1
00:00:00,020 --> 00:00:01,946
Una vez que te cases,
todo lo que Desna tiene

2
00:00:01,987 --> 00:00:03,820
serán bienes gananciales.

3
00:00:03,822 --> 00:00:05,588
Es un bastón espiritual.

4
00:00:07,692 --> 00:00:08,758
¿Ted?

5
00:00:08,760 --> 00:00:09,892
Desna, me apunto.

6
00:00:09,894 --> 00:00:11,728
Te buscaré el mejor salón de la ciudad.

7
00:00:11,730 --> 00:00:12,996
Gracias, Mandy.

8
00:00:12,998 --> 00:00:15,098
Mi mamá acaba de intentar
venderme a un extraño.

9
00:00:15,100 --> 00:00:16,733
Lo sé, cariño. Pero te tengo a ti.

10
00:00:16,735 --> 00:00:19,335
La Mafia Dixie vendrá por
ti la semana que viene.

11
00:00:19,337 --> 00:00:22,105
Me están engañando. Zlata y Gregory.

12
00:00:22,107 --> 00:00:24,974
Destruiremos su suministro.

13
00:00:24,976 --> 00:00:26,542
Esa mierda les hará daño a ambos.

14
00:00:26,544 --> 00:00:28,478
Cambio de planes. Nos
llevaremos la cocaína.

15
00:00:28,480 --> 00:00:31,247
Ruval va a pensar que un
equipo rival robó su droga.

16
00:00:31,249 --> 00:00:32,515
Sigues metiéndonos en
esto cada vez más y más.

17
00:00:32,517 --> 00:00:35,018
Lo que intento hacer es

18
00:00:35,020 --> 00:00:37,492
- sacarnos a todos de esta mierda.
- Estoy fuera.

19
00:00:37,494 --> 00:00:39,155
Desaparecieron 250 kilos.

20
00:00:39,157 --> 00:00:40,390
Más vale que no sean tus hombres.

21
00:00:40,392 --> 00:00:41,491
¡¿Qué es esto?!

22
00:00:41,493 --> 00:00:43,226
Tienes algo que me pertenece.

23
00:00:43,228 --> 00:00:46,696
Si Ruval se casaba contigo, se quedaría
con tu permiso cuando murieras.

24
00:00:46,698 --> 00:00:48,598
¿Él iba a matarme?

25
00:00:48,600 --> 00:00:50,333
¡No!

26
00:00:50,335 --> 00:00:52,302
Quédate conmigo, Bryce
Husser, ¿de acuerdo?

27
00:00:52,304 --> 00:00:53,569
Hank, ¿qué haces aquí?

28
00:00:53,571 --> 00:00:55,371
- Es lo que hacen los amigos.
- No podemos ser amigos.

29
00:00:55,373 --> 00:00:56,506
¿Un micrófono?

30
00:00:56,508 --> 00:00:58,508
¿Quieren que hable con ellos
mientras llevo un micrófono?

31
00:00:58,510 --> 00:01:00,710
- Devuelvo el micrófono. - Nos diste
el pez gordo que necesitábamos.

32
00:01:00,712 --> 00:01:03,780
Desna Simms. Quedas arrestada
por lavado de dinero y fraude.

33
00:01:03,782 --> 00:01:06,249
¡No, no! ¡Desna!

34
00:01:07,552 --> 00:01:10,286
Sí, Desna Simms... S-I-M-M-S.

35
00:01:10,288 --> 00:01:11,788
Deberían haberla traído hace una hora.

36
00:01:13,058 --> 00:01:14,524
Muy bien, gracias por
comprobarlo, oficial.

37
00:01:14,526 --> 00:01:16,259
Pensé que te habías hartado de nosotras.

38
00:01:16,261 --> 00:01:17,927
Esto es lo que me preocupaba.

39
00:01:17,929 --> 00:01:19,295
Le advertí que esto pasaría.

40
00:01:19,297 --> 00:01:21,164
- ¿Entonces por qué estás aquí?
- Desna está en problemas.

41
00:01:21,166 --> 00:01:23,366
Hasta que sepamos qué pasa, estoy
aquí, bueno, ¿cuál es la situación?

42
00:01:23,368 --> 00:01:24,767
No está en la estación de Bradenton

43
00:01:24,769 --> 00:01:25,868
ni en la de Manatte.

44
00:01:25,870 --> 00:01:27,130
Oye, ¿por qué no llamas a Arlene?

45
00:01:27,132 --> 00:01:28,290
Puede que aún tenga contactos

46
00:01:28,315 --> 00:01:29,372
- en el departamento.
- Sí.

47
00:01:29,374 --> 00:01:31,140
Dean, ¿estás seguro
de que la arrestaron?

48
00:01:31,142 --> 00:01:32,475
Totalmente seguro.

49
00:01:32,477 --> 00:01:34,544
Sé cómo es una patrulla
sin identificación.

50
00:01:34,546 --> 00:01:37,080
- Veo UVE.
- Arlene no contesta.

51
00:01:37,082 --> 00:01:38,648
Vendrán clientas. ¿Qué vamos a hacer?

52
00:01:38,650 --> 00:01:41,584
Hasta que sepamos qué está
pasando, todo sigue igual.

53
00:01:41,586 --> 00:01:43,086
¡No, no es así!

54
00:01:43,088 --> 00:01:44,620
No me gusta esto, Polly. No me gusta.

55
00:01:44,622 --> 00:01:46,589
No me gusta, Polly. No me gusta.

56
00:01:46,591 --> 00:01:48,624
Dean, vamos a encontrarla.
Todo va a estar bien.

57
00:01:48,626 --> 00:01:50,126
¿Cómo sabes que va a estar bien?

58
00:01:50,128 --> 00:01:52,261
¡No va a estar bien!

59
00:01:52,263 --> 00:01:54,931
¿Dónde está mi hermana, Ann?
¿Dónde está mi hermana, Ann?

60
00:01:54,933 --> 00:01:57,834
¿Dónde está mi hermana?

61
00:01:57,836 --> 00:01:59,669
Yo me encargo de él.

62
00:02:27,917 --> 00:02:32,432
www.subtitulamos.tv

63
00:02:32,737 --> 00:02:35,838
Háblanos ahora y tal vez podamos
ayudarte a evitar problemas después.

64
00:02:35,840 --> 00:02:38,207
El lavado de dinero es una mierda seria.

65
00:02:38,209 --> 00:02:40,042
Podrías irte a la cárcel
por mucho tiempo, Desna.

66
00:02:40,044 --> 00:02:42,879
No iré a la cárcel por
nada, porque no hice nada.

67
00:02:42,881 --> 00:02:44,847
Provocar una situación,
es una buena idea.

68
00:02:44,849 --> 00:02:46,682
¿No te despidieron?

69
00:02:46,684 --> 00:02:49,085
Ahora estoy en un grupo de trabajo
en conjunto con los federales.

70
00:02:49,087 --> 00:02:51,854
Así que has estado mintiéndole
a Ann todo este tiempo.

71
00:02:51,856 --> 00:02:54,123
Concéntrate en ti.

72
00:02:54,125 --> 00:02:55,858
Oímos tu nombre en un micrófono.

73
00:02:55,860 --> 00:02:58,494
Parece que estás metida en
un montón de cosas malas.

74
00:02:58,496 --> 00:03:02,398
Estamos hablando de 25,
30 años como mínimo.

75
00:03:16,114 --> 00:03:19,081
Idiota.

76
00:03:19,083 --> 00:03:22,185
Trato a Boris como a un rey y le roba

77
00:03:22,187 --> 00:03:24,821
a Ruval como un ucraniano común.

78
00:03:24,823 --> 00:03:26,231
Traidor.

79
00:03:26,691 --> 00:03:30,126
Debido a tu desastre, tengo
que disculparme con él

80
00:03:30,128 --> 00:03:32,195
y asumir la culpa de la situación.

81
00:03:38,269 --> 00:03:39,602
- ¿La arrestaron?
- ¿Qué?

82
00:03:39,604 --> 00:03:41,737
Sí. Dean dijo que era un
auto sin identificación.

83
00:03:41,739 --> 00:03:44,607
Podrían ser policías, podrían
ser federales. Tengo miedo.

84
00:03:44,609 --> 00:03:46,676
Todo va a estar bien, Jenn, ¿de acuerdo?

85
00:03:46,678 --> 00:03:49,045
El doctor dijo que la
cirugía salió bien.

86
00:03:49,047 --> 00:03:50,947
Brienne dejó de preguntar por su padre.

87
00:03:50,949 --> 00:03:53,342
- ¿Ella está bien?
- Pero ambos estamos sobrios.

88
00:03:54,219 --> 00:03:55,818
Bueno, escucha.

89
00:03:55,820 --> 00:03:57,487
Te vas a poner mejor y luego te

90
00:03:57,489 --> 00:03:59,722
sacaremos de aquí, ¿sí?

91
00:03:59,724 --> 00:04:02,191
Y tal vez puedas volver a ser
el entrenador en abundancia

92
00:04:02,193 --> 00:04:04,093
en lo que eres tan bueno.

93
00:04:04,095 --> 00:04:05,862
Sí. Darás una pequeña charla TED.

94
00:04:05,864 --> 00:04:08,231
Espera, espera.

95
00:04:09,067 --> 00:04:11,109
¿De verdad crees que
puedo dar una charla TED?

96
00:04:11,536 --> 00:04:13,769
¿Le han disparado alguna
vez a Tony Robbins?

97
00:04:13,771 --> 00:04:15,404
- Ya le gustaría.
- Sí.

98
00:04:15,406 --> 00:04:17,373
Hacerlo volar por la mitad.

99
00:04:17,375 --> 00:04:18,975
Bien, ¿sabes qué?

100
00:04:18,977 --> 00:04:21,477
Voy a hablar con el doctor
para que te reduzca la morfina.

101
00:04:21,479 --> 00:04:23,312
¿De acuerdo? Antes de salgas a trabajar.

102
00:04:23,314 --> 00:04:24,747
- De acuerdo.
- Está bien, mi amor.

103
00:04:24,749 --> 00:04:25,791
Te amo, cariño.

104
00:04:26,851 --> 00:04:29,185
Tenía cita hace 20 minutos con Desna.

105
00:04:29,187 --> 00:04:30,386
¿Dónde está?

106
00:04:30,388 --> 00:04:31,420
- En la iglesia.
- Con la ginecóloga.

107
00:04:31,422 --> 00:04:32,881
- Haciéndose endodoncia.
- En un seminario.

108
00:04:33,458 --> 00:04:35,424
Es una de esas endodoncias ginecológicas

109
00:04:35,426 --> 00:04:38,261
en los seminarios de la iglesia.

110
00:04:38,263 --> 00:04:39,596
Está en la cárcel.

111
00:04:40,832 --> 00:04:42,131
¡Dean!

112
00:04:42,133 --> 00:04:44,101
Ven, cariño, te atenderé aquí.

113
00:04:46,538 --> 00:04:48,237
Hola, cariño, ¿estás bien?

114
00:04:48,239 --> 00:04:50,172
Acabo de hablar por
teléfono con mi mamá.

