1
00:00:09,384 --> 00:00:12,842
Marvel's The Defenders 1x03
"El peor comportamiento"

2
00:00:14,264 --> 00:00:16,558
HACE UNOS MESES...

3
00:00:49,042 --> 00:00:51,169
Gracias, Kadir.

4
00:01:03,765 --> 00:01:04,766
Excelente.

5
00:01:05,891 --> 00:01:07,975
Por favor, dile a tu
esposa que lo hace mejor

6
00:01:07,978 --> 00:01:09,730
que los que lo hicieron
en Constantinopla.

7
00:01:10,384 --> 00:01:12,858
Creo que se refiere a Estambul, señora.

8
00:01:13,567 --> 00:01:16,862
Constantinopla, ese
es su antiguo nombre.

9
00:01:17,529 --> 00:01:18,655
Por supuesto.

10
00:01:55,108 --> 00:01:56,442
El Cielo Negro.

11
00:01:57,402 --> 00:01:58,779
Lo tenemos.

12
00:02:36,650 --> 00:02:38,860
¿Cuánto tiempo has esperado esto?

13
00:02:39,903 --> 00:02:41,029
Demasiado.

14
00:03:11,142 --> 00:03:13,478
Se llevará lo último
de nuestros recursos.

15
00:03:14,896 --> 00:03:17,107
¿Estás segura de que
vale la pena el riesgo?

16
00:03:18,609 --> 00:03:21,236
Nunca he estado más segura sobre algo.

17
00:05:54,639 --> 00:05:57,976
Sé que tienes miedo, pero pasará.

18
00:05:59,269 --> 00:06:00,603
Y también el dolor.

19
00:06:04,900 --> 00:06:08,028
Todo está bien.

20
00:06:09,612 --> 00:06:10,989
Todo está bien.

21
00:06:16,870 --> 00:06:19,205
Bajen las armas.

22
00:06:29,507 --> 00:06:30,926
Este es tu hogar ahora.

23
00:06:32,844 --> 00:06:34,554
Somos tu familia.

24
00:06:36,890 --> 00:06:39,184
He esperado mucho tiempo para conocerte.

25
00:07:00,413 --> 00:07:01,871
Calma.

26
00:07:01,873 --> 00:07:04,584
Calma, ni niña. Calma.

27
00:07:05,626 --> 00:07:07,212
Calma.

28
00:07:13,093 --> 00:07:14,135
Adelante.

29
00:07:15,345 --> 00:07:16,888
Vas a necesitar tus fuerzas.

30
00:07:22,643 --> 00:07:24,604
El lenguaje te regresará.

31
00:07:25,563 --> 00:07:27,190
Y también tus instintos.

32
00:07:28,191 --> 00:07:29,818
Pero todo lo demás...

33
00:07:31,820 --> 00:07:34,072
Me temo que no valía la pena
conservarlo de todos modos.

34
00:07:43,164 --> 00:07:44,165
Tú...

35
00:07:48,879 --> 00:07:51,256
Tú...

36
00:07:52,715 --> 00:07:55,676
Me llamo Alexandra.

37
00:07:59,097 --> 00:08:01,057
Tú has nacido.

38
00:08:01,975 --> 00:08:03,726
Has vivido y has muerto.

39
00:08:05,436 --> 00:08:08,356
Y lo que has visto en el otro lado...

40
00:08:09,774 --> 00:08:14,070
la oscuridad, la ausencia de todo...

41
00:08:16,406 --> 00:08:17,949
es aterradora, ¿no?

42
00:08:20,243 --> 00:08:21,619
Yo también la he visto.

43
00:08:22,996 --> 00:08:24,289
Más de una vez.

44
00:08:24,998 --> 00:08:28,793
Y todo lo que quiero en esta
vida es no volver a verla jamás.

45
00:08:33,298 --> 00:08:35,466
Pero ahora que nos han
resucitado a ambas...

46
00:08:36,592 --> 00:08:38,678
es algo de lo que no
necesitamos preocuparnos.

47
00:08:46,019 --> 00:08:47,020
¿Quién?

48
00:08:49,647 --> 00:08:51,024
¿Quién?

49
00:08:54,986 --> 00:08:56,112
Mi niña...

50
00:09:01,367 --> 00:09:04,829
tú... eres todo.

51
00:09:09,960 --> 00:09:11,377
Tú eres todo.

52
00:09:24,182 --> 00:09:26,267
No importa lo que escojas.

53
00:09:27,602 --> 00:09:29,395
Tú eres el Cielo Negro.

54
00:09:32,357 --> 00:09:34,650
Al final de cuentas, tú eres el arma.

55
00:09:43,243 --> 00:09:44,535
Unas Wakizashi.

56
00:09:47,163 --> 00:09:48,373
Buena elección.

57
00:09:49,457 --> 00:09:51,709
No sabrán qué los atacó
hasta que sea demasiado tarde.

58
00:12:07,011 --> 00:12:08,053
Está lista.

59
00:12:41,879 --> 00:12:43,130
Tráiganselo.

60
00:12:51,806 --> 00:12:53,308
Me hiciste una pregunta.

61
00:12:54,099 --> 00:12:56,143
Esta es la respuesta.

62
00:12:59,814 --> 00:13:02,107
Esta es quien eres.

63
00:14:17,651 --> 00:14:21,784
www.subtitulamos.tv

64
00:14:35,618 --> 00:14:36,818
Está lista para ti.

65
00:14:45,336 --> 00:14:50,383
La guerra que has estado peleando
toda tu vida, Stick, ha terminado.

66
00:14:51,301 --> 00:14:54,429
Mientras viva el Puño de
Hierro, nada ha terminado.

67
00:14:55,346 --> 00:14:56,347
¿Dónde está?

68
00:14:57,097 --> 00:14:58,308
¿Cómo voy a saber?

69
00:14:58,933 --> 00:15:01,600
No vamos a jugar el juego de la tortura.

70
00:15:01,602 --> 00:15:02,728
Ya no.

71
00:15:03,396 --> 00:15:04,439
Lástima.

72
00:15:05,147 --> 00:15:07,105
Ha llegado a gustarme esa parte.

73
00:15:07,107 --> 00:15:10,778
Danny Rand ha estado dando vueltas
fuera del mapa durante meses.

74
00:15:12,029 --> 00:15:13,906
Cree que es un ejército
de un solo hombre.

75
00:15:14,824 --> 00:15:17,115
Es todo un caso.

76
00:15:17,117 --> 00:15:18,492
He visto mejores.

