1
00:00:03,808 --> 00:00:08,203
Tú y yo vamos a
desenmascarar a Don Kaplan.

2
00:00:08,209 --> 00:00:11,534
Y eso será en lo que se
basará mi exoneración.

3
00:00:11,542 --> 00:00:14,912
- ¿Y qué opina de Sonia Stevens?
- Sonia es un ángel.

4
00:00:14,918 --> 00:00:16,857
Sonia siempre supo que
yo era la Testigo X

5
00:00:16,863 --> 00:00:20,713
porque ella lo planeó todo, ¿de
acuerdo? Ahora estoy muy asustada, Kaz.

6
00:00:20,736 --> 00:00:22,336
Estoy volviéndome loca.

7
00:00:22,393 --> 00:00:25,621
Después de todo lo que has hecho
por mí, siempre te apoyaré.

8
00:00:25,627 --> 00:00:27,878
- Esta vez no.
- ¿De qué narices iba eso?

9
00:00:28,003 --> 00:00:29,414
No le he dicho nada.

10
00:00:29,539 --> 00:00:31,446
No tengo el título ni nada de eso.

11
00:00:31,481 --> 00:00:34,777
- Estudia duro y pasarás el examen.
- ¿Qué es esta mierda?

12
00:00:34,783 --> 00:00:37,405
"Sonia Stevens con la
discapacitada intelectual

13
00:00:37,422 --> 00:00:39,258
- Susan Boomer Jenkins".
- A la mierda.

14
00:00:39,299 --> 00:00:41,844
Dominic, hola. Soy Marie Winter.

15
00:00:41,969 --> 00:00:44,947
El número que nos diste,
de Dominic Pasquale,

16
00:00:45,259 --> 00:00:47,604
lo pusimos bajo vigilancia
y salió triunfo.

17
00:00:47,644 --> 00:00:50,882
- ¿Qué ha pasado?
- Era una trampa, han arrestado a todos.

18
00:00:50,884 --> 00:00:52,724
Tenemos un puto traidor.

19
00:00:52,932 --> 00:00:56,408
Tienes que poner esto en
el teléfono de Winter,

20
00:00:56,455 --> 00:00:58,730
de ese modo podemos
controlarlo 24 horas al día.

21
00:00:58,741 --> 00:01:00,283
Buen trabajo, agente.

22
00:01:41,911 --> 00:01:46,998
www.subtitulamos.tv

23
00:01:49,990 --> 00:01:52,185
Bien, Dragovic, ¿cuál es su historial?

24
00:01:52,208 --> 00:01:54,090
Hace el trabajo sucio de Marie Winter.

25
00:01:54,113 --> 00:01:56,347
Se ocupa de la parte
sórdida del negocio,

26
00:01:56,358 --> 00:01:59,922
- así Winter puede tener las manos
limpias. - ¿Sus antecedentes?

27
00:01:59,980 --> 00:02:04,477
Serbia, torturada durante la guerra
de Bosnia y dejada por muerta.

28
00:02:04,713 --> 00:02:08,547
Y después volvió a aparecer en una
cárcel de Serbia por crímenes de guerra.

29
00:02:08,564 --> 00:02:11,244
¿Y ahora está aquí? ¡Genial!

30
00:02:11,369 --> 00:02:13,029
Me habéis alegrado el día.

31
00:02:13,278 --> 00:02:15,115
- ¿Hemos acabado?
- Casi.

32
00:02:16,130 --> 00:02:18,028
Nos hemos enterado de que
Ray te ha estado visitando.

33
00:02:18,717 --> 00:02:19,985
Me echa de menos.

34
00:02:21,402 --> 00:02:23,032
Ese es el trabajo, ¿no?

35
00:02:24,174 --> 00:02:25,658
Buen trabajo, agente.

36
00:02:25,664 --> 00:02:27,884
Recuerda que si necesitas
alguna otra cosa,

37
00:02:27,890 --> 00:02:29,383
estamos al otro lado del teléfono.

38
00:02:35,925 --> 00:02:38,693
Vale, Connors, acabó la semana. Vámonos.

39
00:02:41,272 --> 00:02:42,575
Vamos a desayunar

40
00:02:42,581 --> 00:02:44,224
y después tendremos una
rápida sesión de estudio.

41
00:02:44,771 --> 00:02:47,755
¿Qué sentido tiene? Soy
intelectualmente discapacitada.

42
00:02:48,129 --> 00:02:50,709
¡Hola! Tienes el examen mañana.

43
00:02:50,715 --> 00:02:52,644
Puedes llevar a un caballo al agua...

44
00:02:52,916 --> 00:02:54,116
Hola.

45
00:02:55,000 --> 00:02:57,683
- ¿Qué estás haciendo con lo de Sonia?
- Estoy trabajando en ello.

46
00:02:57,859 --> 00:02:59,305
¿En qué tienes que trabajar?

47
00:02:59,347 --> 00:03:02,087
- Mató a Sharon.
- He dicho que estoy en ello.

48
00:03:02,185 --> 00:03:04,547
Bien, ¿ya has visto al médico?

49
00:03:04,553 --> 00:03:06,749
No. Es solo estrés.

50
00:03:06,762 --> 00:03:09,084
Y tú también tendrías si estuvieras
pasando por lo que yo estoy pasando.

51
00:03:10,228 --> 00:03:12,057
De acuerdo, ¿sabes qué?
Quizás este equivocada.

52
00:03:12,117 --> 00:03:15,794
Olvídate del médico. Y
ocúpate de Sonia, ¿vale?

53
00:03:21,005 --> 00:03:22,368
¿Puedo ayudarte?

54
00:03:22,427 --> 00:03:25,122
Coge tus cosas y dile a los
cerdos que quieres cambiarte.

55
00:03:25,128 --> 00:03:26,328
Quiero tu celda.

56
00:03:26,334 --> 00:03:29,061
Ni hablar, tengo vistas
al mar y un baño.

57
00:03:31,765 --> 00:03:33,271
Marie ya no te necesita.

58
00:03:33,277 --> 00:03:36,149
Si Marie quiere que me mude,
que me lo diga la misma Marie.

59
00:03:36,315 --> 00:03:38,558
Oh, ya veo que os habéis conocido.

60
00:03:39,080 --> 00:03:40,804
Danos un momento, ¿quieres, querida?

61
00:03:48,223 --> 00:03:50,797
- ¿Dónde has encontrado a Drácula?
- Es Zara,

62
00:03:50,803 --> 00:03:52,557
es una socia del negocio.

63
00:03:52,563 --> 00:03:54,767
Llegó cuando estabas en aislamiento.

64
00:03:55,629 --> 00:03:57,532
Me gustaría que os llevarais bien.

65
00:03:58,184 --> 00:04:00,687
Necesita un importante
cambio de actitud.

66
00:04:00,720 --> 00:04:03,279
Puede ser brusca, pero es muy leal.

67
00:04:03,638 --> 00:04:06,902
- Y eso me gusta.
- Muy bien, pero no me mudo.

68
00:04:07,336 --> 00:04:09,319
Oh, no pasa nada. Hablaré con ella.

69
00:04:09,580 --> 00:04:12,384
Entre tú y yo, prefiero
que esté en el H5.

70
00:04:12,390 --> 00:04:14,270
¿Por qué? ¿Le gustas?

71
00:04:14,333 --> 00:04:18,190
Vamos a decir que una parte de
Zara ha hecho un largo camino.

72
00:04:19,170 --> 00:04:21,148
¿Qué pasó con Kosta y su pandilla?

73
00:04:21,154 --> 00:04:23,435
Tenía un problema con
que tú entraras droga.

74
00:04:23,545 --> 00:04:25,679
La convencí de que lo dejara pasar.

75
00:04:25,740 --> 00:04:26,983
Gracias, Rita.

76
00:04:28,008 --> 00:04:31,653
Creo que es la segunda
vez que me salvas el culo.

77
00:04:31,935 --> 00:04:33,515
Es todo un placer.

78
00:04:42,005 --> 00:04:43,735
Bueno, al menos es un cambio

79
00:04:43,741 --> 00:04:45,885
no ver a Ferguson en primera página.

80
00:04:48,628 --> 00:04:49,977
¿Estás bien?

81
00:04:50,316 --> 00:04:51,518
Estoy bien.

82
00:04:52,159 --> 00:04:53,454
Sra. Bennett.

83
00:04:55,303 --> 00:04:57,156
¿En qué te puedo ayudar, Stevens?

84
00:04:57,162 --> 00:04:59,635
Enhorabuena con su
estrategia con la prensa.

85
00:04:59,641 --> 00:05:02,644
Creo que además tomaron
una buena foto, ¿no cree?

86
00:05:03,032 --> 00:05:04,374
Sra. Bennett.

87
00:05:06,150 --> 00:05:10,276
Mi publicista tiene otra oportunidad
de promocionar Wentworth.

88
00:05:10,285 --> 00:05:12,419
- ¿En serio?
- Marshall Adams.

89
00:05:12,442 --> 00:05:13,805
¿El locutor provocador?

90
00:05:13,811 --> 00:05:17,425
Una gran audiencia y está preocupado
por la reforma de la prisión

91
00:05:17,431 --> 00:05:18,829
y la gestión de la reincidencia.

92
00:05:18,835 --> 00:05:20,341
Vio el artículo del ángel

93
00:05:20,347 --> 00:05:22,035
y quiere hacer una
entrevista en el taller.

94
00:05:22,041 --> 00:05:23,921
No tengo ningún deseo de ser
ridiculizada en la radio.

