1
00:00:00,029 --> 00:00:01,633
Anteriormente, en Wynonna Earp...

2
00:00:01,658 --> 00:00:03,796
Somos asesinos,

3
00:00:03,821 --> 00:00:06,263
tú y yo.

4
00:00:06,288 --> 00:00:08,456
Destinados a la oscuridad.

5
00:00:08,481 --> 00:00:11,094
Algo va mal con las drogas de Dolls.

6
00:00:11,119 --> 00:00:14,287
Lo que la Insignia Negra le hiciera
a Dolls, lo ha hecho inestable.

7
00:00:14,312 --> 00:00:15,304
Porque la única manera de hacer

8
00:00:15,329 --> 00:00:16,925
lo que hacemos sin volvete loco

9
00:00:16,950 --> 00:00:18,732
es teniendo personas por la que luchar.

10
00:00:18,757 --> 00:00:20,940
¡Dolls!

11
00:00:23,867 --> 00:00:26,351
- No respira.
- Se ha ido, Wynonna.

12
00:00:26,868 --> 00:00:29,120
¿¡Por qué está tendido aquí!?

13
00:00:49,618 --> 00:00:51,018
¡Bulshar!

14
00:00:53,952 --> 00:00:55,602
¡Bulshar!

15
00:00:56,286 --> 00:01:00,215
¡Da la cara, pedazo de mierda!

16
00:01:01,041 --> 00:01:02,705
¡Bulshar!

17
00:01:03,169 --> 00:01:06,233
- ¿Vamos a por ella?
- Dale cinco minutos más.

18
00:01:06,258 --> 00:01:08,203
¿Qué pasa si Bulshar aparece?

19
00:01:08,228 --> 00:01:10,789
Entonces apuesto por la
matademonios afligida.

20
00:01:10,814 --> 00:01:13,215
¿La que está tan borracha
que no puede casi andar?

21
00:01:13,240 --> 00:01:17,212
Tiene la Peacemaker. Y a nosotras.

22
00:01:17,508 --> 00:01:20,571
Sí, doy gracias por eso.

23
00:01:24,708 --> 00:01:26,071
¡Acabemos con esto!

24
00:01:26,110 --> 00:01:28,321
No, tienes razón.

25
00:01:28,347 --> 00:01:31,013
Bulshar no le va a dar la
satisfacción de aparecer.

26
00:01:31,038 --> 00:01:33,574
- Tiene compañía.
- ¡Mierda! ¡Wynonna!

27
00:01:33,599 --> 00:01:34,894
Vamos.

28
00:01:35,371 --> 00:01:37,209
Wynonna Earp.

29
00:01:39,162 --> 00:01:43,235
No eres el capullo que estaba buscando,
pero eres un capullo de todas formas.

30
00:01:43,260 --> 00:01:46,793
Eso fue lo que dijo mi primera
mujer. Y la maté por ello.

31
00:01:46,818 --> 00:01:48,550
No pensaba que ibas a estar aquí.

32
00:01:48,575 --> 00:01:51,200
- ¿Y dónde iba a estar?
- Organizando un funeral.

33
00:01:55,612 --> 00:01:57,723
Me dijeron que dispararías
en cuanto me vieras.

34
00:01:57,748 --> 00:01:59,674
Pero ha merecido la
pena por ver tu dolor.

35
00:01:59,699 --> 00:02:00,999
Cállate.

36
00:02:01,024 --> 00:02:03,438
Bulshar se ha llevado
a uno de los tuyos,

37
00:02:03,784 --> 00:02:06,668
lo que significa que mi
bando, los renacidos,

38
00:02:06,693 --> 00:02:08,747
por fin tenemos una victoria.

39
00:02:08,927 --> 00:02:11,685
Esperaba que nadie
tuviera que morir hoy.

40
00:02:11,733 --> 00:02:15,414
Podemos hacer que seas
tú. Sería un placer.

41
00:02:19,465 --> 00:02:21,455
Estoy demasiado cansada para matarte.

42
00:02:23,187 --> 00:02:26,095
- Menos mal que yo no.
- ¡Zorras!

43
00:02:26,420 --> 00:02:29,158
¡Sí, mejor corre!

44
00:02:29,191 --> 00:02:31,926
¿Le has disparado en la polla?

45
00:02:31,951 --> 00:02:33,773
Ha sido muy bonito.

46
00:02:36,222 --> 00:02:38,223
Bien, esto lo arregla, ¿vale?

47
00:02:38,248 --> 00:02:40,138
Nadie va a ir solo durante un tiempo.

48
00:02:40,163 --> 00:02:42,341
No... no hasta que...

49
00:02:42,766 --> 00:02:44,763
Hasta que digamos adiós.

50
00:02:44,788 --> 00:02:48,242
No sé cómo voy a enterrar a Dolls.

51
00:03:05,187 --> 00:03:09,863
www.subtitulamos.tv

52
00:03:19,833 --> 00:03:21,626
¿Nos tomamos una tregua por ahora?

53
00:03:21,653 --> 00:03:23,879
La última vez que nos vimos

54
00:03:23,911 --> 00:03:27,050
me tenías atado a una barra de stripper.

55
00:03:27,075 --> 00:03:29,120
Te solían gustar esa clase de cosas.

56
00:03:29,804 --> 00:03:32,239
Y si estamos contando
cosas, tú me disparaste.

57
00:03:32,268 --> 00:03:34,103
Bueno, no moriste.

58
00:03:36,249 --> 00:03:37,422
Pero él lo hizo.

59
00:03:37,447 --> 00:03:40,410
Las cartas me hablaron de la
muerte de un gran guerrero.

60
00:03:40,435 --> 00:03:41,669
Lo siento.

61
00:03:41,694 --> 00:03:44,796
Tú no tienes que disculparte.

62
00:03:45,248 --> 00:03:47,716
- Puedo decirte a dónde ha ido.
- Sé dónde está.

63
00:03:47,741 --> 00:03:51,644
Xavier Dolls era un buen
hombre, y ahora descansa en paz.

64
00:03:51,669 --> 00:03:54,686
Sí, bueno, la paz es para los héroes.

65
00:03:54,963 --> 00:03:59,081
Y mi heroína, la que acabó con tus
parientes vampiros, está dolida.

66
00:03:59,796 --> 00:04:01,997
Ella es la que necesita mi ayuda.

67
00:04:05,608 --> 00:04:08,916
¿El hombre que murió, el marshal?
Wynonna también le quería.

68
00:04:08,941 --> 00:04:10,831
Deberías dejar de perseguir a esa chica.

69
00:04:10,856 --> 00:04:13,541
Vas a estar compitiendo con un
fantasma el resto de tus días.

70
00:04:13,566 --> 00:04:15,111
- Fuera de aquí.
- Nunca termina bien.

71
00:04:15,136 --> 00:04:17,150
¡He dicho que te vayas, Countessa!

72
00:04:21,484 --> 00:04:23,381
¿Qué quieres de mí?

73
00:04:24,220 --> 00:04:26,240
Solo quiero que digas mi nombre.

74
00:04:28,262 --> 00:04:30,914
Pero si no puede ser,
¿puedo conocer a tus amigos?

75
00:04:30,939 --> 00:04:33,898
- Desde luego que no.
- Así es la vida.

76
00:04:34,260 --> 00:04:36,892
Siempre fuimos horribles
poniéndonos de acuerdo.

77
00:04:37,568 --> 00:04:41,394
No. Éramos simplemente horribles.

78
00:04:42,787 --> 00:04:44,817
El roble es una opción más tradicional,

79
00:04:44,842 --> 00:04:46,554
pero nuestro álamo es de origen local.

80
00:04:46,579 --> 00:04:48,479
Demasiado dinero por una
caja que él nunca va a ver.

81
00:04:48,504 --> 00:04:49,867
Sí, yo no quiero ataúd.

82
00:04:49,892 --> 00:04:52,480
- ¿Qué? ¿No quieres?
- Es bueno tener una idea

83
00:04:52,505 --> 00:04:55,023
para debatir sus deseos
finales con vuestros maridos.

84
00:04:55,359 --> 00:04:59,685
Sí, es cierto, cariño.
Es... tan importante.

85
00:05:00,984 --> 00:05:03,340
¿Entonces qué quieres?

86
00:05:03,518 --> 00:05:05,336
Quiero un entierro celestial.

87
00:05:05,361 --> 00:05:08,861
Ponen tu cuerpo en una tribuna,
en el medio de un desierto

88
00:05:08,886 --> 00:05:11,354
atrayendo a cuervos
y urracas, buitres...