77
00:15:18,494 --> 00:15:23,248
Aun así, pasarás el resto de tus
días mirando por encima de tu hombro.

78
00:15:24,667 --> 00:15:26,126
Y por lo que escuché...

79
00:15:26,877 --> 00:15:29,422
esos días están contados.

80
00:15:34,385 --> 00:15:35,511
Ahora...

81
00:15:36,762 --> 00:15:40,015
- esa es la Alexandra que conozco.
- Presta atención.

82
00:15:45,189 --> 00:15:46,437
¿Hiciste un nuevo amigo?

83
00:15:46,439 --> 00:15:49,274
No, Stick. Tomé uno de los tuyos.

84
00:15:55,323 --> 00:15:58,117
- Elektra.
- El recipiente que conocías se ha ido.

85
00:15:58,743 --> 00:16:00,703
Solo vive el Cielo Negro.

86
00:16:01,537 --> 00:16:03,454
Escúchame, niña. Ella dice patrañas.

87
00:16:03,456 --> 00:16:07,666
- Vamos a sacarte...
- ¿Dónde está el Puño de Hierro?

88
00:16:07,668 --> 00:16:10,796
Moriré antes de dejar que
forme parte de tu ejército.

89
00:16:12,465 --> 00:16:14,965
¿Crees que quiero que pelee para mí?

90
00:16:14,967 --> 00:16:17,968
Él es un arma. Tú eres
un monstruo. ¿Qué más?

91
00:16:17,970 --> 00:16:20,765
Después de una vida
sirviendo a K'un-Lun...

92
00:16:21,641 --> 00:16:23,183
ni si quiera sabes lo que es.

93
00:16:24,602 --> 00:16:25,603
No.

94
00:16:27,480 --> 00:16:29,189
Pero sé lo que yo soy.

95
00:16:31,108 --> 00:16:34,445
Tú lo pediste... Elektra.

96
00:16:43,037 --> 00:16:45,078
Morirás esta noche, anciano.

97
00:16:45,080 --> 00:16:47,958
- Por fin.
- No apuestes por eso.

98
00:17:08,438 --> 00:17:09,939
Hijo de puta.

99
00:17:14,735 --> 00:17:16,990
- ¿Eres un abogado de oficio?
- No.

100
00:17:16,993 --> 00:17:20,030
- Entonces, ¿qué haces aquí? - Vengo por
referencia de un amigo. Trabaja para...

101
00:17:20,032 --> 00:17:22,242
- Déjame adivinar, Jeri Hogarth.
- Correcto.

102
00:17:23,160 --> 00:17:24,912
No sabía que contrataba discapacitados.

103
00:17:25,580 --> 00:17:28,997
Soy independiente. No
trabajo para su bufete.

104
00:17:28,999 --> 00:17:31,584
- Bueno, no voy a pagarte.
- No tiene que hacerlo.

105
00:17:31,586 --> 00:17:33,754
- ¿Porque ella pagará la cuenta?
- Sí.

106
00:17:34,630 --> 00:17:37,756
Y soy católico. Las causas
perdidas son mi punto débil.

107
00:17:39,760 --> 00:17:42,636
- Ese fue un mal chiste. Lo siento.
- Lo dudo.

108
00:17:42,638 --> 00:17:44,930
Srta. Jones, ¿puedo preguntar cuánto
tiempo ha sido investigadora privada?

109
00:17:44,932 --> 00:17:46,183
No.

110
00:17:47,727 --> 00:17:49,847
¿Siempre ha sido así de ruda
con los que tratan de ayudarla?

111
00:17:51,188 --> 00:17:53,774
¿Sabes qué? Voy a buscarme
mi propio abogado, gracias.

112
00:17:54,859 --> 00:17:57,445
Bien. Bueno, en realidad
no necesita uno.

113
00:17:58,070 --> 00:18:00,195
Después de hablar con
el detective principal,

114
00:18:00,197 --> 00:18:02,405
parece que a pesar del
desastre en el que se metió,

115
00:18:02,407 --> 00:18:05,743
la policía de Nueva York no tiene
nada para retenerla, así que...

116
00:18:05,745 --> 00:18:07,620
¿Así que puedo irme?

117
00:18:07,622 --> 00:18:10,413
Aunque su apartamento y oficina siguen
siendo una escena del crimen activa.

118
00:18:10,415 --> 00:18:12,750
Tendrá que estar disponible
para preguntas de seguimiento,

119
00:18:12,752 --> 00:18:14,126
- así que mientras tanto...
- No abandono la cuidad.

120
00:18:14,128 --> 00:18:15,295
Sí, sé cómo funciona.

121
00:18:18,549 --> 00:18:21,176
Srta. Jones... ¿puedo...?

122
00:18:23,345 --> 00:18:25,264
Mire, no hay forma fácil de decirlo.

123
00:18:26,516 --> 00:18:28,308
Leí su expediente. Sé quién es.

124
00:18:29,309 --> 00:18:30,394
Lo que puede hacer.

125
00:18:32,897 --> 00:18:35,397
Sé lo que pasó con Kilgrave, así que...

126
00:18:35,399 --> 00:18:38,191
- Esto no tiene nada que ver.
- Bien, genial. Entonces...

127
00:18:38,193 --> 00:18:40,068
Mire, yo... solo digo que, legalmente,

128
00:18:40,070 --> 00:18:43,280
si hay algo, quedará
entre nosotros si...

129
00:18:43,282 --> 00:18:48,412
esto fue... si hay algo que no
es... ordinario en este caso.

130
00:18:49,789 --> 00:18:52,625
¿Qué parte de "sé cómo
funciona" no entendiste?

131
00:18:53,793 --> 00:18:54,794
No ocurrió nada.

132
00:18:55,503 --> 00:18:56,504
Estoy bien.

133
00:18:59,256 --> 00:19:01,676
Genial. Entonces,
supongo que puede irse.

134
00:19:13,478 --> 00:19:16,732
¿Malcolm? Sí, acabo de
prestar declaración.

135
00:19:17,567 --> 00:19:20,319
¿Estás bien? ¿Qué les
dijiste exactamente?

136
00:19:32,540 --> 00:19:33,624
Hola.

137
00:19:34,959 --> 00:19:37,127
- ¿Qué pasó?
- Hola.

138
00:19:38,503 --> 00:19:42,174
Un tipo conocido en las calles como
Sombrero Blanco está reclutando chicos.

139
00:19:42,893 --> 00:19:44,174
No sé qué está tramando,

140
00:19:44,177 --> 00:19:46,680
pero están haciendo algún
tipo de trabajo de limpieza.

