!

399
00:26:30,958 --> 00:26:32,953
- Vale, toma, va. ¡Oh!
- ¡Fuera, fuera!

400
00:26:32,990 --> 00:26:34,353
- ¿La tienes?
- ¡Oh, no!

401
00:26:34,367 --> 00:26:36,016
¿Ha habido suerte con el teléfono?

402
00:26:36,058 --> 00:26:38,432
Estoy en ello. Es...

403
00:26:38,995 --> 00:26:41,782
- un poco engorroso.
- Lo necesito para hoy.

404
00:26:41,907 --> 00:26:43,283
Sí, de acuerdito.

405
00:26:43,311 --> 00:26:44,923
¡Joder, sí!

406
00:26:49,418 --> 00:26:50,823
¿Te importa si me siento?

407
00:26:51,137 --> 00:26:52,583
No.

408
00:26:59,670 --> 00:27:00,935
¿Estás bien?

409
00:27:00,954 --> 00:27:02,843
¡Cógela!

410
00:27:04,585 --> 00:27:07,606
He estado pensando en las
mierdas que nos pasaron,

411
00:27:07,615 --> 00:27:08,871
cuando estuvimos juntas.

412
00:27:08,876 --> 00:27:10,798
¿Y has concluido alguna cosa?

413
00:27:12,124 --> 00:27:14,101
No me pusiste una pistola en la cabeza.

414
00:27:14,468 --> 00:27:17,223
Solo una jeringuilla en tu vena.

415
00:27:18,129 --> 00:27:19,428
No.

416
00:27:21,346 --> 00:27:24,570
Lo hice solita. No puedo
culparte por eso...

417
00:27:25,223 --> 00:27:26,848
por mucho que quisiera.

418
00:27:31,408 --> 00:27:33,860
Dios, no eres consciente aún.

419
00:27:33,985 --> 00:27:36,114
- No.
- Los tíos se ponían locos con eso.

420
00:27:38,425 --> 00:27:42,189
*Happy birthday... Mr President.*

421
00:27:42,355 --> 00:27:45,801
* Happy birthday to you... *

422
00:27:47,177 --> 00:27:49,339
- Oh, Dios, que total.
- Perverso total.

423
00:27:51,590 --> 00:27:53,539
Eras muy especial.

424
00:27:54,551 --> 00:27:57,423
¿Sabes que eres la única a la
que he entregado mi corazón?

425
00:28:00,287 --> 00:28:01,743
¿En serio?

426
00:28:03,581 --> 00:28:05,886
Y te has convertido en alguien.

427
00:28:06,343 --> 00:28:08,842
Ojalá Danny te pudiera ver ahora.

428
00:28:09,351 --> 00:28:10,880
¿Qué? ¿Aquí dentro?

429
00:28:10,944 --> 00:28:13,726
¿Cumpliendo diez años
por agresión y secuestro?

430
00:28:13,758 --> 00:28:15,103
Cariño...

431
00:28:16,257 --> 00:28:18,466
este sitio no te define.

432
00:28:24,518 --> 00:28:26,222
Te veo luego.

433
00:28:30,390 --> 00:28:32,801
Vale, bien. ¿Listas?

434
00:28:32,823 --> 00:28:35,064
¡Y por en medio, pasa por en medio!

435
00:29:25,729 --> 00:29:28,117
Eso es, bien hecho, cariño.

436
00:29:34,821 --> 00:29:37,629
Oye, gracias, cielo, te
limpiarás tú sola, ¿verdad?

437
00:29:43,996 --> 00:29:46,458
Puede que también quieras enjuagar esto.

438
00:29:47,664 --> 00:29:50,394
Buen trabajo. Vigila, ¿quieres?

439
00:29:51,309 --> 00:29:52,760
Gracias.

440
00:30:03,266 --> 00:30:05,783
¿Dominic? Hola. Soy Marie Winter.

441
00:30:08,431 --> 00:30:12,154
Tenemos unas 30 mujeres trabajando
en esta zona del taller.

442
00:30:12,177 --> 00:30:14,570
Hay que mirar más allá de las
etiquetas que les han colgado.

443
00:30:14,639 --> 00:30:18,553
Vagas, casos perdidos,
drenando en erario público...

444
00:30:18,968 --> 00:30:20,637
Vuelvo enseguida.

445
00:30:20,808 --> 00:30:22,323
Llegas tarde.

446
00:30:22,360 --> 00:30:23,760
¿Qué llevas puesto?

