1
00:00:01,984 --> 00:00:06,379
Tú y yo vamos a
desenmascarar a Don Kaplan.

2
00:00:06,385 --> 00:00:09,710
Y eso será en lo que se
basará mi exoneración.

3
00:00:09,718 --> 00:00:13,088
- ¿Y qué opina de Sonia Stevens?
- Sonia es un ángel.

4
00:00:13,110 --> 00:00:15,049
Sonia siempre supo que
yo era la Testigo X

5
00:00:15,055 --> 00:00:18,889
porque ella lo planeó todo, ¿de
acuerdo? Ahora estoy muy asustada, Kaz.

6
00:00:18,912 --> 00:00:20,512
Estoy volviéndome loca.

7
00:00:20,569 --> 00:00:23,797
Después de todo lo que has hecho
por mí, siempre te apoyaré.

8
00:00:23,803 --> 00:00:26,054
- Esta vez no.
- ¿De qué narices iba eso?

9
00:00:26,179 --> 00:00:27,590
No le he dicho nada.

10
00:00:27,715 --> 00:00:29,622
No tengo el título ni nada de eso.

11
00:00:29,657 --> 00:00:32,953
- Estudia duro y pasarás el examen.
- ¿Qué es esta mierda?

12
00:00:32,959 --> 00:00:35,581
"Sonia Stevens con la
discapacitada intelectual

13
00:00:35,598 --> 00:00:37,434
- Susan Boomer Jenkins".
- A la mierda.

14
00:00:37,475 --> 00:00:40,020
Dominic, hola. Soy Marie Winter.

15
00:00:40,145 --> 00:00:43,123
El número que nos diste,
de Dominic Pasquale,

16
00:00:43,435 --> 00:00:45,780
lo pusimos bajo vigilancia
y salió triunfo.

17
00:00:45,820 --> 00:00:49,058
- ¿Qué ha pasado?
- Era una trampa, han arrestado a todos.

18
00:00:49,060 --> 00:00:50,900
Tenemos un puto traidor.

19
00:00:51,108 --> 00:00:54,584
Tienes que poner esto en
el teléfono de Winter,

20
00:00:54,631 --> 00:00:56,906
de ese modo podemos
controlarlo 24 horas al día.

21
00:00:56,917 --> 00:00:58,459
Buen trabajo, agente.

22
00:01:40,087 --> 00:01:45,174
www.subtitulamos.tv

23
00:01:48,166 --> 00:01:50,361
Bien, Dragovic, ¿cuál es su historial?

24
00:01:50,384 --> 00:01:52,266
Hace el trabajo sucio de Marie Winter.

25
00:01:52,289 --> 00:01:54,523
Se ocupa de la parte
sórdida del negocio,

26
00:01:54,534 --> 00:01:58,098
- así Winter puede tener las manos
limpias. - ¿Sus antecedentes?

27
00:01:58,156 --> 00:02:02,653
Serbia, torturada durante la guerra
de Bosnia y dejada por muerta.

28
00:02:02,889 --> 00:02:06,723
Y después volvió a aparecer en una
cárcel de Serbia por crímenes de guerra.

29
00:02:06,740 --> 00:02:09,420
¿Y ahora está aquí? ¡Genial!

30
00:02:09,545 --> 00:02:11,205
Me habéis alegrado el día.

31
00:02:11,454 --> 00:02:13,291
- ¿Hemos acabado?
- Casi.

32
00:02:14,306 --> 00:02:16,204
Nos hemos enterado de que
Ray te ha estado visitando.

33
00:02:16,893 --> 00:02:18,161
Me echa de menos.

34
00:02:19,578 --> 00:02:21,208
Ese es el trabajo, ¿no?

35
00:02:22,350 --> 00:02:23,834
Buen trabajo, agente.

36
00:02:23,840 --> 00:02:26,060
Recuerda que si necesitas
alguna otra cosa,

37
00:02:26,066 --> 00:02:27,559
estamos al otro lado del teléfono.

38
00:02:34,101 --> 00:02:36,869
Vale, Connors, acabó la semana. Vámonos.

39
00:02:39,448 --> 00:02:40,751
Vamos a desayunar

40
00:02:40,757 --> 00:02:42,400
y después tendremos una
rápida sesión de estudio.

41
00:02:42,947 --> 00:02:45,931
¿Qué sentido tiene? Soy
intelectualmente discapacitada.

42
00:02:46,305 --> 00:02:48,885
¡Hola! Tienes el examen mañana.

43
00:02:48,891 --> 00:02:50,820
Puedes llevar a un caballo al agua...

44
00:02:51,092 --> 00:02:52,292
Hola.

45
00:02:53,176 --> 00:02:55,859
- ¿Qué estás haciendo con lo de Sonia?
- Estoy trabajando en ello.

46
00:02:56,035 --> 00:02:57,481
¿En qué tienes que trabajar?

47
00:02:57,523 --> 00:03:00,263
- Mató a Sharon.
- He dicho que estoy en ello.

48
00:03:00,361 --> 00:03:02,723
Bien, ¿ya has visto al médico?

49
00:03:02,729 --> 00:03:04,925
No. Es solo estrés.

50
00:03:04,938 --> 00:03:07,260
Y tú también tendrías si estuvieras
pasando por lo que yo estoy pasando.

51
00:03:08,404 --> 00:03:10,233
De acuerdo, ¿sabes qué?
Quizás este equivocada.

52
00:03:10,293 --> 00:03:13,970
Olvídate del médico. Y
ocúpate de Sonia, ¿vale?

53
00:03:19,181 --> 00:03:20,544
¿Puedo ayudarte?

54
00:03:20,603 --> 00:03:23,298
Coge tus cosas y dile a los
cerdos que quieres cambiarte.

55
00:03:23,304 --> 00:03:24,504
Quiero tu celda.

56
00:03:24,510 --> 00:03:27,237
Ni hablar, tengo vistas
al mar y un baño.

57
00:03:29,941 --> 00:03:31,447
Marie ya no te necesita.

58
00:03:31,453 --> 00:03:34,325
Si Marie quiere que me mude,
que me lo diga la misma Marie.

59
00:03:34,491 --> 00:03:36,734
Oh, ya veo que os habéis conocido.

60
00:03:37,256 --> 00:03:38,980
Danos un momento, ¿quieres, querida?

61
00:03:46,399 --> 00:03:48,973
- ¿Dónde has encontrado a Drácula?
- Es Zara,

62
00:03:48,979 --> 00:03:50,733
es una socia del negocio.

63
00:03:50,739 --> 00:03:52,943
Llegó cuando estabas en aislamiento.

64
00:03:53,805 --> 00:03:55,708
Me gustaría que os llevarais bien.

65
00:03:56,360 --> 00:03:58,863
Necesita un importante
cambio de actitud.

66
00:03:58,896 --> 00:04:01,455
Puede ser brusca, pero es muy leal.

67
00:04:01,814 --> 00:04:05,078
- Y eso me gusta.
- Muy bien, pero no me mudo.

68
00:04:05,512 --> 00:04:07,495
Oh, no pasa nada. Hablaré con ella.

69
00:04:07,756 --> 00:04:10,560
Entre tú y yo, prefiero
que esté en el H5.

70
00:04:10,566 --> 00:04:12,446
¿Por qué? ¿Le gustas?

71
00:04:12,509 --> 00:04:16,366
Vamos a decir que una parte de
Zara ha hecho un largo camino.

72
00:04:17,346 --> 00:04:19,324
¿Qué pasó con Kosta y su pandilla?

73
00:04:19,330 --> 00:04:21,611
Tenía un problema con
que tú entraras droga.

74
00:04:21,721 --> 00:04:23,855
La convencí de que lo dejara pasar.

75
00:04:23,916 --> 00:04:25,159
Gracias, Rita.

76
00:04:26,184 --> 00:04:29,829
Creo que es la segunda
vez que me salvas el culo.

77
00:04:30,111 --> 00:04:31,691
Es todo un placer.

78
00:04:40,181 --> 00:04:41,911
Bueno, al menos es un cambio

79
00:04:41,917 --> 00:04:44,061
no ver a Ferguson en primera página.

80
00:04:46,804 --> 00:04:48,153
¿Estás bien?

81
00:04:48,492 --> 00:04:49,694
Estoy bien.

82
00:04:50,335 --> 00:04:51,630
Sra. Bennett.

83
00:04:53,479 --> 00:04:55,332
¿En qué te puedo ayudar, Stevens?

84
00:04:55,338 --> 00:04:57,811
Enhorabuena con su
estrategia con la prensa.

85
00:04:57,817 --> 00:05:00,820
Creo que además tomaron
una buena foto, ¿no cree?

86
00:05:01,208 --> 00:05:02,550
Sra. Bennett.

87
00:05:04,326 --> 00:05:08,452
Mi publicista tiene otra oportunidad
de promocionar Wentworth.

88
00:05:08,461 --> 00:05:10,595
- ¿En serio?
- Marshall Adams.

89
00:05:10,618 --> 00:05:11,981
¿El locutor provocador?

90
00:05:11,987 --> 00:05:15,601
Una gran audiencia y está preocupado
por la reforma de la prisión

91
00:05:15,607 --> 00:05:17,005
y la gestión de la reincidencia.

92
00:05:17,011 --> 00:05:18,517
Vio el artículo del ángel

93
00:05:18,523 --> 00:05:20,211
y quiere hacer una
entrevista en el taller.

94
00:05:20,217 --> 00:05:22,097
No tengo ningún deseo de ser
ridiculizada en la radio.