95
00:05:23,927 --> 00:05:25,261
Oh, no, no... no... no
se preocupe por eso.

96
00:05:25,267 --> 00:05:27,057
Mi publicista y él se
conocen desde hace mucho.

97
00:05:27,063 --> 00:05:31,501
Me ha garantizado de que
controlaremos la narrativa.

98
00:05:32,291 --> 00:05:35,659
Vale, dame los detalles y lo
propondré al enlace con los medios.

99
00:05:41,150 --> 00:05:45,658
Tú y yo juntas en la
radio hablando del taller.

100
00:05:45,664 --> 00:05:47,364
Es que no me parece una buena idea.

101
00:05:47,370 --> 00:05:49,342
Oh, tonterías. Está todo
arreglado para mañana.

102
00:05:49,348 --> 00:05:51,170
No, me pondré muy nerviosa.

103
00:05:51,176 --> 00:05:53,195
Bueno, estaré contigo.

104
00:05:53,201 --> 00:05:55,511
Estamos juntas en esto, ¿recuerdas?

105
00:05:55,517 --> 00:05:58,178
Me ha costado mucho
convencer a la Sra. Bennett,

106
00:05:58,184 --> 00:06:01,301
así que si pregunta, dile
lo emocionada que estás.

107
00:06:01,307 --> 00:06:03,969
¿No lo has oído, Sonia? No, es no.

108
00:06:04,075 --> 00:06:05,275
¿Por qué no se lo pides a Boomer?

109
00:06:05,281 --> 00:06:09,298
- ¡Sí! Boomer estaría genial.
- No, no, demasiado tonta para la radio.

110
00:06:09,304 --> 00:06:12,085
No te lo tomes como algo
personal. No es así.

111
00:06:12,091 --> 00:06:14,494
- ¿Cómo es, Sonia?
- Es que quieren entrevistar

112
00:06:14,500 --> 00:06:17,527
- a una presa normal. Liz es perfecta.
- ¡Perfecta!

113
00:06:17,633 --> 00:06:19,837
¡Sí, la hostia de perfecta!

114
00:06:21,229 --> 00:06:23,426
Soy tu socia, no ella.

115
00:06:23,458 --> 00:06:25,861
¿Por qué eliges a Liz cuando sabes

116
00:06:25,867 --> 00:06:29,112
- que ella fue la que...
- Basta, Susan. Estás siendo petulante.

117
00:06:29,424 --> 00:06:33,499
¡Lo que coño signifique eso!
¡Soy un poco cortita, recuerdas!

118
00:06:35,326 --> 00:06:36,587
Jenkins.

119
00:06:37,058 --> 00:06:38,258
Fuera.

120
00:06:39,936 --> 00:06:43,369
- Aún no me he comido los panqueques.
- ¡He dicho fuera!

121
00:06:57,528 --> 00:07:00,623
Oye, ¿qué hay entre Marie y Drago?

122
00:07:00,748 --> 00:07:03,321
Ni idea, fue después de mí.

123
00:07:09,423 --> 00:07:10,623
¡Joder!

124
00:07:10,629 --> 00:07:11,829
¡Oye!

125
00:07:12,819 --> 00:07:15,119
- Es que...
- Boomer, ¡cálmate!

126
00:07:21,079 --> 00:07:22,882
Solo te haces daño a ti misma.

127
00:07:22,888 --> 00:07:27,269
- ¡Tenía que ser mi puta socia!
- Lo sé.

128
00:07:27,275 --> 00:07:30,724
Y ahora, de repente, piensa
que soy un borrica total,

129
00:07:30,849 --> 00:07:33,021
como todos los demás.

130
00:07:33,723 --> 00:07:36,387
Sonia se cree que es
demasiado lista para nosotras.

131
00:07:36,393 --> 00:07:37,593
Sí.

132
00:07:37,901 --> 00:07:40,614
Sí. Bueno, no... no
es tan lista, ¿verdad?

133
00:07:40,620 --> 00:07:43,615
¿Sabes?, debería ser yo quien hiciera
esta entrevista por la radio, no Liz.

134
00:07:43,621 --> 00:07:46,320
¿Sabes?, nunca me he creído
esta mierda del puto suicidio.

135
00:07:46,326 --> 00:07:49,345
- No. Ella... ¿Qué?
- Sonia solo lo dijo para librarte a ti.

136
00:07:49,351 --> 00:07:51,710
Oh... no, porque, bueno, no fui yo...

137
00:07:51,716 --> 00:07:53,927
En el desayuno has dicho:
"Liz fue la que...",

138
00:07:53,933 --> 00:07:56,534
antes de que te cortara.
¿Liz fue quien qué?

139
00:07:57,014 --> 00:08:00,436
- No recuerdo porque estaba obcecada...
- Eres una mierda mintiendo, Boomer.

140
00:08:00,442 --> 00:08:02,449
- ¿Qué le hizo Liz a Sonia?
- Nada.

141
00:08:02,455 --> 00:08:04,562
La envenenó, ¿verdad?

142
00:08:06,169 --> 00:08:09,153
¿Por qué haría eso? ¿De qué tenía miedo?

143
00:08:10,434 --> 00:08:12,709
- No lo sé, tienes que preguntarle
a Sonia. - Boomer, dímelo.

144
00:08:12,715 --> 00:08:15,431
- No puedo porque lo prometí.
- ¿Liz fue la testigo X?

145
00:08:18,684 --> 00:08:20,024
Sí.

146
00:08:22,957 --> 00:08:24,972
- Hola, colega.
- ¿Qué?

147
00:08:24,978 --> 00:08:26,307
¿Sigues sin dormir?

148
00:08:26,691 --> 00:08:29,776
Anoche tomé pastillas,
aún no he pegado ojo.

149
00:08:31,897 --> 00:08:33,698
- Necesito un favor.
- ¿Qué?

150
00:08:33,704 --> 00:08:35,301
He estado teniendo
problemas para dormir.

151
00:08:35,319 --> 00:08:37,527
He probado algunas
hierbas, pero es que no...

152
00:08:37,533 --> 00:08:39,344
Primera señal de una
conciencia culpable.

153
00:08:39,350 --> 00:08:40,657
¿Tiene algo más fuerte?

154
00:08:40,985 --> 00:08:42,440
Ve al farmacéutico.

155
00:08:43,350 --> 00:08:45,300
Tengo turno de noche.

156
00:08:45,306 --> 00:08:47,772
He estado haciendo doble
turno para ayudar a Will.

157
00:08:48,446 --> 00:08:50,805
Te habría llamado, pero es que...
ha sido una semana complicada.

158
00:08:50,811 --> 00:08:52,871
- Y una mierda.
- En serio.

159
00:08:53,314 --> 00:08:55,818
Quizás podamos comer este fin de semana.

160
00:08:55,943 --> 00:08:57,444
Consultaré mi agenda.

161
00:09:02,790 --> 00:09:04,595
Estas son las mejores,

162
00:09:04,601 --> 00:09:06,564
toma dos, 20 minutos
antes de ir a la cama.

163
00:09:06,609 --> 00:09:08,205
Y...

164
00:09:08,703 --> 00:09:10,891
¿quizás alguna cosa para
despertarme en el trabajo?

165
00:09:15,838 --> 00:09:17,998
Estas azules son estimulantes.

166
00:09:18,004 --> 00:09:20,192
Pero no más de dos cada vez.

167
00:09:20,204 --> 00:09:23,212
Recuerda, la blanca es para
parar, la azul para reiniciar.

168
00:09:23,218 --> 00:09:24,918
Entendido. Te debo una.

169
00:09:36,181 --> 00:09:39,379
Bueno, supongo que no estás dispuesta
para una sesión de estudio, ¿eh?

170
00:09:39,966 --> 00:09:41,696
No voy a hacer el examen.

171
00:09:42,431 --> 00:09:45,020
Boomer, no puedes dejar
que un estúpido periodista

172
00:09:45,026 --> 00:09:47,430
- te impida conseguir lo que quieres.
- No, no es el periodista...

173
00:09:47,610 --> 00:09:48,850
Soy yo.

174
00:09:50,710 --> 00:09:53,585
Es cierto, soy una puta tonta.

175
00:09:53,882 --> 00:09:56,720
- No es verdad.
- No, sí. Lo es.

176
00:09:58,445 --> 00:10:00,265
Toda mi vida he estado...

177
00:10:01,214 --> 00:10:02,897
he estado equivocada.

178
00:10:03,850 --> 00:10:07,024
Es que... no puedo
pensar como los demás.

179
00:10:08,265 --> 00:10:09,860
¿Sabes?, mi madre siempre lo decía:

180
00:10:09,866 --> 00:10:12,067
"¿Si te pudiera quitar
la estupidez a hostias,

181
00:10:12,073 --> 00:10:13,505
no quedaría nada".

182
00:10:14,255 --> 00:10:16,005
Y vaya si lo intentó, joder.

183
00:10:16,154 --> 00:10:17,806
Sin embargo, queda toda.

184
00:10:18,578 --> 00:10:20,116
¿Tu vieja te pegaba?

185
00:10:20,164 --> 00:10:22,447
Sí. Oh, colega. Dios...

186
00:10:23,486 --> 00:10:25,665
en las tiendas o donde fuera,

187
00:10:25,671 --> 00:10:29,201
se quitaba la zapatilla y la
dejaba caer contra mi cabeza.

188
00:10:29,207 --> 00:10:31,464
Y yo... ¡No...!

189
00:10:31,788 --> 00:10:34,322
- Mierda puta, Booms,
- No. Como si...