447
00:30:25,104 --> 00:30:27,381
Da igual, empieza a empaquetar
esa cajas, ¿quieres?

448
00:30:27,418 --> 00:30:29,678
El dinero después. ¡A trabajar!

449
00:30:30,842 --> 00:30:32,704
¿Qué opina del trabajo?

450
00:30:32,782 --> 00:30:36,099
Ella es Lucy Gambaro, es una de
nuestras chicas discapacitadas.

451
00:30:36,135 --> 00:30:37,734
- ¡Qué coño!
- En la calle,

452
00:30:37,738 --> 00:30:40,446
simplemente sería tirada
al arroyo, ¿verdad, Lucy?

453
00:30:40,473 --> 00:30:43,000
Pero aquí, es un miembro
valioso del equipo.

454
00:30:43,042 --> 00:30:46,137
- ¡Que te den!
- Muy parecido a lo de Susan Jenkins.

455
00:30:46,475 --> 00:30:49,593
Deficiente intelectual,
prácticamente inutilizable.

456
00:30:49,718 --> 00:30:51,773
Pero ve, prefiero ver

457
00:30:51,782 --> 00:30:55,617
en lo que estas desafortunadas
mujeres se pueden convertir

458
00:30:55,663 --> 00:30:59,156
si se les da una pequeña
oportunidad de... brillar.

459
00:30:59,223 --> 00:31:02,252
- ¿Cómo se llama, Jenkins?
- Sí, Susan Jenkins.

460
00:31:02,432 --> 00:31:05,952
- Responde por... Boomer.
- De acuerdo.

461
00:31:08,724 --> 00:31:10,826
- ¿Birdsworth?
- Aquí.

462
00:31:11,985 --> 00:31:13,764
¿También vas jorobar la tetera?

463
00:31:14,004 --> 00:31:15,427
Deberías estar en la unidad de trabajo.

464
00:31:15,491 --> 00:31:17,501
Pero quizás te quieras cambiar antes.

465
00:31:21,474 --> 00:31:23,608
Sí, aquí, gracias, Sonia.

466
00:31:24,666 --> 00:31:27,424
- Sí, perfecto.
- Una sonrisa.

467
00:31:29,603 --> 00:31:31,054
- ¿Una con la Sra. Bennett?
- Sí.

468
00:31:31,077 --> 00:31:32,967
¿Podemos tener una foto
de la alcaidesa y Sonia?

469
00:31:33,027 --> 00:31:34,649
Oh, por supuesto.

470
00:31:34,940 --> 00:31:37,697
Perfecto, genial. Ahora sonriendo.

471
00:31:37,716 --> 00:31:40,898
- Muy bien, señoras.
- ¡Aquí! Sí, vamos.

472
00:31:43,975 --> 00:31:47,319
- Oh, Liz, ¿Liz?
- ¿Y cuál es su trabajo, señora?

473
00:31:47,379 --> 00:31:49,320
Liz no es de aquí, de hecho,

474
00:31:49,338 --> 00:31:50,748
trabaja en la zona de los semilleros.

475
00:31:50,785 --> 00:31:52,563
¿Y qué opina de Sonia Stevens?

476
00:31:52,757 --> 00:31:54,203
¿Sonia?

477
00:32:04,264 --> 00:32:05,903
Sonia es un ángel

478
00:32:20,165 --> 00:32:22,821
¿Qué coño llevas puesto?

479
00:32:23,144 --> 00:32:25,637
¿Oye... ha llamado?

480
00:32:25,762 --> 00:32:28,691
¿Qué quieres decir que te lo han robado?

481
00:32:29,467 --> 00:32:31,637
¿Cómo coño te lo han robado de tu raja?

482
00:32:33,374 --> 00:32:34,982
¡Eh, Vic!

483
00:32:35,107 --> 00:32:37,440
He visto a esta desgraciada en
la sala de visitas esta mañana.

484
00:32:37,477 --> 00:32:39,610
Encontrándose con uno que le pasó droga.

485
00:32:39,643 --> 00:32:41,989
¿A quién le suministras, rubita?

486
00:32:43,744 --> 00:32:45,375
Vigila a los cerdos.

487
00:32:47,555 --> 00:32:49,274
¿A quién le entras droga?

488
00:32:51,658 --> 00:32:53,668
Dímelo, pequeña Taylah...

489
00:32:53,793 --> 00:32:55,783
o cortaré tu hermosa cara.

490
00:32:55,823 --> 00:32:59,351
Parecerás Cherry... no muy bonita.