141
00:19:47,555 --> 00:19:49,932
- ¿Limpieza de qué?
- No vi mucho, pero...

142
00:19:52,560 --> 00:19:53,686
¿Qué sucede?

143
00:19:56,355 --> 00:19:58,858
Ese chico, Cole...

144
00:20:00,234 --> 00:20:01,611
la policía lo arrestó.

145
00:20:02,319 --> 00:20:05,028
Probablemente está en prisión ahora.

146
00:20:05,030 --> 00:20:07,990
- Lo he dejado atrás, Claire.
- Está bien.

147
00:20:07,992 --> 00:20:09,368
No , no lo está.

148
00:20:10,202 --> 00:20:13,330
Estás mejor fuera de prisión.

149
00:20:17,292 --> 00:20:18,460
Me gusta que estés aquí.

150
00:20:23,966 --> 00:20:26,049
¿Qué pasó?

151
00:20:26,051 --> 00:20:27,052
Me golpearon.

152
00:20:29,889 --> 00:20:33,181
- ¿Fue Sombrero Blanco?
- No. No sé quién era.

153
00:20:33,183 --> 00:20:35,603
Pero cuando me golpeó,
se sintió como un mazazo.

154
00:20:36,228 --> 00:20:38,272
Tenía una... una mano.

155
00:20:39,649 --> 00:20:40,900
Creo que se iluminó.

156
00:20:41,859 --> 00:20:43,525
¿Se iluminó cómo?

157
00:20:43,527 --> 00:20:45,821
No lo sé. Solo es un flacucho blanco.

158
00:20:47,322 --> 00:20:49,283
Tenía ese puño y...

159
00:20:50,575 --> 00:20:53,370
- ¿A quién llamas?
- Hay alguien que tienes que conocer.

160
00:20:56,916 --> 00:20:58,918
- Él me golpeó.
- Tú me golpeaste primero.

161
00:21:00,460 --> 00:21:01,627
¿Es en serio?

162
00:21:01,629 --> 00:21:04,546
- ¿Cómo es que no puedes herirlo?
- ¿Cuál es el truco de ese puño?

163
00:21:04,548 --> 00:21:06,173
- Me lo gané.
- ¿Tú qué?

164
00:21:06,175 --> 00:21:07,342
Se lo ganó.

165
00:21:08,093 --> 00:21:10,719
Hay un lugar místico
llamado K'un-Lun y es...

166
00:21:10,721 --> 00:21:12,222
Puedo responder solo.

167
00:21:13,557 --> 00:21:16,934
- Hay un lugar místico llamado K'un-Lun.
- Esto es un chiste. Vamos.

168
00:21:16,936 --> 00:21:18,437
Mis padres murieron
en un accidente aéreo.

169
00:21:19,897 --> 00:21:21,897
Fui adoptado por un grupo de monjes.

170
00:21:21,899 --> 00:21:23,608
Allí, aprendí a invocar mi chi.

171
00:21:24,401 --> 00:21:25,778
Soy el Puño de Hierro Inmortal.

172
00:21:27,612 --> 00:21:28,812
¿Por eso fuiste a China?

173
00:21:29,740 --> 00:21:32,660
Lo que hayas visto anoche, ese
tipo del sombrero blanco...

174
00:21:33,410 --> 00:21:36,411
podría estar conectado a las personas
con las que pelean Danny y Colleen.

175
00:21:36,413 --> 00:21:39,247
Las mismas personas que atacaron
el hospital donde trabajaba Claire.

176
00:21:39,249 --> 00:21:42,169
¿Dicen que saben quién es
este tipo del sombrero blanco?

177
00:21:42,878 --> 00:21:45,754
No. Pero creo que está con La Mano.

178
00:21:45,756 --> 00:21:47,715
Es una organización criminal.

179
00:21:47,717 --> 00:21:48,924
No se sabe desde cuándo están.

180
00:21:48,926 --> 00:21:51,760
Ni cuánta influencia tienen.
Están en todas partes.

181
00:21:51,762 --> 00:21:53,263
En todo.

182
00:21:55,182 --> 00:21:58,728
Todo su poder proviene de su habilidad
para resucitar a los muertos.

183
00:21:59,436 --> 00:22:01,603
Está bien, no sé cuánto
más de esto puedo soportar.

184
00:22:01,605 --> 00:22:04,316
- Suena descabellado.
- Ser a prueba de balas también.

185
00:22:05,150 --> 00:22:09,279
Ambos confían en mí, así que
háganme caso cuando les digo...

186
00:22:10,444 --> 00:22:12,655
que están del mismo lado.

187
00:22:14,910 --> 00:22:18,831
Ahora, vamos a dejarlos
solos y van a hablar.

188
00:22:20,708 --> 00:22:21,709
Hablar.

189
00:22:30,550 --> 00:22:33,137
Hace un par de meses, planeábamos
unas vacaciones juntos.

190
00:22:33,763 --> 00:22:35,180
Quería escapar.

191
00:22:36,515 --> 00:22:37,767
No tiene sentido.

192
00:22:39,935 --> 00:22:41,020
Fui a verla para...

193
00:22:42,396 --> 00:22:44,731
buscar respuestas. Y ahora...

194
00:22:46,984 --> 00:22:49,777
Bueno, la policía está
en el caso, pero...

195
00:22:51,196 --> 00:22:53,949
entre nosotras, me gustaría
seguir investigando.

196
00:22:54,741 --> 00:22:57,075
- ¿Quiere decir sin la policía?
- Sí.

197
00:22:59,121 --> 00:23:02,164
- No sé cuánto pueda pagar.
- No se preocupe por eso ahora.

198
00:23:02,166 --> 00:23:04,459
Está bien. Está bien.

199
00:23:06,753 --> 00:23:09,922
Ahora, ¿hay algo que no me haya contado?

200
00:23:11,008 --> 00:23:14,092
¿Drogas? Ya sabe, ¿apostaba, tenía
fetiches raros? ¿Había otro mundo

201
00:23:14,094 --> 00:23:15,888
- del que formaba parte?
- No. No.

202
00:23:18,765 --> 00:23:20,017
¿Por qué? ¿Qué vio?

203
00:23:24,604 --> 00:23:26,606
Creo que era el blanco de alguien.

204
00:23:27,607 --> 00:23:28,733
¿A qué se refiere?

205
00:23:31,778 --> 00:23:32,779
No estoy segura.

206
00:23:33,572 --> 00:23:36,907
Nada de eso suena como John.