190
00:10:34,328 --> 00:10:36,746
todos no supiéramos que no podías
molestarla antes del almuerzo,

191
00:10:36,752 --> 00:10:38,254
mamada con el estómago vacío.

192
00:10:38,938 --> 00:10:40,356
¿Era alcohólica?

193
00:10:40,362 --> 00:10:42,790
Sí. Como Liz.

194
00:10:44,801 --> 00:10:46,613
Cuando estaba en su panza,

195
00:10:46,619 --> 00:10:49,632
la puse tan mala que tenía
que beber como un pez.

196
00:10:49,638 --> 00:10:50,958
O sea...

197
00:10:51,301 --> 00:10:53,630
¿tú madre bebía estando
embarazada de ti?

198
00:10:53,636 --> 00:10:57,041
Sí. Bueno, tampoco
cambió mucho cuando salí.

199
00:10:57,666 --> 00:11:01,067
Eso puede... eso puede joder el
cerebro de los niños, ¿sabes?

200
00:11:01,073 --> 00:11:02,772
Detener su desarrollo.

201
00:11:02,876 --> 00:11:05,509
Es un síndrome. Tiene nombre y todo.

202
00:11:05,787 --> 00:11:07,792
- ¿Sí?
- Sí.

203
00:11:08,265 --> 00:11:11,824
Boomer, si dices que no puedes
pensar cómo toca, pues...

204
00:11:11,825 --> 00:11:13,104
Joder.

205
00:11:15,169 --> 00:11:18,172
Pues si tengo un síndrome...

206
00:11:18,178 --> 00:11:19,578
no es culpa mía.

207
00:11:20,044 --> 00:11:22,964
No, chica, no es culpa tuya.

208
00:11:26,593 --> 00:11:28,334
¿Alguna noticia del traidor?

209
00:11:28,340 --> 00:11:31,339
- Es Pasquale, tiene que serlo.
- ¿Alguien ha hablado con él.

210
00:11:31,345 --> 00:11:34,522
Va a salir bajo fianza hoy.
Lucas le hará una visita.

211
00:11:36,600 --> 00:11:37,921
¿Dónde está Connors?

212
00:11:38,051 --> 00:11:40,575
Ha ido a enfermería. Ha dicho
que no se encontraba bien.

213
00:11:41,614 --> 00:11:43,165
Tampoco me fío de ella.

214
00:11:43,171 --> 00:11:46,429
- Tú no te fías de nadie, Zara.
- Sobre todo no me fío de ella.

215
00:11:48,742 --> 00:11:50,125
- Hola.
- Hola.

216
00:11:50,195 --> 00:11:52,020
¿Cuándo sale Spike de aislamiento?

217
00:11:52,026 --> 00:11:54,098
En unos días, creo.

218
00:11:55,988 --> 00:11:57,494
¿Crees que lo hizo ella?

219
00:11:57,720 --> 00:11:59,337
Bueno, sigue negándolo.

220
00:12:00,193 --> 00:12:02,009
¿Podría ser Sonia?

221
00:12:02,232 --> 00:12:03,637
Stevens casi no conocía a Gilmour.

222
00:12:03,643 --> 00:12:05,735
Y si la mató pensando que era Liz.

223
00:12:05,741 --> 00:12:07,044
- ¿Qué?
- Bueno, Liz dice que Sonia

224
00:12:07,050 --> 00:12:08,848
prácticamente se lo confesó.

225
00:12:08,854 --> 00:12:10,229
Sí, pero ¿por qué arriesgarse plantando

226
00:12:10,235 --> 00:12:12,751
- el arma del crimen en lo de Baxter?
- Porque es una psicópata.

227
00:12:29,350 --> 00:12:31,757
Te digo que está chiflada por ti.

228
00:12:34,935 --> 00:12:36,454
No.

229
00:12:36,532 --> 00:12:38,084
Quizás es mutuo.

230
00:12:39,439 --> 00:12:41,480
Marie es agua pasada.

231
00:12:43,439 --> 00:12:44,639
Bien.

232
00:12:45,767 --> 00:12:47,287
Oye, escucha...

233
00:12:48,065 --> 00:12:51,104
Voy a hacer una cosa por Boomer
y necesito que me ayudes.

234
00:12:51,110 --> 00:12:52,588
Sí, claro, ¿qué te hace falta?

235
00:12:52,661 --> 00:12:54,669
Necesito que encandiles a Smiles.

236
00:13:38,749 --> 00:13:40,832
¿Me vas a pinchar por hacer
una llamada de teléfono?

237
00:13:41,434 --> 00:13:44,051
Vas a quedarte sentada
a esperar a Marie.

238
00:14:10,969 --> 00:14:12,222
Te lo dije.

239
00:14:12,982 --> 00:14:14,736
Oh, Rita.

240
00:14:16,676 --> 00:14:19,693
- Iba a llamar a mi novio, Ray.
- Y una mierda.

241
00:14:20,069 --> 00:14:23,189
Me discutí con él antes de meterme
en el hoyo. Tengo que hablar con él.

242
00:14:23,314 --> 00:14:27,175
- Pues usa los teléfonos de la prisión.
- Me quitaron el derecho al teléfono.

243
00:14:27,383 --> 00:14:29,817
- ¿De qué iba?
- ¿Qué?

244
00:14:29,879 --> 00:14:31,158
¿La discusión?

245
00:14:31,431 --> 00:14:34,583
Oh... ya sabes... tonterías.

246
00:14:34,782 --> 00:14:37,083
Su ex rondando por ahí, sobre todo.

247
00:14:39,361 --> 00:14:40,679
No, llama a Ray.

248
00:14:40,685 --> 00:14:42,704
- Ah, no, está bien...
- Insisto.

249
00:14:54,155 --> 00:14:55,416
Pon el altavoz.

250
00:14:58,495 --> 00:15:00,777
- ¿Diga?
- Ray, soy yo, estoy con un prepago...

251
00:15:01,178 --> 00:15:03,408
Reets, ¿estás ahí?

252
00:15:04,468 --> 00:15:07,479
Hola, Ray, ¿de qué iba la
discusión entre tú y Rita?

253
00:15:07,485 --> 00:15:08,917
¿Qué es esto? ¿Qué pasa?

254
00:15:09,088 --> 00:15:11,074
- La última vez...
- ¿Ray?

255
00:15:12,169 --> 00:15:13,469
¿Ray?

256
00:15:14,908 --> 00:15:16,588
Sobre lo que siempre peleamos,

257
00:15:16,594 --> 00:15:19,076
mi ex. ¿Reets, va todo...?

258
00:15:22,019 --> 00:15:25,411
- Entiendes que tenía que comprobarlo.
- Sí, no te preocupes.

259
00:15:25,417 --> 00:15:26,829
Ponlo en sitio seguro, ¿quieres?

260
00:15:27,388 --> 00:15:29,412
- ¿Estamos bien?
- Oh, bien, sí.

261
00:15:30,991 --> 00:15:32,557
La próxima vez, pídelo.

262
00:15:32,793 --> 00:15:33,999
Sí.

263
00:15:35,216 --> 00:15:36,416
Lo siento.

264
00:15:49,240 --> 00:15:51,026
- ¿Qué pasa?
- Sí, bien.

265
00:15:51,755 --> 00:15:54,122
Tenemos que hablar de lo
que vamos a decir mañana.

266
00:15:54,128 --> 00:15:56,850
- No creo que me necesites...
- No, sé positiva, quédate en el tema.

267
00:15:56,856 --> 00:15:58,953
- Es de lo único de lo que debes
preocuparte. - Bueno, ¿cuál es el tema?

268
00:15:58,959 --> 00:16:02,263
Bueno, el tema es lo
fantástico que es el taller.

269
00:16:02,272 --> 00:16:04,792
Como ha cambiado la vida de
las mujeres que trabajan aquí.

270
00:16:04,980 --> 00:16:07,214
Personas como Boomer.

271
00:16:07,220 --> 00:16:09,298
Dándoles un futuro positivo.

272
00:16:09,304 --> 00:16:11,192
Como, a pesar de todo...

273
00:16:11,595 --> 00:16:13,568
¡Alcaidesa!

274
00:16:15,363 --> 00:16:17,903
- Que agradable sorpresa.
- Acabo de ver el listado de preguntas

275
00:16:17,909 --> 00:16:19,955
de la entrevista de mañana. ¿Por
qué está también Birdsworth?

276
00:16:19,961 --> 00:16:21,688
Será bueno para su autoestima.

277
00:16:21,694 --> 00:16:23,744
Además es un modelo que
la reforma carcelaria.

278
00:16:23,750 --> 00:16:26,006
Reincidente convertida en tutora.

279
00:16:28,003 --> 00:16:29,610
- ¿Liz?
- ¿Sí?

280
00:16:30,012 --> 00:16:32,839
¿Te sientes cómoda con
la entrevista de mañana?

281
00:16:36,764 --> 00:16:38,226
No tienes por qué hacerla.

282
00:16:38,756 --> 00:16:40,882
No, quiero hacerla.

283
00:16:41,066 --> 00:16:42,590
Será bueno para las mujeres.

284
00:16:46,068 --> 00:16:48,369
BIBLIOTECA

285
00:16:48,958 --> 00:16:50,988
Hola, Srta. Miles...

286
00:16:50,994 --> 00:16:53,891
Me he enterado de que mi revista de
boxeo ha llegado. ¿Puedo cogerla?

287
00:16:53,897 --> 00:16:56,205
El centro está cerrado hasta que no se
haga el examen del certificado técnico.

288
00:16:56,211 --> 00:16:57,596
Solo quiero mi revista.

289
00:16:57,602 --> 00:16:58,887
Bueno, tendrás que volver el viernes.