491
00:33:01,111 --> 00:33:03,005
Marie... ha sido Marie.

492
00:33:03,018 --> 00:33:04,903
- ¿Winter?
- Sí.

493
00:33:07,203 --> 00:33:09,116
- ¡Joder!
- ¿Quieres ir a por Winter?

494
00:33:09,153 --> 00:33:11,893
Saca antes a la zorra
de su guardaespaldas.

495
00:33:14,198 --> 00:33:16,655
Oye... oye.

496
00:33:16,780 --> 00:33:19,178
Marie quiere verte, en el comedor.

497
00:33:25,567 --> 00:33:26,900
¿Marie?

498
00:33:28,478 --> 00:33:29,820
¿Marie?

499
00:33:32,340 --> 00:33:33,809
¿Qué pasa?

500
00:33:33,934 --> 00:33:35,204
¿Chicas?

501
00:33:36,180 --> 00:33:38,140
Una reunión multicultural, ¿eh?

502
00:33:38,180 --> 00:33:40,026
Dejadme daros la bienvenida al país.

503
00:34:03,590 --> 00:34:05,057
- ¡Ya basta, Connors!
- ¡Tú!

504
00:34:05,086 --> 00:34:06,581
Ya basta.

505
00:34:08,140 --> 00:34:11,308
Sierra seis a enfermería,
solicitamos asistencia en el comedor.

506
00:34:11,318 --> 00:34:13,141
Recibido, Sierra seis, vamos de camino.

507
00:34:13,165 --> 00:34:15,595
Vas a tener una agradable
larga estancia en el agujero.

508
00:34:15,627 --> 00:34:18,205
Cuatro contra una, ¿y me
ponéis a mí en el agujero?

509
00:34:18,288 --> 00:34:19,872
A la queda en pie, Connors.

510
00:34:19,997 --> 00:34:21,752
Pero ha sido muy impresionante.

511
00:34:29,259 --> 00:34:30,871
¿Will?

512
00:34:34,377 --> 00:34:35,759
¿Will?

513
00:34:38,387 --> 00:34:39,929
¡Eh!

514
00:34:40,940 --> 00:34:42,365
Vete a casa.

515
00:34:42,739 --> 00:34:44,140
¿Qué?

516
00:34:45,020 --> 00:34:46,979
Ve a... casa.

517
00:34:49,247 --> 00:34:50,638
No puedo...

518
00:34:50,994 --> 00:34:53,664
Aún me queda medio turno en enfermería.

519
00:34:55,700 --> 00:34:57,165
Oye, he acabado.

520
00:34:57,239 --> 00:34:59,027
Cubriré lo que te queda de turno.

521
00:34:59,060 --> 00:35:01,260
Vete a casa y duerme como toca, colega.

522
00:35:03,820 --> 00:35:05,020
Gracias,

523
00:35:29,580 --> 00:35:30,820
¿Qué haces aquí?

524
00:35:31,222 --> 00:35:32,788
¿Dónde está Will?

525
00:35:41,882 --> 00:35:44,677
NOMBRE DEL PADRE

526
00:35:51,787 --> 00:35:53,861
GRUPO SANGUÍNEO

527
00:35:58,628 --> 00:36:00,259
GRUPO SANGUÍNEO

528
00:36:42,860 --> 00:36:44,470
Buenos días.

529
00:36:47,279 --> 00:36:49,500
Buenos días.

530
00:36:52,020 --> 00:36:53,533
Sr. Stewart.

531
00:36:53,900 --> 00:36:56,638
Cambió otro turno con
Will Jackson anoche.

532
00:36:56,900 --> 00:36:59,340
- Sí, eso es.
- El segundo en dos días.

533
00:36:59,465 --> 00:37:02,829
En ambas ocasiones se olvidó de
corregir el registro oficial.

534
00:37:03,380 --> 00:37:04,998
Bueno, como vicealcaide,

535
00:37:05,006 --> 00:37:06,516
- corresponde a Will...
- Ya tengo suficiente presión.

536
00:37:06,540 --> 00:37:09,132
Si pasa algo y mi equipo
no está dónde debe estar,

537
00:37:09,156 --> 00:37:11,529
- eso va a mí.
- De acuerdo, no volverá a pasar.

538
00:37:13,111 --> 00:37:17,535
Ud. es el síntoma de todas las
malas decisiones que he hecho.

539
00:37:17,554 --> 00:37:19,100
- ¿Qué?
- Por su culpa...

540
00:37:20,423 --> 00:37:22,241
dudo de todas mis decisiones.