95
00:05:22,103 --> 00:05:23,437
Oh, no, no... no... no
se preocupe por eso.

96
00:05:23,443 --> 00:05:25,233
Mi publicista y él se
conocen desde hace mucho.

97
00:05:25,239 --> 00:05:29,677
Me ha garantizado de que
controlaremos la narrativa.

98
00:05:30,467 --> 00:05:33,835
Vale, dame los detalles y lo
propondré al enlace con los medios.

99
00:05:39,326 --> 00:05:43,834
Tú y yo juntas en la
radio hablando del taller.

100
00:05:43,840 --> 00:05:45,540
Es que no me parece una buena idea.

101
00:05:45,546 --> 00:05:47,518
Oh, tonterías. Está todo
arreglado para mañana.

102
00:05:47,524 --> 00:05:49,346
No, me pondré muy nerviosa.

103
00:05:49,352 --> 00:05:51,371
Bueno, estaré contigo.

104
00:05:51,377 --> 00:05:53,687
Estamos juntas en esto, ¿recuerdas?

105
00:05:53,693 --> 00:05:56,354
Me ha costado mucho
convencer a la Sra. Bennett,

106
00:05:56,360 --> 00:05:59,477
así que si pregunta, dile
lo emocionada que estás.

107
00:05:59,483 --> 00:06:02,145
¿No lo has oído, Sonia? No, es no.

108
00:06:02,251 --> 00:06:03,451
¿Por qué no se lo pides a Boomer?

109
00:06:03,457 --> 00:06:07,474
- ¡Sí! Boomer estaría genial.
- No, no, demasiado tonta para la radio.

110
00:06:07,480 --> 00:06:10,261
No te lo tomes como algo
personal. No es así.

111
00:06:10,267 --> 00:06:12,670
- ¿Cómo es, Sonia?
- Es que quieren entrevistar

112
00:06:12,676 --> 00:06:15,703
- a una presa normal. Liz es perfecta.
- ¡Perfecta!

113
00:06:15,809 --> 00:06:18,013
¡Sí, la hostia de perfecta!

114
00:06:19,405 --> 00:06:21,602
Soy tu socia, no ella.

115
00:06:21,634 --> 00:06:24,037
¿Por qué eliges a Liz cuando sabes

116
00:06:24,043 --> 00:06:27,288
- que ella fue la que...
- Basta, Susan. Estás siendo petulante.

117
00:06:27,600 --> 00:06:31,675
¡Lo que coño signifique eso!
¡Soy un poco cortita, recuerdas!

118
00:06:33,502 --> 00:06:34,763
Jenkins.

119
00:06:35,234 --> 00:06:36,434
Fuera.

120
00:06:38,112 --> 00:06:41,545
- Aún no me he comido los panqueques.
- ¡He dicho fuera!

121
00:06:55,704 --> 00:06:58,799
Oye, ¿qué hay entre Marie y Drago?

122
00:06:58,924 --> 00:07:01,497
Ni idea, fue después de mí.

123
00:07:07,599 --> 00:07:08,799
¡Joder!

124
00:07:08,805 --> 00:07:10,005
¡Oye!

125
00:07:10,995 --> 00:07:13,295
- Es que...
- Boomer, ¡cálmate!

126
00:07:19,255 --> 00:07:21,058
Solo te haces daño a ti misma.

127
00:07:21,064 --> 00:07:25,445
- ¡Tenía que ser mi puta socia!
- Lo sé.

128
00:07:25,451 --> 00:07:28,900
Y ahora, de repente, piensa
que soy un borrica total,

129
00:07:29,025 --> 00:07:31,197
como todos los demás.

130
00:07:31,899 --> 00:07:34,563
Sonia se cree que es
demasiado lista para nosotras.

131
00:07:34,569 --> 00:07:35,769
Sí.

132
00:07:36,077 --> 00:07:38,790
Sí. Bueno, no... no
es tan lista, ¿verdad?

133
00:07:38,796 --> 00:07:41,791
¿Sabes?, debería ser yo quien hiciera
esta entrevista por la radio, no Liz.

134
00:07:41,797 --> 00:07:44,496
¿Sabes?, nunca me he creído
esta mierda del puto suicidio.

135
00:07:44,502 --> 00:07:47,521
- No. Ella... ¿Qué?
- Sonia solo lo dijo para librarte a ti.

136
00:07:47,527 --> 00:07:49,886
Oh... no, porque, bueno, no fui yo...

137
00:07:49,892 --> 00:07:52,103
En el desayuno has dicho:
"Liz fue la que...",

138
00:07:52,109 --> 00:07:54,710
antes de que te cortara.
¿Liz fue quien qué?

139
00:07:55,190 --> 00:07:58,612
- No recuerdo porque estaba obcecada...
- Eres una mierda mintiendo, Boomer.

140
00:07:58,618 --> 00:08:00,625
- ¿Qué le hizo Liz a Sonia?
- Nada.

141
00:08:00,631 --> 00:08:02,738
La envenenó, ¿verdad?

142
00:08:04,345 --> 00:08:07,329
¿Por qué haría eso? ¿De qué tenía miedo?

143
00:08:08,610 --> 00:08:10,885
- No lo sé, tienes que preguntarle
a Sonia. - Boomer, dímelo.

144
00:08:10,891 --> 00:08:13,607
- No puedo porque lo prometí.
- ¿Liz fue la testigo X?

145
00:08:16,860 --> 00:08:18,200
Sí.

146
00:08:21,133 --> 00:08:23,148
- Hola, colega.
- ¿Qué?

147
00:08:23,154 --> 00:08:24,483
¿Sigues sin dormir?

148
00:08:24,867 --> 00:08:27,952
Anoche tomé pastillas,
aún no he pegado ojo.

149
00:08:30,073 --> 00:08:31,874
- Necesito un favor.
- ¿Qué?

150
00:08:31,880 --> 00:08:33,477
He estado teniendo
problemas para dormir.

151
00:08:33,495 --> 00:08:35,703
He probado algunas
hierbas, pero es que no...

152
00:08:35,709 --> 00:08:37,520
Primera señal de una
conciencia culpable.

153
00:08:37,526 --> 00:08:38,833
¿Tiene algo más fuerte?

154
00:08:39,161 --> 00:08:40,616
Ve al farmacéutico.

155
00:08:41,526 --> 00:08:43,476
Tengo turno de noche.

156
00:08:43,482 --> 00:08:45,948
He estado haciendo doble
turno para ayudar a Will.

157
00:08:46,622 --> 00:08:48,981
Te habría llamado, pero es que...
ha sido una semana complicada.

158
00:08:48,987 --> 00:08:51,047
- Y una mierda.
- En serio.

159
00:08:51,490 --> 00:08:53,994
Quizás podamos comer este fin de semana.

160
00:08:54,119 --> 00:08:55,620
Consultaré mi agenda.

161
00:09:00,966 --> 00:09:02,771
Estas son las mejores,

162
00:09:02,777 --> 00:09:04,740
toma dos, 20 minutos
antes de ir a la cama.

163
00:09:04,785 --> 00:09:06,381
Y...

164
00:09:06,879 --> 00:09:09,067
¿quizás alguna cosa para
despertarme en el trabajo?

165
00:09:14,014 --> 00:09:16,174
Estas azules son estimulantes.

166
00:09:16,180 --> 00:09:18,368
Pero no más de dos cada vez.

167
00:09:18,380 --> 00:09:21,388
Recuerda, la blanca es para
parar, la azul para reiniciar.

168
00:09:21,394 --> 00:09:23,094
Entendido. Te debo una.

169
00:09:34,357 --> 00:09:37,555
Bueno, supongo que no estás dispuesta
para una sesión de estudio, ¿eh?

170
00:09:38,142 --> 00:09:39,872
No voy a hacer el examen.

171
00:09:40,607 --> 00:09:43,196
Boomer, no puedes dejar
que un estúpido periodista

172
00:09:43,202 --> 00:09:45,606
- te impida conseguir lo que quieres.
- No, no es el periodista...

173
00:09:45,786 --> 00:09:47,026
Soy yo.

174
00:09:48,886 --> 00:09:51,761
Es cierto, soy una puta tonta.

175
00:09:52,058 --> 00:09:54,896
- No es verdad.
- No, sí. Lo es.

176
00:09:56,621 --> 00:09:58,441
Toda mi vida he estado...

177
00:09:59,390 --> 00:10:01,073
he estado equivocada.

178
00:10:02,026 --> 00:10:05,200
Es que... no puedo
pensar como los demás.

179
00:10:06,441 --> 00:10:08,036
¿Sabes?, mi madre siempre lo decía:

180
00:10:08,042 --> 00:10:10,243
"¿Si te pudiera quitar
la estupidez a hostias,

181
00:10:10,249 --> 00:10:11,681
no quedaría nada".

182
00:10:12,431 --> 00:10:14,181
Y vaya si lo intentó, joder.

183
00:10:14,330 --> 00:10:15,982
Sin embargo, queda toda.

184
00:10:16,754 --> 00:10:18,292
¿Tu vieja te pegaba?

185
00:10:18,340 --> 00:10:20,623
Sí. Oh, colega. Dios...

186
00:10:21,662 --> 00:10:23,841
en las tiendas o donde fuera,

187
00:10:23,847 --> 00:10:27,377
se quitaba la zapatilla y la
dejaba caer contra mi cabeza.

188
00:10:27,383 --> 00:10:29,640
Y yo... ¡No...!

189
00:10:29,964 --> 00:10:32,498
- Mierda puta, Booms,
- No. Como si...