207
00:23:36,909 --> 00:23:38,535
No era esa clase de persona.

208
00:23:40,329 --> 00:23:44,904
Y no le estoy ocultando
nada. No hay nada que no sepa.

209
00:23:45,819 --> 00:23:49,989
Hay dos cosas que amaba.
A nosotras y a su trabajo.

210
00:23:50,714 --> 00:23:54,259
Y eso es todo. Esa era toda su vida.

211
00:23:58,305 --> 00:24:01,266
Vuelvo enseguida.

212
00:24:13,028 --> 00:24:16,696
- Hola, cariño. ¿Cómo estás?
- Hola, mamá. Estoy bien.

213
00:24:20,953 --> 00:24:22,577
Seguramente lo descubriremos pronto.

214
00:24:22,579 --> 00:24:25,332
Sería mejor que te acuestes y
me dejes que te prepare la cena.

215
00:24:39,972 --> 00:24:40,890
Oye.

216
00:24:45,852 --> 00:24:47,646
Lamento lo que pasó.

217
00:24:54,032 --> 00:24:56,202
Dile a tu madre que salí.

218
00:27:46,032 --> 00:27:47,115
¿Hola?

219
00:27:47,117 --> 00:27:49,326
Hola, estoy regresando la
llamada a la Srta. Anna Asher.

220
00:27:49,328 --> 00:27:52,079
- ¿Qué?
- Hablamos de Duncan and Dotter Design.

221
00:27:52,081 --> 00:27:54,497
Cierto, soy ella. Lo siento.

222
00:27:54,499 --> 00:27:57,125
- ¿Puede venir esta tarde?
- Claro.

223
00:27:57,127 --> 00:27:59,377
211 de la Avenida 10, habitación 305.

224
00:27:59,379 --> 00:28:01,298
- 305. Listo.
- Gracias. Srta. Asher.

225
00:28:10,765 --> 00:28:12,726
Sabes pelear.

226
00:28:13,935 --> 00:28:16,480
Tú sabes aguantar un golpe.

227
00:28:18,232 --> 00:28:19,983
Claire dijo que hicieron
experimentos contigo.

228
00:28:22,194 --> 00:28:24,113
Larga historia.

229
00:28:24,904 --> 00:28:25,905
¿De qué clase?

230
00:28:27,241 --> 00:28:28,408
¿Fue voluntario?

231
00:28:29,493 --> 00:28:30,744
Me hicieron así.

232
00:28:31,786 --> 00:28:33,037
Es todo lo que necesitas saber.

233
00:28:38,668 --> 00:28:40,835
¿A qué te refieres con "chi"?

234
00:28:42,922 --> 00:28:45,300
Es... es una fuerza energética.

235
00:28:46,385 --> 00:28:48,345
- De acuerdo.
- Todos la tenemos.

236
00:28:50,305 --> 00:28:52,182
No de esa forma.

237
00:28:52,974 --> 00:28:54,309
Entrené durante años.

238
00:28:55,644 --> 00:28:57,020
Hubo una prueba.

239
00:28:59,648 --> 00:29:00,899
Había un dragón.

240
00:29:06,029 --> 00:29:07,529
No, no había.

241
00:29:07,531 --> 00:29:10,448
Está yendo mejor de lo que pensé.

242
00:29:10,450 --> 00:29:12,200
Sé cómo suena, pero es cierto.

243
00:29:12,202 --> 00:29:14,830
Tienes que admitir que esa cosa
del dragón, desde afuera...

244
00:29:15,622 --> 00:29:17,372
suena bastante descabellado.

245
00:29:20,502 --> 00:29:22,504
¿Realmente crees que pueden ayudarse?

246
00:29:23,172 --> 00:29:24,964
No lo sé.

247
00:29:26,466 --> 00:29:28,300
Cuando hayan terminado con
el concurso de meadas...

248
00:29:28,302 --> 00:29:30,220
¿quién sabe?

249
00:29:31,221 --> 00:29:33,348
Claire dice que eres un buen tipo.

250
00:29:34,391 --> 00:29:35,434
Eso intento.

251
00:29:36,893 --> 00:29:38,413
Dice que has hecho mucho por Harlem.

252
00:29:39,438 --> 00:29:42,106
Sí, yo... solo quiero ayudar.

253
00:29:42,816 --> 00:29:43,817
Yo también.

254
00:29:45,109 --> 00:29:46,611
Es lo que me llevó a ese depósito.

255
00:29:49,573 --> 00:29:53,450
¿A eso le llamas ayudar? Ibas a
golpear a ese chico casi hasta matarlo.

256
00:29:53,452 --> 00:29:56,035
Vamos. No iba a matarlo.

257
00:29:56,037 --> 00:29:57,372
Parecía que sí.

258
00:29:58,623 --> 00:30:00,248
La Mano es peligrosa.

259
00:30:00,250 --> 00:30:03,984
Asesinaron a mis padres. Invadieron
la ciudad que juré proteger.

260
00:30:03,987 --> 00:30:05,778
Ese chico no tiene nada
que ver con todo eso.

261
00:30:05,781 --> 00:30:08,340
Claro que sí. Trabaja para ellos.

262
00:30:08,342 --> 00:30:11,633
- Necesitaba un trabajo.
- Esa no es excusa.

263
00:30:11,636 --> 00:30:13,803
¿Nunca peleaste contra
alguien para proteger a otros?

264
00:30:13,805 --> 00:30:16,181
- Por supuesto que sí.
- Muy bien, ¿y cuál es la diferencia?

265
00:30:16,183 --> 00:30:18,518
La diferencia es que
yo vivo en su calle.

266
00:30:19,311 --> 00:30:22,187
La diferencia es que no
soy un blanquito millonario

267
00:30:22,189 --> 00:30:23,563
que hace justicia por mano propia

268
00:30:23,565 --> 00:30:26,566
y estampa a un chico contra la
pared por su venganza personal.

269
00:30:26,568 --> 00:30:28,528
Claire me contó sobre ti en el camino.

270
00:30:29,321 --> 00:30:33,114
No sobre toda la parte
mística, sino de todo lo demás.

271
00:30:33,116 --> 00:30:34,117
¿El dinero?

272
00:30:35,159 --> 00:30:36,495
Eso no me define.

273
00:30:37,204 --> 00:30:40,497
Tal vez no, pero ese chico está sentado
en una celda esta noche y tú no.

274
00:30:40,499 --> 00:30:42,709
- Tú tampoco.
- No esta vez.

275
00:30:43,502 --> 00:30:45,835
Pero he vivido mi cuota de injusticia.