541
00:37:33,883 --> 00:37:35,300
He venido como tutora.

542
00:37:40,797 --> 00:37:43,066
Te has peleado con
Rita, ¿de qué iba eso?

543
00:37:43,129 --> 00:37:44,290
Era por un asunto de drogas.

544
00:37:44,330 --> 00:37:45,380
¿Drogas?

545
00:37:47,220 --> 00:37:50,121
Me he enterado de que Marie Winter ha
estado entrando material a la prisión.

546
00:37:50,520 --> 00:37:53,850
Sabiendo lo que opinas de las drogas, me
he enfrentado a su guardaespaldas.

547
00:37:53,868 --> 00:37:54,949
Me ha golpeado,

548
00:37:55,135 --> 00:37:58,077
- y me ha dicho que mantenga la boca
cerrada. - No me vendas la moto.

549
00:37:58,277 --> 00:38:00,328
¿No me crees? Pregúntale a Taylah.

550
00:38:06,214 --> 00:38:08,909
- ¿Querías verme?
- Cierra la puerta.

551
00:38:12,360 --> 00:38:15,373
Mira... antes de que digas nada...

552
00:38:15,384 --> 00:38:17,340
A ver, cambiar turnos es una cosa.

553
00:38:17,513 --> 00:38:19,882
Pero ¿no molestarse en
cambiar los registros?

554
00:38:19,904 --> 00:38:22,350
Contraviene la buena praxis laboral
sin contar que nos deja a merced

555
00:38:22,380 --> 00:38:24,017
de una potencial investigación
que no necesitamos.

556
00:38:24,091 --> 00:38:26,840
¿Por qué dejas que Jake
te cambie el turno?

557
00:38:28,820 --> 00:38:30,775
¿Hay...

558
00:38:31,112 --> 00:38:34,198
algún motivo que sepas para que
quisiera trabajar en la enfermería?

559
00:38:34,323 --> 00:38:36,175
Fui yo quien cambió el turno.

560
00:38:37,572 --> 00:38:38,866
¿Por qué?

561
00:38:39,261 --> 00:38:40,776
Es que...

562
00:38:41,715 --> 00:38:43,820
Es que no he dormido
muy bien últimamente.

563
00:38:43,980 --> 00:38:46,390
Jake me ha estado
cubriendo... las dos veces.

564
00:38:46,423 --> 00:38:48,071
Will, ¿qué pasa?

565
00:38:48,722 --> 00:38:51,397
¿Hay algún problema en el
trabajo del que debamos hablar?

566
00:38:51,419 --> 00:38:54,416
- Sé que no es fácil trabajar
con Jake... - No es por Jake.

567
00:38:58,207 --> 00:38:59,631
Bueno, ¿qué es entonces?

568
00:39:02,569 --> 00:39:04,528
Está claro que hay alguna
cosa que te está preocupando.

569
00:39:13,445 --> 00:39:14,580
¿Will?

570
00:39:24,010 --> 00:39:26,914
¿Sabes que puedes contra conmigo,
después de todo lo que has hecho por mí?

571
00:39:26,951 --> 00:39:28,496
Siempre te protegeré.

572
00:39:32,734 --> 00:39:34,124
Esta vez no.

573
00:39:34,734 --> 00:39:36,918
¿Sabes que lo que digas en este despacho

574
00:39:36,929 --> 00:39:38,780
es estrictamente
confidencial? ¿Lo sabes?

575
00:39:46,363 --> 00:39:47,877
No puede ser tan malo...

576
00:39:49,407 --> 00:39:50,896
pero también soy tu amiga.

577
00:39:53,549 --> 00:39:55,006
Alcaidesa, ¿ha visto el
periódico de esta mañana?

578
00:39:55,013 --> 00:39:56,868
- ¡Fuera! ¡Vete!
- Perdón, es que pensé...

579
00:39:59,626 --> 00:40:01,514
-Tengo que volver la trabajo.
- No.

580
00:40:01,540 --> 00:40:03,860
- Will...
- Mira, lo siento, Vera.

581
00:40:04,090 --> 00:40:06,814
Es solo insomnio, he visto al médico,
me ha dado una cosa para que me la tome.

582
00:40:06,818 --> 00:40:08,776
- Will...
- Estoy bien.

583
00:40:14,860 --> 00:40:16,310
¿De qué narices iba eso?

584
00:40:16,672 --> 00:40:17,969
No le he dicho nada.

585
00:40:18,242 --> 00:40:19,333
Bien.