290
00:16:58,893 --> 00:17:01,671
Oh, ¡vaya mierda! ¿No puedo
cogerla? Nadie lo sabrá.

291
00:17:01,939 --> 00:17:03,325
¿Qué hay de malo?

292
00:17:04,509 --> 00:17:06,378
Una revista bastante cara.

293
00:17:07,963 --> 00:17:09,298
Hazlo rápido.

294
00:17:13,507 --> 00:17:15,267
EXAMEN: USO DE SOLDADORA ELÉCTRICA

295
00:17:21,133 --> 00:17:23,519
- ¡Sal!
- Vamos, Allie, haz alguna cosa.

296
00:17:24,508 --> 00:17:26,279
¡Mierda, Novak!

297
00:17:28,063 --> 00:17:31,269
Sierra 6, tengo un Código Azul en
el pasillo de la biblioteca, cambio.

298
00:17:31,275 --> 00:17:32,668
- ¿Qué ha pasado?
- Recibido. Sierra 6.

299
00:17:32,674 --> 00:17:35,263
- Que me aspen si lo sé. Se ha
desmayado. - Oh, tío, creo...

300
00:17:35,269 --> 00:17:38,302
Creo que solo ha sido un... un mareo.

301
00:17:39,433 --> 00:17:41,791
Sí... creo que ya me siento mejor.

302
00:17:42,686 --> 00:17:45,687
Está bien, Srta. Miles,
me la llevaré a la unidad.

303
00:17:45,693 --> 00:17:47,903
- Gracias.
- Gracias.

304
00:17:47,909 --> 00:17:49,430
¡Oh, Srta. Miles!

305
00:17:50,114 --> 00:17:53,236
- Ha sido la peor actuación de
la historia. - ¡Vete a la mierda!

306
00:17:53,242 --> 00:17:55,747
- Ha funcionado, ¿no?
- ¿Qué pasa?

307
00:17:55,997 --> 00:17:57,217
Boomer...

308
00:17:58,110 --> 00:18:01,612
Te acabamos de garantizar
que pasarás el examen.

309
00:18:01,621 --> 00:18:04,226
- Oh, sí, ¿me vas a hacer un
trasplante de cerebro? - Mejor.

310
00:18:05,027 --> 00:18:06,735
Hemos birlado el examen.

311
00:18:06,741 --> 00:18:08,297
No jodas, ¿En serio?

312
00:18:09,733 --> 00:18:11,146
Eso es "robo en tiendas".

313
00:18:11,821 --> 00:18:13,242
¿Es una puta broma?

314
00:18:13,767 --> 00:18:16,847
- Es diseño de tiendas, Booms.
- Aun así es el examen equivocado.

315
00:18:16,853 --> 00:18:19,196
- DISEÑO DE TIENDAS
- ¡Oh, joder!

316
00:18:23,578 --> 00:18:24,961
Capullas.

317
00:18:26,170 --> 00:18:27,370
Puta idiota.

318
00:18:27,376 --> 00:18:29,457
Atención. Atención.

319
00:18:29,463 --> 00:18:32,686
- Abierta la cantina para el bloque H.
- Acabo de hacer té, ¿te apetece uno?

320
00:18:33,043 --> 00:18:35,372
- Gracias.
- Perdona lo de esta mañana.

321
00:18:36,434 --> 00:18:39,112
- Estaba un poco desesperada.
- Oh, no pasa nada.

322
00:18:40,107 --> 00:18:42,311
Drago me echa miradas asesinas.

323
00:18:42,317 --> 00:18:44,413
No me preocuparía por
eso. Solo está celosa.

324
00:18:44,922 --> 00:18:46,516
No me gustaría verla enfadada de verdad

325
00:18:46,522 --> 00:18:47,722
con alguien.

326
00:18:47,728 --> 00:18:50,476
Oye. Acabo de hacer té,
¿quieres una taza? Invito.

327
00:18:55,025 --> 00:18:57,956
- Acabo de hablar con Lucas.
- ¿Qué tal ha ido la conversación?

328
00:18:58,025 --> 00:19:01,010
- Dice que Pasquale no es el traidor.
- ¿Puede estar seguro?

329
00:19:01,016 --> 00:19:03,417
- Le cortó un dedo con un cincel.
- Vale, vale,

330
00:19:03,423 --> 00:19:05,819
- No quiero saber los detalles.
- No es él, créeme.

331
00:19:05,825 --> 00:19:07,421
Pues mientras estés aquí conmigo,

332
00:19:07,427 --> 00:19:09,878
no quiero que hagas nada que
atraiga la atención sobre nosotras.

333
00:19:09,884 --> 00:19:11,489
Voy a salir en seis meses,

334
00:19:11,495 --> 00:19:13,775
así que mantén un
perfil bajo, ¿entendido?

335
00:19:14,164 --> 00:19:16,762
Y por Dios santo, quítate
esas ropas, ¿Quieres?

336
00:19:16,854 --> 00:19:20,216
- Bien.
- Dile a Lucas que encuentre al traidor.

337
00:19:33,037 --> 00:19:34,237
Toma.

338
00:19:34,411 --> 00:19:37,003
- Esto te servirá.
- No, gracias.

339
00:19:37,210 --> 00:19:39,326
La última vez que me diste
pastillas, me quitaste el trabajo.

340
00:19:39,332 --> 00:19:41,902
- Tío, tranquilo, son legales. - Será
mejor que no intentes incriminarme

341
00:19:41,908 --> 00:19:43,694
- otra vez, Jake, o...
- ¿O qué?

342
00:19:43,773 --> 00:19:45,040
Me matarás.

343
00:19:45,866 --> 00:19:47,477
Colega, coge las putas pastillas.

344
00:19:47,483 --> 00:19:48,993
¿Quieres que Vera sospeche?

345
00:19:50,084 --> 00:19:51,589
No diré nada a Vera.

346
00:19:51,595 --> 00:19:53,274
Puedes estar seguro.

347
00:19:53,652 --> 00:19:56,197
¿Por qué te piensas que usan la
privación de sueño en Guantánamo.

348
00:19:56,237 --> 00:19:58,283
Blancas para dormir,
azules para conectar.

349
00:20:00,364 --> 00:20:03,380
- ¿Cuántas debo tomar?
- Dos cada vez.

350
00:20:24,953 --> 00:20:26,553
Sierra 7 a Sierra 3,

351
00:20:26,559 --> 00:20:28,656
tenemos un fallo eléctrico en el
aire acondicionado en el bloque H.

352
00:20:28,662 --> 00:20:30,845
Aquí Sierra 3, voy de camino. Cambio.

353
00:20:42,662 --> 00:20:45,455
¡Oh, mierda! ¡Joder!

354
00:20:45,781 --> 00:20:48,481
¡Mierda!

355
00:20:49,051 --> 00:20:51,077
- ¿Está bien, Sr. Jackson?
- ¿Está bien?

356
00:20:51,185 --> 00:20:53,178
¿Qué le pasa, Sr. Jackson, señor?

357
00:20:54,860 --> 00:20:56,170
¿Sr. Jackson?

358
00:20:57,248 --> 00:20:59,357
Sr. Jackson...

359
00:21:02,810 --> 00:21:04,575
- Ha perdido la cabeza.
- ¿Sr. Jackson?

360
00:21:04,804 --> 00:21:07,304
¿Está bien, Sr. Jackson?

361
00:21:08,875 --> 00:21:12,225
- ¡Fuera!
- ¡Fuera! ¡Fuera!

362
00:21:13,030 --> 00:21:14,749
Es una puta zona para solo mujeres,

363
00:21:15,601 --> 00:21:17,503
El Sr. Jackson está perdido.

364
00:21:17,509 --> 00:21:18,904
- ¿Boomer?
- Sí.

365
00:21:18,910 --> 00:21:20,873
Vigila la puerta. No
dejes que entre nadie.

366
00:21:21,889 --> 00:21:23,222
Vale.

367
00:21:23,576 --> 00:21:25,031
Nadie entra.

368
00:21:26,556 --> 00:21:27,756
¡Oh, mierda!

369
00:21:27,762 --> 00:21:29,557
- ¿Sr. Jackson?
- ¡He dicho fuera!

370
00:21:29,563 --> 00:21:31,032
Will, soy yo.

371
00:21:31,038 --> 00:21:32,532
¿Estás bien?

372
00:21:33,342 --> 00:21:35,056
Oh, Dios mio, no estás bien.
Llamaré a la enfermera.

373
00:21:35,062 --> 00:21:37,753
No, no, no.

374
00:21:39,972 --> 00:21:41,881
No puedes. Me he tomado una cosa.

375
00:21:42,385 --> 00:21:44,284
- Boomer...
- ¿Qué pasa, Boomer?

376
00:21:44,290 --> 00:21:45,689
Nadie puede entrar.

377
00:21:45,695 --> 00:21:46,991
¿Quién lo dice?

378
00:21:46,997 --> 00:21:48,525
¡Lo dice Kaz!

379
00:21:48,591 --> 00:21:51,287
Está ahí dentro con el Sr. Jackson,
probablemente haciéndole una mamada.

380
00:21:52,606 --> 00:21:54,102
¿Es cierto?

381
00:21:54,490 --> 00:21:55,805
No lo sé.

382
00:21:56,294 --> 00:21:57,729
¿Qué pasa, Will?

383
00:21:59,314 --> 00:22:00,914
No lo sé. Es que...

384
00:22:01,425 --> 00:22:03,872
Es que estoy exhausto. No puedo...

385
00:22:04,340 --> 00:22:06,433
No puedo dormir y...