190
00:10:32,504 --> 00:10:34,922
todos no supiéramos que no podías
molestarla antes del almuerzo,

191
00:10:34,928 --> 00:10:36,430
mamada con el estómago vacío.

192
00:10:37,114 --> 00:10:38,532
¿Era alcohólica?

193
00:10:38,538 --> 00:10:40,966
Sí. Como Liz.

194
00:10:42,977 --> 00:10:44,789
Cuando estaba en su panza,

195
00:10:44,795 --> 00:10:47,808
la puse tan mala que tenía
que beber como un pez.

196
00:10:47,814 --> 00:10:49,134
O sea...

197
00:10:49,477 --> 00:10:51,806
¿tú madre bebía estando
embarazada de ti?

198
00:10:51,812 --> 00:10:55,217
Sí. Bueno, tampoco
cambió mucho cuando salí.

199
00:10:55,842 --> 00:10:59,243
Eso puede... eso puede joder el
cerebro de los niños, ¿sabes?

200
00:10:59,249 --> 00:11:00,948
Detener su desarrollo.

201
00:11:01,052 --> 00:11:03,685
Es un síndrome. Tiene nombre y todo.

202
00:11:03,963 --> 00:11:05,968
- ¿Sí?
- Sí.

203
00:11:06,441 --> 00:11:10,000
Boomer, si dices que no puedes
pensar cómo toca, pues...

204
00:11:10,001 --> 00:11:11,280
Joder.

205
00:11:13,345 --> 00:11:16,348
Pues si tengo un síndrome...

206
00:11:16,354 --> 00:11:17,754
no es culpa mía.

207
00:11:18,220 --> 00:11:21,140
No, chica, no es culpa tuya.

208
00:11:24,769 --> 00:11:26,510
¿Alguna noticia del traidor?

209
00:11:26,516 --> 00:11:29,515
- Es Pasquale, tiene que serlo.
- ¿Alguien ha hablado con él.

210
00:11:29,521 --> 00:11:32,698
Va a salir bajo fianza hoy.
Lucas le hará una visita.

211
00:11:34,776 --> 00:11:36,097
¿Dónde está Connors?

212
00:11:36,227 --> 00:11:38,751
Ha ido a enfermería. Ha dicho
que no se encontraba bien.

213
00:11:39,790 --> 00:11:41,341
Tampoco me fío de ella.

214
00:11:41,347 --> 00:11:44,605
- Tú no te fías de nadie, Zara.
- Sobre todo no me fío de ella.

215
00:11:46,918 --> 00:11:48,301
- Hola.
- Hola.

216
00:11:48,371 --> 00:11:50,196
¿Cuándo sale Spike de aislamiento?

217
00:11:50,202 --> 00:11:52,274
En unos días, creo.

218
00:11:54,164 --> 00:11:55,670
¿Crees que lo hizo ella?

219
00:11:55,896 --> 00:11:57,513
Bueno, sigue negándolo.

220
00:11:58,369 --> 00:12:00,185
¿Podría ser Sonia?

221
00:12:00,408 --> 00:12:01,813
Stevens casi no conocía a Gilmour.

222
00:12:01,819 --> 00:12:03,911
Y si la mató pensando que era Liz.

223
00:12:03,917 --> 00:12:05,220
- ¿Qué?
- Bueno, Liz dice que Sonia

224
00:12:05,226 --> 00:12:07,024
prácticamente se lo confesó.

225
00:12:07,030 --> 00:12:08,405
Sí, pero ¿por qué arriesgarse plantando

226
00:12:08,411 --> 00:12:10,927
- el arma del crimen en lo de Baxter?
- Porque es una psicópata.

227
00:12:27,526 --> 00:12:29,933
Te digo que está chiflada por ti.

228
00:12:33,111 --> 00:12:34,630
No.

229
00:12:34,708 --> 00:12:36,260
Quizás es mutuo.

230
00:12:37,615 --> 00:12:39,656
Marie es agua pasada.

231
00:12:41,615 --> 00:12:42,815
Bien.

232
00:12:43,943 --> 00:12:45,463
Oye, escucha...

233
00:12:46,241 --> 00:12:49,280
Voy a hacer una cosa por Boomer
y necesito que me ayudes.

234
00:12:49,286 --> 00:12:50,764
Sí, claro, ¿qué te hace falta?

235
00:12:50,837 --> 00:12:52,845
Necesito que encandiles a Smiles.

236
00:13:36,925 --> 00:13:39,008
¿Me vas a pinchar por hacer
una llamada de teléfono?

237
00:13:39,610 --> 00:13:42,227
Vas a quedarte sentada
a esperar a Marie.

238
00:14:09,145 --> 00:14:10,398
Te lo dije.

239
00:14:11,158 --> 00:14:12,912
Oh, Rita.

240
00:14:14,852 --> 00:14:17,869
- Iba a llamar a mi novio, Ray.
- Y una mierda.

241
00:14:18,245 --> 00:14:21,365
Me discutí con él antes de meterme
en el hoyo. Tengo que hablar con él.

242
00:14:21,490 --> 00:14:25,351
- Pues usa los teléfonos de la prisión.
- Me quitaron el derecho al teléfono.

243
00:14:25,559 --> 00:14:27,993
- ¿De qué iba?
- ¿Qué?

244
00:14:28,055 --> 00:14:29,334
¿La discusión?

245
00:14:29,607 --> 00:14:32,759
Oh... ya sabes... tonterías.

246
00:14:32,958 --> 00:14:35,259
Su ex rondando por ahí, sobre todo.

247
00:14:37,537 --> 00:14:38,855
No, llama a Ray.

248
00:14:38,861 --> 00:14:40,880
- Ah, no, está bien...
- Insisto.

249
00:14:52,331 --> 00:14:53,592
Pon el altavoz.

250
00:14:56,671 --> 00:14:58,953
- ¿Diga?
- Ray, soy yo, estoy con un prepago...

251
00:14:59,354 --> 00:15:01,584
Reets, ¿estás ahí?

252
00:15:02,644 --> 00:15:05,655
Hola, Ray, ¿de qué iba la
discusión entre tú y Rita?

253
00:15:05,661 --> 00:15:07,093
¿Qué es esto? ¿Qué pasa?

254
00:15:07,264 --> 00:15:09,250
- La última vez...
- ¿Ray?

255
00:15:10,345 --> 00:15:11,645
¿Ray?

256
00:15:13,084 --> 00:15:14,764
Sobre lo que siempre peleamos,

257
00:15:14,770 --> 00:15:17,252
mi ex. ¿Reets, va todo...?

258
00:15:20,195 --> 00:15:23,587
- Entiendes que tenía que comprobarlo.
- Sí, no te preocupes.

259
00:15:23,593 --> 00:15:25,005
Ponlo en sitio seguro, ¿quieres?

260
00:15:25,564 --> 00:15:27,588
- ¿Estamos bien?
- Oh, bien, sí.

261
00:15:29,167 --> 00:15:30,733
La próxima vez, pídelo.

262
00:15:30,969 --> 00:15:32,175
Sí.

263
00:15:33,392 --> 00:15:34,592
Lo siento.

264
00:15:47,416 --> 00:15:49,202
- ¿Qué pasa?
- Sí, bien.

265
00:15:49,931 --> 00:15:52,298
Tenemos que hablar de lo
que vamos a decir mañana.

266
00:15:52,304 --> 00:15:55,026
- No creo que me necesites...
- No, sé positiva, quédate en el tema.

267
00:15:55,032 --> 00:15:57,129
- Es de lo único de lo que debes
preocuparte. - Bueno, ¿cuál es el tema?

268
00:15:57,135 --> 00:16:00,439
Bueno, el tema es lo
fantástico que es el taller.

269
00:16:00,448 --> 00:16:02,968
Como ha cambiado la vida de
las mujeres que trabajan aquí.

270
00:16:03,156 --> 00:16:05,390
Personas como Boomer.

271
00:16:05,396 --> 00:16:07,474
Dándoles un futuro positivo.

272
00:16:07,480 --> 00:16:09,368
Como, a pesar de todo...

273
00:16:09,771 --> 00:16:11,744
¡Alcaidesa!

274
00:16:13,539 --> 00:16:16,079
- Que agradable sorpresa.
- Acabo de ver el listado de preguntas

275
00:16:16,085 --> 00:16:18,131
de la entrevista de mañana. ¿Por
qué está también Birdsworth?

276
00:16:18,137 --> 00:16:19,864
Será bueno para su autoestima.

277
00:16:19,870 --> 00:16:21,920
Además es un modelo que
la reforma carcelaria.

278
00:16:21,926 --> 00:16:24,182
Reincidente convertida en tutora.

279
00:16:26,179 --> 00:16:27,786
- ¿Liz?
- ¿Sí?

280
00:16:28,188 --> 00:16:31,015
¿Te sientes cómoda con
la entrevista de mañana?

281
00:16:34,940 --> 00:16:36,402
No tienes por qué hacerla.

282
00:16:36,932 --> 00:16:39,058
No, quiero hacerla.

283
00:16:39,242 --> 00:16:40,766
Será bueno para las mujeres.

284
00:16:44,244 --> 00:16:46,545
BIBLIOTECA

285
00:16:47,134 --> 00:16:49,164
Hola, Srta. Miles...

286
00:16:49,170 --> 00:16:52,067
Me he enterado de que mi revista de
boxeo ha llegado. ¿Puedo cogerla?

287
00:16:52,073 --> 00:16:54,381
El centro está cerrado hasta que no se
haga el examen del certificado técnico.

288
00:16:54,387 --> 00:16:55,772
Solo quiero mi revista.

289
00:16:55,778 --> 00:16:57,063
Bueno, tendrás que volver el viernes.