115
00:04:50,174 --> 00:04:51,908
Vendrá a Palmetto.

116
00:04:51,910 --> 00:04:54,444
No. No vas a verla, ¿verdad?

117
00:04:54,979 --> 00:04:57,146
Dijo que ha cambiado.

118
00:04:57,148 --> 00:04:59,048
Cariño, es una adicta

119
00:04:59,050 --> 00:05:03,120
que te vendió por cuatro bolsos Gucci.

120
00:05:03,988 --> 00:05:05,421
Tienes razón.

121
00:05:05,423 --> 00:05:07,390
Le diré a mi mamá que no venga.

122
00:05:07,392 --> 00:05:09,292
No puedo soportar verla de todos modos.

123
00:05:09,294 --> 00:05:11,027
Es una buena idea.

124
00:05:11,029 --> 00:05:13,095
Te hice unos bocadillos.

125
00:05:13,097 --> 00:05:14,630
Están en el cuarto de descanso.

126
00:05:14,632 --> 00:05:16,198
Estaré ahí en un minuto, ¿sí?

127
00:05:18,236 --> 00:05:19,412
- ¿Hola?
- Llamada por cobrar

128
00:05:19,437 --> 00:05:20,521
de la cárcel del condado de Palmetto.

129
00:05:20,523 --> 00:05:24,006
- ¿Aceptará los cobros?
- Sí, sí, acepto los cobros.

130
00:05:24,008 --> 00:05:25,274
¿Pol?

131
00:05:25,276 --> 00:05:27,410
Desna, gracias a Dios.
¿Te encuentras bien?

132
00:05:27,412 --> 00:05:31,280
Necesito que me escuches.
No hables, solo escucha.

133
00:05:31,282 --> 00:05:33,082
Sí, esta mierda es una locura.

134
00:05:33,084 --> 00:05:35,952
Dicen que alguien lleva un micrófono.

135
00:05:35,954 --> 00:05:37,253
Por todos los cielos.

136
00:05:37,255 --> 00:05:39,288
Necesito que llames a tu abogado ahora.

137
00:05:39,290 --> 00:05:40,356
Puedo hacerlo.

138
00:05:40,358 --> 00:05:41,958
- Yo me encargo.
- ¿Dean está bien?

139
00:05:41,960 --> 00:05:43,826
Sí, está bien. Está aquí
en el salón con nosotras.

140
00:05:43,828 --> 00:05:45,895
No queríamos que estuviera solo en casa.

141
00:05:45,897 --> 00:05:48,598
Bien, dile que estoy bien, sí,

142
00:05:48,600 --> 00:05:50,417
y que voy a salir de esta.

143
00:05:52,337 --> 00:05:53,603
Vayamos.

144
00:05:53,605 --> 00:05:56,505
Se me acabó el tiempo.
Trae a tu hombre aquí.

145
00:05:57,755 --> 00:06:00,761
Pol, es hora de actuar.

146
00:06:01,312 --> 00:06:04,213
Bien. Te hablaremos pronto.

147
00:06:04,215 --> 00:06:05,932
Está bien.

148
00:06:06,718 --> 00:06:08,985
Vayamos afuera un segundo.

149
00:06:13,558 --> 00:06:15,257
Espera, ¿qué demonios
estamos haciendo afuera?

150
00:06:15,259 --> 00:06:17,059
Alguien lleva un micrófono.

151
00:06:17,061 --> 00:06:18,297
- ¿Qué?
- Por lo que sabemos,

152
00:06:18,322 --> 00:06:19,395
el lugar podría estar siendo espiado.

153
00:06:19,397 --> 00:06:21,276
- Por Dios.
- Sí.

154
00:06:21,278 --> 00:06:23,009
¿Crees que es alguien que conocemos?

155
00:06:23,011 --> 00:06:25,267
No soy yo. Todos lo habrían notado.

156
00:06:25,269 --> 00:06:27,403
Tú eres la que ha estado
algo enfadada con Des.

157
00:06:27,405 --> 00:06:28,938
No vayas con eso.

158
00:06:28,940 --> 00:06:31,540
Escuchen, si Des cae,
caeremos justo detrás de ella.

159
00:06:31,542 --> 00:06:33,309
Esto es malo. Es muy malo.

160
00:06:33,311 --> 00:06:34,610
Nadie irá a ninguna parte.

161
00:06:34,612 --> 00:06:36,168
Tengo a mi abogado en esto.

162
00:06:36,170 --> 00:06:38,280
¿El mismo abogado que no pudo
mantenerte fuera de prisión?

163
00:06:38,282 --> 00:06:39,548
Tiene razón, Polly-Pol.

164
00:06:39,550 --> 00:06:41,083
Es nuestra única opción.

165
00:06:41,085 --> 00:06:44,553
Desna dice que es hora de actuar.

166
00:06:44,555 --> 00:06:46,922
Mierda. Tenemos que empezar a
destruir los estados de cuenta.

167
00:06:46,924 --> 00:06:48,524
Voy a asegurarme de que el
registro de citas parezca legal.

168
00:06:48,526 --> 00:06:49,925
Y yo voy a conseguir
dinero para el abogado.

169
00:06:49,927 --> 00:06:51,293
Vamos a arreglar esta mierda.

170
00:06:51,295 --> 00:06:52,962
No, no lo harán.

171
00:06:52,964 --> 00:06:55,464
Han estado tomando malas
decisiones desde el principio.

172
00:06:55,466 --> 00:06:57,066
¡¿Ahora destruirán pruebas?!

173
00:06:57,068 --> 00:06:58,801
¡Eso es obstrucción!

174
00:06:58,803 --> 00:07:00,202
¿No han visto las noticias?

175
00:07:00,204 --> 00:07:01,604
- ¡Dean! ¡Dean!
- Me harté de esto.

176
00:07:01,606 --> 00:07:03,406
Me encargaré de ello yo solo.

177
00:07:03,408 --> 00:07:06,575
¿Qué? Dean. ¡Dean!

178
00:07:06,577 --> 00:07:09,037
¡Virginia! Tenemos cosas que hacer.

179
00:07:25,263 --> 00:07:27,029
¿Pudiste hablar con tu hermano?

180
00:07:27,031 --> 00:07:30,433
No puedes hablar conmigo
hasta que llegue mi abogado.

181
00:07:33,805 --> 00:07:35,871
Ahora mismo no estoy aquí como policía.

182
00:07:35,873 --> 00:07:40,142
¿Qué? ¿Estás aquí como la novia de Ann?

183
00:07:40,144 --> 00:07:41,911
Ella odiaría verte así.

184
00:07:41,913 --> 00:07:43,112
Todas tus amigas lo odiarían.

185
00:07:43,114 --> 00:07:45,981
Porque engañaste a Ann,
¿crees que nos conoces?

186
00:07:45,983 --> 00:07:47,049
¡Perra, no es así!

187
00:07:47,051 --> 00:07:48,718
Sé lo mucho que tu equipo
significa para ti.

188
00:07:48,720 --> 00:07:50,586
Sé lo mucho que tu
hermano significa para ti.

189
00:07:50,588 --> 00:07:53,856
Sé que el que te
encierren los destruiría.

190
00:07:53,858 --> 00:07:56,726
Tienes que pensar muy bien
lo que va a hacer ahora,

191
00:07:56,728 --> 00:08:00,429
sobre lo que 25 años
aquí le harán a Dean.

192
00:08:00,431 --> 00:08:02,048
¿Quién cuidará de él?

193
00:08:03,401 --> 00:08:06,136
¿Quién se encargará de Dean?

194
00:08:07,672 --> 00:08:09,639
Es todo en lo que he estado pensando.

195
00:08:10,374 --> 00:08:12,225
Entonces déjame ayudarte.

196
00:08:15,313 --> 00:08:16,946
El transporte está listo.

197
00:08:32,997 --> 00:08:35,531
¡Ya voy! ¡Maldición!

198
00:08:44,475 --> 00:08:46,275
¡Necesito toallitas húmedas!

199
00:09:17,393 --> 00:09:19,559
Cuando era segundo al mando de cierta

200
00:09:19,561 --> 00:09:22,729
organización criminal
sureña, me dispararon.

201
00:09:22,731 --> 00:09:26,700
De hecho, la bala sigue
alojada en mi pecho.

202
00:09:26,702 --> 00:09:30,337
Pensé que no había manera
de reconstruir mi vida.

203
00:09:30,339 --> 00:09:34,574
Pero por el poder de aceptar
lo que había en mi corazón,

204
00:09:34,576 --> 00:09:36,810
pude superar mi tragedia.

205
00:09:36,812 --> 00:09:40,614
Ahora quiero que hagan una
auditoría de sus vidas.

206
00:09:40,616 --> 00:09:43,441
¿Qué decisiones
cuestionables han tomado?

207
00:09:44,453 --> 00:09:46,528
¿Qué remordimientos tienen?

208
00:09:47,056 --> 00:09:49,990
¿Cuán bajo han caído?

209
00:09:49,992 --> 00:09:53,327
¿Y cómo se levantaron de la adversidad?

210
00:09:53,329 --> 00:09:56,963
Metiéndome con tu esposa.

211
00:09:59,668 --> 00:10:01,268
No me abraces. Lárgate de mi escenario.

212
00:10:01,270 --> 00:10:03,236
- Esta es mi charla.
- Es tu charla. Tu charla.

213
00:10:03,238 --> 00:10:06,773
Damas y caballeros,
esto se llama estática.

214
00:10:06,775 --> 00:10:09,576
Cuando están en su
camino y los descarrila

215
00:10:09,578 --> 00:10:13,113
la adversidad, la solución
es permanecer concentrado

216
00:10:13,115 --> 00:10:14,414
y bloquear el ruido.

217
00:10:14,416 --> 00:10:15,749
Permítanme explicarles
los puntos más delicados

218
00:10:15,751 --> 00:10:17,684
de tirarse a la mujer de otro hombre.

219
00:10:17,686 --> 00:10:21,088
Primero, encuentren a
alguien que se sienta sola.

220
00:10:21,090 --> 00:10:24,257
Mi esposa no se sentía sola.

221
00:10:24,259 --> 00:10:27,627
Luego asegúrense de que su
esposo sea un drogadicto

222
00:10:27,629 --> 00:10:29,930
de mente débil que cae
presa de la tentación.

223
00:10:29,932 --> 00:10:32,165
¿De qué demonios estás hablando?

224
00:10:32,167 --> 00:10:34,935
Mientras estabas fuera
haciendo de gángster,

225
00:10:34,937 --> 00:10:37,003
no le prestabas atención
a sus necesidades.

226
00:10:37,005 --> 00:10:38,605
¿Qué?

227
00:10:38,607 --> 00:10:41,007
Acabamos de resolver esa mierda.
Acabamos de resolverlo.

228
00:10:41,009 --> 00:10:43,710
Estoy seguro de que eso es
lo que te está diciendo.

229
00:10:43,712 --> 00:10:45,679
Sigo dándole a ese trasero.