586
00:40:19,876 --> 00:40:22,226
Tienes que controlarte, si no
puedes dormir, ve a ver al médico,

587
00:40:22,245 --> 00:40:24,588
- toma pastillas o una cosa así.
- Me tomo un montón.

588
00:40:25,231 --> 00:40:26,908
No funciona, hostia.

589
00:40:31,692 --> 00:40:34,024
EL ÁNGEL DE WENTWORTH

590
00:40:34,624 --> 00:40:35,699
Vale...

591
00:40:35,925 --> 00:40:38,335
"Listado de la ropa de protección

592
00:40:38,398 --> 00:40:40,509
que debes usar cuando
utilices las máquinas".

593
00:40:40,529 --> 00:40:43,589
Polainas, guantes,

594
00:40:44,154 --> 00:40:45,485
botas...

595
00:40:46,083 --> 00:40:47,460
¿Gorro de soldador?

596
00:40:47,717 --> 00:40:49,317
¿Una máscara?

597
00:40:49,779 --> 00:40:54,166
Un delantal... ¿Qué es esta mierda?

598
00:40:54,241 --> 00:40:55,783
Te has olvidado la
camisa de manga larga.

599
00:40:55,800 --> 00:40:58,312
¿Qué es esta... esta mierda?

600
00:40:59,397 --> 00:41:03,549
"La protectora de los oprimidos, Sonia
Stevens con la discapacitada intelectual

601
00:41:03,572 --> 00:41:06,060
- Susan "Boomer" Jenkins".
- ¡A la mierda!

602
00:41:06,477 --> 00:41:08,267
Dios...

603
00:41:09,018 --> 00:41:11,449
Mira, mira, mira lo que me llaman.

604
00:41:11,467 --> 00:41:14,193
Puta discapacitada intelectual.

605
00:41:15,089 --> 00:41:17,856
Susan, eso es horrible.

606
00:41:17,874 --> 00:41:19,616
¿Por qué... por qué ponen eso?

607
00:41:19,676 --> 00:41:21,201
Eso es la prensa.

608
00:41:21,224 --> 00:41:23,234
Siempre miran el ángulo más impactante.

609
00:41:23,261 --> 00:41:24,864
Podría... podría demandarlos
por eso, ¿podría?

610
00:41:24,887 --> 00:41:26,823
Sí. Claro que podrías.

611
00:41:27,405 --> 00:41:28,976
Pondré a mis abogados en ello.

612
00:41:29,211 --> 00:41:30,719
¡Oh, joder!

613
00:41:30,725 --> 00:41:32,722
- Boomer, tienes que concentrarte.
- No puedo.

614
00:41:32,736 --> 00:41:35,327
Boomer, tienes un puro examen mañana.

615
00:41:35,364 --> 00:41:39,023
Intelectualmente discapacitada...
como una retrasada

616
00:41:41,827 --> 00:41:43,614
Oh, señoras.

617
00:41:43,845 --> 00:41:45,915
Llegáis a punto para el té de la mañana.

618
00:41:46,040 --> 00:41:47,351
¿Cómo lo tomáis?

619
00:41:47,397 --> 00:41:49,652
Acabo de hablar con Taylah.

620
00:41:50,927 --> 00:41:54,428
- No habla mucho, ¿verdad?
- Oh, ha dicho lo suficiente.

621
00:41:55,658 --> 00:41:56,900
¿Es cierto?

622
00:42:01,824 --> 00:42:03,548
Estoy segura de que esto
te llena de alegría.

623
00:42:03,566 --> 00:42:05,488
No seré feliz hasta que no te vayas.

624
00:42:05,894 --> 00:42:08,569
Hasta entonces, si te
pillo usando chicas

625
00:42:08,592 --> 00:42:10,176
- como mulas de nuevo...
- ¿Usando chicas?

626
00:42:10,200 --> 00:42:12,070
- Manipulándolas.
- Te llamas a ti misma feminista,

627
00:42:12,080 --> 00:42:13,530
pero asumes que estas mujeres

628
00:42:13,540 --> 00:42:15,146
son tontas y no pueden tomar
sus propias decisiones.

629
00:42:15,170 --> 00:42:18,044
No es como si las hipnotizara.

630
00:42:18,505 --> 00:42:21,915
Hazlo otra vez y te
destruiré. ¿Entendido?

631
00:42:26,812 --> 00:42:29,203
Eso ha sido poco amistoso.

632
00:42:38,787 --> 00:42:40,823
- ¿Qué ha pasado?
- Era una encerrona.