290
00:16:57,069 --> 00:16:59,847
Oh, ¡vaya mierda! ¿No puedo
cogerla? Nadie lo sabrá.

291
00:17:00,115 --> 00:17:01,501
¿Qué hay de malo?

292
00:17:02,685 --> 00:17:04,554
Una revista bastante cara.

293
00:17:06,139 --> 00:17:07,474
Hazlo rápido.

294
00:17:11,683 --> 00:17:13,443
EXAMEN: USO DE SOLDADORA ELÉCTRICA

295
00:17:19,309 --> 00:17:21,695
- ¡Sal!
- Vamos, Allie, haz alguna cosa.

296
00:17:22,684 --> 00:17:24,455
¡Mierda, Novak!

297
00:17:26,239 --> 00:17:29,445
Sierra 6, tengo un Código Azul en
el pasillo de la biblioteca, cambio.

298
00:17:29,451 --> 00:17:30,844
- ¿Qué ha pasado?
- Recibido. Sierra 6.

299
00:17:30,850 --> 00:17:33,439
- Que me aspen si lo sé. Se ha
desmayado. - Oh, tío, creo...

300
00:17:33,445 --> 00:17:36,478
Creo que solo ha sido un... un mareo.

301
00:17:37,609 --> 00:17:39,967
Sí... creo que ya me siento mejor.

302
00:17:40,862 --> 00:17:43,863
Está bien, Srta. Miles,
me la llevaré a la unidad.

303
00:17:43,869 --> 00:17:46,079
- Gracias.
- Gracias.

304
00:17:46,085 --> 00:17:47,606
¡Oh, Srta. Miles!

305
00:17:48,290 --> 00:17:51,412
- Ha sido la peor actuación de
la historia. - ¡Vete a la mierda!

306
00:17:51,418 --> 00:17:53,923
- Ha funcionado, ¿no?
- ¿Qué pasa?

307
00:17:54,173 --> 00:17:55,393
Boomer...

308
00:17:56,286 --> 00:17:59,788
Te acabamos de garantizar
que pasarás el examen.

309
00:17:59,797 --> 00:18:02,402
- Oh, sí, ¿me vas a hacer un
trasplante de cerebro? - Mejor.

310
00:18:03,203 --> 00:18:04,911
Hemos birlado el examen.

311
00:18:04,917 --> 00:18:06,473
No jodas, ¿En serio?

312
00:18:07,909 --> 00:18:09,322
Eso es "robo en tiendas".

313
00:18:09,997 --> 00:18:11,418
¿Es una puta broma?

314
00:18:11,943 --> 00:18:15,023
- Es diseño de tiendas, Booms.
- Aun así es el examen equivocado.

315
00:18:15,029 --> 00:18:17,372
- DISEÑO DE TIENDAS
- ¡Oh, joder!

316
00:18:21,754 --> 00:18:23,137
Capullas.

317
00:18:24,346 --> 00:18:25,546
Puta idiota.

318
00:18:25,552 --> 00:18:27,633
Atención. Atención.

319
00:18:27,639 --> 00:18:30,862
- Abierta la cantina para el bloque H.
- Acabo de hacer té, ¿te apetece uno?

320
00:18:31,219 --> 00:18:33,548
- Gracias.
- Perdona lo de esta mañana.

321
00:18:34,610 --> 00:18:37,288
- Estaba un poco desesperada.
- Oh, no pasa nada.

322
00:18:38,283 --> 00:18:40,487
Drago me echa miradas asesinas.

323
00:18:40,493 --> 00:18:42,589
No me preocuparía por
eso. Solo está celosa.

324
00:18:43,098 --> 00:18:44,692
No me gustaría verla enfadada de verdad

325
00:18:44,698 --> 00:18:45,898
con alguien.

326
00:18:45,904 --> 00:18:48,652
Oye. Acabo de hacer té,
¿quieres una taza? Invito.

327
00:18:53,201 --> 00:18:56,132
- Acabo de hablar con Lucas.
- ¿Qué tal ha ido la conversación?

328
00:18:56,201 --> 00:18:59,186
- Dice que Pasquale no es el traidor.
- ¿Puede estar seguro?

329
00:18:59,192 --> 00:19:01,593
- Le cortó un dedo con un cincel.
- Vale, vale,

330
00:19:01,599 --> 00:19:03,995
- No quiero saber los detalles.
- No es él, créeme.

331
00:19:04,001 --> 00:19:05,597
Pues mientras estés aquí conmigo,

332
00:19:05,603 --> 00:19:08,054
no quiero que hagas nada que
atraiga la atención sobre nosotras.

333
00:19:08,060 --> 00:19:09,665
Voy a salir en seis meses,

334
00:19:09,671 --> 00:19:11,951
así que mantén un
perfil bajo, ¿entendido?

335
00:19:12,340 --> 00:19:14,938
Y por Dios santo, quítate
esas ropas, ¿Quieres?

336
00:19:15,030 --> 00:19:18,392
- Bien.
- Dile a Lucas que encuentre al traidor.

337
00:19:31,213 --> 00:19:32,413
Toma.

338
00:19:32,587 --> 00:19:35,179
- Esto te servirá.
- No, gracias.

339
00:19:35,386 --> 00:19:37,502
La última vez que me diste
pastillas, me quitaste el trabajo.

340
00:19:37,508 --> 00:19:40,078
- Tío, tranquilo, son legales. - Será
mejor que no intentes incriminarme

341
00:19:40,084 --> 00:19:41,870
- otra vez, Jake, o...
- ¿O qué?

342
00:19:41,949 --> 00:19:43,216
Me matarás.

343
00:19:44,042 --> 00:19:45,653
Colega, coge las putas pastillas.

344
00:19:45,659 --> 00:19:47,169
¿Quieres que Vera sospeche?

345
00:19:48,260 --> 00:19:49,765
No diré nada a Vera.

346
00:19:49,771 --> 00:19:51,450
Puedes estar seguro.

347
00:19:51,828 --> 00:19:54,373
¿Por qué te piensas que usan la
privación de sueño en Guantánamo.

348
00:19:54,413 --> 00:19:56,459
Blancas para dormir,
azules para conectar.

349
00:19:58,540 --> 00:20:01,556
- ¿Cuántas debo tomar?
- Dos cada vez.

350
00:20:23,129 --> 00:20:24,729
Sierra 7 a Sierra 3,

351
00:20:24,735 --> 00:20:26,832
tenemos un fallo eléctrico en el
aire acondicionado en el bloque H.

352
00:20:26,838 --> 00:20:29,021
Aquí Sierra 3, voy de camino. Cambio.

353
00:20:40,838 --> 00:20:43,631
¡Oh, mierda! ¡Joder!

354
00:20:43,957 --> 00:20:46,657
¡Mierda!

355
00:20:47,227 --> 00:20:49,253
- ¿Está bien, Sr. Jackson?
- ¿Está bien?

356
00:20:49,361 --> 00:20:51,354
¿Qué le pasa, Sr. Jackson, señor?

357
00:20:53,036 --> 00:20:54,346
¿Sr. Jackson?

358
00:20:55,424 --> 00:20:57,533
Sr. Jackson...

359
00:21:00,986 --> 00:21:02,751
- Ha perdido la cabeza.
- ¿Sr. Jackson?

360
00:21:02,980 --> 00:21:05,480
¿Está bien, Sr. Jackson?

361
00:21:07,051 --> 00:21:10,401
- ¡Fuera!
- ¡Fuera! ¡Fuera!

362
00:21:11,206 --> 00:21:12,925
Es una puta zona para solo mujeres,

363
00:21:13,777 --> 00:21:15,679
El Sr. Jackson está perdido.

364
00:21:15,685 --> 00:21:17,080
- ¿Boomer?
- Sí.

365
00:21:17,086 --> 00:21:19,049
Vigila la puerta. No
dejes que entre nadie.

366
00:21:20,065 --> 00:21:21,398
Vale.

367
00:21:21,752 --> 00:21:23,207
Nadie entra.

368
00:21:24,732 --> 00:21:25,932
¡Oh, mierda!

369
00:21:25,938 --> 00:21:27,733
- ¿Sr. Jackson?
- ¡He dicho fuera!

370
00:21:27,739 --> 00:21:29,208
Will, soy yo.

371
00:21:29,214 --> 00:21:30,708
¿Estás bien?

372
00:21:31,518 --> 00:21:33,232
Oh, Dios mio, no estás bien.
Llamaré a la enfermera.

373
00:21:33,238 --> 00:21:35,929
No, no, no.

374
00:21:38,148 --> 00:21:40,057
No puedes. Me he tomado una cosa.

375
00:21:40,561 --> 00:21:42,460
- Boomer...
- ¿Qué pasa, Boomer?

376
00:21:42,466 --> 00:21:43,865
Nadie puede entrar.

377
00:21:43,871 --> 00:21:45,167
¿Quién lo dice?

378
00:21:45,173 --> 00:21:46,701
¡Lo dice Kaz!

379
00:21:46,767 --> 00:21:49,463
Está ahí dentro con el Sr. Jackson,
probablemente haciéndole una mamada.

380
00:21:50,782 --> 00:21:52,278
¿Es cierto?

381
00:21:52,666 --> 00:21:53,981
No lo sé.

382
00:21:54,470 --> 00:21:55,905
¿Qué pasa, Will?

383
00:21:57,490 --> 00:21:59,090
No lo sé. Es que...

384
00:21:59,601 --> 00:22:02,048
Es que estoy exhausto. No puedo...

385
00:22:02,516 --> 00:22:04,609
No puedo dormir y...