386
00:22:09,030 --> 00:22:11,665
No duermo... no duermo
desde lo de Ferguson...

387
00:22:13,360 --> 00:22:14,658
ya lo sabes...

388
00:22:17,325 --> 00:22:19,120
Ya sabes... ya sabes que fui yo.

389
00:22:20,713 --> 00:22:21,913
Lo sé.

390
00:22:23,036 --> 00:22:24,945
Tenías una buena razón.

391
00:22:25,228 --> 00:22:27,531
No... no solo la maté, Kaz.

392
00:22:30,365 --> 00:22:32,087
La enterré viva.

393
00:22:32,193 --> 00:22:34,495
La enterré viva, joder.

394
00:22:36,377 --> 00:22:37,673
Y no puedo dormir.

395
00:22:37,679 --> 00:22:40,765
Y sigo oyendo... sigo oyendo
la pala lanzando tierra

396
00:22:40,771 --> 00:22:42,516
en la caja, y...

397
00:22:43,067 --> 00:22:46,162
y a ella dentro, gritando, y todo eso...

398
00:22:46,168 --> 00:22:47,884
Es continuo, no puedo...

399
00:22:47,890 --> 00:22:49,582
- No puedo soportarlo...
- Está bien.

400
00:22:49,646 --> 00:22:51,397
- No puedo soportarlo...
- Está bien.

401
00:22:52,352 --> 00:22:55,129
Lo hiciste por nosotras,
lo que yo no hice.

402
00:22:56,805 --> 00:22:59,763
Aun así... aun así soy...
Aun así soy un asesino.

403
00:22:59,816 --> 00:23:01,789
Pero aun así soy un asesino, ¡joder!

404
00:23:02,310 --> 00:23:03,630
No.

405
00:23:04,310 --> 00:23:05,597
Eres...

406
00:23:06,797 --> 00:23:10,485
eres el hombre más valiente que conozco.

407
00:23:17,173 --> 00:23:19,047
- Ya he tenido suficiente.
- ¡Oye, oye, oye!

408
00:23:19,053 --> 00:23:21,062
Oye, Kaz ha dicho que no podéis.

409
00:23:24,483 --> 00:23:27,064
Me cago en todo, Boomer. ¿Qué
parte de: "no dejes entrar a nadie"

410
00:23:27,070 --> 00:23:28,494
no has entendido?

411
00:23:28,500 --> 00:23:30,099
Se ha colado.

412
00:24:36,782 --> 00:24:39,702
Estaba pensando en mi hijo.

413
00:24:42,189 --> 00:24:43,389
Y eso...

414
00:24:44,284 --> 00:24:46,474
eso me carcome por dentro,

415
00:24:46,480 --> 00:24:47,859
día y noche.

416
00:24:50,293 --> 00:24:52,500
Pero las noches son de mucho lo peor.

417
00:24:56,156 --> 00:24:57,749
Lo entiendo...

418
00:24:59,157 --> 00:25:01,378
tienes que hacer lo
que tienes que hacer...

419
00:25:02,751 --> 00:25:05,072
Solo intento encontrar un poco de paz.

420
00:25:06,072 --> 00:25:07,455
¿Es lo que haces?

421
00:25:08,486 --> 00:25:09,769
Sí.

422
00:25:12,982 --> 00:25:15,991
Tú también estás atormentado,
te vi en las duchas.

423
00:25:16,973 --> 00:25:18,360
No era lo que tú crees.

424
00:25:18,558 --> 00:25:20,825
Sí, sé lo que era.

425
00:25:22,608 --> 00:25:24,445
Lo sé bien.

426
00:25:27,104 --> 00:25:28,933
Es desesperación.

427
00:25:32,850 --> 00:25:34,477
Era desesperación.

428
00:25:42,763 --> 00:25:44,167
Deshazte de eso.

429
00:25:45,172 --> 00:25:48,382
Primero tienes que perdonarte
a ti misma, y, eso...

430
00:25:50,185 --> 00:25:52,091
nunca podré hacerlo

431
00:25:56,171 --> 00:25:57,589
Hablo de la droga.

432
00:26:12,431 --> 00:26:13,662
Boomer.

433
00:26:13,979 --> 00:26:15,179
Hola.

434
00:26:17,696 --> 00:26:20,077
Mi lesión cerebral tampoco es culpa mía.

435
00:26:21,074 --> 00:26:23,013
¿Tienes daño cerebral?

436
00:26:24,182 --> 00:26:25,623
Tuve un accidente.

437
00:26:26,208 --> 00:26:28,009
Fue hace mucho tiempo, pero...

438
00:26:28,297 --> 00:26:31,864
- antes era lista de la hostia.
- Sí, Einstein, ¿eh?

439
00:26:33,086 --> 00:26:35,081
Mi padre me llamaba así.

440
00:26:36,577 --> 00:26:37,902
No era broma, ¿eh?

441
00:26:37,978 --> 00:26:40,296
Ahora no puedo estudiar
para asegurarme la vida.

442
00:26:40,871 --> 00:26:43,822
- Pero no pasa nada, tengo el boxeo.
- Eres una campeona en eso.

443
00:26:45,344 --> 00:26:47,290
Sí, y tú eres una campeona soldando.

444
00:26:49,337 --> 00:26:52,068
Por eso tienes que hacer el puto examen.

445
00:26:52,360 --> 00:26:55,133
- Es demasiado tarde, es mañana.
- No.

446
00:26:55,441 --> 00:26:57,703
No, chica, no es demasiado tarde.

447
00:26:59,466 --> 00:27:02,003
Levanta los brazos. Cógelo.

448
00:27:02,061 --> 00:27:05,098
Va a ser una larga noche,

449
00:27:06,103 --> 00:27:08,714
- Háblanos del AST.
- ¿El qué?

450
00:27:08,720 --> 00:27:11,437
- Análisis de Seguridad en el Trabajo.
- No puedo hacer esto.

451
00:27:11,443 --> 00:27:13,421
- No, no, no, vamos, lo sabes.
- Booms.

452
00:27:13,427 --> 00:27:16,511
¿Qué potenciales peligros
hay en la soldadura de arco?

453
00:27:16,620 --> 00:27:18,721
¿Qué te puede hacer daño?

454
00:27:18,727 --> 00:27:21,302
Oh. El cable de
alimentación. La radiación.

455
00:27:21,308 --> 00:27:24,405
- ¡Sí!
- ¿Ves? Pan comido.

456
00:27:26,016 --> 00:27:28,553
¿Adónde apuntas el
extintor de incendios?

457
00:27:28,559 --> 00:27:30,354
¡Al puto fuego!

458
00:27:31,140 --> 00:27:32,528
¡Joder!

459
00:27:33,839 --> 00:27:36,643
Los tubos de combustible gaseoso...

460
00:27:37,128 --> 00:27:38,830
¡Eh, Booms!

461
00:27:38,836 --> 00:27:41,138
¿Nos estamos congelando
las tetas por nada?

462
00:27:41,238 --> 00:27:43,420
Siguiente pregunta. Vamos.

463
00:27:46,619 --> 00:27:48,578
¿Estás en huelga de hambre o algo así?

464
00:27:50,669 --> 00:27:52,780
Oh, no. Estoy demasiado
nerviosa para comer.

465
00:27:52,786 --> 00:27:55,622
No, estás bien. Recuerda, pan comido.

466
00:27:55,884 --> 00:27:59,370
Sí, pan comido. Pan comido... Pan...

467
00:27:59,376 --> 00:28:01,304
Espero que estés al cien por cien

468
00:28:01,310 --> 00:28:05,011
- para la entrevista de esta mañana,
Liz. - Sí, fresca como una rosa.

469
00:28:05,017 --> 00:28:06,614
Stevens, Birdsworth.

470
00:28:06,788 --> 00:28:08,019
Ya están listos.

471
00:28:15,908 --> 00:28:18,743
- Buenas suerte, Booms.
- Buena suerte, Lizzie. ¡Pétalo!

472
00:28:18,749 --> 00:28:21,104
Buena suerte para ti también, Sí.

473
00:28:22,294 --> 00:28:24,610
Sí, las mujeres están muy
ilusionadas con esta entrevista.

474
00:28:24,616 --> 00:28:26,222
Sí, les he dicho que
podían escucharla, y...

475
00:28:26,228 --> 00:28:28,217
quizás sea bueno para la moral.

476
00:28:28,223 --> 00:28:29,916
Buena también por el ego de Stevens.

477
00:28:30,628 --> 00:28:32,791
Hay un rumor que circula sobre Stevens.

478
00:28:32,797 --> 00:28:34,267
¿Cuál? ¿Qué es realmente un ángel?

479
00:28:36,472 --> 00:28:38,117
Que mató a Gilmour.

480
00:28:41,094 --> 00:28:43,521
- ¿Qué?
- Después culpó a Baxter.

481
00:28:44,205 --> 00:28:45,808
Bueno, ¿dónde has oído eso?

482
00:28:45,814 --> 00:28:47,229
No te lo puedo decir.

483
00:28:47,695 --> 00:28:49,800
Pero viene de una fuente fiable.

484
00:28:50,713 --> 00:28:52,797
No dudo que Stevens sea capaz de ello

485
00:28:52,803 --> 00:28:54,217
pero creo que es más
inteligente que eso.

486
00:28:54,223 --> 00:28:56,827
Sí, es un gran riesgo plantar el
arma del crimen en lo de Baxter.

487
00:28:57,192 --> 00:28:58,908
¿Qué obtendría con eso?