89
00:05:11,379 --> 00:05:12,979
Buitres.

90
00:05:13,072 --> 00:05:14,900
Te devoran, trozo a trozo

91
00:05:14,925 --> 00:05:17,232
y finalmente ellos

92
00:05:17,257 --> 00:05:20,750
devuelven tus restos
otra vez a la tierra.

93
00:05:21,441 --> 00:05:25,557
Vaya. Eso ha sido muy... gráfico.

94
00:05:25,582 --> 00:05:27,949
Y ecológicamente consciente.

95
00:05:28,949 --> 00:05:32,236
Yo no me he parado a pensar
cuando me... si me...

96
00:05:32,261 --> 00:05:34,261
No hay un "si", querida.

97
00:05:34,589 --> 00:05:38,542
Supongo... que me enterrarán...
con Willa y papá.

98
00:05:38,579 --> 00:05:41,228
Esto es incómodo.

99
00:05:41,260 --> 00:05:44,729
Ward compró dos espacios adicionales
en la parcela de la familia Earp,

100
00:05:44,754 --> 00:05:47,919
a parte del suyo y el de Willa,
uno está asignado a tu madre

101
00:05:47,944 --> 00:05:49,622
y...

102
00:05:50,340 --> 00:05:52,841
el otro es para tu
otra hermana, Wynonna.

103
00:05:58,548 --> 00:06:01,088
Ya, no pienso lidiar
con él, ni con esto.

104
00:06:01,113 --> 00:06:02,680
Wynonna...

105
00:06:02,705 --> 00:06:04,806
No sé... No tengo ni idea
de lo que Dolls querría.

106
00:06:04,831 --> 00:06:06,352
Eras su mejor amiga.

107
00:06:06,377 --> 00:06:08,971
- ¿Eso es lo que era?
- Para.

108
00:06:08,996 --> 00:06:10,815
Mira, estas decisiones son importantes.

109
00:06:10,840 --> 00:06:15,502
Sí, lo sé. Pero lo que pasa con
la muerte es que es para siempre.

110
00:06:15,940 --> 00:06:18,020
¿Sabes? Así que hay mucho tiempo.

111
00:06:18,045 --> 00:06:20,167
Todo el tiempo del mundo.

112
00:06:33,055 --> 00:06:35,389
Al fin veo que usas tu pie izquierdo.

113
00:06:36,644 --> 00:06:39,779
Más bien parece que he pisado una
cagada de vaca y estoy atascada.

114
00:06:39,804 --> 00:06:41,268
Te queda bien.

115
00:06:42,166 --> 00:06:44,813
Nunca me cansaré de esta vista.

116
00:06:44,838 --> 00:06:46,331
Sé que debería estar
enfrentando los hechos.

117
00:06:46,356 --> 00:06:48,936
Quiero decir, ya he hecho esto antes.

118
00:06:49,188 --> 00:06:51,313
Con papá, Shorty, Willa.

119
00:06:51,338 --> 00:06:52,706
Dos veces.

120
00:06:53,099 --> 00:06:54,985
Con Willa dos veces.

121
00:06:57,865 --> 00:06:59,799
Pero este es la gota que colma el vaso.

122
00:06:59,824 --> 00:07:01,291
Sí, señora.

123
00:07:01,316 --> 00:07:02,956
Sigo sin entender qué le pasó

124
00:07:02,981 --> 00:07:04,550
allí fuera.

125
00:07:04,739 --> 00:07:08,472
Estábamos muriendo,
Wynonna, y Dolls nos salvó.

126
00:07:08,704 --> 00:07:10,936
Cariño.

127
00:07:12,978 --> 00:07:14,766
Cariño...

128
00:07:16,547 --> 00:07:19,531
A veces ganas y a veces pierdes.

129
00:07:20,857 --> 00:07:24,617
- En mis tiempos...
- Dios, ¿no he sufrido bastante ya?

130
00:07:25,420 --> 00:07:28,398
En mis tiempos, los pistoleros
que morían con las botas puestas

131
00:07:28,424 --> 00:07:30,368
eran enterrados en Boot Hill.

132
00:07:30,393 --> 00:07:33,515
Por supuesto, era un evidente concurso
de popularidad. Cactus Pete entró.

133
00:07:33,540 --> 00:07:36,690
Le llamaron así cuando se
llenó tanto el culo de agujas

134
00:07:36,715 --> 00:07:39,755
que tuvieron que llamar a una costurera.

135
00:07:40,666 --> 00:07:42,578
Pero el ritual era...

136
00:07:43,343 --> 00:07:46,599
Dejar el caballo del
hombre libre para correr.

137
00:07:47,400 --> 00:07:50,420
Colocar una botella de un
buen whisky en su tumba...

138
00:07:51,309 --> 00:07:53,029
Eso suena bien.

139
00:07:53,274 --> 00:07:56,226
Whisky que luego robaba
porque un buen licor

140
00:07:56,251 --> 00:07:58,503
nunca debería
desaprovecharse en un muerto.

141
00:07:58,832 --> 00:08:01,049
Supongo que la muerte era barata antes.

142
00:08:01,074 --> 00:08:03,452
Nunca fue barata.

143
00:08:06,034 --> 00:08:07,801
Necesitamos encontrar a Bulshar.

144
00:08:11,335 --> 00:08:13,658
Necesitamos primero hacer
las cosas bien con Dolls.

145
00:08:19,194 --> 00:08:22,296
¿Sabías que era de Arizona?

146
00:08:23,399 --> 00:08:25,961
¿Querrá que le llevemos allí?

147
00:08:25,986 --> 00:08:28,654
Me imagino que él eligió a
su familia, y somos nosotros.

148
00:08:28,939 --> 00:08:30,716
Todos nosotros.

149
00:08:30,841 --> 00:08:32,574
Pobre gilipollas.

150
00:09:02,326 --> 00:09:03,803
No, es... es inapropiado,

151
00:09:03,828 --> 00:09:06,006
o, ya sabes, irrespetuoso.

152
00:09:06,031 --> 00:09:09,600
Es necesario. Cuando un hombre
muere, su muerte debe ser celebrada.

153
00:09:09,625 --> 00:09:12,393
- ¡Pero Dolls ni siquiera bebía!
- Sí, pero nosotros lo necesitamos.

154
00:09:12,418 --> 00:09:15,120
Creo que Doc tiene razón. Un
velatorio sería agradable.

155
00:09:15,233 --> 00:09:17,738
Está bien. Haré sándwiches.

156
00:09:17,763 --> 00:09:19,647
Pastrami, salami, huevo, atún, pepino,

157
00:09:19,672 --> 00:09:21,356
jamón y queso, jamón, jamón sin queso...

158
00:09:21,381 --> 00:09:24,450
Waves, no necesitamos sándwiches
para un ejército, ¿vale?

159
00:09:24,588 --> 00:09:26,297
Dolls tenía cinco amigos.

160
00:09:26,369 --> 00:09:28,311
Cuatro de ellos están aquí.

161
00:09:28,336 --> 00:09:31,187
Pero estoy hambrienta. ¿Tú no? Dios mío.

162
00:09:31,212 --> 00:09:34,030
¿Está mal tener tanta hambre
cuando Dolls no podrá comer más?

163
00:09:34,055 --> 00:09:36,854
Dios mío, ¿por qué no
puedo parar de reír?

164
00:09:36,879 --> 00:09:38,155
¿Quién está siendo inapropiado ahora?

165
00:09:38,180 --> 00:09:39,381
Oye...

166
00:09:39,406 --> 00:09:40,874
Lo siento, ¿debería ser más como tú?

167
00:09:40,899 --> 00:09:43,217
Sí, rígido e insensible cuando
nuestro amigo está en la morgue

168
00:09:43,242 --> 00:09:46,353
¡y el muerto enorme que
lo mató sigue ahí fuera!

169
00:09:50,435 --> 00:09:52,537
¿Eso es suficiente sentimiento para ti?

170
00:09:56,383 --> 00:09:59,950
Me aseguraré de que haya
suficiente bebida en el Shorty

171
00:10:00,206 --> 00:10:03,633
para fortalecernos
mientras pasamos esto.

172
00:10:16,221 --> 00:10:17,956
¿Qué hacemos ahora?

173
00:10:19,311 --> 00:10:20,647
¿Haught?