276
00:30:45,837 --> 00:30:48,465
El tipo del sombrero blanco
es solo el principio.

277
00:30:49,258 --> 00:30:51,114
No estás pensando en
el panorama completo.

278
00:30:51,117 --> 00:30:52,993
Tú solo estás pensando en ti mismo.

279
00:30:52,995 --> 00:30:54,913
¡Oye! Tú no sabes nada sobre mí.

280
00:30:55,889 --> 00:30:56,973
Sé lo suficiente.

281
00:30:58,182 --> 00:30:59,934
Y conozco el privilegio cuando lo veo.

282
00:31:01,770 --> 00:31:06,316
Crees que te has ganado tu fuerza, pero
tuviste poder desde el día que naciste.

283
00:31:07,609 --> 00:31:10,902
Antes de los dragones. Antes del chi.

284
00:31:10,904 --> 00:31:14,366
Tienes la capacidad de cambiar el
mundo sin que nadie resulte herido.

285
00:31:15,909 --> 00:31:17,827
No vas a detenerlos de esa forma.

286
00:31:18,620 --> 00:31:20,997
Vas a llevar la guerra a los
que están más abajo, ¿es eso?

287
00:31:22,081 --> 00:31:25,708
Si yo fuera tú, lo pensaría dos veces
antes de usar ese poder sobre personas

288
00:31:25,710 --> 00:31:27,296
que tratan de alimentar a sus familias.

289
00:31:31,090 --> 00:31:33,508
Esto no va a funcionar, es obvio.

290
00:31:33,510 --> 00:31:34,928
Buena suerte, viejo.

291
00:31:35,679 --> 00:31:36,763
Lo siento.

292
00:31:53,655 --> 00:31:55,449
Sé que la estás pasando mal aquí.

293
00:31:58,618 --> 00:31:59,911
Sí.

294
00:32:02,246 --> 00:32:04,666
Misty dice que van a
procesarte en 24 horas...

295
00:32:06,293 --> 00:32:08,335
pero podemos resolverlo.

296
00:32:08,337 --> 00:32:10,339
¿Ha venido alguien a
proponerte un trato?

297
00:32:11,965 --> 00:32:13,214
Conozco un abogado.

298
00:32:13,216 --> 00:32:16,260
No hay tratos. Había tres
cadáveres ahí dentro.

299
00:32:18,054 --> 00:32:19,598
Parece que estabas
haciendo el trabajo sucio.

300
00:32:20,390 --> 00:32:21,764
Como si estuvieras ayudando a limpiarlo.

301
00:32:21,766 --> 00:32:24,018
- Mira, no importa.
- Claro que importa.

302
00:32:25,854 --> 00:32:29,188
No asumes la culpa por
algo que no es tuyo.

303
00:32:29,190 --> 00:32:31,735
- Quien te haya contratado...
- Viejo, ¿quieres despertarte?

304
00:32:32,902 --> 00:32:34,779
Ellos están vigilando todo.

305
00:32:35,905 --> 00:32:37,279
Ven y escuchan en todas partes.

306
00:32:37,281 --> 00:32:40,284
Y si sigo hablando
contigo, se verá peor.

307
00:32:41,035 --> 00:32:42,454
Para los dos.

308
00:32:45,832 --> 00:32:48,668
- ¿Quién es el tipo del sombrero blanco?
- Viejo, ¿quieres alejarte de mí?

309
00:32:49,461 --> 00:32:51,295
Él es un peligro de otro nivel.

310
00:32:53,340 --> 00:32:55,299
También yo.

311
00:32:58,177 --> 00:32:59,178
¿Es La Mano?

312
00:33:05,184 --> 00:33:06,227
¿Quieres ayudarme?

313
00:33:09,147 --> 00:33:11,941
Mi mamá vive en el 555 de Edgecombe.

314
00:33:13,610 --> 00:33:15,111
Llévale unos billetes de lotería.

315
00:33:16,488 --> 00:33:17,614
Dile que son de mi parte.

316
00:33:18,365 --> 00:33:19,866
Cole, solo dime lo que sabes.

317
00:33:21,368 --> 00:33:24,911
De los que se raspan. Esos son
sus favoritos, ¿sí? Solo hazlo.

318
00:33:24,913 --> 00:33:28,082
Dile que son de mi parte. Dile
que estoy pensando en ella.

319
00:33:28,875 --> 00:33:30,851
- Puedes confiar en mí.
- Eso hago.

320
00:33:32,379 --> 00:33:33,588
Dile que lo siento.

321
00:33:43,723 --> 00:33:46,393
Parece que ese grandote
causó una gran impresión.

322
00:33:49,270 --> 00:33:52,356
Me alegra que no hayan
terminado a los puñetazos.

323
00:33:53,400 --> 00:33:55,944
Porque no estoy segura de que
este lugar pueda soportarlo.

324
00:34:02,534 --> 00:34:03,785
¿Y si tiene razón?

325
00:34:05,036 --> 00:34:06,120
¿Sobre qué?

326
00:34:06,913 --> 00:34:10,875
El Puño es una forma de ganar
esta guerra, pero yo tengo otras.

327
00:34:12,251 --> 00:34:15,379
Sí... y ya las has probado.

328
00:34:16,881 --> 00:34:19,340
Son La Mano, no puedes sobornarlos.

329
00:34:19,342 --> 00:34:20,719
No hablo sobre el dinero.

330
00:34:21,678 --> 00:34:24,764
Tengo conexiones, acceso.

331
00:34:25,849 --> 00:34:28,015
Él no entiende a qué
nos estamos enfrentando.

332
00:34:28,017 --> 00:34:30,477
No comprende lo peligrosos que son.

333
00:34:30,479 --> 00:34:31,813
Lo sé, pero...

334
00:34:33,356 --> 00:34:35,147
¿por qué estoy luchando contra
secuaces de nivel callejero

335
00:34:35,149 --> 00:34:37,486
cuando tengo el poder de
llegar directo a la cima?

336
00:34:39,320 --> 00:34:41,740
Porque, Danny, tú...

337
00:34:44,075 --> 00:34:45,326
Tú no eres un hombre de negocios.

338
00:34:46,453 --> 00:34:47,454
Lo sé.

339
00:34:48,913 --> 00:34:50,206
Pero mi padre lo era.

340
00:34:51,040 --> 00:34:54,586
Lo sé, pero tú eres un luchador.

341
00:34:55,294 --> 00:34:56,418
Un guerrero.