386
00:22:07,206 --> 00:22:09,841
No duermo... no duermo
desde lo de Ferguson...

387
00:22:11,536 --> 00:22:12,834
ya lo sabes...

388
00:22:15,501 --> 00:22:17,296
Ya sabes... ya sabes que fui yo.

389
00:22:18,889 --> 00:22:20,089
Lo sé.

390
00:22:21,212 --> 00:22:23,121
Tenías una buena razón.

391
00:22:23,404 --> 00:22:25,707
No... no solo la maté, Kaz.

392
00:22:28,541 --> 00:22:30,263
La enterré viva.

393
00:22:30,369 --> 00:22:32,671
La enterré viva, joder.

394
00:22:34,553 --> 00:22:35,849
Y no puedo dormir.

395
00:22:35,855 --> 00:22:38,941
Y sigo oyendo... sigo oyendo
la pala lanzando tierra

396
00:22:38,947 --> 00:22:40,692
en la caja, y...

397
00:22:41,243 --> 00:22:44,338
y a ella dentro, gritando, y todo eso...

398
00:22:44,344 --> 00:22:46,060
Es continuo, no puedo...

399
00:22:46,066 --> 00:22:47,758
- No puedo soportarlo...
- Está bien.

400
00:22:47,822 --> 00:22:49,573
- No puedo soportarlo...
- Está bien.

401
00:22:50,528 --> 00:22:53,305
Lo hiciste por nosotras,
lo que yo no hice.

402
00:22:54,981 --> 00:22:57,939
Aun así... aun así soy...
Aun así soy un asesino.

403
00:22:57,992 --> 00:22:59,965
Pero aun así soy un asesino, ¡joder!

404
00:23:00,486 --> 00:23:01,806
No.

405
00:23:02,486 --> 00:23:03,773
Eres...

406
00:23:04,973 --> 00:23:08,661
eres el hombre más valiente que conozco.

407
00:23:15,349 --> 00:23:17,223
- Ya he tenido suficiente.
- ¡Oye, oye, oye!

408
00:23:17,229 --> 00:23:19,238
Oye, Kaz ha dicho que no podéis.

409
00:23:22,659 --> 00:23:25,240
Me cago en todo, Boomer. ¿Qué
parte de: "no dejes entrar a nadie"

410
00:23:25,246 --> 00:23:26,670
no has entendido?

411
00:23:26,676 --> 00:23:28,275
Se ha colado.

412
00:24:34,958 --> 00:24:37,878
Estaba pensando en mi hijo.

413
00:24:40,365 --> 00:24:41,565
Y eso...

414
00:24:42,460 --> 00:24:44,650
eso me carcome por dentro,

415
00:24:44,656 --> 00:24:46,035
día y noche.

416
00:24:48,469 --> 00:24:50,676
Pero las noches son de mucho lo peor.

417
00:24:54,332 --> 00:24:55,925
Lo entiendo...

418
00:24:57,333 --> 00:24:59,554
tienes que hacer lo
que tienes que hacer...

419
00:25:00,927 --> 00:25:03,248
Solo intento encontrar un poco de paz.

420
00:25:04,248 --> 00:25:05,631
¿Es lo que haces?

421
00:25:06,662 --> 00:25:07,945
Sí.

422
00:25:11,158 --> 00:25:14,167
Tú también estás atormentado,
te vi en las duchas.

423
00:25:15,149 --> 00:25:16,536
No era lo que tú crees.

424
00:25:16,734 --> 00:25:19,001
Sí, sé lo que era.

425
00:25:20,784 --> 00:25:22,621
Lo sé bien.

426
00:25:25,280 --> 00:25:27,109
Es desesperación.

427
00:25:31,026 --> 00:25:32,653
Era desesperación.

428
00:25:40,939 --> 00:25:42,343
Deshazte de eso.

429
00:25:43,348 --> 00:25:46,558
Primero tienes que perdonarte
a ti misma, y, eso...

430
00:25:48,361 --> 00:25:50,267
nunca podré hacerlo

431
00:25:54,347 --> 00:25:55,765
Hablo de la droga.

432
00:26:10,607 --> 00:26:11,838
Boomer.

433
00:26:12,155 --> 00:26:13,355
Hola.

434
00:26:15,872 --> 00:26:18,253
Mi lesión cerebral tampoco es culpa mía.

435
00:26:19,250 --> 00:26:21,189
¿Tienes daño cerebral?

436
00:26:22,358 --> 00:26:23,799
Tuve un accidente.

437
00:26:24,384 --> 00:26:26,185
Fue hace mucho tiempo, pero...

438
00:26:26,473 --> 00:26:30,040
- antes era lista de la hostia.
- Sí, Einstein, ¿eh?

439
00:26:31,262 --> 00:26:33,257
Mi padre me llamaba así.

440
00:26:34,753 --> 00:26:36,078
No era broma, ¿eh?

441
00:26:36,154 --> 00:26:38,472
Ahora no puedo estudiar
para asegurarme la vida.

442
00:26:39,047 --> 00:26:41,998
- Pero no pasa nada, tengo el boxeo.
- Eres una campeona en eso.

443
00:26:43,520 --> 00:26:45,466
Sí, y tú eres una campeona soldando.

444
00:26:47,513 --> 00:26:50,244
Por eso tienes que hacer el puto examen.

445
00:26:50,536 --> 00:26:53,309
- Es demasiado tarde, es mañana.
- No.

446
00:26:53,617 --> 00:26:55,879
No, chica, no es demasiado tarde.

447
00:26:57,642 --> 00:27:00,179
Levanta los brazos. Cógelo.

448
00:27:00,237 --> 00:27:03,274
Va a ser una larga noche,

449
00:27:04,279 --> 00:27:06,890
- Háblanos del AST.
- ¿El qué?

450
00:27:06,896 --> 00:27:09,613
- Análisis de Seguridad en el Trabajo.
- No puedo hacer esto.

451
00:27:09,619 --> 00:27:11,597
- No, no, no, vamos, lo sabes.
- Booms.

452
00:27:11,603 --> 00:27:14,687
¿Qué potenciales peligros
hay en la soldadura de arco?

453
00:27:14,796 --> 00:27:16,897
¿Qué te puede hacer daño?

454
00:27:16,903 --> 00:27:19,478
Oh. El cable de
alimentación. La radiación.

455
00:27:19,484 --> 00:27:22,581
- ¡Sí!
- ¿Ves? Pan comido.

456
00:27:24,192 --> 00:27:26,729
¿Adónde apuntas el
extintor de incendios?

457
00:27:26,735 --> 00:27:28,530
¡Al puto fuego!

458
00:27:29,316 --> 00:27:30,704
¡Joder!

459
00:27:32,015 --> 00:27:34,819
Los tubos de combustible gaseoso...

460
00:27:35,304 --> 00:27:37,006
¡Eh, Booms!

461
00:27:37,012 --> 00:27:39,314
¿Nos estamos congelando
las tetas por nada?

462
00:27:39,414 --> 00:27:41,596
Siguiente pregunta. Vamos.

463
00:27:44,795 --> 00:27:46,754
¿Estás en huelga de hambre o algo así?

464
00:27:48,845 --> 00:27:50,956
Oh, no. Estoy demasiado
nerviosa para comer.

465
00:27:50,962 --> 00:27:53,798
No, estás bien. Recuerda, pan comido.

466
00:27:54,060 --> 00:27:57,546
Sí, pan comido. Pan comido... Pan...

467
00:27:57,552 --> 00:27:59,480
Espero que estés al cien por cien

468
00:27:59,486 --> 00:28:03,187
- para la entrevista de esta mañana,
Liz. - Sí, fresca como una rosa.

469
00:28:03,193 --> 00:28:04,790
Stevens, Birdsworth.

470
00:28:04,964 --> 00:28:06,195
Ya están listos.

471
00:28:14,084 --> 00:28:16,919
- Buenas suerte, Booms.
- Buena suerte, Lizzie. ¡Pétalo!

472
00:28:16,925 --> 00:28:19,280
Buena suerte para ti también, Sí.

473
00:28:20,470 --> 00:28:22,786
Sí, las mujeres están muy
ilusionadas con esta entrevista.

474
00:28:22,792 --> 00:28:24,398
Sí, les he dicho que
podían escucharla, y...

475
00:28:24,404 --> 00:28:26,393
quizás sea bueno para la moral.

476
00:28:26,399 --> 00:28:28,092
Buena también por el ego de Stevens.

477
00:28:28,804 --> 00:28:30,967
Hay un rumor que circula sobre Stevens.

478
00:28:30,973 --> 00:28:32,443
¿Cuál? ¿Qué es realmente un ángel?

479
00:28:34,648 --> 00:28:36,293
Que mató a Gilmour.

480
00:28:39,270 --> 00:28:41,697
- ¿Qué?
- Después culpó a Baxter.

481
00:28:42,381 --> 00:28:43,984
Bueno, ¿dónde has oído eso?

482
00:28:43,990 --> 00:28:45,405
No te lo puedo decir.

483
00:28:45,871 --> 00:28:47,976
Pero viene de una fuente fiable.

484
00:28:48,889 --> 00:28:50,973
No dudo que Stevens sea capaz de ello

485
00:28:50,979 --> 00:28:52,393
pero creo que es más
inteligente que eso.

486
00:28:52,399 --> 00:28:55,003
Sí, es un gran riesgo plantar el
arma del crimen en lo de Baxter.

487
00:28:55,368 --> 00:28:57,084
¿Qué obtendría con eso?