174
00:10:24,666 --> 00:10:27,267
Quizás deberíamos ir a la
habitación del motel de Dolls

175
00:10:27,292 --> 00:10:30,182
y... encontrar algo con que vestirle.

176
00:10:30,207 --> 00:10:33,071
- Vale, ¿cómo entramos?
- Tengo una llave.

177
00:10:33,998 --> 00:10:36,310
Teníamos una especie de
confianza profesional.

178
00:10:36,417 --> 00:10:38,930
Oficiales en el cumplimiento del deber.

179
00:10:43,021 --> 00:10:46,423
- Ha dicho deber.
- Sí, claro que lo ha dicho, bonita.

180
00:10:48,654 --> 00:10:49,717
Podemos ir nosotras.

181
00:10:49,742 --> 00:10:51,847
Claro. Totalmente.
Nosotras nos encargamos.

182
00:10:51,890 --> 00:10:54,883
Ni siquiera sé dónde está Dolls.

183
00:10:54,908 --> 00:10:57,296
- Jeremy está haciendo la autopsia.
- ¿¡Qué!?

184
00:10:57,321 --> 00:10:59,789
Es rutinario en estas
circunstancias, Wynonna.

185
00:10:59,814 --> 00:11:01,852
¡No le va a cortar! ¡Ni de coña!

186
00:11:02,302 --> 00:11:04,328
¡Ni de coña!

187
00:11:07,232 --> 00:11:08,879
Un allanamiento.

188
00:11:09,903 --> 00:11:12,694
¡¿La gente no tiene
ningún maldito respeto?!

189
00:11:15,695 --> 00:11:18,751
Parece que todo lo que se han
llevado es el licor de plátano.

190
00:11:36,389 --> 00:11:38,248
¿Qué tal, compañero?

191
00:11:38,922 --> 00:11:42,202
- Sí, ¿qué tal?
- ¿Vuelves a por más licor de plátano?

192
00:11:42,227 --> 00:11:44,996
Una generosa y... desconcertante oferta.

193
00:11:45,063 --> 00:11:47,031
Me acabo de bajar de una autobús,
y me tomaría una cerveza,

194
00:11:47,099 --> 00:11:49,316
pero en su lugar me encuentro
retenido a punta de pistola

195
00:11:49,341 --> 00:11:51,509
por un tío con un serio
compromiso con su bigote.

196
00:11:51,534 --> 00:11:53,821
Sí, y usted, señor, también
ha llamado mi atención.

197
00:11:53,846 --> 00:11:57,795
Parece que tenemos un clásico
enfrentamiento mexicano.

198
00:11:57,943 --> 00:12:01,800
Ya no es políticamente correcto
calificarlo específicamente de mexicano.

199
00:12:02,571 --> 00:12:05,273
Sí, bueno, el bar está
cerrado y permanecerá cerrado

200
00:12:05,298 --> 00:12:07,925
durante el resto de la tarde.
Estamos organizando un velatorio.

201
00:12:07,950 --> 00:12:10,978
Por el Sargento Xavier Dolls.
Lo sé. Por eso estoy aquí.

202
00:12:11,084 --> 00:12:12,784
Soy un amigo.

203
00:12:12,809 --> 00:12:15,017
Sí, bueno, espero que
tengas pruebas, amigo,

204
00:12:15,041 --> 00:12:16,786
porque yo tengo una en la recámara...

205
00:12:17,572 --> 00:12:19,874
y un asesinato en mente.

206
00:12:22,057 --> 00:12:24,925
He visto monjes con más mierda.

207
00:12:24,970 --> 00:12:28,113
Sí, bueno, Dolls era un tío enigmático.

208
00:12:28,138 --> 00:12:29,571
Y policía.

209
00:12:30,574 --> 00:12:32,508
Os teníais el uno al otro.

210
00:12:32,537 --> 00:12:34,037
Es muy bonito.

211
00:12:34,062 --> 00:12:36,148
Bueno, él tenía un pasado traumático.

212
00:12:36,519 --> 00:12:39,121
¿Lo tenía? ¿Con la Insignia Negra?

213
00:12:39,146 --> 00:12:41,517
Así que pensó que podía
ayudarme con el mío.

214
00:12:42,787 --> 00:12:46,078
¿Nicole? ¿Qué pasó?

215
00:12:49,254 --> 00:12:51,089
Solo era una niña.

216
00:12:53,265 --> 00:12:57,607
Mis padres estaban viajando
de nuevo y me dijeron

217
00:12:57,671 --> 00:13:00,454
que podía ir a un festival de
música con mi tía y mi tío.

218
00:13:01,383 --> 00:13:02,650
Aquí.

219
00:13:03,590 --> 00:13:05,329
¿En el triángulo de Ghost River?

220
00:13:05,354 --> 00:13:06,954
Hubo un ataque.

221
00:13:07,007 --> 00:13:09,008
Un hombre vestido de cuero.

222
00:13:09,076 --> 00:13:11,277
Muchísimos gritos y sangre.

223
00:13:11,345 --> 00:13:14,313
¿El demonio que Dolls
mató en el precipicio?

224
00:13:14,541 --> 00:13:16,142
¿Bondage Bob?

225
00:13:18,042 --> 00:13:20,068
Durante años, mis padres me dijeron

226
00:13:20,093 --> 00:13:22,428
que todos habían muerto en
un incendio en el bosque,

227
00:13:22,537 --> 00:13:25,601
y que yo... de alguna manera
había escapado, pero...

228
00:13:26,397 --> 00:13:28,932
¿sabes?, eso no explica las pesadillas.

229
00:13:28,957 --> 00:13:30,624
Sí, yo...

230
00:13:31,370 --> 00:13:32,833
Las he oído.

231
00:13:32,858 --> 00:13:36,455
La primavera pasada, cuando la
Viuda Mercedes dijo su nombre...

232
00:13:37,874 --> 00:13:39,306
Bulshar...

233
00:13:40,247 --> 00:13:42,971
Fue como si en mi
cabeza hubiese hecho click.

234
00:13:42,996 --> 00:13:45,485
Y Dolls me ayudó. Me
consiguió los archivos,

235
00:13:45,510 --> 00:13:47,211
me dijo que...

236
00:13:47,456 --> 00:13:50,408
la Insignia Negra había estado
encubriendo estas masacres durante años.

237
00:13:50,433 --> 00:13:52,206
El Culto de Bulshar.

238
00:13:53,001 --> 00:13:55,087
Nicole...

239
00:13:55,782 --> 00:13:58,599
De alguna manera acabé
en el río y entonces...

240
00:13:59,263 --> 00:14:01,333
entonces alguien me salvó...

241
00:14:03,301 --> 00:14:05,169
Pero yo no pude salvar a Dolls.

242
00:14:07,494 --> 00:14:11,065
- Ninguno de nosotros pudo.
- Y él estaba intentando ayudarme

243
00:14:11,090 --> 00:14:12,655
y ahora está muerto.

244
00:14:12,680 --> 00:14:14,376
Todo esto es culpa mía.

245
00:14:14,401 --> 00:14:16,553
Eh.

246
00:14:18,015 --> 00:14:20,119
No pasa nada.

247
00:14:20,144 --> 00:14:22,576
Estás a salvo.

248
00:14:22,608 --> 00:14:25,546
Podemos averiguar más, ¿vale?

249
00:14:25,814 --> 00:14:27,347
Si tú quieres.

250
00:14:28,139 --> 00:14:30,509
Pero, por supuesto,
esto no es culpa tuya.

251
00:14:30,534 --> 00:14:32,460
Oh, Dios.

252
00:14:32,485 --> 00:14:34,358
Lo siento.

253
00:14:34,383 --> 00:14:36,986
- No.
- Hoy, el importante es Dolls.

254
00:14:38,784 --> 00:14:41,052
Tenemos mucho que hacer. Vamos acabando.

255
00:14:49,093 --> 00:14:52,100
"Para Wynonna. Para cuando no esté".

256
00:14:52,307 --> 00:14:54,064
¿Chetri?

257
00:14:54,089 --> 00:14:56,896
Jeremy, baja ese bisturí ahora mismo.

258
00:14:56,921 --> 00:14:59,426
No hay bisturí. Relájate, Wynonna.

259
00:14:59,841 --> 00:15:03,970
- ¿No estás haciendo la autopsia?
- No yo... no lo necesito.

260
00:15:03,995 --> 00:15:08,226
Porque sabía qué iba a
matar a Dolls. Y él también.

261
00:15:09,476 --> 00:15:12,129
¿Dolls sabía que iba a... morir?