342
00:34:56,420 --> 00:34:59,797
Es lo que sabes. Es... es
lo que está en tu corazón.

343
00:34:59,799 --> 00:35:02,218
Y un buen guerrero usa todas las
herramientas a su disposición.

344
00:35:03,803 --> 00:35:06,765
Tengo el 51 por ciento
de una megacorporación.

345
00:35:10,226 --> 00:35:11,811
Tengo que intentarlo de otra manera.

346
00:35:19,944 --> 00:35:22,531
¿Hola? Habla Danny Rand.

347
00:35:28,953 --> 00:35:30,703
Bienvenido de nuevo, Sr. Rand.

348
00:35:30,705 --> 00:35:33,330
El Sr. Meachum mencionó que tenía
asuntos pendientes en el exterior.

349
00:35:33,332 --> 00:35:36,543
Sí. Eso es lo que me trae
aquí. ¿Dónde está Ward?

350
00:35:36,545 --> 00:35:38,053
Está en un viaje de negocios.

351
00:35:38,056 --> 00:35:40,630
¿Quizás podemos reprogramarla
para el mes próximo?

352
00:35:40,632 --> 00:35:42,590
Yo... no tengo tiempo para eso.

353
00:35:42,592 --> 00:35:45,092
Bueno, por desgracia, no estará
disponible hasta entonces.

354
00:35:45,094 --> 00:35:48,470
Hay una organización que hizo
negocios con nosotros el año pasado.

355
00:35:48,472 --> 00:35:51,810
- Hicimos muchos negocios.
- Sí, se hacen llamar La Mano.

356
00:35:53,853 --> 00:35:58,815
- ¿Necesitas deletrearlo?
- Mira, lo que hayas oído, es cierto.

357
00:35:58,817 --> 00:36:02,153
Sé que tienes miedo, pero no
podemos irnos hasta que nos ayudes.

358
00:36:03,572 --> 00:36:05,655
- ¿Ayudarles cómo?
- Les seguimos el rastro.

359
00:36:05,657 --> 00:36:09,200
Los seguimos hasta São
Paulo. Berlín. Moscú.

360
00:36:09,202 --> 00:36:11,911
Montan empresas fantasma
en todo el mundo.

361
00:36:11,913 --> 00:36:14,413
Creemos que están haciendo
algo aquí en Nueva York.

362
00:36:14,415 --> 00:36:15,975
Necesitamos que nos
ayudes a encontrarlo.

363
00:36:20,379 --> 00:36:24,217
¿São Paulo, Berlín y Moscú?

364
00:36:24,884 --> 00:36:25,969
¿Algún lugar más?

365
00:36:26,720 --> 00:36:30,223
- París, Miami...
- Phnom Penh, Camboya.

366
00:36:30,932 --> 00:36:34,435
Estoy cotejando las inversiones
a corto plazo en esas ciudades.

367
00:36:36,605 --> 00:36:40,775
Hay 200 en el período de solapamiento.
Tres fueron cerradas el año pasado.

368
00:36:41,693 --> 00:36:42,859
¿Qué significa?

369
00:36:42,861 --> 00:36:45,695
No mucho, salvo que fueron
cerradas el mismo día.

370
00:36:45,697 --> 00:36:50,159
Antes de cerrar, hicieron depósitos
en un solo sitio aquí en Nueva York.

371
00:36:50,994 --> 00:36:52,201
Solo necesito un nombre.

372
00:36:52,203 --> 00:36:55,331
Midland Circle Financial.

373
00:36:56,499 --> 00:36:58,415
Recuerdo ese nombre.

374
00:36:58,417 --> 00:37:01,836
Ward nos dio una lista de sitios
con los cuales cesar los negocios.

375
00:37:01,838 --> 00:37:03,172
Debe ser La Mano.

376
00:37:04,423 --> 00:37:06,841
Te conseguiré la
dirección del directorio.

377
00:37:06,843 --> 00:37:07,844
Gracias.

378
00:37:13,975 --> 00:37:17,145
Atacaremos esta noche. Después de hora.

379
00:37:18,146 --> 00:37:19,147
No.

380
00:37:20,398 --> 00:37:21,858
Hay otra manera de atacar.

381
00:37:24,152 --> 00:37:25,612
Y voy a hacerlo solo.

382
00:37:28,948 --> 00:37:30,657
Precioso, ¿no es así?

383
00:37:30,659 --> 00:37:33,575
Como todos nuestros proyectos, fue
hecho con la sustentabilidad en mente.

384
00:37:33,577 --> 00:37:36,996
- Sí, me gusta mucho eso.
- Me alegra, Srta. Asher.

385
00:37:36,998 --> 00:37:40,625
Ahora dígame, la visión que
tenía para su compañía era...

386
00:37:40,627 --> 00:37:42,919
Espacio de trabajo comunitario.

387
00:37:42,921 --> 00:37:45,254
Es decir, vamos a necesitar
un bar de refrigerios.

388
00:37:45,256 --> 00:37:47,048
- Por supuesto.
- Mesas de trabajo.

389
00:37:47,050 --> 00:37:50,802
¿Esas esferas que son para sentarse
y que a algunas personas les molestan?

390
00:37:50,804 --> 00:37:55,056
Pienso que debería ser moderno y de
alta tecnología, pero además simple.

391
00:37:55,058 --> 00:37:57,516
Una utopía pragmática.

392
00:37:57,518 --> 00:38:00,895
Sí. Oh, Dios mío. ¿Puedo citar eso?

393
00:38:00,897 --> 00:38:02,438
No responda. Voy a citarlo.

394
00:38:02,440 --> 00:38:06,069
Aquí hay una propiedad en la que trabajé
el año pasado en la zona céntrica.

395
00:38:07,654 --> 00:38:08,655
   

396
00:38:09,488 --> 00:38:10,947
¿Hay alguna más reciente?

397
00:38:10,949 --> 00:38:14,325
- ¿Disculpe?
- ¿Alguna de este año?

398
00:38:14,327 --> 00:38:17,912
No que yo haya hecho.

399
00:38:17,914 --> 00:38:20,834
¿Qué hay de algún otro
arquitecto en su empresa?

400
00:38:21,584 --> 00:38:23,793
No es que sea realmente
importante para nuestra marca

401
00:38:23,795 --> 00:38:26,515
que seamos de última generación,
es que somos la última generación.

402
00:38:27,506 --> 00:38:29,300
Sí, pero...

403
00:38:30,719 --> 00:38:32,470
¿puede mantener un secreto?

404
00:38:33,512 --> 00:38:35,637
Soy el rostro de la discreción.