488
00:29:18,532 --> 00:29:21,747
Las diez y cinco minutos. Soy
Marshall Adams y esta mañana...

489
00:29:21,753 --> 00:29:23,117
- Tengo que volver a hablar con Stevens
- hablaré con la

490
00:29:23,123 --> 00:29:25,619
- antes de que empiecen...
- emprendedora y Ángel de Wentworth,

491
00:29:25,625 --> 00:29:26,835
Sonia Stevens.

492
00:29:26,841 --> 00:29:28,512
Probablemente la han
visto en los periódicos.

493
00:29:28,518 --> 00:29:30,644
Hola, Sonia, bienvenida al programa.

494
00:29:30,650 --> 00:29:32,504
Gracias, Marshall. Buenos días.

495
00:29:32,510 --> 00:29:33,710
Y la reincidente,

496
00:29:33,716 --> 00:29:36,199
madre de dos niños,
Elizabeth Birdsworth.

497
00:29:36,814 --> 00:29:39,038
- Oh, sí, hola.
- ¡Lizzie, bien!

498
00:29:39,044 --> 00:29:40,808
Bueno, señoras,

499
00:29:40,814 --> 00:29:44,651
la reincidencia está a niveles
de record en todo el país

500
00:29:44,657 --> 00:29:47,922
pero ¿la estás enfrentando
con un nuevo proyecto?

501
00:29:47,928 --> 00:29:49,475
Sí, eso es, Marshall.

502
00:29:49,481 --> 00:29:52,503
Liz y yo, con el apoyo de
la alcaidesa, Vera Bennett,

503
00:29:52,509 --> 00:29:56,991
hemos empezado un nuevo proyecto
de reinserción llamado el Muro Verde,

504
00:29:56,997 --> 00:29:59,289
en donde formamos y
empleamos a las mujeres.

505
00:29:59,295 --> 00:30:01,962
Y las preparamos para el mundo
exterior, ¿no es así, Liz?

506
00:30:02,062 --> 00:30:04,459
Sí. Eso es, Sonia.

507
00:30:04,465 --> 00:30:06,863
De hecho, algunas de nuestras
amigas y colegas están

508
00:30:06,869 --> 00:30:10,154
haciendo el examen para el certificado
técnico, mientras estoy hablando,

509
00:30:10,160 --> 00:30:12,284
- así que, buena suerte, chicas.
- Bueno, sí. Sí, bien hecho, chicas.

510
00:30:12,290 --> 00:30:13,987
Eso es muy noble.

511
00:30:13,993 --> 00:30:15,999
Pero mis fuentes me informan, Sonia,

512
00:30:16,005 --> 00:30:19,285
que, para empezar, tú no
deberías estar en Wentworth.

513
00:30:19,291 --> 00:30:21,727
Sí, Marshall, he cambiado mi alegato.

514
00:30:21,733 --> 00:30:26,089
Hay rumores de corrupción policial y
mala praxis del sistema judicial...

515
00:30:26,095 --> 00:30:28,585
Bueno, Marshall, deberías preguntar a
Liz sobre eso. Lo sabe todo de esto.

516
00:30:28,591 --> 00:30:30,498
- No, yo no lo sé todo de esto.
- Sí, claro que sí, Liz.

517
00:30:30,504 --> 00:30:31,990
Declaraste en el juicio.

518
00:30:31,996 --> 00:30:33,204
- Yo...
- Mentiste ante el tribunal

519
00:30:33,210 --> 00:30:35,300
para condenarme, ¿verdad?
¿Quién te impulsó a eso?

520
00:30:35,306 --> 00:30:36,895
- ¡Don!
- El agente de policía Don Kaplan.

521
00:30:36,901 --> 00:30:38,595
Tú eras el Testigo X, ¿verdad, Liz?

522
00:30:41,396 --> 00:30:42,768
¡No jodas!

523
00:30:43,889 --> 00:30:45,290
Bueno, estábamos enamorados

524
00:30:45,296 --> 00:30:47,204
- y me pidió que le hiciera cosas.
- Vale, ¡acabemos con esto!

525
00:30:47,210 --> 00:30:50,020
- ¿Cosas sexuales? - Bueno, yo
quería. Tenía una polla prefecta.

526
00:30:54,300 --> 00:30:56,214
Lleva a Birdsworth a su unidad.

527
00:30:56,303 --> 00:30:57,668
¿Qué narices ha sido eso?

528
00:30:57,674 --> 00:30:59,191
- Lo que siento exactamente...
- ¡Cállate!

529
00:30:59,278 --> 00:31:01,359
Eso es el final de tu campaña mediática.

530
00:31:01,365 --> 00:31:03,764
La próxima vez que salgas en una
portada será tu sentencia final.

531
00:31:04,851 --> 00:31:06,437
Sacadla de aquí también.

532
00:31:08,645 --> 00:31:10,974
Se acabó el tiempo. Bolis arriba.

533
00:31:10,980 --> 00:31:13,013
NO LO SÉ

534
00:31:13,140 --> 00:31:14,942
¡Hola! ¿Qué tal ha ido?

535
00:31:14,948 --> 00:31:16,805
- ¿Lo has petado?
- No quiero hablar de esto.

536
00:31:16,811 --> 00:31:18,934
Oh, venga, Booms. Tienes
que decirnos alguna cosa.

537
00:31:19,014 --> 00:31:22,324
Todo estaba como borroso, ¿sabéis?

538
00:31:22,330 --> 00:31:24,322
Bueno, no puedes haberlo hecho tan
mal como Liz en la entrevista .

539
00:31:24,328 --> 00:31:25,528
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?

540
00:31:26,295 --> 00:31:28,815
¡Oh, Dios!

541
00:31:29,296 --> 00:31:32,015
- ¿Qué he hecho?
- ¿Una polla perfecta?

542
00:31:32,299 --> 00:31:34,911
¿Estás intentando sabotearme?

543
00:31:35,103 --> 00:31:37,851
¡Tú me has saboteado!

544
00:31:37,857 --> 00:31:39,872
Te dije que no podía hacerlo.

545
00:31:39,878 --> 00:31:42,065
Debíamos hablar del
proyecto de jardinería,

546
00:31:42,071 --> 00:31:45,405
y entonces sacaste el asunto de Don.

547
00:31:45,411 --> 00:31:46,999
Si esto me fastidia, Elizabeth,

548
00:31:47,005 --> 00:31:49,304
haré lo que quiero
hacer desde hace mucho.

549
00:31:49,310 --> 00:31:51,185
Te mataré.

550
00:31:51,191 --> 00:31:53,926
¿Por qué no lo haces? ¡Hazlo! ¡Vamos!

551
00:31:53,932 --> 00:31:55,724
Porque no puedo seguir haciendo esto.

552
00:31:55,730 --> 00:31:59,215
Me está volviendo loca.

553
00:31:59,221 --> 00:32:01,526
¡Joder!

554
00:32:01,532 --> 00:32:02,841
Suéltame.

555
00:32:04,638 --> 00:32:06,736
- Patética.
- Es cierto.

556
00:32:06,742 --> 00:32:10,047
Estoy perdiendo la
cabeza. No estoy bien.

557
00:32:10,053 --> 00:32:14,423
- ¡Es mentira.! - Creo que
tengo demencia. Tengo demencia.

558
00:32:19,939 --> 00:32:22,468
De verdad que la tengo.

559
00:32:22,632 --> 00:32:24,518
Claro.

560
00:32:26,332 --> 00:32:29,269
Lo siento mucho.

561
00:32:31,248 --> 00:32:32,658
Lo que necesitas...

562
00:32:33,421 --> 00:32:35,746
es un pequeño paseo por el patio, ¿eh?

563
00:32:35,752 --> 00:32:38,939
- Sí. Sí.
- ¿Un poco de aire fresco?

564
00:32:38,945 --> 00:32:42,643
Atención. La unidad de
trabajo ya está preparada.

565
00:32:43,770 --> 00:32:45,298
A estirar las piernas, vamos.

566
00:32:45,304 --> 00:32:47,656
- ¡Aquí está, es la chivata!
- Sí.

567
00:32:48,561 --> 00:32:51,194
¿Tienes deseos de morir, chivata?

568
00:32:51,200 --> 00:32:52,782
Callaos todas.

569
00:32:52,788 --> 00:32:54,582
Tengo que decir una cosa.

570
00:32:55,371 --> 00:32:57,069
Silencio, por favor.

571
00:32:57,276 --> 00:32:58,756
¿Qué tienes que decir?

572
00:33:03,571 --> 00:33:04,811
Señoras.

573
00:33:05,174 --> 00:33:06,762
Os presento...

574
00:33:08,290 --> 00:33:11,205
- A la Testigo X.
- ¡No, no, no, no!

575
00:33:11,791 --> 00:33:13,498
Sonia, ¿por qué haces eso?

576
00:33:13,504 --> 00:33:16,064
¿Qué hacen con las chivatas?

577
00:33:16,070 --> 00:33:17,864
No creo que pueda ya confiar en ella.

578
00:33:18,953 --> 00:33:20,264
¿Liz?

579
00:33:23,330 --> 00:33:24,699
No está aquí.

580
00:33:25,481 --> 00:33:26,771
¿Liz?

581
00:33:26,958 --> 00:33:28,475
¡Oh, joder!

582
00:33:29,143 --> 00:33:30,757
Se lo merece.

583
00:33:31,451 --> 00:33:32,873
Bueno, traicionó a Sonia.

584
00:33:32,879 --> 00:33:36,856
No quería. ¡No fue culpa
mía! ¡No fue culpa mía!

585
00:33:38,289 --> 00:33:40,337
No, no, no, no. ¡No fue culpa mía!