230
00:10:45,681 --> 00:10:48,515
   

231
00:10:50,519 --> 00:10:52,419
No.

232
00:11:03,699 --> 00:11:04,965
No te preocupes por Jenn.

233
00:11:04,967 --> 00:11:06,885
Voy a cuidar muy bien de ella.

234
00:11:10,406 --> 00:11:11,938
   

235
00:11:11,940 --> 00:11:14,841
- ¿Qué haces?
- Quédate justo ahí.

236
00:11:14,843 --> 00:11:17,911
Voy a ser mejor esposo y padre
de lo que tú nunca fuiste.

237
00:11:17,913 --> 00:11:19,346
Incluso sé cómo se hacen las trenzas.

238
00:11:19,348 --> 00:11:21,114
¿Qué?

239
00:11:21,116 --> 00:11:22,949
No, no, no.

240
00:11:22,951 --> 00:11:26,319
No te atrevas a tocarle el cabello.

241
00:11:29,658 --> 00:11:33,326
Hola. ¿Por qué te tienen aquí?

242
00:11:33,328 --> 00:11:35,862
¿Evasión de impuestos?
¿Robo de identidad?

243
00:11:35,864 --> 00:11:39,633
Hiciste algo.

244
00:11:39,635 --> 00:11:41,201
No quiero hablar de eso.

245
00:11:41,203 --> 00:11:43,670
Ahora eres toda elegante.

246
00:11:43,672 --> 00:11:45,739
Acostúmbrate, perra.

247
00:11:51,980 --> 00:11:54,581
- ¿Mandy?
- ¡Desna!

248
00:11:54,583 --> 00:11:55,949
¿Cómo va Clint?

249
00:11:55,951 --> 00:11:57,784
No me mires las uñas. Están horribles.

250
00:11:57,786 --> 00:11:59,286
¿Qué demonios te pasó?

251
00:12:00,120 --> 00:12:02,122
Estás muy delgada.

252
00:12:02,124 --> 00:12:03,623
Gracias.

253
00:12:03,625 --> 00:12:05,792
Supongo que una dieta de cocaína

254
00:12:05,794 --> 00:12:08,195
y La Croix hacen eso por ti.

255
00:12:08,197 --> 00:12:10,063
¿Por qué empezaste a drogarte, Mandy?

256
00:12:10,065 --> 00:12:12,199
Ya sabes, la presión constante

257
00:12:12,201 --> 00:12:14,534
de hacer las comisiones, ser esa chica

258
00:12:14,536 --> 00:12:19,806
con ese peinado, ese cuerpo y
esos pantalones de coral palazzo.

259
00:12:19,808 --> 00:12:21,107
Simplemente me afectó.

260
00:12:21,109 --> 00:12:24,177
Anda a terapia, ¿sí?

261
00:12:24,179 --> 00:12:26,413
Haz ejercicio, come chocolate.

262
00:12:26,415 --> 00:12:28,348
Demonios, come algo.

263
00:12:28,350 --> 00:12:32,277
Pero mi esposo desperdició
todo el dinero.

264
00:12:32,721 --> 00:12:34,988
Resulta que yo era la exitosa.

265
00:12:34,990 --> 00:12:39,693
Él era el puto que se quedaba
en casa diseñando aplicaciones.

266
00:12:39,695 --> 00:12:41,728
¿Y cómo llegaste aquí?

267
00:12:41,730 --> 00:12:43,497
Tenía que hacer algo.

268
00:12:43,499 --> 00:12:45,999
Teníamos una hipoteca
y un pagaré del auto,

269
00:12:46,001 --> 00:12:49,836
así que di algunos cheques sobregirados.

270
00:12:50,405 --> 00:12:53,106
En cuanto salgas de aquí,

271
00:12:53,108 --> 00:12:56,109
mueve tu trasero y consigue ayuda.

272
00:12:56,111 --> 00:12:57,878
Tienes problemas.

273
00:12:57,880 --> 00:12:59,813
Pero dar cheques sin
fondos no es uno de ellos.

274
00:12:59,815 --> 00:13:02,883
Estoy bien.

275
00:13:02,885 --> 00:13:05,285
No estás bien.

276
00:13:05,287 --> 00:13:06,811
¿Me escuchas?

277
00:13:08,757 --> 00:13:10,490
Te escuché.

278
00:13:10,492 --> 00:13:12,692
Bien.

279
00:13:12,694 --> 00:13:14,928
Porque tengo mis propias
cosas por resolver.

280
00:13:14,930 --> 00:13:18,765
¡Alerta de la nueva Des! Me apunto.

281
00:13:18,767 --> 00:13:21,993
Y bien, ¿qué te trajo hasta aquí?

282
00:13:23,472 --> 00:13:25,839
Es una larga historia.

283
00:13:28,143 --> 00:13:29,676
¡Mierda! Aquí vamos.

284
00:13:29,678 --> 00:13:32,279
Tenemos una advertencia. Jenn llamó.

285
00:13:32,281 --> 00:13:34,714
Los federales tienen evidencia
grabada de Desna y la encerraron.

286
00:13:34,716 --> 00:13:36,783
¡Maldición! ¿De un micrófono?

287
00:13:36,785 --> 00:13:38,785
Sí. Y parece que no la
van a liberar, Tío.

288
00:13:38,787 --> 00:13:40,220
Tenemos que sacarla de ahí.

289
00:13:40,222 --> 00:13:41,688
¿Qué más grabaron con ese micrófono?

290
00:13:41,690 --> 00:13:43,156
¿Crees que los federales
vendrán por nosotros?

291
00:13:43,158 --> 00:13:44,291
No lo sé, muchacho.

292
00:13:44,293 --> 00:13:46,393
Todo lo que sé es que tenemos
que acelerar esta venta

293
00:13:46,395 --> 00:13:48,628
y luego desaparecer.

294
00:13:48,630 --> 00:13:49,963
Teníamos que haberla vendido para ayer.

295
00:13:49,965 --> 00:13:51,298
Llama a tu amigo de Pensacola.

296
00:13:51,300 --> 00:13:52,899
Dile que venga aquí de inmediato.

297
00:13:52,901 --> 00:13:54,968
Sí, creo que tienes razón.

298
00:13:54,970 --> 00:13:56,636
Aquí voy, ya, ya.

299
00:13:56,638 --> 00:13:58,705
- Vuelvo enseguida.
- De acuerdo.

300
00:13:58,707 --> 00:14:00,273
Chaíto.

301
00:14:02,144 --> 00:14:04,277
Alguien entre nosotros es un traidor.

302
00:14:04,279 --> 00:14:07,180
¿Puedes imaginarte ser
tan amigable con Desna

303
00:14:07,182 --> 00:14:10,283
y todo el tiempo recoger
información para entregarla?

304
00:14:10,285 --> 00:14:12,886
¿Qué clase de persona
haría semejante cosa?

305
00:14:12,888 --> 00:14:15,088
Una persona bajo una presión inmensa.

306
00:14:15,090 --> 00:14:18,224
Si descubro quién lo hizo, lo
despellejaré como a un gato

307
00:14:18,226 --> 00:14:21,469
y lo colgaré de un árbol
de los dedos de los pies.

308
00:14:22,230 --> 00:14:24,831
Eso es muy extremo, ¿no crees?

309
00:14:24,833 --> 00:14:27,267
No. Los soplones nunca ganan.

310
00:14:27,269 --> 00:14:30,904
¿Cómo sabes que no son
los rusos o Tío Papi?

311
00:14:30,906 --> 00:14:32,772
Probablemente ni fue un hombre.

312
00:14:32,774 --> 00:14:35,566
Vamos a rastrearlo, no te preocupes.

313
00:14:35,944 --> 00:14:38,111
Gracias por esto.

314
00:14:39,915 --> 00:14:41,815
Eres el mejor.

315
00:14:41,817 --> 00:14:43,116
No voy a poder cocinar
para ti esta noche,

316
00:14:43,118 --> 00:14:45,118
pero te dejé una pequeña cena
envuelta cerca de la tele.

317
00:14:45,120 --> 00:14:46,186
Gracias.

318
00:15:04,039 --> 00:15:05,939
Es posible que Boris actuara solo

319
00:15:05,941 --> 00:15:07,849
cuando robó mi cocaína.

320
00:15:09,111 --> 00:15:12,846
Nadie actúa sin el permiso del jefe.

321
00:15:12,848 --> 00:15:15,782
¿Hola?

322
00:15:15,784 --> 00:15:17,917
Tenías razón sobre el infiltrado.

323
00:15:17,919 --> 00:15:20,186
- Te lo dije.
- Culpa mía.

324
00:15:20,188 --> 00:15:22,155
Fue una muy buena decisión eliminarlo.

325
00:15:22,157 --> 00:15:25,759
No tuve nada que ver con
el robo. ¿Estamos bien?

326
00:15:25,761 --> 00:15:28,228
Sí. Estamos bien.

327
00:15:28,230 --> 00:15:30,096
Bien.

328
00:15:32,768 --> 00:15:34,000
Mentiroso.

329
00:15:34,002 --> 00:15:35,969
Has estado cegado por tu deseo

330
00:15:35,971 --> 00:15:39,136
por esa mujer durante demasiado tiempo.

331
00:15:39,138 --> 00:15:41,408
Me repugna.

332
00:15:41,410 --> 00:15:43,676
Nunca confié en ella.

333
00:15:44,279 --> 00:15:46,379
Nunca confías en ninguna de
las mujeres con las que estoy.

334
00:15:46,381 --> 00:15:48,448
Zlata no me apuñalaría por la espalda.

335
00:15:48,450 --> 00:15:50,433
¡Es rusa!

336
00:15:51,486 --> 00:15:53,820
Esto es parte de su plan.

337
00:15:53,822 --> 00:15:57,557
Quiere dirigir toda
la operación de drogas

338
00:15:57,559 --> 00:16:01,161
apartándote.

339
00:16:06,168 --> 00:16:09,235
Yo trataré con ella.

340
00:16:11,640 --> 00:16:13,173
Sí.

341
00:16:15,277 --> 00:16:17,343
Y pensé que mi vida apestaba.

342
00:16:17,345 --> 00:16:20,947
¡Vamos a salir de aquí!

343
00:16:20,949 --> 00:16:22,649
Esto es un bache en el camino.

344
00:16:22,651 --> 00:16:26,219
Mandy, se siente como si las ruedas se
hubieran estropeado con esta mierda.

345
00:16:26,221 --> 00:16:28,888
También dije eso cuando me
arrestaron por mi primera vez.

346
00:16:28,890 --> 00:16:31,157
Resulta que no es para tanto.

347
00:16:31,159 --> 00:16:33,393
Para mañana por la tarde, vamos a estar

348
00:16:33,395 --> 00:16:36,029
almorzando y te
encontraremos un nuevo Glint.

349
00:16:36,031 --> 00:16:37,797
Mandy, ¿estás loca?

350
00:16:37,799 --> 00:16:40,633
Me van a crucificar por esto.

351
00:16:40,635 --> 00:16:44,003
Mierda.