488
00:29:20,356 --> 00:29:23,571
Las diez y cinco minutos. Soy
Marshall Adams y esta mañana...

489
00:29:23,577 --> 00:29:24,941
- Tengo que volver a hablar con Stevens
- hablaré con la

490
00:29:24,947 --> 00:29:27,443
- antes de que empiecen...
- emprendedora y Ángel de Wentworth,

491
00:29:27,449 --> 00:29:28,659
Sonia Stevens.

492
00:29:28,665 --> 00:29:30,336
Probablemente la han
visto en los periódicos.

493
00:29:30,342 --> 00:29:32,468
Hola, Sonia, bienvenida al programa.

494
00:29:32,474 --> 00:29:34,328
Gracias, Marshall. Buenos días.

495
00:29:34,334 --> 00:29:35,534
Y la reincidente,

496
00:29:35,540 --> 00:29:38,023
madre de dos niños,
Elizabeth Birdsworth.

497
00:29:38,638 --> 00:29:40,862
- Oh, sí, hola.
- ¡Lizzie, bien!

498
00:29:40,868 --> 00:29:42,632
Bueno, señoras,

499
00:29:42,638 --> 00:29:46,475
la reincidencia está a niveles
de record en todo el país

500
00:29:46,481 --> 00:29:49,746
pero ¿la estás enfrentando
con un nuevo proyecto?

501
00:29:49,752 --> 00:29:51,299
Sí, eso es, Marshall.

502
00:29:51,305 --> 00:29:54,327
Liz y yo, con el apoyo de
la alcaidesa, Vera Bennett,

503
00:29:54,333 --> 00:29:58,815
hemos empezado un nuevo proyecto
de reinserción llamado el Muro Verde,

504
00:29:58,821 --> 00:30:01,113
en donde formamos y
empleamos a las mujeres.

505
00:30:01,119 --> 00:30:03,786
Y las preparamos para el mundo
exterior, ¿no es así, Liz?

506
00:30:03,886 --> 00:30:06,283
Sí. Eso es, Sonia.

507
00:30:06,289 --> 00:30:08,687
De hecho, algunas de nuestras
amigas y colegas están

508
00:30:08,693 --> 00:30:11,978
haciendo el examen para el certificado
técnico, mientras estoy hablando,

509
00:30:11,984 --> 00:30:14,108
- así que, buena suerte, chicas.
- Bueno, sí. Sí, bien hecho, chicas.

510
00:30:14,114 --> 00:30:15,811
Eso es muy noble.

511
00:30:15,817 --> 00:30:17,823
Pero mis fuentes me informan, Sonia,

512
00:30:17,829 --> 00:30:21,109
que, para empezar, tú no
deberías estar en Wentworth.

513
00:30:21,115 --> 00:30:23,551
Sí, Marshall, he cambiado mi alegato.

514
00:30:23,557 --> 00:30:27,913
Hay rumores de corrupción policial y
mala praxis del sistema judicial...

515
00:30:27,919 --> 00:30:30,409
Bueno, Marshall, deberías preguntar a
Liz sobre eso. Lo sabe todo de esto.

516
00:30:30,415 --> 00:30:32,322
- No, yo no lo sé todo de esto.
- Sí, claro que sí, Liz.

517
00:30:32,328 --> 00:30:33,814
Declaraste en el juicio.

518
00:30:33,820 --> 00:30:35,028
- Yo...
- Mentiste ante el tribunal

519
00:30:35,034 --> 00:30:37,124
para condenarme, ¿verdad?
¿Quién te impulsó a eso?

520
00:30:37,130 --> 00:30:38,719
- ¡Don!
- El agente de policía Don Kaplan.

521
00:30:38,725 --> 00:30:40,419
Tú eras el Testigo X, ¿verdad, Liz?

522
00:30:43,220 --> 00:30:44,592
¡No jodas!

523
00:30:45,713 --> 00:30:47,114
Bueno, estábamos enamorados

524
00:30:47,120 --> 00:30:49,028
- y me pidió que le hiciera cosas.
- Vale, ¡acabemos con esto!

525
00:30:49,034 --> 00:30:51,844
- ¿Cosas sexuales? - Bueno, yo
quería. Tenía una polla prefecta.

526
00:30:56,124 --> 00:30:58,038
Lleva a Birdsworth a su unidad.

527
00:30:58,127 --> 00:30:59,492
¿Qué narices ha sido eso?

528
00:30:59,498 --> 00:31:01,015
- Lo que siento exactamente...
- ¡Cállate!

529
00:31:01,102 --> 00:31:03,183
Eso es el final de tu campaña mediática.

530
00:31:03,189 --> 00:31:05,588
La próxima vez que salgas en una
portada será tu sentencia final.

531
00:31:06,675 --> 00:31:08,261
Sacadla de aquí también.

532
00:31:10,469 --> 00:31:12,798
Se acabó el tiempo. Bolis arriba.

533
00:31:12,804 --> 00:31:14,837
NO LO SÉ

534
00:31:14,964 --> 00:31:16,766
¡Hola! ¿Qué tal ha ido?

535
00:31:16,772 --> 00:31:18,629
- ¿Lo has petado?
- No quiero hablar de esto.

536
00:31:18,635 --> 00:31:20,758
Oh, venga, Booms. Tienes
que decirnos alguna cosa.

537
00:31:20,838 --> 00:31:24,148
Todo estaba como borroso, ¿sabéis?

538
00:31:24,154 --> 00:31:26,146
Bueno, no puedes haberlo hecho tan
mal como Liz en la entrevista .

539
00:31:26,152 --> 00:31:27,352
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?

540
00:31:28,017 --> 00:31:30,537
¡Oh, Dios!

541
00:31:31,018 --> 00:31:33,737
- ¿Qué he hecho?
- ¿Una polla perfecta?

542
00:31:34,021 --> 00:31:36,633
¿Estás intentando sabotearme?

543
00:31:36,825 --> 00:31:39,573
¡Tú me has saboteado!

544
00:31:39,579 --> 00:31:41,594
Te dije que no podía hacerlo.

545
00:31:41,600 --> 00:31:43,787
Debíamos hablar del
proyecto de jardinería,

546
00:31:43,793 --> 00:31:47,127
y entonces sacaste el asunto de Don.

547
00:31:47,133 --> 00:31:48,721
Si esto me fastidia, Elizabeth,

548
00:31:48,727 --> 00:31:51,636
haré lo que quiero
hacer desde hace mucho.

549
00:31:51,642 --> 00:31:53,516
Te mataré.

550
00:31:53,522 --> 00:31:56,257
¿Por qué no lo haces? ¡Hazlo! ¡Vamos!

551
00:31:56,263 --> 00:31:58,055
Porque no puedo seguir haciendo esto.

552
00:31:58,061 --> 00:32:01,546
Me está volviendo loca.

553
00:32:01,552 --> 00:32:03,857
¡Joder!

554
00:32:03,863 --> 00:32:05,172
Suéltame.

555
00:32:06,969 --> 00:32:09,067
- Patética.
- Es cierto.

556
00:32:09,073 --> 00:32:12,378
Estoy perdiendo la
cabeza. No estoy bien.

557
00:32:12,384 --> 00:32:16,754
- ¡Es mentira.! - Creo que
tengo demencia. Tengo demencia.

558
00:32:22,270 --> 00:32:24,799
De verdad que la tengo.

559
00:32:24,963 --> 00:32:26,849
Claro.

560
00:32:28,663 --> 00:32:31,600
Lo siento mucho.

561
00:32:33,579 --> 00:32:34,989
Lo que necesitas...

562
00:32:35,752 --> 00:32:38,077
es un pequeño paseo por el patio, ¿eh?

563
00:32:38,083 --> 00:32:41,270
- Sí. Sí.
- ¿Un poco de aire fresco?

564
00:32:41,276 --> 00:32:44,974
Atención. La unidad de
trabajo ya está preparada.

565
00:32:46,101 --> 00:32:47,629
A estirar las piernas, vamos.

566
00:32:47,635 --> 00:32:49,987
- ¡Aquí está, es la chivata!
- Sí.

567
00:32:50,892 --> 00:32:53,525
¿Tienes deseos de morir, chivata?

568
00:32:53,531 --> 00:32:55,113
Callaos todas.

569
00:32:55,119 --> 00:32:56,913
Tengo que decir una cosa.

570
00:32:57,702 --> 00:32:59,400
Silencio, por favor.

571
00:32:59,607 --> 00:33:01,087
¿Qué tienes que decir?

572
00:33:05,902 --> 00:33:07,142
Señoras.

573
00:33:07,505 --> 00:33:09,093
Os presento...

574
00:33:10,621 --> 00:33:13,536
- A la Testigo X.
- ¡No, no, no, no!

575
00:33:14,122 --> 00:33:15,829
Sonia, ¿por qué haces eso?

576
00:33:15,835 --> 00:33:18,395
¿Qué hacen con las chivatas?

577
00:33:18,401 --> 00:33:20,195
No creo que pueda ya confiar en ella.

578
00:33:21,284 --> 00:33:22,595
¿Liz?

579
00:33:25,661 --> 00:33:27,030
No está aquí.

580
00:33:27,812 --> 00:33:29,102
¿Liz?

581
00:33:29,289 --> 00:33:30,806
¡Oh, joder!

582
00:33:31,474 --> 00:33:33,088
Se lo merece.

583
00:33:33,782 --> 00:33:35,204
Bueno, traicionó a Sonia.

584
00:33:35,210 --> 00:33:39,187
No quería. ¡No fue culpa
mía! ¡No fue culpa mía!

585
00:33:40,620 --> 00:33:42,668
No, no, no, no. ¡No fue culpa mía!