586
00:33:40,343 --> 00:33:42,886
No fue mi puta... No fue culpa mía.

587
00:33:42,892 --> 00:33:45,524
- Vamos a enseñarle una lección.
- Sí.

588
00:33:45,607 --> 00:33:47,106
No, no.

589
00:33:48,096 --> 00:33:50,166
Vale, ya basta. ¡Dejadlo!

590
00:33:52,038 --> 00:33:54,047
Dejad a Liz en paz. joder.

591
00:33:57,746 --> 00:34:00,177
¡Atrás! ¡Atrás!

592
00:34:00,644 --> 00:34:02,703
Estás... estás bien, Liz.

593
00:34:02,709 --> 00:34:04,708
Liz, soy Kaz. No pasa nada.

594
00:34:06,334 --> 00:34:09,227
- Está bien. Te llevaré dentro.
- ¡Atrás, señoras!

595
00:34:09,233 --> 00:34:12,433
- Te llevaré dentro. Estás bien.
- No fue culpa mía. No pude evitarlo.

596
00:34:12,820 --> 00:34:15,922
- Eso es una mierda, Kaz.
- Sí, ¿por qué la proteges?

597
00:34:15,928 --> 00:34:17,128
¡Cierra el pico, Radic!

598
00:34:17,134 --> 00:34:18,552
Dejadla pasar.

599
00:34:19,930 --> 00:34:23,223
¡No fue culpa mía!

600
00:34:23,422 --> 00:34:27,237
Lo intenté... No fue culpa mía.
No pude evitarlo, eso es todo.

601
00:34:27,330 --> 00:34:28,936
¿Vas a ver al médico ahora?

602
00:34:28,942 --> 00:34:32,016
No... no pude evitarlo.
No pude evitarlo.

603
00:34:32,022 --> 00:34:34,464
- No fue... no fue culpa mía. No
podía... - Lo sé. Vamos. Lo sé.

604
00:34:44,470 --> 00:34:46,851
- ¿Querías verme?
- Sí, pasa.

605
00:34:46,955 --> 00:34:48,243
Siéntate.

606
00:34:49,033 --> 00:34:52,936
- Sabes cuándo registraste la celda de
Baxter... - Hallamos el arma del crimen.

607
00:34:52,942 --> 00:34:56,437
el soplo vino de Stevens.

608
00:34:56,662 --> 00:34:57,885
¿Cómo lo sabes?

609
00:34:57,986 --> 00:35:00,384
Quería reabrir el taller.

610
00:35:00,664 --> 00:35:03,075
Me prometió darme a
la asesina de Gilmour

611
00:35:03,081 --> 00:35:05,273
- si accedía.
- ¿Hiciste un trato con Stevens?

612
00:35:05,279 --> 00:35:06,918
Will, estaba desesperada.

613
00:35:06,924 --> 00:35:08,373
La junta y la prensa
me estaban apretando,

614
00:35:08,379 --> 00:35:10,108
la policía no tenía ni idea
de quién la había matado.

615
00:35:10,114 --> 00:35:12,331
- Pensé que radio macuto de la
prisión... - Así que fue Stevens.

616
00:35:12,337 --> 00:35:13,577
Y culpó a Baxter.

617
00:35:13,583 --> 00:35:16,103
Bueno, debió esconder el arma
en un sitio que no registramos.

618
00:35:16,109 --> 00:35:17,978
Tenemos un arma

619
00:35:17,984 --> 00:35:21,031
y un motivo para señalar
a Baxter, pero no pruebas.

620
00:35:21,037 --> 00:35:24,003
- ¿Has encontrado alguna cosa
de las cámaras? - No, aún no.

621
00:35:24,009 --> 00:35:26,107
- ¿Quería vernos?
- Pasad.

622
00:35:27,025 --> 00:35:30,458
Todos tenéis que oír eso
como mi equipo senior.

623
00:35:30,736 --> 00:35:33,624
Me he visto obligada a prescindir
de la enfermera Radcliffe hoy.

624
00:35:33,630 --> 00:35:34,832
No lo he visto venir.

625
00:35:34,838 --> 00:35:37,770
Hubo medicamentos desaparecidos en
la farmacia que no pudo justificar-

626
00:35:37,966 --> 00:35:39,736
Ojalá pudiera decir
que estoy sorprendida,

627
00:35:39,742 --> 00:35:43,613
pero la gente no deja de decepcionarme.

628
00:35:47,243 --> 00:35:48,443
Proctor.

629
00:35:52,128 --> 00:35:53,451
¿Qué tal está Liz?

630
00:35:53,835 --> 00:35:55,272
Está con Allie.

631
00:35:55,657 --> 00:35:56,955
Oye...

632
00:35:57,860 --> 00:36:00,292
De verdad que me sabe mal haberte
involucrado en mi mierda anoche.

633
00:36:00,298 --> 00:36:01,524
No pasa nada.

634
00:36:03,586 --> 00:36:04,901
Oye...

635
00:36:05,587 --> 00:36:06,998
Lo que dijiste de Stevens,

636
00:36:07,004 --> 00:36:08,475
la alcaidesa lo está mirando.

637
00:36:08,481 --> 00:36:10,370
¿También cree que mató a Gilmour?

638
00:36:10,376 --> 00:36:11,691
Y está investigando si

639
00:36:11,697 --> 00:36:13,398
plantó el arma del crimen
en la celda de Baxter.

640
00:36:13,404 --> 00:36:15,379
Debéis ponerla en aislamiento.

641
00:36:15,385 --> 00:36:17,000
Bueno, no hemos encontrado pruebas.

642
00:36:17,006 --> 00:36:20,053
Bueno, tenéis que encontrar las pruebas
antes de que Spike salga de aislamiento.

643
00:36:20,059 --> 00:36:21,634
Va a querer justicia.

644
00:36:22,051 --> 00:36:24,063
Y tendré que permitirlo.

645
00:36:26,236 --> 00:36:27,873
Carne negra, no blanca.

646
00:36:30,636 --> 00:36:32,370
Eh, vete a la mierda.
No estoy interesada.

647
00:36:32,376 --> 00:36:33,745
Antes no te importó.

648
00:36:34,248 --> 00:36:37,246
Eso fue porque me pagaron
para hacer de mula.

649
00:36:37,252 --> 00:36:38,720
Puedo pagar.

650
00:36:40,021 --> 00:36:42,663
Lo siento. Ya estoy cogida.

651
00:36:43,375 --> 00:36:45,057
¡He dicho que te vayas a la mierda!

652
00:36:50,238 --> 00:36:51,481
¿Qué ha sido eso?

653
00:36:51,487 --> 00:36:52,989
Nada que no pueda manejar.

654
00:36:52,995 --> 00:36:54,432
Apártate de ella, ¿vale?

655
00:36:55,747 --> 00:36:58,023
Drago me da escalofríos.

656
00:37:15,145 --> 00:37:17,862
He visto que has intentado
tocar a la joven koori.

657
00:37:18,139 --> 00:37:20,004
- ¿Qué?
- Te gustan las chicas negras.

658
00:37:20,010 --> 00:37:23,327
- ¡Vete a cagar!
- Bien, porque tú tampoco me gustas.

659
00:37:31,786 --> 00:37:34,771
Por desgracia es todo
lo que sé en serbio.

660
00:37:44,594 --> 00:37:47,496
- Eh, Zara, que... ¡Para! ¡Déjala!
- ¡Dragovic! ¡Déjala! ¡Vamos!

661
00:37:47,502 --> 00:37:50,391
- ¡Para, Zara! ¡Para, por favor!
- Necesito ayuda.

662
00:37:50,397 --> 00:37:52,101
- ¡Déjala!
- Vamos, Dragovic.

663
00:37:52,107 --> 00:37:53,808
Vas al agujero, Dragovic.

664
00:37:53,814 --> 00:37:56,169
¿Qué palabra de "perfil
bajo" no has entendido?

665
00:37:56,889 --> 00:37:58,104
Vámonos.

666
00:38:00,280 --> 00:38:03,201
Oye. ¿Estás bien? ¿Quieres
ir a la enfermería?

667
00:38:03,359 --> 00:38:04,619
Saltó sobre mí.

668
00:38:04,940 --> 00:38:06,465
Menos mal que has llegado cuando pasaba.

669
00:38:06,763 --> 00:38:09,242
- La zorra está loca.
- Sí.

670
00:38:13,331 --> 00:38:15,340
Bueno, sé que has estado
bajo mucha presión,

671
00:38:15,641 --> 00:38:17,357
así que relájate.

672
00:38:20,755 --> 00:38:22,743
Bueno, Liz, ahora te
haré unas preguntas.

673
00:38:23,225 --> 00:38:24,873
¿Qué tipo de preguntas?

674
00:38:25,275 --> 00:38:27,882
Es un pequeño test.
Nada de que preocuparte.

675
00:38:27,888 --> 00:38:29,666
- Tómate el tiempo que necesites.
- Vale.

676
00:38:30,051 --> 00:38:32,174
Vale, ¿me puedes decir
dónde estamos ahora mismo?

677
00:38:32,792 --> 00:38:34,357
Sí, estamos en Wentworth.

678
00:38:34,656 --> 00:38:37,844
- ¿En que ciudad y que país?
- Melbourne, Australia.

679
00:38:37,850 --> 00:38:39,781
- ¿Es un test de verdad?
- Sí.

680
00:38:39,787 --> 00:38:41,687
¿Ves? No tienes que preocuparte de nada.