352
00:16:44,005 --> 00:16:46,740
Me esforcé tanto

353
00:16:46,742 --> 00:16:49,617
para cuidar de mi familia y mi gente,

354
00:16:51,046 --> 00:16:54,180
pero me quedé en el
viaje demasiado tiempo.

355
00:16:54,182 --> 00:16:56,707
Ahora ni siquiera sé cómo bajarme.

356
00:16:57,919 --> 00:17:00,086
Desna Simms. Va a ir al juzgado.

357
00:17:00,088 --> 00:17:02,222
Su comparecencia es en una hora.

358
00:17:05,727 --> 00:17:07,761
Cuídate mucho, Mandy.

359
00:17:07,763 --> 00:17:09,702
¡Ve por ellos con ese nuevo estilo!

360
00:17:09,727 --> 00:17:12,465
¡Ve por ellos! ¡Acércaselas al hombre!

361
00:17:12,467 --> 00:17:14,033
¡Acércaselas!

362
00:17:16,500 --> 00:17:17,966
Necesito diez.

363
00:17:18,001 --> 00:17:20,159
No me importa. Escucha, lo siento.

364
00:17:20,160 --> 00:17:21,826
No es suficiente. Me duele.

365
00:17:21,828 --> 00:17:23,494
No puedo prescribirte ahora mismo.

366
00:17:23,496 --> 00:17:25,763
¡¿Por qué no?!

367
00:17:25,765 --> 00:17:27,031
Lo hiciste la semana pasada. Vamos.

368
00:17:27,033 --> 00:17:28,599
Oye. ¿Qué demonios sucede aquí?

369
00:17:28,601 --> 00:17:30,568
Hoy no voy a recetar, eso es todo.

370
00:17:30,570 --> 00:17:32,803
¿Crees que es el día adecuado
para empezar a cambiarlo todo?

371
00:17:32,805 --> 00:17:34,205
- Sí.
- ¿Le dirás eso al Loco Steve

372
00:17:34,207 --> 00:17:35,606
y a todos los demás en esta sala?

373
00:17:35,608 --> 00:17:37,775
   

374
00:17:37,777 --> 00:17:41,045
¿O vas a hacer que Kelly
y Brenda se sientan bien?

375
00:17:41,047 --> 00:17:44,515
Bueno, Doc, es bastante desagradable.

376
00:17:44,517 --> 00:17:45,883
Creo que debemos hablar.

377
00:17:45,885 --> 00:17:47,818
No puedo ayudarles. Lo siento, ¿sí?

378
00:17:47,820 --> 00:17:49,552
- Lo siento, ¿sí?
- Por favor.

379
00:17:50,356 --> 00:17:52,430
Déjenme en paz.

380
00:17:55,094 --> 00:17:56,827
¡Doc!

381
00:17:56,829 --> 00:17:58,729
¿Qué demonios estás haciendo?

382
00:17:58,731 --> 00:18:01,365
   

383
00:18:01,367 --> 00:18:03,334
¡Será mejor que te calmes!

384
00:18:03,336 --> 00:18:06,137
¡Es fácil para ti decirlo!
¡No tienes ni idea!

385
00:18:06,139 --> 00:18:08,572
¿Por qué crees que estoy aquí?
Acaban de arrestar a Des.

386
00:18:08,574 --> 00:18:10,975
¿Y? ¿Crees que es mi culpa?

387
00:18:10,977 --> 00:18:12,777
¿Por qué creerías que es mi culpa?

388
00:18:12,779 --> 00:18:14,078
Nadie dijo que fuera tu culpa.

389
00:18:14,080 --> 00:18:16,147
Solo digo que los federales
nos están vigilando, amigo.

390
00:18:16,149 --> 00:18:18,082
¿Crees que voy a hablar? ¿Verdad?

391
00:18:18,084 --> 00:18:19,684
Nada bueno sale de hablar.

392
00:18:19,686 --> 00:18:22,486
Porque créeme, lo sé. Sé hablar.

393
00:18:22,488 --> 00:18:24,922
Es un error de novato.

394
00:18:24,924 --> 00:18:26,424
Me está dando un infarto.

395
00:18:26,426 --> 00:18:29,060
¿Es posible que esté
teniendo un infarto?

396
00:18:29,062 --> 00:18:30,394
Oye, cálmate, viejo.

397
00:18:30,396 --> 00:18:32,430
Solo me estoy asegurando de que
los registros estén limpios, ¿sí?

398
00:18:32,432 --> 00:18:35,433
Siempre están limpios.
Limpios como al silbar.

399
00:18:36,536 --> 00:18:38,369
No puedo silbar. Ni
siquiera puedo silbar.

400
00:18:38,371 --> 00:18:40,571
Te estás volviendo loco. Voy
a llamar a la pelirroja, ¿sí?

401
00:18:40,573 --> 00:18:42,406
¡No! No lo hagas.

402
00:18:42,408 --> 00:18:45,443
Por favor. Polly no
puede saberlo. Por favor.

403
00:18:45,445 --> 00:18:48,145
Escucha, Brickman, lo
que sea que tengas,

404
00:18:48,147 --> 00:18:50,581
será mejor que te calmes, ¿entiendes?

405
00:18:50,583 --> 00:18:51,849
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

406
00:18:51,851 --> 00:18:53,350
De acuerdo.

407
00:18:53,352 --> 00:18:55,319
Por favor, dame un minuto.

408
00:18:55,321 --> 00:18:56,619
Creo que...

409
00:19:09,969 --> 00:19:12,670
Mis chicos lo comprobaron.
No hay micrófonos.

410
00:19:12,672 --> 00:19:14,905
¿Qué le diremos a Zlata
sobre dónde está Desna?

411
00:19:14,907 --> 00:19:18,042
Podemos decirle que Dean se asustó y...

412
00:19:18,044 --> 00:19:19,610
ella fue a ayudarlo.

413
00:19:19,612 --> 00:19:21,378
No, no. No lo creerá.

414
00:19:21,380 --> 00:19:23,013
Va a sospechar.

415
00:19:23,015 --> 00:19:25,015
Mira, puedo ver el ojo de
Jenn sacudiéndose desde aquí.

416
00:19:25,017 --> 00:19:27,351
¿Se nota? Lo siento.

417
00:19:27,353 --> 00:19:29,286
No quiero ir a la cárcel, ¿de acuerdo?

418
00:19:29,288 --> 00:19:31,522
Sí, lo sé. Estoy muy
preocupada por Dean.

419
00:19:31,524 --> 00:19:33,824
Des realmente nos tiene
en un aprieto esta vez.

420
00:19:33,826 --> 00:19:35,126
Déjenme intentar llamarlo de nuevo.

421
00:19:35,128 --> 00:19:36,627
Tenemos que destrozar esta mierda

422
00:19:36,629 --> 00:19:38,796
- porque la policía podría llegar en
cualquier momento. - Esto es malo.

423
00:19:38,798 --> 00:19:41,632
Nunca podré construir mi
cabaña en Vermont con Arlene.

424
00:19:41,634 --> 00:19:43,288
¿En serio?

425
00:19:43,290 --> 00:19:44,735
¿Cómo crees que se encuentra
Des en este momento?

426
00:19:44,737 --> 00:19:47,171
Va a estar bien. Si alguien
puede manejarlo, es ella.

427
00:19:47,173 --> 00:19:49,206
- ¿Dean?
- Hola, Virginia.

428
00:19:49,208 --> 00:19:51,509
¿Dónde estás? Estamos
preocupadas por ti.

429
00:19:51,511 --> 00:19:54,245
Estoy bien. Solo cansado
de que todos me digan

430
00:19:54,247 --> 00:19:57,014
tienen las cosas bajo
control y no lo tienen.

431
00:19:57,016 --> 00:19:58,949
Sí, voy a tomar el control.

432
00:19:58,951 --> 00:20:00,384
¿Tomar el control?

433
00:20:00,386 --> 00:20:02,353
Dean, por favor, dime lo
que estás a punto de hacer.

434
00:20:02,355 --> 00:20:05,256
No. Ayudaré a Desna.

435
00:20:05,258 --> 00:20:07,558
Luego te llamo.

436
00:20:12,965 --> 00:20:14,488
Disculpe.

437
00:20:15,501 --> 00:20:18,602
Mi hermana Desna Simms está aquí

438
00:20:18,604 --> 00:20:21,704
y me gustaría verla inmediatamente.

439
00:20:23,242 --> 00:20:24,909
- Está siendo procesada.
- No, no, no.

440
00:20:24,911 --> 00:20:26,310
Soy su hermano, así que me gustaría

441
00:20:26,312 --> 00:20:27,745
verla ahora mismo.

442
00:20:27,747 --> 00:20:30,181
Señor, aléjese del mostrador.
No puede actuar así.

443
00:20:30,183 --> 00:20:32,349
Tengo derecho a que me
informen de su situación,

444
00:20:32,351 --> 00:20:34,752
así que me gustaría una actualización
de su estado, por favor.

445
00:20:34,754 --> 00:20:36,720
Si no se va de aquí,
también lo encerraré.

446
00:20:36,722 --> 00:20:38,722
No puede hacer eso. No hice nada malo.

447
00:20:38,724 --> 00:20:40,024
No soy un delincuente.

448
00:20:40,026 --> 00:20:41,492
Este es el dinero que gané bailando,

449
00:20:41,494 --> 00:20:44,228
así que vengo a pagar su
fianza. Este es el dinero.

450
00:20:44,230 --> 00:20:47,400
Claramente no está en sus cabales.
Tome su dinero y váyase.

451
00:20:47,402 --> 00:20:48,966
¡No puede tocarme! ¡No me toque!

452
00:20:48,968 --> 00:20:51,168
- ¡No puede tocarme!
- Vuelva cuando se haya calmado.

453
00:20:51,170 --> 00:20:52,503
¡No me toque!

454
00:20:52,505 --> 00:20:56,006
¡No tiene derecho! ¡No tiene derecho!

455
00:20:56,008 --> 00:20:57,374
Sí.

456
00:20:57,376 --> 00:20:58,776
Voy a recoger las cosas que quieres

457
00:20:58,778 --> 00:21:00,044
y vuelvo enseguida.

458
00:21:00,046 --> 00:21:02,313
- Estuvo aquí.
- ¿Quién?

459
00:21:02,315 --> 00:21:04,048
- Hank.
- ¿Qué?

460
00:21:04,050 --> 00:21:07,284
Soñé que daba una charla
TED y me interrumpió,

461
00:21:07,286 --> 00:21:09,653
dijo que iba a peinar a Brienne.

462
00:21:09,655 --> 00:21:11,255
El hombre está loco. Tenemos
que llamar a la policía.

463
00:21:11,257 --> 00:21:13,324
Cariño, creo que ese es
un efecto de la morfina.

464
00:21:13,326 --> 00:21:14,758
Sabes que te dará pesadillas.

465
00:21:14,760 --> 00:21:16,894
No, no fue un sueño.

466
00:21:16,896 --> 00:21:18,329
Estabas dando una charla TED.

467
00:21:18,331 --> 00:21:20,164
No, lo juro, estuvo aquí.