262
00:15:14,986 --> 00:15:16,294
¿Y tú?

263
00:15:17,450 --> 00:15:20,752
¿Lo sabía? ¿Tú lo sabías?
¿Cómo no me lo dijiste?

264
00:15:20,820 --> 00:15:22,768
- No quería que lo hiciera.
- No me importa.

265
00:15:22,793 --> 00:15:24,966
Se llama lealtad, Jeremy. Búscalo.

266
00:15:24,991 --> 00:15:26,454
Estaba respetando los deseos de Dolls.

267
00:15:26,479 --> 00:15:29,137
No se puede ser más leal, Wynonna.

268
00:15:29,162 --> 00:15:31,002
¿Te crees que fue fácil para mí?

269
00:15:31,027 --> 00:15:33,312
No me importa. Si lo
hubiera sabido, yo...

270
00:15:33,337 --> 00:15:35,481
No había nada que pudieses hacer.

271
00:15:35,635 --> 00:15:37,102
Lo intenté.

272
00:15:37,170 --> 00:15:40,261
Fueron las drogas.
Fue la Insignia Negra.

273
00:15:42,471 --> 00:15:45,155
Nunca te lo perdonaré.

274
00:15:46,928 --> 00:15:50,984
Lo entiendo. Es más fácil culparme
a mí que al dragón muerto, ¿verdad?

275
00:15:51,009 --> 00:15:52,710
¿Cómo te atreves?

276
00:15:54,260 --> 00:15:55,864
Recoge tus mierdas de
hacer experimentos, Chetri.

277
00:15:55,889 --> 00:15:58,323
Ya no eres parte de esto.

278
00:16:02,152 --> 00:16:04,321
¡Entonces, Xavier

279
00:16:04,346 --> 00:16:07,891
se encargó del resto solo
con un bate de cricket roto!

280
00:16:07,916 --> 00:16:09,984
Ni siquiera sudó.

281
00:16:10,009 --> 00:16:14,107
Ahí está. Wynonna Earp,
sargento Ramon Quinn.

282
00:16:14,132 --> 00:16:15,359
"Quinn" está bien.

283
00:16:15,384 --> 00:16:17,271
Quinn está atado al bar
con luces de Navidad.

284
00:16:17,296 --> 00:16:20,860
He sido yo. De nada. No
voy a correr ningún riesgo.

285
00:16:20,885 --> 00:16:23,810
Pero te estás bebiendo todo el whisky.

286
00:16:24,286 --> 00:16:26,896
- Doc, ¿lo sabías?
- ¿Saber acerca de Quinn?

287
00:16:26,921 --> 00:16:30,491
- No, que Dolls sabía que se moría.
- Por supuesto que se estaba muriendo.

288
00:16:31,496 --> 00:16:34,041
Su cuerpo no pudo soportarlo más.

289
00:16:34,066 --> 00:16:37,866
Tuvo suerte de haber durado tanto.
Seguramente por voluntad propia.

290
00:16:38,074 --> 00:16:40,281
No he visto nunca a nadie comer
tanta col por decisión propia.

291
00:16:40,306 --> 00:16:41,763
¿Conocías a Dolls?

292
00:16:44,318 --> 00:16:46,233
Mejor que nadie.

293
00:16:47,434 --> 00:16:50,103
Quinn dice que no había
manera de salvarle.

294
00:16:50,280 --> 00:16:52,798
No sin el suero de la Insignia Negra.

295
00:16:53,220 --> 00:16:55,154
Y a nadie le queda.

296
00:17:01,713 --> 00:17:06,709
Esta mierda que hemos pillado
del Shorty's es la leche.

297
00:17:06,734 --> 00:17:09,066
Seremos tan poderosos como lo era
ese agente de la Insignia Negra,

298
00:17:09,091 --> 00:17:10,991
¡y podremos matar a la heredera Earp!

299
00:17:11,016 --> 00:17:12,041
Sí.

300
00:17:12,810 --> 00:17:15,630
¿Qué pasa, jefe?

301
00:17:18,692 --> 00:17:22,112
¡Ayuda!

302
00:17:22,781 --> 00:17:24,469
Es imposible.

303
00:17:25,015 --> 00:17:26,305
¿Cómo nos has encontrado?

304
00:17:26,332 --> 00:17:29,276
Alguien puso un anuncio en la
revista de Pistolas y Gloria.

305
00:17:29,301 --> 00:17:30,750
Vieja escuela.

306
00:17:30,775 --> 00:17:33,471
Apuesto a que fue Jeremy quien lo hizo,

307
00:17:33,496 --> 00:17:35,295
a petición de Dolls.

308
00:17:35,838 --> 00:17:39,680
Estaba en código, uno que nuestro
escuadrón usaba para mandar una señal

309
00:17:39,705 --> 00:17:40,963
y poder ir a los funerales de los demás

310
00:17:40,988 --> 00:17:43,232
sin que la Insignia Negra apareciese.

311
00:17:43,507 --> 00:17:46,810
- Porque todos os estabais muriendo.
- Estaban o...

312
00:17:47,834 --> 00:17:49,830
o están todos muertos.

313
00:17:50,188 --> 00:17:52,399
Y eso no es conveniente.

314
00:17:54,654 --> 00:17:58,111
Resumiendo, experimentaron con nosotros.

315
00:17:58,224 --> 00:18:01,099
Mezclaron nuestros genes con
los de a saber qué demonio.

316
00:18:01,124 --> 00:18:02,401
¿Con qué propósito?

317
00:18:02,426 --> 00:18:04,517
¿Convertiros a todos en supersoldados?

318
00:18:04,542 --> 00:18:07,438
No soy científico. Solo
hice lo que me dijeron.

319
00:18:08,322 --> 00:18:10,388
Y eso no es conveniente.

320
00:18:11,415 --> 00:18:12,949
Apesta.

321
00:18:12,974 --> 00:18:15,380
No experimentaron conmigo
como con el resto.

322
00:18:15,405 --> 00:18:17,256
Tipo de sangre equivocada.

323
00:18:17,288 --> 00:18:20,182
Debéis saber que Dolls resistió las
modificaciones de la Insignia Negra

324
00:18:20,207 --> 00:18:21,879
todo lo que pudo.

325
00:18:21,904 --> 00:18:23,994
Se escapó de nuestras
instalaciones y huyó

326
00:18:24,019 --> 00:18:25,737
seis veces en tres meses.

327
00:18:26,155 --> 00:18:28,229
Nunca pensé que Dolls era un rebelde.

328
00:18:28,254 --> 00:18:30,119
Era obstinado.

329
00:18:31,034 --> 00:18:32,611
Probablemente por eso
duró mucho más tiempo

330
00:18:32,636 --> 00:18:34,124
que los demás.

331
00:18:34,149 --> 00:18:36,791
Si Dolls sabía que estaba
muriendo, ¿por qué no...

332
00:18:37,057 --> 00:18:40,329
contactó con la Insignia
Negra o con un médico o...

333
00:18:40,354 --> 00:18:42,210
cualquier cosa que pudiese ayudarle?

334
00:18:42,235 --> 00:18:44,300
Tal vez se quedó aquí por ti.

335
00:18:45,057 --> 00:18:47,083
Y sin tal vez.

336
00:18:49,875 --> 00:18:51,342
¿Quinn?

337
00:18:51,978 --> 00:18:54,712
Puedes quedarte al
velatorio pero luego te vas.

338
00:18:56,284 --> 00:19:00,603
Y, amigo, si intentas
algo, precisamente hoy...

339
00:19:00,628 --> 00:19:03,275
Solo estoy aquí para
presentar mis respetos.

340
00:19:03,301 --> 00:19:04,758
Lo juro.

341
00:19:13,672 --> 00:19:15,184
Vigílale.

342
00:19:16,615 --> 00:19:19,619
Vigílale en serio.

343
00:19:24,369 --> 00:19:25,690
¿Qué hacemos con esto?

344
00:19:25,715 --> 00:19:27,636
No soy el cartero, pero ¿dárselo?

345
00:19:27,669 --> 00:19:30,025
¿Y por qué solo hay
una carta para Wynonna?

346
00:19:30,852 --> 00:19:32,720
Sabemos por qué.

347
00:19:32,818 --> 00:19:34,619
- No hagas eso.
- ¿El qué?

348
00:19:34,644 --> 00:19:38,314
No me pongas esa cara
de cordero degollado.