681
00:38:42,072 --> 00:38:43,675
Ahora te voy a nombrar tres cosas,

682
00:38:43,681 --> 00:38:45,561
y te pediré que las repitas.

683
00:38:45,567 --> 00:38:48,288
Después, te lo volveré a
preguntar. Lo has entendido.

684
00:38:48,294 --> 00:38:49,882
Sí, no se preocupe. Adelante.

685
00:38:50,688 --> 00:38:53,068
Una taza de té, un caballo
y una cesta de basquet.

686
00:38:53,277 --> 00:38:55,790
Una taza de té, un caballo
y una cesta de basquet.

687
00:38:55,796 --> 00:38:59,782
Bien. Ahora puedes contar de
100 hacía atrás restando siete?

688
00:39:00,282 --> 00:39:04,439
100, 93...

689
00:39:07,558 --> 00:39:09,084
87...

690
00:39:10,161 --> 00:39:13,475
80, 73...

691
00:39:16,691 --> 00:39:19,804
- 65. - Vale, genial.
Gracias, Liz. Es suficiente.

692
00:39:20,291 --> 00:39:22,031
Ahora, las tres cosas
que te he nombrado,

693
00:39:22,037 --> 00:39:23,518
¿me puedes decir cuáles son?

694
00:39:25,089 --> 00:39:28,567
Eran, un animal, un caballo.

695
00:39:29,051 --> 00:39:31,507
¿Y una jarra?

696
00:39:32,859 --> 00:39:35,177
Era un caballo y...

697
00:39:35,353 --> 00:39:36,979
y algo más.

698
00:39:37,563 --> 00:39:39,722
No pasa nada, Liz, tómatelo con calma.

699
00:39:39,728 --> 00:39:43,674
Lo sé... sé lo lo qué es.
Era un caballo, una taza.

700
00:39:43,742 --> 00:39:44,998
Una taza.

701
00:39:45,055 --> 00:39:46,627
Un caballo, una taza...

702
00:40:04,074 --> 00:40:05,328
No importa.

703
00:40:06,092 --> 00:40:07,322
Sigamos.

704
00:40:12,905 --> 00:40:14,105
Hola.

705
00:40:14,243 --> 00:40:16,280
He pensado que te gustaría llamar a Ray.

706
00:40:18,941 --> 00:40:20,941
Gracias. Te lo agradezco mucho.

707
00:40:21,365 --> 00:40:22,795
Es lo menos que puedo hacer.

708
00:40:43,187 --> 00:40:47,300
Lo sé, lo sé. La entrevista de
la semana pasada fue un desastre.

709
00:40:47,306 --> 00:40:49,690
Así que puedes ahorrar saliva
si es por lo qué has venido.

710
00:40:49,907 --> 00:40:51,314
Bueno, no fue genial.

711
00:40:52,104 --> 00:40:54,510
Pero puede que no importe
porque tengo mejores noticias.

712
00:40:54,516 --> 00:40:56,023
¡Oh, Dios! Sí, por favor.

713
00:40:56,222 --> 00:40:57,921
Don Kaplan ha sido arrestado.

714
00:40:57,927 --> 00:41:00,695
Escondido en un garito
de fumetas de Amsterdam.

715
00:41:03,327 --> 00:41:05,134
Sin imaginación.

716
00:41:05,140 --> 00:41:08,050
Está siendo extraditado
por extorsión, corrupción

717
00:41:08,056 --> 00:41:10,639
- y por obstruir la acción
de la justicia. - Bueno...

718
00:41:10,732 --> 00:41:12,566
son buenas noticias.

719
00:41:12,572 --> 00:41:15,256
Te das cuenta de que todas las
causas están contaminadas, ¿no?

720
00:41:15,262 --> 00:41:17,470
La fiscalía tiene dos testigos,

721
00:41:17,651 --> 00:41:18,972
un policía corrupto

722
00:41:19,247 --> 00:41:21,451
y una vieja bruja demente.

723
00:41:21,886 --> 00:41:23,193
Y lo saben.

724
00:41:24,272 --> 00:41:26,153
Así que me reuniré con
ellos por la mañana.

725
00:41:26,369 --> 00:41:28,914
- Esplendido.
- Sí, con un poco de suerte,

726
00:41:29,393 --> 00:41:31,723
creo que debes salir en 48 horas.

727
00:41:35,478 --> 00:41:37,879
¿Es una lista de sus
novias, Sr. Stewart?

728
00:41:37,885 --> 00:41:40,506
Los resultados de los exámenes
para el certificado técnico.

729
00:41:40,686 --> 00:41:43,119
¿Sabes que algunas tortugas
pueden respirar por el culo?

730
00:41:43,257 --> 00:41:45,165
¿En serio? Creo que esta podría.

731
00:41:45,880 --> 00:41:47,263
¿Eh, zorras, qué pasa?

732
00:41:47,269 --> 00:41:48,959
Los resultados de los
exámenes han llegado.

733
00:41:50,755 --> 00:41:53,377
- Ve.
- ¡Ve! No nos dejes esperando.

734
00:41:53,383 --> 00:41:54,986
- Ve, Booms.
- ¡Ve!

735
00:41:54,992 --> 00:41:56,192
Oh, sí.

736
00:41:56,198 --> 00:41:57,563
Fuera, quitaos de en medio.

737
00:41:57,771 --> 00:41:59,474
¡Moveos! ¡Moveos!

738
00:41:59,480 --> 00:42:00,680
¡Puta zorra!

739
00:42:02,963 --> 00:42:04,250
¿Qué tal te ha ido, colega?

740
00:42:05,955 --> 00:42:07,439
¡Oye, Boomer!

741
00:42:15,890 --> 00:42:17,090
Susan.

742
00:42:18,203 --> 00:42:19,904
Pensaba que no me hablabas.

743
00:42:19,910 --> 00:42:21,110
No te hablo.

744
00:42:21,116 --> 00:42:24,310
Es una pena. Echo de menos
nuestras pequeñas charlas.

745
00:42:25,899 --> 00:42:27,485
¡Chúpate esa!

746
00:42:28,284 --> 00:42:31,105
Estabas equivocada. No soy una borrica.

747
00:42:31,176 --> 00:42:34,675
- ¡Notable!
- Sí.

748
00:42:34,739 --> 00:42:37,415
- Sabía que lo llevabas dentro.
- ¡Mentira!

749
00:42:37,619 --> 00:42:40,690
Solo tenías que creer en ti.

750
00:42:40,696 --> 00:42:43,051
¿Una copa para celebrarlo?

751
00:42:44,028 --> 00:42:45,758
No te hablo.

752
00:42:45,836 --> 00:42:48,836
Está bien. Solo una copa.

753
00:42:55,540 --> 00:42:57,306
Tú celebras...

754
00:42:57,786 --> 00:42:59,287
y yo también.

755
00:43:04,206 --> 00:43:05,816
Vale, ¿por qué estás tan feliz?

756
00:43:07,021 --> 00:43:11,091
Mi libertad. En dos días, seré libre.

757
00:43:11,462 --> 00:43:12,730
¿Sabes lo que significa?

758
00:43:12,736 --> 00:43:14,953
- Sí, vas a irte de aquí.
- Sí...

759
00:43:14,959 --> 00:43:18,249
y ahora que tienes el certificado,

760
00:43:18,255 --> 00:43:21,446
el taller será todo tuyo.

761
00:43:21,836 --> 00:43:24,308
¡Sí, joder!

762
00:43:24,533 --> 00:43:26,135
¿Qué se celebra?

763
00:43:26,141 --> 00:43:29,188
- Sonia va a salir en dos días.
- ¿Es cierto?

764
00:43:29,298 --> 00:43:32,512
- Boomer, esfúmate.
- Oh, estoy... estoy de celebración.

765
00:43:32,518 --> 00:43:34,196
Celébralo en otro sitio.

766
00:43:41,731 --> 00:43:44,125
Bueno, está claro que sabes
como matar una fiesta.

767
00:43:44,925 --> 00:43:48,336
Bueno, mataste a Gilmour.

768
00:43:49,156 --> 00:43:51,551
Y señalaste a Spike por ello.

769
00:43:51,557 --> 00:43:54,844
Has estado hablando con
la vieja bruja loca.

770
00:43:54,850 --> 00:43:57,637
- Sabes que ha perdido la cabeza.
- Estás jodida.

771
00:43:57,944 --> 00:43:59,458
No vas a ir a ningún sitio.

772
00:43:59,464 --> 00:44:03,609
Es tu opinión legal, ¿no?

773
00:44:03,615 --> 00:44:05,915
No necesito una opinión legal.

774
00:44:05,921 --> 00:44:08,632
Cuando Spike salga mañana del agujero,

775
00:44:09,515 --> 00:44:11,206
se lo voy a plantear a las mujeres.

776
00:44:12,081 --> 00:44:13,988
Veamos que deciden hacer contigo.

777
00:44:13,994 --> 00:44:17,891
¿Así que crees que puedes enfrentarte

778
00:44:18,177 --> 00:44:20,790
al Ángel de Wentworth?

779
00:44:20,883 --> 00:44:23,391
Puedo y lo haré.

780
00:44:23,956 --> 00:44:26,239
Solo espero que por tu bien,

781
00:44:26,543 --> 00:44:28,447
las cosas no se vayan de madre.

782
00:44:29,239 --> 00:44:31,448
Bueno, recuerdas lo que
hicieron a Ferguson.

783
00:44:32,033 --> 00:44:34,033
Podrías salir en dos días...

784
00:44:34,842 --> 00:44:36,726
o morir en uno.

785
00:45:02,800 --> 00:45:07,800
www.subtitulamos.tv