468
00:21:20,166 --> 00:21:21,532
¿Sabes qué, cariño? Voy
a hablar con el doctor

469
00:21:21,534 --> 00:21:24,235
sobre tu dosis debido
a tu pasado de cracks.

470
00:21:24,237 --> 00:21:26,637
¿De acuerdo? Te amo. Nos vemos pronto.

471
00:21:47,860 --> 00:21:49,159
¿Qué demonios...?

472
00:21:51,364 --> 00:21:52,461
   

473
00:21:53,633 --> 00:21:55,466
Bienvenida a casa, querida.

474
00:21:58,070 --> 00:21:59,937
Suena nuestra canción.

475
00:22:01,641 --> 00:22:04,508
Ken, tengo muchas cosas que hacer.
¿Podemos hablar de esto más tarde?

476
00:22:04,510 --> 00:22:07,177
Solo digo que a veces en
la vida tomamos decisiones

477
00:22:07,179 --> 00:22:08,545
en el momento y a veces esas decisiones

478
00:22:08,547 --> 00:22:10,247
no son las mejores y no lo sabemos

479
00:22:10,249 --> 00:22:12,549
hasta después y, para
entonces, es demasiado tarde.

480
00:22:12,551 --> 00:22:14,385
¿Esto es por el cosplay de poni?

481
00:22:14,387 --> 00:22:16,620
No, no, eso no fue malo.

482
00:22:16,622 --> 00:22:18,756
El abogado dice que la
comparecencia es en 45 minutos.

483
00:22:18,758 --> 00:22:20,891
Mira, me refiero a una
mayor elección de vida

484
00:22:20,893 --> 00:22:24,395
que, en retrospectiva, pudo
haberse cometido por error,

485
00:22:24,397 --> 00:22:26,530
pero hipotéticamente hablando,

486
00:22:26,532 --> 00:22:30,234
si la hiciera, ¿me perdonarías?

487
00:22:30,236 --> 00:22:31,933
Solo si supiera de lo
que estás hablando.

488
00:22:31,935 --> 00:22:33,237
Bueno, no me estás escuchando.

489
00:22:33,239 --> 00:22:35,019
Estoy tratando de decirte
algo y estás en tu teléfono...

490
00:22:35,021 --> 00:22:38,208
¡FBI! ¡Orden de registro! Manos arriba.

491
00:22:48,754 --> 00:22:51,088
- ¿Lo conseguimos todo?
- Cállate.

492
00:22:51,090 --> 00:22:52,856
Desna va a estar bien.

493
00:22:56,429 --> 00:22:59,196
Número 5376, el estado
contra Desna Simms.

494
00:22:59,198 --> 00:23:01,432
- Aquí.
- Buenas tardes, señoría.

495
00:23:01,434 --> 00:23:03,267
Adrianne Curtis en nombre del estado.

496
00:23:03,269 --> 00:23:05,069
Se le informa que se ha presentado

497
00:23:05,071 --> 00:23:08,339
una acusación en el caso número 5376.

498
00:23:08,341 --> 00:23:10,240
Se le acusa de lo siguiente.

499
00:23:10,242 --> 00:23:11,575
Cargo uno, lavado de dinero.

500
00:23:11,577 --> 00:23:13,677
- Pero no lo hice.
- Cargo dos, extorsión.

501
00:23:13,679 --> 00:23:15,746
- Estoy diciendo que...
- Cargo tres, fraude bancario.

502
00:23:15,748 --> 00:23:16,780
Pero...

503
00:23:16,782 --> 00:23:18,682
¿Tiene un abogado que la represente?

504
00:23:18,684 --> 00:23:21,652
Señoría, ha habido un gran malentendido.

505
00:23:21,654 --> 00:23:23,220
¿Se representa a usted misma?

506
00:23:23,222 --> 00:23:25,522
Mi abogado llegará en cualquier momento,

507
00:23:25,524 --> 00:23:27,224
pero lo que necesito que sepa, señor,

508
00:23:27,226 --> 00:23:30,427
es que no soy una criminal, ¿sí?

509
00:23:30,429 --> 00:23:32,997
He trabajado duro para
llegar a donde estoy.

510
00:23:32,999 --> 00:23:34,698
Dirijo un salón de uñas en Palmetto.

511
00:23:34,700 --> 00:23:38,535
Me he encargado de mi hermano
con necesidades especiales

512
00:23:38,537 --> 00:23:39,737
y lo he estado cuidando

513
00:23:39,739 --> 00:23:41,372
desde que éramos niños en el hogar de...

514
00:23:41,374 --> 00:23:43,607
Este no es el momento ni
el lugar para testificar.

515
00:23:43,609 --> 00:23:46,477
Solo intento que sepa, señor,
que soy una buena persona...

516
00:23:46,479 --> 00:23:48,812
La fiscalía solicita que la
comparecencia se traslade

517
00:23:48,814 --> 00:23:51,582
al lunes para permitir que la
acusada comparezca con su abogado.

518
00:23:51,584 --> 00:23:54,318
¡¿Lunes?! ¡Tengo que volver
a casa con mi hermano!

519
00:23:54,320 --> 00:23:56,687
Lauren Zorloni por la acusada.

520
00:23:56,689 --> 00:23:58,622
La comparecencia empezó
hace cinco minutos.

521
00:23:58,624 --> 00:24:01,458
Lo siento mucho, señoría.

522
00:24:01,460 --> 00:24:02,860
¿Cómo se declara su cliente?

523
00:24:02,862 --> 00:24:04,194
Inocente, señoría.

524
00:24:04,196 --> 00:24:05,596
Pedimos la prisión preventiva.

525
00:24:05,598 --> 00:24:07,464
- La acusada podría huir.
- ¡¿Qué?!

526
00:24:07,466 --> 00:24:11,335
Mi cliente es dueña de una
pequeña empresa responsable.

527
00:24:11,337 --> 00:24:13,303
No tiene antecedentes.

528
00:24:13,305 --> 00:24:15,339
Huele de maravilla.

529
00:24:15,341 --> 00:24:18,442
Es miembro destacada de la comunidad.

530
00:24:18,444 --> 00:24:21,812
Solicitamos que la fianza no
exceda los 5000 dólares, señoría.

531
00:24:21,814 --> 00:24:24,815
Tiene lazos con la mafia rusa, señoría.

532
00:24:24,817 --> 00:24:26,117
- ¿Qué?
- Eso suena como una futura

533
00:24:26,142 --> 00:24:27,051
huida para mí.

534
00:24:27,053 --> 00:24:29,186
La fianza se fija en 500.000 dólares.

535
00:24:29,188 --> 00:24:30,744
¡¿Qué dijo?!

536
00:24:31,590 --> 00:24:33,624
¿500.000?

537
00:24:33,626 --> 00:24:35,659
Habría conseguido hasta 50.000 dólares.

538
00:24:35,661 --> 00:24:37,027
No tengo esa cantidad de dinero.

539
00:24:37,029 --> 00:24:39,363
Ya me encargué de eso.

540
00:24:39,389 --> 00:24:41,005
Bien.

541
00:24:42,468 --> 00:24:45,903
Esto va a quedar bueno.

542
00:24:45,905 --> 00:24:48,472
¿Sabes? He estado soñando con este día

543
00:24:48,474 --> 00:24:50,806
desde nuestro baile.

544
00:24:51,677 --> 00:24:54,478
Tú y yo somos el uno para
el otro, Jenny Wenny.

545
00:24:54,480 --> 00:24:56,228
Hank, tienes que irte.

546
00:24:58,851 --> 00:25:00,651
¿No has visto lo que
pasa a tu alrededor?

547
00:25:00,653 --> 00:25:03,387
- Ahora mismo.
- Tus hijas están en peligro.

548
00:25:03,389 --> 00:25:06,290
Tu esposo es un adicto.
Necesitas protección.

549
00:25:06,292 --> 00:25:07,491
Me necesitas.

550
00:25:07,493 --> 00:25:09,460
Estás completamente loco.

551
00:25:12,331 --> 00:25:13,831
Está bien.

552
00:25:13,833 --> 00:25:15,365
Está bien.

553
00:25:15,367 --> 00:25:16,767
- Hank.
- Está bien.

554
00:25:16,769 --> 00:25:18,569
- ¡Suéltame!
- Está bien.

555
00:25:18,571 --> 00:25:21,572
Está bien, no me tengas miedo.

556
00:25:21,574 --> 00:25:23,839
Estoy aquí para llevarte lejos.

557
00:25:24,877 --> 00:25:28,846
Una vez que las niñas lleguen
a casa, nos mudaremos a Israel.

558
00:25:28,848 --> 00:25:29,847
Estaremos a salvo de Bryce

559
00:25:29,849 --> 00:25:32,116
y podremos empezar el
proceso de recuperación.

560
00:25:38,691 --> 00:25:40,090
Muy bien, empaquemos esta mierda.

561
00:25:40,092 --> 00:25:41,440
Vamos.

562
00:25:45,297 --> 00:25:46,997
Ciérralo.

563
00:25:46,999 --> 00:25:48,322
Ya voy.

564
00:25:50,035 --> 00:25:52,369
- ¿No hay nadie en casa?
- Vamos.

565
00:25:52,371 --> 00:25:54,771
- ¿Es él?
- Sí, es Kincaid.

566
00:25:54,773 --> 00:25:56,473
¿Qué tal?

567
00:25:56,475 --> 00:25:58,509
Gracias por venir con
tan poco tiempo, hermano.

568
00:25:58,511 --> 00:26:01,845
Santo cielo. Déjame ver esa coca.

569
00:26:01,847 --> 00:26:03,347
Es mucha coca para ver.

570
00:26:03,349 --> 00:26:04,630
   

571
00:26:05,151 --> 00:26:06,884
Más despacio, primo.

572
00:26:06,886 --> 00:26:08,485
Hay que pagar para participar.

573
00:26:08,487 --> 00:26:10,254
¿Con qué cortaste esto?

574
00:26:10,256 --> 00:26:13,157
- Más vale que no con sea laxante
de bebé. - La mierda es pura.

575
00:26:13,159 --> 00:26:15,859
Te diré una cosa, todo esto
por dos millones. Es un robo.

576
00:26:15,861 --> 00:26:18,595
Hablando de robos, me
quedaré con tu mierda.

577
00:26:18,597 --> 00:26:20,864
- Oye, oye, oye...
- ¿Qué demo...?

578
00:26:20,866 --> 00:26:22,166
   

579
00:26:23,402 --> 00:26:25,636
Maldición, muchacho, nos
tendieron una trampa.

580
00:26:28,361 --> 00:26:30,594
¡Identifíquense ahora mismo!

581
00:26:30,696 --> 00:26:32,897
No queremos matarnos entre nosotros.

582
00:26:32,899 --> 00:26:34,398
Mierda, somos parientes.

583
00:26:34,400 --> 00:26:37,068
Eres el hijo de mi
primo segundo, muchacho.

584
00:26:37,070 --> 00:26:39,470
Ted no querría que esto pasara así.

585
00:26:39,472 --> 00:26:41,806
Ahora está muerto.