349
00:19:38,339 --> 00:19:39,674
No necesito compasión, Waves.

350
00:19:39,699 --> 00:19:41,993
Bueno, lo siento si va
a costarme diez minutos

351
00:19:42,018 --> 00:19:44,119
digerir que mi novia fue
la única superviviente

352
00:19:44,144 --> 00:19:46,479
de una masacre sobrenatural.

353
00:19:49,046 --> 00:19:50,580
Lo siento.

354
00:19:50,605 --> 00:19:51,805
De verdad.

355
00:19:53,224 --> 00:19:54,557
Y...

356
00:19:55,607 --> 00:19:56,774
¿Y?

357
00:19:57,495 --> 00:19:59,796
Y pensaba que tú eras normal.

358
00:20:01,690 --> 00:20:04,314
Mira, volviste a Purgatory
para ser policía.

359
00:20:04,339 --> 00:20:04,932
Sí.

360
00:20:04,957 --> 00:20:07,928
¿Verdad? Y... y eso no
puede ser una coincidencia.

361
00:20:07,953 --> 00:20:08,768
Seguramente no.

362
00:20:08,793 --> 00:20:10,994
Lo que significa que ninguno de
nosotros tiene libre albedrío

363
00:20:11,019 --> 00:20:13,387
y que igualmente vamos a morir,
así que ¿qué sentido tiene?

364
00:20:13,412 --> 00:20:16,242
El sentido es que te quiero.

365
00:20:22,239 --> 00:20:25,928
Y si ese es nuestro destino,
entonces aquí me quedo.

366
00:20:25,953 --> 00:20:29,592
- Intenta no morir, ¿vale?
- Vale, sí. Lo mismo te digo.

367
00:20:29,782 --> 00:20:33,081
¿No tienes que hacer muchos sándwiches?

368
00:20:34,252 --> 00:20:35,557
Sí.

369
00:20:35,582 --> 00:20:38,917
- Hay alguien en la ventana.
- Estamos en un tercer piso.

370
00:20:39,964 --> 00:20:42,390
- ¿Quién es?
- ¿Una gótica buenorra?

371
00:20:42,415 --> 00:20:44,260
¿Demonio? ¿Vampiro? ¿Una
gran admiradora de Bauhaus?

372
00:20:44,285 --> 00:20:45,682
Llámame Katalin.

373
00:20:45,707 --> 00:20:48,845
¡Nicole! ¡Me ha robado
el bolso! ¡Rápido!

374
00:20:48,870 --> 00:20:50,182
¡Vamos!

375
00:20:50,206 --> 00:20:51,672
Dios mío, ¿está bien?

376
00:20:51,697 --> 00:20:53,682
¿Se encuentra bien?

377
00:20:53,707 --> 00:20:56,338
Vamos. Dios, ¡lo siento mucho!

378
00:20:57,106 --> 00:20:59,018
Se mueve muy rápido
para estar tan buena.

379
00:20:59,043 --> 00:21:01,304
Ya has dicho que está buena dos veces.

380
00:21:01,329 --> 00:21:03,263
Dios mío. Esto es...

381
00:21:03,288 --> 00:21:05,246
es lo peor que he hecho desde...

382
00:21:05,271 --> 00:21:06,065
¿Champ?

383
00:21:06,090 --> 00:21:08,507
Nicole, ¡la carta de Dolls
para Wynonna estaba dentro!

384
00:21:08,532 --> 00:21:10,456
- No podemos llegar tarde al velatorio.
- Espera.

385
00:21:10,481 --> 00:21:13,416
¿Katalin? No, no puede ser.

386
00:21:13,444 --> 00:21:16,524
- ¿No puede ser qué? - No...
podemos llegar tarde al velatorio.

387
00:21:16,549 --> 00:21:18,861
¡Venga! Vámonos.

388
00:21:26,650 --> 00:21:28,584
Solo estaba...

389
00:21:29,653 --> 00:21:33,336
Solo estaba asegurándome de que
nadie andaba con él, por si acaso.

390
00:21:33,361 --> 00:21:34,731
Le podías haber dicho a
Lonnie que lo hiciera.

391
00:21:34,791 --> 00:21:37,293
A Lonnie se lo comieron los vampiros.

392
00:21:40,430 --> 00:21:42,098
Vaya, soy una gilipollas.

393
00:21:42,165 --> 00:21:45,401
¿Sabes?, antes creía que el
marshal Dolls también lo era.

394
00:21:45,469 --> 00:21:49,004
Pero cuanto más y más veía que...

395
00:21:49,072 --> 00:21:52,675
Proteger el mundo requiere
un poco de egoísmo.

396
00:21:53,635 --> 00:21:55,803
Deberías estar en el velatorio, Wynonna.

397
00:21:58,214 --> 00:21:59,526
Era uno de los nuestros

398
00:21:59,551 --> 00:22:02,908
y hasta que averigüe qué
hacer con su cuerpo...

399
00:22:09,281 --> 00:22:11,982
Estaré aquí hasta que lo hagas.

400
00:22:14,831 --> 00:22:16,499
Gracias, Nedley.

401
00:22:18,034 --> 00:22:19,435
Todo un honor.

402
00:22:24,024 --> 00:22:27,457
- Por Dolls.
- Por Dolls.

403
00:22:56,171 --> 00:22:57,291
¡Doc! Hola.

404
00:22:57,316 --> 00:23:00,267
Waverly, estos sándwiches
están simplemente deliciosos.

405
00:23:00,292 --> 00:23:03,661
- Gracias. Oye...
- No, por favor, si me permites,

406
00:23:03,686 --> 00:23:06,615
quiero disculparme por mi
comportamiento de antes.

407
00:23:06,640 --> 00:23:08,978
Al dolor le acompañan las confesiones.

408
00:23:09,339 --> 00:23:12,666
- ¿Shakespeare?
- Kendrick Lamar. Escucha...

409
00:23:12,691 --> 00:23:15,330
Waverly, en mi última
conversación con Dolls...

410
00:23:15,355 --> 00:23:16,862
¿Qué pasó?

411
00:23:16,925 --> 00:23:19,611
Le dije que estábamos
destinados al infierno.

412
00:23:20,171 --> 00:23:22,505
¿Doc, por qué dirías algo así?

413
00:23:22,553 --> 00:23:23,913
Porque lo estoy.

414
00:23:23,946 --> 00:23:26,519
Porque he estado allí. Fui allí.

415
00:23:26,637 --> 00:23:29,906
Cuando Dolls me disparó,
cuando morí. Y volveré

416
00:23:29,931 --> 00:23:32,920
cuando sea mi turno de ser celebrado.

417
00:23:32,945 --> 00:23:36,123
Siento mucho lo que te ha pasado,

418
00:23:36,171 --> 00:23:38,279
pero necesito tu ayuda.

419
00:23:38,304 --> 00:23:40,305
Aquí. Ahora.

420
00:23:40,330 --> 00:23:41,725
Vale.

421
00:23:42,757 --> 00:23:44,992
Dolls dejó algo para Wynonna,

422
00:23:45,021 --> 00:23:47,690
una carta. Y una furtiva, sí,

423
00:23:47,757 --> 00:23:51,293
vale, pero también una diosa
de perfectos labios púrpura,

424
00:23:51,361 --> 00:23:53,862
lo robó y... desapareció.

425
00:23:53,930 --> 00:23:56,198
¿Se hace llamar Katalin?

426
00:23:56,514 --> 00:23:58,248
Por el amor de Dios.

427
00:23:58,273 --> 00:24:00,240
Creo que sé quién es la ladrona.

428
00:24:00,265 --> 00:24:01,873
Eso pensaba.

429
00:24:01,898 --> 00:24:05,569
Creo que es mejor si
mantenemos esto en secreto.

430
00:24:06,419 --> 00:24:07,983
Entendido.

431
00:24:17,611 --> 00:24:20,755
Yorkie. Nadie entendía una
palabra de lo que decía,

432
00:24:20,780 --> 00:24:22,648
pero era un buen tirador.

433
00:24:22,830 --> 00:24:25,332
Burbs, de hecho, fue
reclutado para ser oficial,

434
00:24:25,357 --> 00:24:26,991
pero, en vez de eso, se unió.

435
00:24:27,016 --> 00:24:28,617
Jingles.

436
00:24:28,641 --> 00:24:33,132
Jingles. Y Burb. ¿No teníais
ningún Johns o Richard?

437
00:24:33,355 --> 00:24:35,022
Los apodos nos unían.