633
00:42:41,156 --> 00:42:42,423
Han arrestado a todos.

634
00:42:42,475 --> 00:42:44,985
- Tenemos a un puto traidor.
- ¡Mierda...!

635
00:42:48,089 --> 00:42:53,326
Vale. Enumera los tres métodos
de comunicación en el taller.

636
00:42:55,565 --> 00:42:59,257
No sé. Gritar, vociferar...

637
00:42:59,816 --> 00:43:01,434
¿Algo así...?

638
00:43:01,777 --> 00:43:03,935
- ¿Dónde está Allie?
- No me lo preguntes a mí.

639
00:43:04,996 --> 00:43:06,456
Soy una puta retrasada.

640
00:43:06,496 --> 00:43:07,496
¿Liz?

641
00:43:08,624 --> 00:43:10,860
¿Oye? ¿Qué pasa?

642
00:43:11,816 --> 00:43:13,240
Liz...

643
00:43:13,536 --> 00:43:15,399
Sonia mató a Sharon Gilmour.

644
00:43:16,053 --> 00:43:18,428
- ¿Qué?
- Creo que pensó que Shaz era yo.

645
00:43:18,502 --> 00:43:21,203
- ¿De qué estás hablando? - Sonia
siempre supo que yo era la testigo X

646
00:43:21,215 --> 00:43:23,121
porque lo planeó todo, ¿entiendes?

647
00:43:23,136 --> 00:43:25,138
Por eso tuve que intentar envenenarla,

648
00:43:25,149 --> 00:43:28,331
matarla antes de que me
matara. Pero no murió.

649
00:43:28,353 --> 00:43:30,777
No, volvió de la puta muerte.

650
00:43:30,816 --> 00:43:33,136
Ahora estoy muy asustada, Kaz.

651
00:43:33,176 --> 00:43:35,341
Estoy asustada de la hostia.

652
00:43:35,662 --> 00:43:38,563
- Eh... está bien. No pasa nada.
- Dios...

653
00:43:40,939 --> 00:43:42,616
Oh, Dios.

654
00:43:42,656 --> 00:43:44,630
No sé que me pasa.

655
00:43:47,442 --> 00:43:50,291
He puesto el cepillo del
pelo en el congelador.

656
00:43:55,255 --> 00:43:56,966
Creo que me estoy volviendo loca.

657
00:44:00,305 --> 00:44:01,628
Lizzie...

658
00:44:06,000 --> 00:44:07,885
Creo que me estoy volviendo loca.

659
00:44:16,815 --> 00:44:18,707
Levanta, Connors, vámonos.

660
00:44:18,921 --> 00:44:19,930
Me dejan salir.

661
00:44:19,934 --> 00:44:21,925
La policía te quiere interrogar
en relación al ataque de Kosta.

662
00:44:27,405 --> 00:44:28,543
Toma asiento.

663
00:44:31,914 --> 00:44:34,704
El número que nos
diste, Dominic Pasquale.

664
00:44:35,092 --> 00:44:37,133
Lo vigilamos y resultó ser un triunfo.

665
00:44:37,162 --> 00:44:39,590
Un contenedor de un barco.
12 chicas asiáticas.

666
00:44:39,609 --> 00:44:42,387
Siete arrestos, incluyendo a
Pasquale y la socia de Winter,

667
00:44:42,424 --> 00:44:43,688
Zara Dragovic.

668
00:44:43,699 --> 00:44:45,325
Pero no tenemos ni idea

669
00:44:45,344 --> 00:44:47,483
de quién es el protector de
Winter... y es a quien queremos

670
00:44:47,531 --> 00:44:49,091
Creemos que es alguien
de la administración.

671
00:44:49,175 --> 00:44:50,614
Puede que incluso de la policía.

672
00:44:51,508 --> 00:44:53,682
Queremos que pongas esto

673
00:44:54,144 --> 00:44:55,781
en el teléfono de Winter,

674
00:44:55,848 --> 00:44:57,774
de ese modo lo podremos
controlar en todo momento.

675
00:44:57,781 --> 00:44:59,979
Tarde o temprano
llamará al hijo de puta.

676
00:45:12,186 --> 00:45:13,528
Buen trabajo, agente.

677
00:45:19,938 --> 00:45:22,237
¿Dragovic? ¿Cuál es su historial?

678
00:45:22,991 --> 00:45:24,543
Por lo que sabemos...

679
00:46:05,594 --> 00:46:09,408
www.subtitulamos.tv