405
00:38:35,639 --> 00:38:39,143
Puedo mostrarle nuestra
obra más reciente.

406
00:38:40,144 --> 00:38:44,188
Un edificio en Hell's Kitchen, diseñado
por nuestro colega John Raymond.

407
00:38:44,190 --> 00:38:47,026
- Vaya.
- Midland Circle.

408
00:38:49,779 --> 00:38:54,156
¿Y ese arquitecto está en esta
sede? Me encantaría hablar con él.

409
00:38:54,158 --> 00:38:57,746
No... no está. No por el momento.

410
00:38:58,662 --> 00:39:00,412
¿Y quiénes eran los clientes?

411
00:39:00,414 --> 00:39:03,332
Esa es información confidencial.
Estoy seguro de que lo comprenderá.

412
00:39:03,334 --> 00:39:07,294
Pero tengo otra estructura en
la que podría estar interesada.

413
00:39:07,296 --> 00:39:09,380
Una que inauguramos en
Soho el invierno pasado.

414
00:39:09,382 --> 00:39:11,175
- ¿Me daría un minuto?
- Genial.

415
00:39:30,236 --> 00:39:31,237
Hola.

416
00:39:33,197 --> 00:39:34,698
Nos conocimos la otra noche.

417
00:39:35,825 --> 00:39:37,493
No nos conocimos, hijo.

418
00:39:39,370 --> 00:39:41,455
Dios mismo te envió.

419
00:39:42,123 --> 00:39:44,751
No tienes que ocultarme nada.

420
00:39:46,210 --> 00:39:48,129
Sé dónde está Cole.

421
00:39:49,088 --> 00:39:51,424
Está siguiendo los pasos de su hermano.

422
00:39:57,471 --> 00:39:58,971
¿Sabe en qué clase de
problemas se metió?

423
00:39:58,973 --> 00:40:00,058
No.

424
00:40:00,975 --> 00:40:02,769
Pero escuché que hay cadáveres.

425
00:40:04,270 --> 00:40:07,648
No suena como si fuera mi hijo,
pero ya me he equivocado antes.

426
00:40:08,732 --> 00:40:11,610
Para ser sincera, no puedo evitar
sentir un poco de vergüenza.

427
00:40:12,570 --> 00:40:14,405
Pero ahora no hay nada que pueda hacer.

428
00:40:15,824 --> 00:40:17,158
Excepto rezar.

429
00:40:18,534 --> 00:40:20,286
Yo creo en el poder de la oración.

430
00:40:21,037 --> 00:40:22,330
Mi padre se aseguró de eso.

431
00:40:22,956 --> 00:40:24,498
Pero puede que no sea demasiado tarde.

432
00:40:27,001 --> 00:40:28,878
Cole trabajaba para unas malas personas.

433
00:40:30,588 --> 00:40:31,630
Voy a detenerlas.

434
00:40:34,758 --> 00:40:37,971
Que el Señor te bendiga y te
guarde por hacer su trabajo.

435
00:40:38,679 --> 00:40:40,849
Solo hago lo que se necesita.

436
00:40:42,934 --> 00:40:44,894
¿Sabes?, eres lo opuesto a mi hijo.

437
00:40:45,603 --> 00:40:48,354
Él no puede admitir
que ha hecho algo malo.

438
00:40:48,356 --> 00:40:51,067
Tú no puedes admitir
que has hecho algo bien.

439
00:40:54,237 --> 00:40:57,365
Cole quería que le trajera esto.

440
00:40:58,699 --> 00:41:00,159
Son billetes de lotería.

441
00:41:01,452 --> 00:41:04,453
Él quería que supiera que
estaba pensando en usted.

442
00:41:04,455 --> 00:41:07,706
Hay bondad en ese chico.

443
00:41:07,708 --> 00:41:11,043
¿Sabes?, ha estado trayéndolos
desde que tenía ocho años.

444
00:41:11,045 --> 00:41:14,046
Al principio, no sabía
cómo pagaba por ellos.

445
00:41:14,048 --> 00:41:17,466
Y después me di cuenta de que
usaba el dinero de sus almuerzos.

446
00:41:20,513 --> 00:41:24,350
Decía que valía la pena...
para mantener el sueño vivo.

447
00:41:25,601 --> 00:41:28,146
¿Qué tal unas galletas?
Con chispas de chocolate.

448
00:41:30,689 --> 00:41:32,608
¿Te contó que los guardo?

449
00:41:33,860 --> 00:41:37,280
Hay... una caja allí, pero
está demasiado alto para mí.

450
00:41:39,240 --> 00:41:41,242
Siempre es Cole quien lo hace.

451
00:42:10,521 --> 00:42:11,522
¿Hola?

452
00:42:13,066 --> 00:42:14,192
Sí. Soy yo.

453
00:42:17,861 --> 00:42:20,239
¿Qué quiere decir con
un tipo de accidente?

454
00:42:22,783 --> 00:42:24,035
   

455
00:42:33,294 --> 00:42:36,089
Dicen que estaba en su
celda cuando sucedió.

456
00:42:38,174 --> 00:42:40,969
Mi... mi bebé. Mi bebé...

457
00:42:41,760 --> 00:42:45,846
¡Dios, mi bebé!

458
00:42:45,848 --> 00:42:48,765
¡Dios, mi bebé!

459
00:42:48,767 --> 00:42:51,518
¡Mis bebés!

460
00:42:51,520 --> 00:42:54,815
Todos mis... ¡Todos mis
bebés están muertos!

461
00:42:55,566 --> 00:42:59,487
¡Todos mis bebés están muertos!

462
00:43:36,607 --> 00:43:40,028
¿Dónde está el Puño?

463
00:44:03,217 --> 00:44:05,592
- Nombre, por favor.
- Daniel Rand, de Empresas Rand.

464
00:44:05,594 --> 00:44:09,388
- ¿Viene a ver...? - A los directores
de Midland Circle Financial.

465
00:44:09,390 --> 00:44:12,601
- ¿Lo están esperando?
- No así.

466
00:44:17,106 --> 00:44:18,149
Por aquí.

467
00:44:38,836 --> 00:44:40,338
Mi nombre es Danny Rand.

468
00:44:41,339 --> 00:44:43,214
El año pasado, transfirieron ilegalmente

469
00:44:43,216 --> 00:44:47,553
243 millones de dólares en activos a
través de la compañía de mi familia.

470
00:44:48,554 --> 00:44:50,139
Y pensaron que se saldrían con la suya.

471
00:44:51,724 --> 00:44:52,975
Pero sé quiénes son.