438
00:24:35,636 --> 00:24:39,203
Nunca supe el verdadero nombre de
Burb hasta que fui a su funeral.

439
00:24:39,468 --> 00:24:41,867
- Era John-Richard.
- Vale.

440
00:24:43,241 --> 00:24:46,877
Nuestro grupo es menos de apodos y más
de "Eh, como te llames, pásame balas",

441
00:24:46,902 --> 00:24:49,160
pero siempre cuidábamos
los unos de los otros.

442
00:24:49,185 --> 00:24:50,853
¿Y quién cuidaba a Dolls?

443
00:24:52,777 --> 00:24:54,342
Perdona.

444
00:24:55,120 --> 00:24:57,382
Estás borracho.

445
00:24:58,380 --> 00:25:00,531
Y el último en pie.

446
00:25:01,259 --> 00:25:02,931
¿Sabes? Cada noche me tumbo en la cama

447
00:25:02,956 --> 00:25:04,909
y digo sus nombres una y otra vez.

448
00:25:04,934 --> 00:25:06,601
Todos los que murieron
bajo mi vigilancia.

449
00:25:06,626 --> 00:25:09,461
El trabajo ya es duro de por sí.
¿Por qué te torturas? Yo no lo hago.

450
00:25:09,916 --> 00:25:12,290
He intentado dejar la
Insignia Negra atrás.

451
00:25:12,315 --> 00:25:14,049
Genial, porque se han ido.

452
00:25:14,420 --> 00:25:16,088
¿Qué pasa si no?

453
00:25:17,616 --> 00:25:19,673
Invirtieron mucho dinero en nosotros.

454
00:25:20,317 --> 00:25:21,617
En él.

455
00:25:21,845 --> 00:25:23,746
¿Crees que le van a dejar en paz?

456
00:25:23,771 --> 00:25:27,438
¿Crees que van a volver a
por... lo que queda de Dolls?

457
00:25:27,463 --> 00:25:32,032
Creo que hay una razón por la que las
tumbas de mis amigos están sin marcar.

458
00:25:40,270 --> 00:25:43,156
- Hola.
- Hola, Nicole.

459
00:25:43,181 --> 00:25:46,070
Si buscas a Waverly y a
Doc, se han ido por detrás.

460
00:25:46,095 --> 00:25:50,453
No, en realidad estoy
buscando más vodka.

461
00:25:52,615 --> 00:25:54,416
¿Qué haces aquí abajo solo?

462
00:25:55,931 --> 00:25:57,598
Tú también puedes despedirte, Jeremy.

463
00:25:57,623 --> 00:25:59,698
¿Qué ha... pasado aquí abajo?

464
00:25:59,723 --> 00:26:02,187
Doc dijo que fue un allanamiento.
Probablemente algún borracho.

465
00:26:02,211 --> 00:26:04,069
¿No te parece un poco
sospechoso que sea justo ahora?

466
00:26:04,095 --> 00:26:06,176
Bueno, es Purgatory. El pasado Halloween

467
00:26:06,216 --> 00:26:07,337
vi como 20 gatos negros.

468
00:26:07,362 --> 00:26:09,298
Y juro que todos llevaban pajaritas.

469
00:26:10,960 --> 00:26:13,376
¡Mierda! ¡Mierda!

470
00:26:13,401 --> 00:26:15,102
Las drogas que Rosita
intentaba hacer para Dolls,

471
00:26:15,127 --> 00:26:17,051
las fórmulas rechazadas,
las que no funcionaron...

472
00:26:17,075 --> 00:26:19,033
- ¿Se han perdido?
- ¡Perdidas como la chica en Perdida!

473
00:26:19,059 --> 00:26:22,345
- ¡La película y el libro!
- ¡Te mataré!

474
00:26:23,557 --> 00:26:26,891
Dadnos a la heredera Earp
y el resto podrá vivir.

475
00:26:26,916 --> 00:26:30,119
A la mierda. ¡Moriréis todos!

476
00:26:30,186 --> 00:26:31,977
- ¿Demonios?
- Renacidos.

477
00:26:32,002 --> 00:26:34,516
Y están puestos hasta las cejas.

478
00:26:40,000 --> 00:26:42,034
¡Vamos!

479
00:26:49,604 --> 00:26:51,505
Culpa mía.

480
00:26:59,042 --> 00:27:01,112
Es un velatorio, pedazo de mierda.

481
00:27:01,137 --> 00:27:03,059
¿Has traído al menos un detalle?

482
00:27:08,061 --> 00:27:10,939
- ¿Qué cojones?
- ¡Tengo otro!

483
00:27:10,964 --> 00:27:12,603
Chúpate esa, payaso.

484
00:27:24,002 --> 00:27:26,169
No está en venta.

485
00:27:39,340 --> 00:27:40,199
Hola.

486
00:27:40,224 --> 00:27:41,823
Sí, oye, ¿dónde narices estás?

487
00:27:41,848 --> 00:27:43,176
¿Y por qué contestas
tú al telefóno de Doc?

488
00:27:43,239 --> 00:27:45,550
Doc me lo ha tirado cuando
ha visto que eras tú.

489
00:27:45,575 --> 00:27:46,752
Tenemos un recado que hacer.

490
00:27:46,777 --> 00:27:48,678
¿Un recado en mitad de un velatorio?

491
00:27:48,703 --> 00:27:51,137
Estaremos de vuelta en un
santiamén. ¿Por qué? ¿Qué pasa?

492
00:27:51,162 --> 00:27:53,698
Bueno.

493
00:27:58,127 --> 00:28:00,625
- Oficial Entrepierna de Fuego.
- Demonio Bolas Voladas.

494
00:28:02,609 --> 00:28:04,863
¡Hueles a licor de plátano!

495
00:28:09,673 --> 00:28:11,933
¿Y pensabas que ser disparado en
la entrepierna era una mierda?

496
00:28:13,647 --> 00:28:16,015
Algunos renacidos se han metido la droga
de lagarto que Jeremy hizo para Dolls,

497
00:28:16,040 --> 00:28:18,741
pero no, por favor, tómate tu tiempo.

498
00:28:19,984 --> 00:28:21,533
Adiós.

499
00:28:23,170 --> 00:28:27,292
- ¿Wynonna está bien?
- No deberíamos tardar mucho.

500
00:28:28,206 --> 00:28:30,929
Y de vuelta a la casa de los Gardner.

501
00:28:30,954 --> 00:28:33,556
¿Qué narices ha sido eso? ¿Qué son?

502
00:28:33,581 --> 00:28:37,244
¿Tres servicios paranormales con la
Insignia, y te cagas de miedo con esto?

503
00:28:37,269 --> 00:28:39,449
No es el ataque. No son los demonios.

504
00:28:39,474 --> 00:28:40,283
Renacidos.

505
00:28:40,308 --> 00:28:42,730
Es el hecho de que civiles tengan acceso
a los medicamentos de la Insignia Negra.

506
00:28:42,755 --> 00:28:43,933
No tenemos acceso a ellos.

507
00:28:43,958 --> 00:28:45,433
Los sintetizamos nosotros.

508
00:28:45,458 --> 00:28:47,627
Para que Dolls no tuviera que depender
de la Insignia Negra para vivir.

509
00:28:47,652 --> 00:28:50,807
- ¿Puedes hacer eso?
- Yo no. Nuestro camello puede.

510
00:28:50,831 --> 00:28:52,964
Me tiró hacia la caja registradora.

511
00:28:52,988 --> 00:28:54,269
Ese es el agente Chetri.

512
00:28:54,294 --> 00:28:56,463
Es un científico de la Insignia
Negra. ¿Qué coño hace aquí?

513
00:28:56,488 --> 00:28:59,668
Tocarme las narices. Intentaba
mantener con vida a Dolls.

514
00:28:59,693 --> 00:29:01,816
Hablando de errores.

515
00:29:02,902 --> 00:29:07,038
Voy a volver a la oficina y a
registrar lo que queda de suero.

516
00:29:07,070 --> 00:29:09,644
- Asegurarme de que nada ha sido robado.
- Suena bien.

517
00:29:13,313 --> 00:29:15,255
- Mira, Holliday...
- ¿Holliday?

518
00:29:15,280 --> 00:29:18,763
¿No puedes decirme quién es?
Aunque tengo una corazonada.

519
00:29:18,978 --> 00:29:20,843
Muchas dulces lunas otoñales atrás...

520
00:29:20,892 --> 00:29:22,205
Vale, Doc.