586
00:33:42,674 --> 00:33:45,217
No fue mi puta... No fue culpa mía.

587
00:33:45,223 --> 00:33:47,855
- Vamos a enseñarle una lección.
- Sí.

588
00:33:47,938 --> 00:33:49,437
No, no.

589
00:33:50,427 --> 00:33:52,497
Vale, ya basta. ¡Dejadlo!

590
00:33:54,369 --> 00:33:56,378
Dejad a Liz en paz. joder.

591
00:34:00,077 --> 00:34:02,508
¡Atrás! ¡Atrás!

592
00:34:02,975 --> 00:34:05,034
Estás... estás bien, Liz.

593
00:34:05,040 --> 00:34:07,039
Liz, soy Kaz. No pasa nada.

594
00:34:08,665 --> 00:34:11,558
- Está bien. Te llevaré dentro.
- ¡Atrás, señoras!

595
00:34:11,564 --> 00:34:14,764
- Te llevaré dentro. Estás bien.
- No fue culpa mía. No pude evitarlo.

596
00:34:15,151 --> 00:34:18,253
- Eso es una mierda, Kaz.
- Sí, ¿por qué la proteges?

597
00:34:18,259 --> 00:34:19,459
¡Cierra el pico, Radic!

598
00:34:19,465 --> 00:34:20,883
Dejadla pasar.

599
00:34:22,261 --> 00:34:25,554
¡No fue culpa mía!

600
00:34:25,753 --> 00:34:29,568
Lo intenté... No fue culpa mía.
No pude evitarlo, eso es todo.

601
00:34:29,661 --> 00:34:31,267
¿Vas a ver al médico ahora?

602
00:34:31,273 --> 00:34:34,347
No... no pude evitarlo.
No pude evitarlo.

603
00:34:34,353 --> 00:34:36,795
- No fue... no fue culpa mía. No
podía... - Lo sé. Vamos. Lo sé.

604
00:34:46,801 --> 00:34:49,182
- ¿Querías verme?
- Sí, pasa.

605
00:34:49,286 --> 00:34:50,574
Siéntate.

606
00:34:51,364 --> 00:34:55,267
- Sabes cuándo registraste la celda de
Baxter... - Hallamos el arma del crimen.

607
00:34:55,273 --> 00:34:58,768
el soplo vino de Stevens.

608
00:34:58,993 --> 00:35:00,216
¿Cómo lo sabes?

609
00:35:00,317 --> 00:35:02,715
Quería reabrir el taller.

610
00:35:02,995 --> 00:35:05,406
Me prometió darme a
la asesina de Gilmour

611
00:35:05,412 --> 00:35:07,604
- si accedía.
- ¿Hiciste un trato con Stevens?

612
00:35:07,610 --> 00:35:09,249
Will, estaba desesperada.

613
00:35:09,255 --> 00:35:10,704
La junta y la prensa
me estaban apretando,

614
00:35:10,710 --> 00:35:12,439
la policía no tenía ni idea
de quién la había matado.

615
00:35:12,445 --> 00:35:14,662
- Pensé que radio macuto de la
prisión... - Así que fue Stevens.

616
00:35:14,668 --> 00:35:15,908
Y culpó a Baxter.

617
00:35:15,914 --> 00:35:18,434
Bueno, debió esconder el arma
en un sitio que no registramos.

618
00:35:18,440 --> 00:35:20,309
Tenemos un arma

619
00:35:20,315 --> 00:35:23,362
y un motivo para señalar
a Baxter, pero no pruebas.

620
00:35:23,368 --> 00:35:26,334
- ¿Has encontrado alguna cosa
de las cámaras? - No, aún no.

621
00:35:26,340 --> 00:35:28,438
- ¿Quería vernos?
- Pasad.

622
00:35:29,356 --> 00:35:32,789
Todos tenéis que oír eso
como mi equipo senior.

623
00:35:33,067 --> 00:35:35,955
Me he visto obligada a prescindir
de la enfermera Radcliffe hoy.

624
00:35:35,961 --> 00:35:37,163
No lo he visto venir.

625
00:35:37,169 --> 00:35:40,101
Hubo medicamentos desaparecidos en
la farmacia que no pudo justificar-

626
00:35:40,297 --> 00:35:42,067
Ojalá pudiera decir
que estoy sorprendida,

627
00:35:42,073 --> 00:35:45,944
pero la gente no deja de decepcionarme.

628
00:35:49,574 --> 00:35:50,774
Proctor.

629
00:35:54,459 --> 00:35:55,782
¿Qué tal está Liz?

630
00:35:56,166 --> 00:35:57,603
Está con Allie.

631
00:35:57,988 --> 00:35:59,286
Oye...

632
00:36:00,191 --> 00:36:02,623
De verdad que me sabe mal haberte
involucrado en mi mierda anoche.

633
00:36:02,629 --> 00:36:03,855
No pasa nada.

634
00:36:05,917 --> 00:36:07,232
Oye...

635
00:36:07,918 --> 00:36:09,329
Lo que dijiste de Stevens,

636
00:36:09,335 --> 00:36:10,806
la alcaidesa lo está mirando.

637
00:36:10,812 --> 00:36:12,701
¿También cree que mató a Gilmour?

638
00:36:12,707 --> 00:36:14,022
Y está investigando si

639
00:36:14,028 --> 00:36:15,729
plantó el arma del crimen
en la celda de Baxter.

640
00:36:15,735 --> 00:36:17,710
Debéis ponerla en aislamiento.

641
00:36:17,716 --> 00:36:19,331
Bueno, no hemos encontrado pruebas.

642
00:36:19,337 --> 00:36:22,384
Bueno, tenéis que encontrar las pruebas
antes de que Spike salga de aislamiento.

643
00:36:22,390 --> 00:36:23,965
Va a querer justicia.

644
00:36:24,382 --> 00:36:26,394
Y tendré que permitirlo.

645
00:36:28,567 --> 00:36:30,204
Carne negra, no blanca.

646
00:36:32,967 --> 00:36:34,701
Eh, vete a la mierda.
No estoy interesada.

647
00:36:34,707 --> 00:36:36,076
Antes no te importó.

648
00:36:36,579 --> 00:36:39,577
Eso fue porque me pagaron
para hacer de mula.

649
00:36:39,583 --> 00:36:41,051
Puedo pagar.

650
00:36:42,352 --> 00:36:44,994
Lo siento. Ya estoy cogida.

651
00:36:45,706 --> 00:36:47,388
¡He dicho que te vayas a la mierda!

652
00:36:52,569 --> 00:36:53,812
¿Qué ha sido eso?

653
00:36:53,818 --> 00:36:55,320
Nada que no pueda manejar.

654
00:36:55,326 --> 00:36:56,763
Apártate de ella, ¿vale?

655
00:36:58,078 --> 00:37:00,354
Drago me da escalofríos.

656
00:37:17,476 --> 00:37:20,193
He visto que has intentado
tocar a la joven koori.

657
00:37:20,470 --> 00:37:22,335
- ¿Qué?
- Te gustan las chicas negras.

658
00:37:22,341 --> 00:37:25,658
- ¡Vete a cagar!
- Bien, porque tú tampoco me gustas.

659
00:37:34,117 --> 00:37:37,102
Por desgracia es todo
lo que sé en serbio.

660
00:37:46,925 --> 00:37:49,827
- Eh, Zara, que... ¡Para! ¡Déjala!
- ¡Dragovic! ¡Déjala! ¡Vamos!

661
00:37:49,833 --> 00:37:52,722
- ¡Para, Zara! ¡Para, por favor!
- Necesito ayuda.

662
00:37:52,728 --> 00:37:54,432
- ¡Déjala!
- Vamos, Dragovic.

663
00:37:54,438 --> 00:37:56,139
Vas al agujero, Dragovic.

664
00:37:56,145 --> 00:37:58,500
¿Qué palabra de "perfil
bajo" no has entendido?

665
00:37:59,220 --> 00:38:00,435
Vámonos.

666
00:38:02,611 --> 00:38:05,532
Oye. ¿Estás bien? ¿Quieres
ir a la enfermería?

667
00:38:05,690 --> 00:38:06,950
Saltó sobre mí.

668
00:38:07,271 --> 00:38:08,796
Menos mal que has llegado cuando pasaba.

669
00:38:09,094 --> 00:38:11,573
- La zorra está loca.
- Sí.

670
00:38:15,662 --> 00:38:17,671
Bueno, sé que has estado
bajo mucha presión,

671
00:38:17,972 --> 00:38:19,688
así que relájate.

672
00:38:23,086 --> 00:38:25,074
Bueno, Liz, ahora te
haré unas preguntas.

673
00:38:25,556 --> 00:38:27,204
¿Qué tipo de preguntas?

674
00:38:27,606 --> 00:38:30,213
Es un pequeño test.
Nada de que preocuparte.

675
00:38:30,219 --> 00:38:31,997
- Tómate el tiempo que necesites.
- Vale.

676
00:38:32,382 --> 00:38:34,505
Vale, ¿me puedes decir
dónde estamos ahora mismo?

677
00:38:35,123 --> 00:38:36,688
Sí, estamos en Wentworth.

678
00:38:36,987 --> 00:38:40,175
- ¿En que ciudad y que país?
- Melbourne, Australia.

679
00:38:40,181 --> 00:38:42,112
- ¿Es un test de verdad?
- Sí.

680
00:38:42,118 --> 00:38:44,018
¿Ves? No tienes que preocuparte de nada.