472
00:44:54,477 --> 00:44:57,980
Mataron a mis padres, atacaron mi hogar.

473
00:44:59,232 --> 00:45:02,401
Ustedes son La Mano. Y me aseguraré...

474
00:45:03,486 --> 00:45:04,570
Sr. Rand.

475
00:45:05,654 --> 00:45:09,406
Aprecio su candor. Y su pasión.

476
00:45:09,408 --> 00:45:12,493
Y debo decir que, considerando
lo que oí sobre usted,

477
00:45:12,495 --> 00:45:15,831
parece ser mucho más
disciplinado que lo previsto.

478
00:45:16,832 --> 00:45:20,334
- ¿Y quién es usted?
- Yo estoy al mando.

479
00:45:20,336 --> 00:45:22,919
Pero, por favor, continúe.

480
00:45:22,921 --> 00:45:25,174
Nos estaba diciendo lo que iba a hacer.

481
00:45:37,186 --> 00:45:38,852
- ¡Murdock!
- Tenemos que irnos ahora.

482
00:45:38,854 --> 00:45:41,647
Si vuelves a agarrarme así, te
golpearé tan fuerte que volverás a ver.

483
00:45:41,649 --> 00:45:43,315
- He estado aquí antes.
- ¿Por qué estás siguiéndome?

484
00:45:43,317 --> 00:45:46,193
- Y estás en grave peligro.
- ¿Qué clase de abogado eres?

485
00:45:46,195 --> 00:45:48,695
Este caso que tomaste te llevará
a algo verdaderamente siniestro.

486
00:45:48,697 --> 00:45:51,282
De acuerdo, eres el abogado más
lleno de mierda que he conocido

487
00:45:51,284 --> 00:45:53,617
y creo que deberíamos apreciar
la magnitud de esa declaración.

488
00:45:53,619 --> 00:45:56,299
- Hablemos de esto en otra parte.
- Mejor no hablemos nunca.

489
00:45:57,547 --> 00:46:00,132
A menos que quieras decirme cómo
un ciego se mueve como lo haces tú.

490
00:46:01,502 --> 00:46:03,796
- ¿Perdón?
- Tengo fotos, imbécil.

491
00:46:08,884 --> 00:46:12,430
Empresas Rand ha construido
un caso para destruirlos.

492
00:46:13,805 --> 00:46:18,641
Extorsión, narcóticos,
tráfico de personas...

493
00:46:18,644 --> 00:46:20,479
No quedará rincón sin ser descubierto.

494
00:46:22,022 --> 00:46:23,023
¿Y?

495
00:46:24,149 --> 00:46:27,611
Y ya no podrán ocultarse.

496
00:46:30,155 --> 00:46:34,408
- ¿Le parece que estamos ocultándonos?
- Detrás de Midland Circle Financial.

497
00:46:34,410 --> 00:46:36,243
Detrás de empresas fantasma

498
00:46:36,245 --> 00:46:39,871
o criminales callejeros que no
saben para quiénes trabajan. Sí.

499
00:46:39,873 --> 00:46:41,250
Eso es lo que hacen.

500
00:46:42,710 --> 00:46:44,212
Pero he venido a exponerlos.

501
00:46:47,089 --> 00:46:50,759
Soy el Puño de Hierro
Inmortal de K'un-Lun.

502
00:46:52,511 --> 00:46:55,138
- Y estoy cumpliendo mi destino.
- K'un-Lun.

503
00:46:57,140 --> 00:46:58,434
¿Cómo está en estos días?

504
00:47:01,854 --> 00:47:05,691
Va a perderlo todo. Como yo lo perdí.

505
00:47:06,900 --> 00:47:09,320
No lo ha perdido todo, Sr. Rand.

506
00:47:10,363 --> 00:47:11,489
Aún no.

507
00:47:26,086 --> 00:47:27,755
- ¿Qué estás haciendo?
- Disparos.

508
00:47:28,659 --> 00:47:29,838
- ¿Dónde?
- En el penthouse.

509
00:47:29,840 --> 00:47:31,214
- ¿Cómo lo sabes?
- Solo lo sé.

510
00:47:31,216 --> 00:47:33,416
Esto es exactamente lo que
trataba de evitar. Necesito esto.

511
00:47:39,099 --> 00:47:41,933
Ya me he cruzado con
Puños de Hierro antes,

512
00:47:41,935 --> 00:47:45,481
pero esto es diferente,
porque esta vez...

513
00:47:48,484 --> 00:47:49,610
no te mataré.

514
00:47:54,197 --> 00:47:56,615
No tiene sentido usarla como protección.

515
00:47:56,617 --> 00:47:58,994
La despedazarán para llegar a ti.

516
00:48:56,385 --> 00:48:57,428
¡Vamos!

517
00:48:59,555 --> 00:49:01,306
- ¿Tú?
- Yo.

518
00:49:07,229 --> 00:49:10,271
¿Y ahora golpear está bien?

519
00:49:10,273 --> 00:49:11,316
Es complicado.

520
00:49:41,472 --> 00:49:43,013
Luces como un imbécil.

521
00:49:43,015 --> 00:49:44,141
Es tu bufanda.

522
00:49:53,901 --> 00:49:55,859
- ¿Jessica?
- Luke.

523
00:49:55,861 --> 00:49:57,694
- ¿Cómo has estado?
- Larga historia.

524
00:49:57,696 --> 00:49:59,488
Tenemos que salir de aquí.

525
00:49:59,490 --> 00:50:02,574
- ¿Quién es ella?
- Más larga historia. ¿Quién es él?

526
00:50:02,576 --> 00:50:04,660
Esperen. Viene alguien más.

527
00:50:04,662 --> 00:50:05,746
Algo más.

528
00:50:15,213 --> 00:50:17,007
Ya sabes qué hacer.

529
00:50:31,522 --> 00:50:33,899
- ¿Qué pasa?
- Mierda.

530
00:50:35,400 --> 00:50:37,778
- ¿Quién es esa?
- Malas noticias. Debemos irnos.

531
00:50:38,696 --> 00:50:39,697
   

532
00:51:10,978 --> 00:51:12,062
   

533
00:51:57,232 --> 00:51:58,233
   

534
00:52:09,703 --> 00:52:10,704
¿Elektra?

535
00:52:39,066 --> 00:52:40,067
Vamos.

536
00:52:47,991 --> 00:52:49,159
¿Quiénes son ustedes?

537
00:52:58,285 --> 00:53:03,263
www.subtitulamos.tv