586
00:26:41,808 --> 00:26:43,541
¿Qué lealtad tengo contigo?

587
00:26:43,543 --> 00:26:46,644
Vamos, Clint, quería a tu papá.

588
00:26:46,646 --> 00:26:50,347
Sí. ¿Por qué trabajas
para los comunistas?

589
00:26:50,349 --> 00:26:51,715
¡Ellos lo mataron!

590
00:26:51,717 --> 00:26:54,448
No trabajo para ningún
comunista. ¿Qué te pasa?

591
00:26:54,450 --> 00:26:55,966
No quería que lo mataran.

592
00:26:55,968 --> 00:26:58,422
¡Me tomaron prisionero en un Subaru!

593
00:26:58,424 --> 00:27:01,759
¿De acuerdo? Y luego les
robamos esta cocaína.

594
00:27:02,086 --> 00:27:03,752
Pero ustedes no lo comunicaron.

595
00:27:03,754 --> 00:27:07,256
Mierda. Te estaba
rogando que me ayudaras.

596
00:27:07,258 --> 00:27:08,891
Le dispararon a mi hermano.

597
00:27:08,893 --> 00:27:11,994
¿Hirieron a Bryce?

598
00:27:11,996 --> 00:27:14,329
Maldición.

599
00:27:17,768 --> 00:27:19,802
Era muy positivo y todo eso.

600
00:27:19,804 --> 00:27:23,539
Sí, era positivo.

601
00:27:23,541 --> 00:27:27,910
Por eso los necesitamos de
nuestro lado, ¿sí? Mírate.

602
00:27:27,912 --> 00:27:31,346
Mírame, mira a todos estos
hombres en este cuarto.

603
00:27:31,348 --> 00:27:33,882
Los hombres que pueden hacer a
Estados Unidos grande de nuevo.

604
00:27:33,884 --> 00:27:37,286
¿Entonces cómo crees
que rectificaremos esto?

605
00:27:37,288 --> 00:27:38,932
Bueno...

606
00:27:43,894 --> 00:27:46,395
Te tengo una propuesta.

607
00:27:46,397 --> 00:27:47,896
Podemos resolver esto juntos.

608
00:27:47,898 --> 00:27:50,277
Ganar dinero y vengarnos de los rusos.

609
00:27:54,939 --> 00:27:56,271
Gracias.

610
00:27:56,273 --> 00:27:59,241
Nosotras, las hermanas,
tenemos que estar juntas.

611
00:27:59,243 --> 00:28:00,809
- Cierto.
- Sí.

612
00:28:00,811 --> 00:28:06,348
¿Cómo hicieron Polly y las chicas
para llevarlo a 50.000 dólares?

613
00:28:09,153 --> 00:28:10,385
Súbete.

614
00:28:20,531 --> 00:28:22,297
¿Te arrestan y no me llamas?

615
00:28:22,299 --> 00:28:24,833
Zlata, intentaba
mantenerte fuera de esto.

616
00:28:24,835 --> 00:28:27,169
Creí que el abogado de
Polly vendría a buscarme.

617
00:28:27,171 --> 00:28:28,855
¡Sáquenme de aquí!

618
00:28:28,880 --> 00:28:30,606
¡Cállate!

619
00:28:30,608 --> 00:28:33,475
Su abogado está tomando un
pequeño descanso en mi maletero.

620
00:28:34,845 --> 00:28:36,912
La policía va a vigilar toda la clínica.

621
00:28:36,914 --> 00:28:39,481
Debemos decirle a Ken
que no le recete de más

622
00:28:39,483 --> 00:28:41,550
hasta que todo se calme.

623
00:28:41,552 --> 00:28:43,819
Me alegra que mantuvieras
la boca cerrada.

624
00:28:43,821 --> 00:28:45,541
No soy una soplona.

625
00:28:46,290 --> 00:28:48,836
Y nunca te traicionaría, Zlata.

626
00:28:49,460 --> 00:28:52,528
Interesante que hables de traición.

627
00:28:52,530 --> 00:28:55,197
Tu prometido no es quien crees que es.

628
00:28:55,199 --> 00:28:59,034
Mi prometido es doctor.

629
00:28:59,036 --> 00:29:01,169
Tal vez sea un ginecólogo,

630
00:29:01,171 --> 00:29:04,085
- pero somos socios en el
negocio de las drogas. - ¿Qué?

631
00:29:04,087 --> 00:29:06,241
Convertí sus propiedades en clínicas

632
00:29:06,243 --> 00:29:08,143
y reparto su cocaína.

633
00:29:08,145 --> 00:29:09,811
Me la da cortada. Todo el mundo gana.

634
00:29:09,813 --> 00:29:11,813
Te traicionamos. Discúlpame.

635
00:29:11,815 --> 00:29:14,816
¿Gregory y tú me han estado mintiendo

636
00:29:14,818 --> 00:29:16,919
todo este tiempo?

637
00:29:16,921 --> 00:29:19,555
Sé que es mucho para asimilar.

638
00:29:19,557 --> 00:29:22,057
Ahora mismo, él cree
que soy la responsable

639
00:29:22,059 --> 00:29:24,526
del robo de su cocaína del depósito,

640
00:29:24,528 --> 00:29:26,123
pero lo conozco bien.

641
00:29:27,082 --> 00:29:28,797
Me llevará a un lindo viajecito

642
00:29:28,799 --> 00:29:32,267
y luego me disparará en la cara.

643
00:29:32,269 --> 00:29:33,936
No puedo creerlo.

644
00:29:33,938 --> 00:29:36,838
Debemos juntarnos para
eliminarlo y retirar tus cargos.

645
00:29:36,840 --> 00:29:40,008
¿Estás loca? ¿Cómo sé
que puedo confiar en ti?

646
00:29:40,010 --> 00:29:42,044
¿Cómo sé que no me traicionarás otra vez

647
00:29:42,046 --> 00:29:44,479
y seré yo quien esté en el maletero?

648
00:29:44,481 --> 00:29:46,014
¿Quién te sacó de la cárcel apenas?

649
00:29:46,016 --> 00:29:48,450
Queremos lo mismo... eliminarlo.

650
00:29:48,452 --> 00:29:50,522
Es la única manera de
que puedas hacerlo.

651
00:29:57,695 --> 00:29:58,994
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?

652
00:29:58,996 --> 00:30:01,930
A Brienne y Baylor les da mucha hambre

653
00:30:01,932 --> 00:30:03,899
y no les gusta el matzá,
así que estaba pensando que

654
00:30:03,901 --> 00:30:07,080
tal vez podríamos pedir una
pizza antes del largo vuelo.

655
00:30:07,738 --> 00:30:10,105
- Una última cena de Palmetto.
- Exacto.

656
00:30:10,107 --> 00:30:11,373
- Sí.
- Sí.

657
00:30:11,375 --> 00:30:12,674
Voy a buscar mi teléfono.

658
00:30:12,676 --> 00:30:14,176
Tengo el número programado ahí.

659
00:30:14,178 --> 00:30:16,478
- Usa el fijo.
- De acuerdo.

660
00:30:23,921 --> 00:30:25,921
- 911.
- Hola, estoy en el 23...

661
00:30:25,923 --> 00:30:27,055
   

662
00:30:27,057 --> 00:30:30,525
¿Sabes? En realidad, prefiero Steve's.

663
00:30:30,527 --> 00:30:32,902
- Tiene un estilo neoyorquino.
- De acuerdo.

664
00:30:32,904 --> 00:30:35,464
Steve's Pizza, ¿viene o se la llevamos?

665
00:30:37,301 --> 00:30:39,868
Hola, Jenn, ¿cuándo vuelves?

666
00:30:39,870 --> 00:30:42,337
Hola, me gustaría pedir
una pizza grande.

667
00:30:42,339 --> 00:30:43,472
¿De qué estás hablando?

668
00:30:43,474 --> 00:30:45,240
Una pizza grande de verduras.

669
00:30:45,242 --> 00:30:47,442
Tiene que ser kosher porque mi amigo

670
00:30:47,444 --> 00:30:48,956
solo come kosher.

671
00:30:49,747 --> 00:30:51,647
Espera. ¿Hank está ahí?

672
00:30:51,649 --> 00:30:54,316
Sí. Es el 233 de la calle Theater.

673
00:30:54,318 --> 00:30:55,417
¿Estás en problemas?

674
00:30:55,419 --> 00:30:56,918
Desde luego.

675
00:30:56,920 --> 00:30:59,388
Así que si pudiera enviar a alguien
tan pronto como sea posible,

676
00:30:59,390 --> 00:31:02,524
sería genial porque
tenemos que tomar un vuelo.

677
00:31:02,526 --> 00:31:05,138
De acuerdo, gracias. Adiós.

678
00:31:10,000 --> 00:31:11,566
Sí.

679
00:31:15,239 --> 00:31:17,539
Bien.

680
00:31:23,113 --> 00:31:24,980
¿Hay alguien aquí?

681
00:31:24,982 --> 00:31:27,816
¡Ya llegó! ¡Desna! Gracias a Dios.

682
00:31:27,818 --> 00:31:29,985
- ¿Estás bien?
- Polly-Pol.

683
00:31:29,987 --> 00:31:31,486
- ¿Te hicieron daño?
- Estoy bien.

684
00:31:31,488 --> 00:31:32,854
- De acuerdo.
- Gracias a Dios.

685
00:31:32,856 --> 00:31:35,023
No quería tener que
buscar otra hermana mayor.

686
00:31:35,025 --> 00:31:36,792
- Sí.
- Los federales irrumpieron.

687
00:31:36,794 --> 00:31:39,147
- No encontraron la droga.
- Así es.

688
00:31:39,997 --> 00:31:42,631
Me alegra que sigas aquí, Ann.

689
00:31:42,633 --> 00:31:45,600
Escuchen, trabajaré con Zlata.

690
00:31:45,602 --> 00:31:47,502
Su abogada fue quien me sacó.

691
00:31:47,504 --> 00:31:49,404
Espera, ¿y mi abogado?

692
00:31:49,406 --> 00:31:50,739
Está en el maletero de Zlata.

693
00:31:50,741 --> 00:31:52,774
- ¡¿Qué?! ¡Dios mío!
- No, no. Pol.

694
00:31:52,776 --> 00:31:56,311
- ¡Dios mío! ¡Dios mío!
- Pol, Pol, está vivo, ¿sí?

695
00:31:56,313 --> 00:31:57,312
Dios.

696
00:31:57,314 --> 00:31:59,715
Zlata quiere que yo la ayude.

697
00:31:59,717 --> 00:32:02,017
Cree que Ruval la traicionó.

698
00:32:02,019 --> 00:32:05,287
Lo logramos, chicas.
Empezamos una guerra.

699
00:32:05,289 --> 00:32:07,034
No puedo creer esta mierda.

700
00:32:07,691 --> 00:32:09,191
No estás ni cinco minutos fuera

701
00:32:09,193 --> 00:32:11,193
y ya estás de vuelta en
la cama con esta perra.

702
00:32:11,195 --> 00:32:12,494
Esto me pone nerviosa.