521
00:29:22,230 --> 00:29:23,830
Es mi mujer.

522
00:29:26,454 --> 00:29:29,914
¿Hay alguien aquí que no
tenga una mujer secreta?

523
00:29:34,095 --> 00:29:36,460
Acabad de entrar ya.

524
00:29:46,429 --> 00:29:47,962
Countessa.

525
00:29:47,987 --> 00:29:50,622
- Doc.
- ¿Estamos haciendo presentaciones?

526
00:29:50,647 --> 00:29:54,356
Genial. ¡Hola! Soy Waverly Earp y estás
allanando la tierra de los Gardner

527
00:29:54,396 --> 00:29:56,666
y me robaste algo que pertenece
a mi amigo muerto Dolls

528
00:29:56,691 --> 00:29:58,767
¡lo cual me parece rastrero y vulgar!

529
00:29:59,561 --> 00:30:02,392
- ¿Y lo quieres de vuelta?
- ¡Lo quiero de vuelta!

530
00:30:06,208 --> 00:30:07,871
Templanza.

531
00:30:07,896 --> 00:30:09,381
La carta del ángel.

532
00:30:09,406 --> 00:30:11,580
Equilibrio y moderación.

533
00:30:11,605 --> 00:30:13,341
Pero está al revés.

534
00:30:13,366 --> 00:30:15,234
Falta de perspectiva a largo plazo.

535
00:30:15,259 --> 00:30:18,102
¿Siempre es tan repelente?

536
00:30:24,534 --> 00:30:27,266
Devuélveme el sobre o la
próxima vez traigo una estaca.

537
00:30:32,925 --> 00:30:34,726
Muchas gracias.

538
00:30:35,881 --> 00:30:37,816
- ¿Lo has abierto?
- Claro que no.

539
00:30:37,857 --> 00:30:39,850
Soy vampira, no una idiota.

540
00:30:40,945 --> 00:30:42,460
Solo quería una invitación.

541
00:30:42,485 --> 00:30:43,572
Entonces haberle dado a
me gusta a algunas selfies

542
00:30:43,597 --> 00:30:46,040
y haberme mandado un privado,
como una persona normal.

543
00:30:46,815 --> 00:30:48,716
- Si puedo...
- ¡No, no puedes!

544
00:30:48,741 --> 00:30:51,192
Así que te acostaste
con Doc. ¡¿Y quién no?!

545
00:30:51,902 --> 00:30:57,087
Vale, yo no, pero la cosa es ¡que
alguien que queremos está muerto!

546
00:30:57,186 --> 00:31:00,261
Y si estamos destinados a estar
aquí y todos vamos a morir aquí,

547
00:31:00,286 --> 00:31:03,991
necesitamos averiguar
cómo estar aquí... juntos.

548
00:31:10,788 --> 00:31:12,503
Ahora lo entiendo.

549
00:31:12,528 --> 00:31:16,211
La pequeña... qué ardiente.

550
00:31:17,428 --> 00:31:19,235
Como Wyatt.

551
00:31:21,154 --> 00:31:23,688
Waverly ni siquiera es una Earp.

552
00:31:32,917 --> 00:31:35,455
Ella es especial.

553
00:31:41,342 --> 00:31:42,642
Eso no es para ti.

554
00:31:43,390 --> 00:31:45,883
- Vale.
- Ni este velatorio.

555
00:31:46,596 --> 00:31:48,488
¿En serio vas a hacer esto ahora?

556
00:31:48,513 --> 00:31:51,081
¿Ponerme dura para que te
centres? Ya va siendo hora.

557
00:31:51,106 --> 00:31:52,506
El hombre que yo...

558
00:31:53,439 --> 00:31:57,283
- Alguien a quien quiero está muerto.
- No eres la única que le ha perdido.

559
00:31:58,374 --> 00:32:01,311
No puedes tener el monopolio
del dolor que todos sentimos.

560
00:32:02,904 --> 00:32:04,271
Oye.

561
00:32:07,034 --> 00:32:08,538
Lo siento.

562
00:32:08,563 --> 00:32:10,320
No tienes que sentirlo, Earp.

563
00:32:10,736 --> 00:32:14,202
Sé que prefieres el enfado a
lo que sientes ahora mismo.

564
00:32:15,869 --> 00:32:18,199
Le he dicho a Jeremy que
recoja sus cosas y se fuera.

565
00:32:18,224 --> 00:32:21,561
Bueno, pues ve y asegúrate
de que no lo haga.

566
00:32:31,594 --> 00:32:34,008
Y no debería haberte
llamado friki traidor

567
00:32:34,033 --> 00:32:37,313
cuando sé que petardo decepcionante
es menos duro y más preciso.

568
00:32:42,777 --> 00:32:45,215
- No te metas en esto, Wynonna.
- ¿Qué estás haciendo, Quinn?

569
00:32:45,240 --> 00:32:48,608
¡Cosas malas! ¡Con mi grapadora nueva!

570
00:32:48,633 --> 00:32:51,622
Necesito que me diga
dónde esconde las drogas.

571
00:32:52,598 --> 00:32:55,851
Está bien, podemos encontrarlas
juntos. Pero deja que Jeremy se vaya.

572
00:32:55,876 --> 00:32:59,158
- Es un lacayo de la Insignia Negra. - A
mí también me hicieron cosas, ¿sabes?

573
00:32:59,183 --> 00:33:01,217
Es un buen soldado, como tú.

574
00:33:01,242 --> 00:33:03,690
¿Solo siguiendo órdenes?
Tú tampoco confías en él.

575
00:33:03,715 --> 00:33:04,953
En realidad, sí lo hago.

576
00:33:04,978 --> 00:33:07,246
Él es lo que queda de la Insignia Negra,

577
00:33:07,455 --> 00:33:08,855
y ellos...

578
00:33:09,096 --> 00:33:11,012
van a pagar por lo que
le hicieron a Dolls.

579
00:33:11,037 --> 00:33:14,222
- Lo entiendo, de verdad.
- Y no solo a Dolls.

580
00:33:14,600 --> 00:33:15,967
Jingles,

581
00:33:15,992 --> 00:33:17,422
Yorkie,

582
00:33:17,511 --> 00:33:18,873
Eliza.

583
00:33:18,898 --> 00:33:21,199
Sí. Eliza.

584
00:33:21,938 --> 00:33:23,479
¿Cuál es el final, Quinn?

585
00:33:23,504 --> 00:33:26,049
Me inyectaré con las drogas
de contrabando de Chetri

586
00:33:26,074 --> 00:33:27,881
y atacaré el cuartel general
de la Insignia Negra.

587
00:33:27,905 --> 00:33:29,752
Has visto lo que las drogas le
hicieron a los renacidos, ¿verdad?

588
00:33:29,777 --> 00:33:30,651
¡No funciona!

589
00:33:35,112 --> 00:33:36,744
Vengar al escuadrón.

590
00:33:37,243 --> 00:33:39,056
Salir con la cabeza alta.

591
00:33:39,081 --> 00:33:40,315
Si es lo que se necesita...

592
00:33:40,340 --> 00:33:43,119
Lo único que importa ahora es hacer
lo correcto por la gente que herí.

593
00:33:44,117 --> 00:33:45,684
¿A quién heriste?

594
00:33:45,709 --> 00:33:48,377
Cada vez que Dolls de pequeño se
escapaba de la Insignia Negra,

595
00:33:48,402 --> 00:33:50,414
¿quién crees que le traía de vuelta?

596
00:33:50,531 --> 00:33:53,011
Una y otra vez, incluso
cuando me suplicaba,

597
00:33:53,036 --> 00:33:54,925
porque esas eran mis órdenes.

598
00:33:57,740 --> 00:34:00,947
Voy a bajar la pistola... y la cerveza.

599
00:34:07,001 --> 00:34:08,590
Fish.

600
00:34:09,670 --> 00:34:11,561
Levi. Shorty.

601
00:34:11,586 --> 00:34:12,891
Sí, Eliza.

602
00:34:12,916 --> 00:34:15,100
- Para. Para.
- Mi hermana, Willa.

603
00:34:16,024 --> 00:34:18,691
Mi propio padre. Dolls.

604
00:34:19,132 --> 00:34:20,871
Te mentí cuando dije que no...

605
00:34:21,709 --> 00:34:23,882
que no me torturaba con sus nombres.

606
00:34:23,907 --> 00:34:25,829
Todos tenemos un rastro de fantasmas.