681
00:38:44,403 --> 00:38:46,006
Ahora te voy a nombrar tres cosas,

682
00:38:46,012 --> 00:38:47,892
y te pediré que las repitas.

683
00:38:47,898 --> 00:38:50,619
Después, te lo volveré a
preguntar. Lo has entendido.

684
00:38:50,625 --> 00:38:52,213
Sí, no se preocupe. Adelante.

685
00:38:53,019 --> 00:38:55,399
Una taza de té, un caballo
y una cesta de basquet.

686
00:38:55,608 --> 00:38:58,121
Una taza de té, un caballo
y una cesta de basquet.

687
00:38:58,127 --> 00:39:02,113
Bien. Ahora puedes contar de
100 hacía atrás restando siete?

688
00:39:02,613 --> 00:39:06,770
100, 93...

689
00:39:09,889 --> 00:39:11,415
87...

690
00:39:12,492 --> 00:39:15,806
80, 73...

691
00:39:19,022 --> 00:39:22,135
- 65. - Vale, genial.
Gracias, Liz. Es suficiente.

692
00:39:22,622 --> 00:39:24,362
Ahora, las tres cosas
que te he nombrado,

693
00:39:24,368 --> 00:39:25,849
¿me puedes decir cuáles son?

694
00:39:27,420 --> 00:39:30,898
Eran, un animal, un caballo.

695
00:39:31,382 --> 00:39:33,838
¿Y una jarra?

696
00:39:35,190 --> 00:39:37,508
Era un caballo y...

697
00:39:37,684 --> 00:39:39,310
y algo más.

698
00:39:39,894 --> 00:39:42,053
No pasa nada, Liz, tómatelo con calma.

699
00:39:42,059 --> 00:39:46,005
Lo sé... sé lo lo qué es.
Era un caballo, una taza.

700
00:39:46,073 --> 00:39:47,329
Una taza.

701
00:39:47,386 --> 00:39:48,958
Un caballo, una taza...

702
00:40:06,405 --> 00:40:07,659
No importa.

703
00:40:08,423 --> 00:40:09,653
Sigamos.

704
00:40:15,236 --> 00:40:16,436
Hola.

705
00:40:16,574 --> 00:40:18,611
He pensado que te gustaría llamar a Ray.

706
00:40:21,272 --> 00:40:23,272
Gracias. Te lo agradezco mucho.

707
00:40:23,696 --> 00:40:25,126
Es lo menos que puedo hacer.

708
00:40:45,518 --> 00:40:49,631
Lo sé, lo sé. La entrevista de
la semana pasada fue un desastre.

709
00:40:49,637 --> 00:40:52,021
Así que puedes ahorrar saliva
si es por lo qué has venido.

710
00:40:52,238 --> 00:40:53,645
Bueno, no fue genial.

711
00:40:54,435 --> 00:40:56,841
Pero puede que no importe
porque tengo mejores noticias.

712
00:40:56,847 --> 00:40:58,354
¡Oh, Dios! Sí, por favor.

713
00:40:58,553 --> 00:41:00,252
Don Kaplan ha sido arrestado.

714
00:41:00,258 --> 00:41:03,026
Escondido en un garito
de fumetas de Amsterdam.

715
00:41:05,658 --> 00:41:07,465
Sin imaginación.

716
00:41:07,471 --> 00:41:10,381
Está siendo extraditado
por extorsión, corrupción

717
00:41:10,387 --> 00:41:12,970
- y por obstruir la acción
de la justicia. - Bueno...

718
00:41:13,063 --> 00:41:14,897
son buenas noticias.

719
00:41:14,903 --> 00:41:17,587
Te das cuenta de que todas las
causas están contaminadas, ¿no?

720
00:41:17,593 --> 00:41:19,801
La fiscalía tiene dos testigos,

721
00:41:19,982 --> 00:41:21,303
un policía corrupto

722
00:41:21,578 --> 00:41:23,782
y una vieja bruja demente.

723
00:41:24,217 --> 00:41:25,524
Y lo saben.

724
00:41:26,603 --> 00:41:28,484
Así que me reuniré con
ellos por la mañana.

725
00:41:28,700 --> 00:41:31,245
- Esplendido.
- Sí, con un poco de suerte,

726
00:41:31,724 --> 00:41:34,054
creo que debes salir en 48 horas.

727
00:41:37,809 --> 00:41:40,210
¿Es una lista de sus
novias, Sr. Stewart?

728
00:41:40,216 --> 00:41:42,837
Los resultados de los exámenes
para el certificado técnico.

729
00:41:43,017 --> 00:41:45,450
¿Sabes que algunas tortugas
pueden respirar por el culo?

730
00:41:45,588 --> 00:41:47,496
¿En serio? Creo que esta podría.

731
00:41:48,211 --> 00:41:49,594
¿Eh, zorras, qué pasa?

732
00:41:49,600 --> 00:41:51,290
Los resultados de los
exámenes han llegado.

733
00:41:53,086 --> 00:41:55,708
- Ve.
- ¡Ve! No nos dejes esperando.

734
00:41:55,714 --> 00:41:57,317
- Ve, Booms.
- ¡Ve!

735
00:41:57,323 --> 00:41:58,523
Oh, sí.

736
00:41:58,529 --> 00:41:59,894
Fuera, quitaos de en medio.

737
00:42:00,102 --> 00:42:01,805
¡Moveos! ¡Moveos!

738
00:42:01,811 --> 00:42:03,011
¡Puta zorra!

739
00:42:05,294 --> 00:42:06,581
¿Qué tal te ha ido, colega?

740
00:42:08,286 --> 00:42:09,770
¡Oye, Boomer!

741
00:42:18,221 --> 00:42:19,421
Susan.

742
00:42:20,534 --> 00:42:22,235
Pensaba que no me hablabas.

743
00:42:22,241 --> 00:42:23,441
No te hablo.

744
00:42:23,447 --> 00:42:26,641
Es una pena. Echo de menos
nuestras pequeñas charlas.

745
00:42:28,230 --> 00:42:29,816
¡Chúpate esa!

746
00:42:30,615 --> 00:42:33,436
Estabas equivocada. No soy una borrica.

747
00:42:33,507 --> 00:42:37,006
- ¡Notable!
- Sí.

748
00:42:37,070 --> 00:42:39,746
- Sabía que lo llevabas dentro.
- ¡Mentira!

749
00:42:39,950 --> 00:42:43,021
Solo tenías que creer en ti.

750
00:42:43,027 --> 00:42:45,382
¿Una copa para celebrarlo?

751
00:42:46,359 --> 00:42:48,089
No te hablo.

752
00:42:48,167 --> 00:42:51,167
Está bien. Solo una copa.

753
00:42:57,871 --> 00:42:59,637
Tú celebras...

754
00:43:00,117 --> 00:43:01,618
y yo también.

755
00:43:06,537 --> 00:43:08,147
Vale, ¿por qué estás tan feliz?

756
00:43:09,352 --> 00:43:13,422
Mi libertad. En dos días, seré libre.

757
00:43:13,793 --> 00:43:15,061
¿Sabes lo que significa?

758
00:43:15,067 --> 00:43:17,284
- Sí, vas a irte de aquí.
- Sí...

759
00:43:17,290 --> 00:43:20,580
y ahora que tienes el certificado,

760
00:43:20,586 --> 00:43:23,777
el taller será todo tuyo.

761
00:43:24,167 --> 00:43:26,639
¡Sí, joder!

762
00:43:26,864 --> 00:43:28,466
¿Qué se celebra?

763
00:43:28,472 --> 00:43:31,519
- Sonia va a salir en dos días.
- ¿Es cierto?

764
00:43:31,629 --> 00:43:34,843
- Boomer, esfúmate.
- Oh, estoy... estoy de celebración.

765
00:43:34,849 --> 00:43:36,527
Celébralo en otro sitio.

766
00:43:44,062 --> 00:43:46,456
Bueno, está claro que sabes
como matar una fiesta.

767
00:43:47,256 --> 00:43:50,667
Bueno, mataste a Gilmour.

768
00:43:51,487 --> 00:43:53,882
Y señalaste a Spike por ello.

769
00:43:53,888 --> 00:43:57,175
Has estado hablando con
la vieja bruja loca.

770
00:43:57,181 --> 00:43:59,968
- Sabes que ha perdido la cabeza.
- Estás jodida.

771
00:44:00,275 --> 00:44:01,789
No vas a ir a ningún sitio.

772
00:44:01,795 --> 00:44:05,940
Es tu opinión legal, ¿no?

773
00:44:05,946 --> 00:44:08,246
No necesito una opinión legal.

774
00:44:08,252 --> 00:44:10,963
Cuando Spike salga mañana del agujero,

775
00:44:11,846 --> 00:44:13,537
se lo voy a plantear a las mujeres.

776
00:44:14,412 --> 00:44:16,319
Veamos que deciden hacer contigo.

777
00:44:16,325 --> 00:44:20,222
¿Así que crees que puedes enfrentarte

778
00:44:20,508 --> 00:44:23,121
al Ángel de Wentworth?

779
00:44:23,214 --> 00:44:25,722
Puedo y lo haré.

780
00:44:26,287 --> 00:44:28,570
Solo espero que por tu bien,

781
00:44:28,874 --> 00:44:30,778
las cosas no se vayan de madre.

782
00:44:31,570 --> 00:44:33,779
Bueno, recuerdas lo que
hicieron a Ferguson.

783
00:44:34,364 --> 00:44:36,364
Podrías salir en dos días...

784
00:44:37,173 --> 00:44:39,057
o morir en uno.

785
00:44:57,706 --> 00:45:02,706
www.subtitulamos.tv