703
00:32:12,496 --> 00:32:14,029
Bien, no, no, no, escuchen.

704
00:32:14,031 --> 00:32:16,665
Voy a engañarla esta vez, ¿sí?

705
00:32:16,667 --> 00:32:18,233
Va a pensar que somos mejores amigas

706
00:32:18,235 --> 00:32:20,736
y luego le revelaré lo
que soy a esa maldita.

707
00:32:20,738 --> 00:32:22,637
¿Qué? ¿Adónde vas?

708
00:32:22,639 --> 00:32:24,773
Me harté de esto.

709
00:32:24,775 --> 00:32:26,475
Voy a casa con Arlene.

710
00:32:26,477 --> 00:32:29,044
Arlene es quien me arrestó.

711
00:32:33,350 --> 00:32:35,016
Estás mintiendo.

712
00:32:37,621 --> 00:32:38,982
Estás mintiendo.

713
00:32:39,556 --> 00:32:41,735
Arlene es guardia de seguridad.

714
00:32:42,192 --> 00:32:44,092
La recojo en el trabajo.

715
00:32:44,094 --> 00:32:45,494
Lleva uniforme.

716
00:32:45,496 --> 00:32:47,195
Te engañó, Ann.

717
00:32:47,197 --> 00:32:48,909
¡Eso es mentira!

718
00:32:49,767 --> 00:32:52,167
Conozco a mi chica, mentirosa.

719
00:32:52,169 --> 00:32:55,937
Tu chica trabaja para los federales.

720
00:32:55,939 --> 00:32:59,207
Tienen una miniserie sobre
nosotros de la talla de "Roots".

721
00:32:59,209 --> 00:33:01,076
No, no, no, no, no, no.

722
00:33:01,078 --> 00:33:02,377
Despierta, Ann.

723
00:33:02,379 --> 00:33:04,179
Te engañó para llegar a nosotras.

724
00:33:04,181 --> 00:33:06,548
No, ¿por qué me haría eso?

725
00:33:06,550 --> 00:33:07,916
Porque esto va más allá

726
00:33:07,918 --> 00:33:10,185
que solo el lavado de dinero, ¿sí?

727
00:33:10,187 --> 00:33:14,226
Son los acompañantes
ilegales, el recetar de más.

728
00:33:15,058 --> 00:33:16,436
Asesinato.

729
00:33:19,396 --> 00:33:20,829
¿Por qué me haría eso?

730
00:33:20,831 --> 00:33:22,984
- Lo siento.
- No.

731
00:33:26,303 --> 00:33:29,199
Lo siento muchísimo.

732
00:33:39,797 --> 00:33:43,974
   

733
00:33:43,999 --> 00:33:45,565
   

734
00:33:45,567 --> 00:33:46,967
   

735
00:33:46,969 --> 00:33:48,635
   

736
00:33:48,637 --> 00:33:51,237
   

737
00:33:51,239 --> 00:33:52,939
   

738
00:33:52,941 --> 00:33:53,961
   

739
00:33:53,963 --> 00:33:55,434
Parece que Ted fue enterrado con esto.

740
00:33:56,178 --> 00:33:57,944
   

741
00:33:57,946 --> 00:33:59,779
   

742
00:33:59,781 --> 00:34:01,614
Es el bastón espiritual de mi papá.

743
00:34:01,616 --> 00:34:05,518
Ahora es tuyo, hijo. Sé que duele.

744
00:34:05,520 --> 00:34:07,187
Lo sé.

745
00:34:07,189 --> 00:34:09,356
Tienes que convertir esa
tristeza en ira justificada

746
00:34:09,358 --> 00:34:10,590
contra los rusos.

747
00:34:10,592 --> 00:34:12,425
Son los que mataron a tu papá.

748
00:34:12,427 --> 00:34:14,527
Luego enterraremos a los haitianos.

749
00:34:14,529 --> 00:34:15,787
Amén.

750
00:34:16,331 --> 00:34:18,298
   

751
00:34:22,337 --> 00:34:24,804
   

752
00:34:24,806 --> 00:34:27,974
Entonces, ¿es una religión o una nación?

753
00:34:31,646 --> 00:34:34,806
Ya estás aquí.

754
00:34:36,184 --> 00:34:37,751
Creí que no ibas a ver a tu madre.

755
00:34:37,753 --> 00:34:39,019
Simplemente se apareció.

756
00:34:39,021 --> 00:34:41,988
Tengo mucho que agradecerte,

757
00:34:41,990 --> 00:34:43,823
cuidando de mi pequeña Marnie.

758
00:34:43,825 --> 00:34:46,659
Bueno, cuando decidiste
venderla al pervertido Elvis,

759
00:34:46,661 --> 00:34:48,595
pensé que era lo menos que podía hacer.

760
00:34:48,597 --> 00:34:50,854
Mi madre me estaba contando
cómo se ha desintoxicado.

761
00:34:50,856 --> 00:34:51,931
   

762
00:34:51,933 --> 00:34:53,466
Me quiere de vuelta.

763
00:34:53,468 --> 00:34:56,403
Era hora de enfrentarme
a lo que he hecho.

764
00:34:56,405 --> 00:34:57,837
La gente me ha estado
diciendo que limpie

765
00:34:57,839 --> 00:34:59,539
mis actos y cambie mi vida durante años.

766
00:34:59,541 --> 00:35:02,876
¿Crees que unos meses limpia de
repente te convierten en madre?

767
00:35:02,878 --> 00:35:04,210
Déjame decirte algo.

768
00:35:04,212 --> 00:35:05,812
Yo soy la que ha estado lidiando

769
00:35:05,814 --> 00:35:08,748
con su angustia y su actitud.

770
00:35:08,750 --> 00:35:10,550
Eso es ser madre.

771
00:35:10,552 --> 00:35:12,010
Te entiendo.

772
00:35:13,021 --> 00:35:15,288
Ahora sé que cuando la gente intenta

773
00:35:15,290 --> 00:35:18,934
decirte algo, tienes que
estar dispuesta a escuchar.

774
00:35:22,564 --> 00:35:23,897
Perdón, ¿interrumpo algo?

775
00:35:23,899 --> 00:35:26,191
No, no, no. Tienes que quedarte.

776
00:35:26,902 --> 00:35:28,803
La madre de Marnie ya se iba.

777
00:35:36,211 --> 00:35:39,045
Nunca dejé de quererte, Marnie.

778
00:35:47,522 --> 00:35:49,289
Ven aquí, cariño.

779
00:35:50,225 --> 00:35:53,860
Solo quiero que sepas
que te quiero mucho.

780
00:35:55,630 --> 00:35:58,801
¿Puedes ir a tu habitación un momentito?

781
00:35:58,803 --> 00:36:00,100
Sí.

782
00:36:03,199 --> 00:36:04,665
Tenemos que hablar.

783
00:36:07,109 --> 00:36:10,910
Estás que ardes, amigo.

784
00:36:10,912 --> 00:36:13,012
¿Qué tomaste? Compartir es preocuparse.

785
00:36:13,014 --> 00:36:14,747
No tomo ningún narcótico.

786
00:36:14,749 --> 00:36:16,549
Estaba funcionando con
pura ira esta noche.

787
00:36:16,551 --> 00:36:18,651
Esas cerezas se veían un poco raras.

788
00:36:18,653 --> 00:36:20,687
Curiosamente, gané 200 dólares más

789
00:36:20,689 --> 00:36:22,255
de lo que generalmente gano en propinas.

790
00:36:22,257 --> 00:36:25,492
Felicitaciones, amigo. Pero
ya sabes lo que dicen.

791
00:36:25,494 --> 00:36:27,727
Suelta la furia en el escenario.

792
00:36:34,832 --> 00:36:36,820
- Hola.
- Hola.

793
00:36:37,873 --> 00:36:40,740
Lamento no haberte llamado.

794
00:36:40,742 --> 00:36:42,684
Está bien. Sabía que estarías aquí.

795
00:36:43,125 --> 00:36:45,125
Dejaron salir a Des.

796
00:36:45,150 --> 00:36:46,946
No quiero hablar de eso
ahora mismo, Virginia.

797
00:36:46,948 --> 00:36:48,314
Pero ¿qué pasó, Dean?

798
00:36:48,316 --> 00:36:50,583
- ¿Estás bien? ¿Qué pasa?
- No, no estoy bien.

799
00:36:50,585 --> 00:36:53,286
Ni siquiera me dejaron verla
e invadieron mi espacio.

800
00:36:53,288 --> 00:36:55,455
Todo por las estúpidas
decisiones de vida de Desna.

801
00:36:55,457 --> 00:36:58,491
No quiere hacerte daño. Lo sabes.

802
00:36:58,493 --> 00:37:00,360
Sí, pero ni siquiera importa, Virginia,

803
00:37:00,362 --> 00:37:01,861
porque me hieren de todos
modos y luego tengo que

804
00:37:01,863 --> 00:37:03,363
ver lo que se hace a sí misma. Es...

805
00:37:03,365 --> 00:37:05,532
Bien, pero ¿alguna vez
le hablaste de ello?

806
00:37:05,534 --> 00:37:06,833
¿Sabe cómo te sientes?

807
00:37:06,835 --> 00:37:08,768
Virginia, hablo con ella todo el tiempo.

808
00:37:08,770 --> 00:37:10,637
No me escucha.

809
00:37:10,639 --> 00:37:11,971
Me trata como a un niño.

810
00:37:11,973 --> 00:37:14,040
Oye, oye, oye. Mírame.

811
00:37:14,591 --> 00:37:16,843
Dean, mírame.

812
00:37:16,845 --> 00:37:18,745
No eres un niño.

813
00:37:18,747 --> 00:37:20,713
Eres un hombre adulto.

814
00:37:20,715 --> 00:37:22,649
Sí, soy un hombre adulto.

815
00:37:22,651 --> 00:37:25,985
Tienes un trabajo, cuidas de mí

816
00:37:25,987 --> 00:37:27,854
y nos queremos el uno al otro.

817
00:37:27,856 --> 00:37:29,622
- Sí.
- ¿Verdad?

818
00:37:29,624 --> 00:37:32,325
- Sí.
- Eso es todo lo que importa.

819
00:37:32,327 --> 00:37:35,428
- Sí.
- Solo tú y yo, ¿de acuerdo?

820
00:37:35,430 --> 00:37:37,155
Tú y yo.

821
00:37:39,501 --> 00:37:41,367
- Bien.
- Sí.

822
00:37:47,909 --> 00:37:50,168
Tenías razón en todo.

823
00:37:50,845 --> 00:37:52,504
Debí haberte escuchado.

824
00:37:53,154 --> 00:37:54,888
Te quiero, Des.

825
00:38:00,956 --> 00:38:02,822
Sé fuerte.

826
00:38:02,824 --> 00:38:05,391
Quiero matarla.

827
00:38:05,393 --> 00:38:08,395
Estaríamos más metidas.

828
00:38:10,645 --> 00:38:12,774
Solo ve y dile lo que sientes.

829
00:38:18,440 --> 00:38:19,948
Está bien.