607
00:34:26,440 --> 00:34:29,644
Y una lista de enemigos de
quienes queremos vengarnos.

608
00:34:29,669 --> 00:34:32,953
Pero mataron a los nuestros y
ahora lo haremos con los suyos.

609
00:34:32,978 --> 00:34:34,227
Una y otra vez...

610
00:34:34,902 --> 00:34:37,162
hasta el final de los tiempos.

611
00:34:38,367 --> 00:34:41,429
Ir de kamikaze no va
a traerles de vuelta.

612
00:34:41,454 --> 00:34:44,535
No importa lo que hagamos,
ellos seguirán muertos.

613
00:34:45,074 --> 00:34:46,962
¿Y qué se supone que tengo que hacer?

614
00:34:47,996 --> 00:34:49,852
Vivir.

615
00:34:55,626 --> 00:34:57,926
Déjalo ir, Quinn.

616
00:34:58,938 --> 00:35:01,119
Dolls no querría esto para ti.

617
00:35:01,144 --> 00:35:02,444
O por él.

618
00:35:13,928 --> 00:35:16,499
Oh, ¡Dios!

619
00:35:16,524 --> 00:35:18,502
Oh, ¡mierda!

620
00:35:21,382 --> 00:35:22,766
Gracias.

621
00:35:26,322 --> 00:35:28,657
Siento haber tratado de
torturar y matar a tu amigo.

622
00:35:28,682 --> 00:35:31,083
Puede ser muy molesto.

623
00:35:31,108 --> 00:35:32,150
Si quieres recompensárnoslo,

624
00:35:32,175 --> 00:35:33,998
averigua si queda algo
de la Insignia Negra

625
00:35:34,023 --> 00:35:36,511
y destruye los contratos de
sangre que nos hicieron firmar.

626
00:35:36,536 --> 00:35:38,798
¿Hacerle una visita al señor Moody?

627
00:35:39,789 --> 00:35:41,490
Es mi tipo de misión.

628
00:35:41,696 --> 00:35:44,312
Quinn. Si vuelves aquí
por cualquier otra razón,

629
00:35:44,337 --> 00:35:46,166
te las verás conmigo

630
00:35:46,191 --> 00:35:48,570
y esa mano tatuada acabará en tu culo.

631
00:35:48,951 --> 00:35:50,827
Es justo.

632
00:35:52,949 --> 00:35:54,434
¿Estás segura?

633
00:35:54,780 --> 00:35:56,389
El agente...

634
00:35:58,079 --> 00:36:00,776
El sargento Dolls debería
estar con sus amigos.

635
00:36:01,621 --> 00:36:03,342
Gracias.

636
00:36:05,563 --> 00:36:07,141
Wynonna.

637
00:36:08,214 --> 00:36:10,454
No dejes que su fuego se apague.

638
00:36:40,824 --> 00:36:42,986
Estaba... Estaba relevando a Nedley.

639
00:36:43,676 --> 00:36:44,743
Gracias.

640
00:36:45,015 --> 00:36:47,255
Mira, Wynonna, te prometo...

641
00:36:47,311 --> 00:36:51,461
que lo que hice fue catalogar entidades
demoníacas y algo de informática. Yo...

642
00:36:51,949 --> 00:36:55,785
no sabía lo que la Insignia Negra estaba
haciendo con Dolls y sus hermanos.

643
00:36:56,144 --> 00:36:58,463
Dolls era más que un cuerpo.

644
00:36:58,813 --> 00:37:00,547
Mucho más.

645
00:37:01,980 --> 00:37:04,671
Pero no podemos dejar que su
cuerpo sea una moneda de cambio.

646
00:37:04,819 --> 00:37:06,687
No. Nunca más.

647
00:37:06,988 --> 00:37:09,045
Solo hay una opción.

648
00:39:03,115 --> 00:39:05,560
Deberíamos hacer esto más a menudo.

649
00:39:05,585 --> 00:39:07,420
Hace 20 grados bajo cero.

650
00:39:08,920 --> 00:39:12,403
Sí... pero no se está mal.

651
00:39:12,500 --> 00:39:14,125
¿Has pensado en lo que vas a hacer

652
00:39:14,160 --> 00:39:16,911
cuando te vayas?

653
00:39:17,347 --> 00:39:18,868
¿Ir a dónde?

654
00:39:21,946 --> 00:39:23,349
Por supuesto.

655
00:39:23,968 --> 00:39:26,770
No tengo sitio en la sepultura Earp.

656
00:39:27,404 --> 00:39:29,910
Ninguna de las dos va a acabar ahí.

657
00:39:30,317 --> 00:39:32,385
¿Has visto las vistas
desde el cementerio?

658
00:39:32,410 --> 00:39:35,154
No me voy a pasar la eternidad
mirando a mi antiguo instituto.

659
00:39:35,649 --> 00:39:37,948
¿Así que el plan es vivir para siempre?

660
00:39:38,908 --> 00:39:41,148
Dentro de ochenta años, tú y yo

661
00:39:41,173 --> 00:39:43,128
seremos enterradas aquí, en casa.

662
00:39:43,454 --> 00:39:45,212
Juntas.

663
00:39:46,830 --> 00:39:48,647
Supongo que eso valdrá.

664
00:39:49,220 --> 00:39:51,513
No me preguntes si Nicole
puede venir también.

665
00:39:55,034 --> 00:39:58,349
Eres mi persona favorita
en todo el mundo, pequeña.

666
00:39:58,904 --> 00:40:01,739
Y una vez que derrotemos a
Bulshar, estás atrapada conmigo.

667
00:40:02,001 --> 00:40:03,383
Para siempre.

668
00:40:03,408 --> 00:40:04,789
¿Vale?

669
00:40:08,961 --> 00:40:10,821
Toma.

670
00:40:11,667 --> 00:40:12,669
¿Qué es?

671
00:40:12,694 --> 00:40:15,979
Dolls lo dejó para ti. Solo para ti.

672
00:40:27,768 --> 00:40:30,436
Dios mío, recuerdo este día.

673
00:40:30,461 --> 00:40:32,027
¿Qué significa?

674
00:40:33,707 --> 00:40:35,415
Sigue adelante.

675
00:40:36,229 --> 00:40:38,096
Sigue luchando.

676
00:40:40,320 --> 00:40:43,029
Está bien. Nicole puede
ser enterrada con nosotras.

677
00:40:43,775 --> 00:40:47,341
Nicole quiere que la coman los
buitres y luego la hagan caca.

678
00:40:47,366 --> 00:40:49,336
Qué fuerte.

679
00:41:10,278 --> 00:41:13,668
¿Hay algo que no hagas para
ponerme de los nervios?

680
00:41:13,693 --> 00:41:16,711
Me estás alejando.
¿Qué otra opción tenía?

681
00:41:19,143 --> 00:41:21,652
Siento de verdad lo de tu amigo.

682
00:41:22,005 --> 00:41:24,071
Me gustaría creerte.

683
00:41:25,047 --> 00:41:28,873
Cuando escuché que habías
muerto, apenas podía...

684
00:41:29,942 --> 00:41:31,476
Y Wyatt.

685
00:41:32,884 --> 00:41:34,316
Él no pudo.

686
00:41:34,341 --> 00:41:36,668
Escuché que vivió una larga vida.

687
00:41:36,693 --> 00:41:39,546
Se mudó a Hollywood. Se
convirtió en un doble de jinete.

688
00:41:40,097 --> 00:41:43,763
Sí. Pero tampoco dejó de buscarte.

689
00:41:44,412 --> 00:41:48,089
Se gastó miles... contrató rastreadores.

690
00:41:49,723 --> 00:41:52,025
Al final le rompió el corazón, ¿sabes?

691
00:41:54,177 --> 00:41:57,312
Antes de morir, me hizo un favor.

692
00:41:57,797 --> 00:41:59,431
Me contó la verdad.

693
00:41:59,609 --> 00:42:02,110
Y cuando escuché que habías vuelto...

694
00:42:03,077 --> 00:42:07,453
- Sabía lo que tenía que hacer.
- ¿Y qué tenías que hacer?

695
00:42:10,388 --> 00:42:12,806
Lo que hiciera falta.

696
00:42:18,992 --> 00:42:20,815
Una condición.

697
00:42:21,832 --> 00:42:24,447
Sin dientes, Kate.

698
00:42:36,692 --> 00:42:38,754
LOS AMANTES

699
00:42:40,143 --> 00:42:46,011
www.subtitulamos.tv