830
00:38:31,173 --> 00:38:32,939
Estúpido pedazo de mierda.

831
00:38:33,221 --> 00:38:35,521
¿Un micrófono? ¿Llevabas un micrófono?

832
00:38:35,523 --> 00:38:37,223
¡Mandaste a Desna a la cárcel!

833
00:38:37,225 --> 00:38:39,659
Me tenían a mí por el exceso de
recetas y a ti por los acompañantes.

834
00:38:39,661 --> 00:38:42,362
Querían un pez más grande.
Pensé que iba a ser Zlata.

835
00:38:42,364 --> 00:38:44,797
Bueno, entonces ¿por qué
no me enviaste un mensaje?

836
00:38:44,799 --> 00:38:48,034
¿Lenguaje de señas, señal de humo?

837
00:38:48,036 --> 00:38:51,237
No sabes nada sobre lealtad.

838
00:38:51,239 --> 00:38:55,942
Estuve encerrada con
asesinos, terroristas,

839
00:38:55,944 --> 00:38:58,878
pedófilos, ¿y sabes qué es peor?

840
00:38:58,880 --> 00:39:00,090
¿Un terrorista pedófilo?

841
00:39:00,092 --> 00:39:01,948
Un soplón.

842
00:39:02,407 --> 00:39:03,850
Polly. ¡Lo siento, lo siento!

843
00:39:03,852 --> 00:39:05,852
¡Estúpido!

844
00:39:05,854 --> 00:39:07,537
- Lo siento.
- Terminamos.

845
00:39:09,691 --> 00:39:11,357
Terminamos.

846
00:39:11,359 --> 00:39:13,493
Busca tus velas del sabbat y vete.

847
00:39:18,566 --> 00:39:22,051
¡Pero eres una vil mentirosa!

848
00:39:23,091 --> 00:39:25,291
¡Me usaste!

849
00:39:28,389 --> 00:39:29,454
Es complicado.

850
00:39:29,456 --> 00:39:32,424
¿"Es complicado"? ¿Eso es lo que tienes?

851
00:39:32,426 --> 00:39:34,121
¿Es complicado?

852
00:39:34,122 --> 00:39:37,561
Esto es lo que tuve que hacer
para recuperar mi trabajo.

853
00:39:37,595 --> 00:39:39,214
Un trabajo que perdí por tu culpa.

854
00:39:39,216 --> 00:39:41,014
¿Así que esto es por
dinero? ¿Eso es lo que es?

855
00:39:41,016 --> 00:39:42,301
Es por la ley,

856
00:39:42,303 --> 00:39:45,366
algo a lo que tú y tus amigas
no tienen ningún respeto.

857
00:39:46,493 --> 00:39:48,907
¿Algo de esto fue real?

858
00:39:49,329 --> 00:39:50,809
No importa.

859
00:39:51,539 --> 00:39:54,813
Si pensabas que iba a enamorarme
y disculparme contigo,

860
00:39:55,251 --> 00:39:56,753
estás equivocada.

861
00:39:57,879 --> 00:40:00,352
No puedo estar con
alguien que me miente.

862
00:40:02,856 --> 00:40:05,057
Entonces es un adiós.

863
00:40:21,575 --> 00:40:24,443
   

864
00:40:24,445 --> 00:40:27,813
La pizza no llegará hasta
dentro de media hora.

865
00:40:28,326 --> 00:40:32,638
¿Qué deberíamos hacer
hasta entonces, cariño?

866
00:40:32,640 --> 00:40:35,018
Deberíamos leer la Torá, ¿no crees?

867
00:40:35,020 --> 00:40:37,629
O el Nuevo Testamento.
O podríamos alternar.

868
00:40:37,654 --> 00:40:40,154
Eso es probablemente lo
mejor, pero lo que prefieras.

869
00:40:40,156 --> 00:40:42,799
Me encanta el entusiasmo.

870
00:40:43,493 --> 00:40:45,259
¿Qué tal si llevamos esto al dormitorio?

871
00:40:45,261 --> 00:40:47,028
Hace tiempo que no lo hago.

872
00:40:47,030 --> 00:40:48,429
- Eso suena muy bien...
- Lo necesito.

873
00:40:48,431 --> 00:40:49,764
y te deseo mucho pero, ya sabes,

874
00:40:49,766 --> 00:40:51,332
las niñas ya han pasado por años

875
00:40:51,334 --> 00:40:54,335
de terapia por el trauma
que les he causado

876
00:40:54,337 --> 00:40:57,672
y no quiero causarles más traumas.

877
00:40:57,674 --> 00:40:58,873
Así que...

878
00:40:58,875 --> 00:41:00,074
Crees que soy estúpido, ¿no?

879
00:41:00,076 --> 00:41:02,043
No. Escucha, te quiero.

880
00:41:02,045 --> 00:41:03,111
No.

881
00:41:03,113 --> 00:41:04,479
Te quiero. Quiero que seas...

882
00:41:04,481 --> 00:41:06,581
Solo intentas engañarme.

883
00:41:06,583 --> 00:41:08,349
Tú no me quieres.

884
00:41:08,351 --> 00:41:10,184
Eso no es verdad. Sí que te quiero.

885
00:41:10,186 --> 00:41:12,453
Quiero que seas mi esposo.

886
00:41:12,455 --> 00:41:13,955
Y yo quiero...

887
00:41:15,225 --> 00:41:17,291
¡Déjala en paz, imbécil!

888
00:41:17,293 --> 00:41:18,593
¡Llama a la policía! ¡Quedarás arresto!

889
00:41:18,595 --> 00:41:20,328
¡Bryce!

890
00:41:20,330 --> 00:41:23,031
¡Golpéale, cariño!

891
00:41:23,033 --> 00:41:24,532
¡Golpéale!

892
00:41:26,970 --> 00:41:30,088
¡Lo tengo!

893
00:41:30,090 --> 00:41:31,239
   

894
00:41:31,241 --> 00:41:32,306
¡Cariño!

895
00:41:32,308 --> 00:41:33,639
¡Apártate de él, maníaco!

896
00:41:33,641 --> 00:41:35,309
¡Policía de Palmetto!

897
00:41:35,311 --> 00:41:38,212
¡Es él! ¡Está escapando!

898
00:41:39,449 --> 00:41:40,948
- Sí.
- Te salvé.

899
00:41:40,950 --> 00:41:42,350
- Me salvaste.
- Te salvé.

900
00:41:42,352 --> 00:41:44,043
- Me salvaste.
- Te salvé.

901
00:41:44,187 --> 00:41:47,046
- Me salvaste.
- Te salvé.

902
00:41:59,013 --> 00:42:02,047
Dean, ¿estás bien?

903
00:42:02,049 --> 00:42:03,516
Sí, estoy bien.

904
00:42:03,518 --> 00:42:06,185
Cariño, me tenías preocupada.

905
00:42:06,187 --> 00:42:07,987
¿Qué es esto?

906
00:42:07,989 --> 00:42:09,677
Dean, ¿qué es todo esto?

907
00:42:10,858 --> 00:42:12,892
He estado pensando mucho, Des,

908
00:42:12,894 --> 00:42:14,860
en ti y en mí...

909
00:42:14,862 --> 00:42:17,496
y en esta situación, y sí,

910
00:42:17,498 --> 00:42:19,665
decidí que Virginia y yo nos mudaremos.

911
00:42:19,667 --> 00:42:22,067
Espera un minuto, ¿qué...?

912
00:42:22,069 --> 00:42:24,036
Sí, no puedo quedarme aquí contigo.

913
00:42:24,038 --> 00:42:25,491
- De acuerdo, Dean...
- No, porque entre...

914
00:42:25,516 --> 00:42:26,777
tú siendo

915
00:42:26,779 --> 00:42:28,574
arrestada y luego todas las otras cosas

916
00:42:28,576 --> 00:42:30,990
ilegales que sigues haciendo y...

917
00:42:32,313 --> 00:42:33,952
Tengo que irme.

918
00:42:36,817 --> 00:42:38,247
Si...

919
00:42:39,420 --> 00:42:41,250
Si eso...

920
00:42:42,657 --> 00:42:44,409
Si eso es lo que realmente quieres.

921
00:42:44,411 --> 00:42:47,205
Sí. Eso es lo que quiero.

922
00:42:47,985 --> 00:42:49,852
Estoy muy decepcionado, Des.

923
00:42:49,854 --> 00:42:52,588
Sigues diciendo que
las cosas van a cambiar

924
00:42:52,590 --> 00:42:54,323
y luego nunca cambian.

925
00:42:54,325 --> 00:42:55,557
Nunca.

926
00:43:09,807 --> 00:43:11,707
Todo va a estar bien.

927
00:43:18,349 --> 00:43:20,649
Por lo menos te tengo a ti.

928
00:43:34,432 --> 00:43:37,299
   

929
00:44:09,433 --> 00:44:11,233
Tenemos que hablar.

930
00:44:11,235 --> 00:44:13,135
Adelante, amiga hermana.

931
00:44:14,772 --> 00:44:17,640
Zlata, he estado
pensando largo y tendido

932
00:44:17,642 --> 00:44:20,391
sobre cuáles son mis opciones.

933
00:44:22,213 --> 00:44:24,113
Me hiciste daño.

934
00:44:24,115 --> 00:44:26,949
Me traicionaste. Fingiste ser mi amiga.

935
00:44:26,951 --> 00:44:28,317
Fingías preocuparte por mí

936
00:44:28,319 --> 00:44:31,687
y luego fuiste a mis
espaldas con Gregory.

937
00:44:31,689 --> 00:44:33,789
De nuevo, lo siento.

938
00:44:33,791 --> 00:44:35,424
Cometí un gran error.

939
00:44:35,426 --> 00:44:37,426
Debes perdonarme.

940
00:44:37,428 --> 00:44:41,037
Bueno, a pesar de tus tonterías,

941
00:44:41,933 --> 00:44:44,123
hacemos un buen equipo.

942
00:44:45,262 --> 00:44:47,095
Gran decisión.

943
00:44:47,371 --> 00:44:49,371
Te mantendremos fuera de prisión.

944
00:44:49,373 --> 00:44:51,707
Morimos o seguimos.

945
00:44:51,709 --> 00:44:55,144
Bastante cerca. Bien, el plan original.

946
00:44:55,146 --> 00:44:59,515
Me caso con él, me matan y
luego se apoderan de mi permiso.

947
00:44:59,517 --> 00:45:00,916
Nuevo plan.

948
00:45:00,918 --> 00:45:03,819
Me caso con él y tú lo matas,

949
00:45:03,821 --> 00:45:06,188
luego te cedo sus bienes,

950
00:45:06,190 --> 00:45:08,290
excepto el permiso para la clínica.

951
00:45:08,292 --> 00:45:11,484
Sabes que no puedo hacer eso.
Y entonces habré terminado.

952
00:45:13,264 --> 00:45:17,499
Quiero que abras cinco nuevas clínicas.

953
00:45:17,501 --> 00:45:19,200
Abriré tres.

954
00:45:20,604 --> 00:45:22,912
Sabía que podía contar contigo.

