1
00:00:06,949 --> 00:00:08,553
Anteriormente, en Wynonna Earp...

2
00:00:08,578 --> 00:00:10,716
Somos asesinos,

3
00:00:10,741 --> 00:00:13,183
tú y yo.

4
00:00:13,208 --> 00:00:15,376
Destinados a la oscuridad.

5
00:00:15,401 --> 00:00:18,014
Algo va mal con las drogas de Dolls.

6
00:00:18,039 --> 00:00:21,207
Lo que la Insignia Negra le hiciera
a Dolls, lo ha hecho inestable.

7
00:00:21,232 --> 00:00:22,224
Porque la única manera de hacer

8
00:00:22,249 --> 00:00:23,845
lo que hacemos sin volvete loco

9
00:00:23,870 --> 00:00:25,652
es teniendo personas por la que luchar.

10
00:00:25,677 --> 00:00:27,860
¡Dolls!

11
00:00:30,787 --> 00:00:33,271
- No respira.
- Se ha ido, Wynonna.

12
00:00:33,788 --> 00:00:36,040
¿¡Por qué está tendido aquí!?

13
00:00:56,538 --> 00:00:57,938
¡Bulshar!

14
00:01:00,872 --> 00:01:02,522
¡Bulshar!

15
00:01:03,206 --> 00:01:07,135
¡Da la cara, pedazo de mierda!

16
00:01:07,961 --> 00:01:09,625
¡Bulshar!

17
00:01:10,089 --> 00:01:13,153
- ¿Vamos a por ella?
- Dale cinco minutos más.

18
00:01:13,178 --> 00:01:15,123
¿Qué pasa si Bulshar aparece?

19
00:01:15,148 --> 00:01:17,709
Entonces apuesto por la
matademonios afligida.

20
00:01:17,734 --> 00:01:20,135
¿La que está tan borracha
que no puede casi andar?

21
00:01:20,160 --> 00:01:24,132
Tiene la Peacemaker. Y a nosotras.

22
00:01:24,428 --> 00:01:27,491
Sí, doy gracias por eso.

23
00:01:31,628 --> 00:01:32,991
¡Acabemos con esto!

24
00:01:33,030 --> 00:01:35,241
No, tienes razón.

25
00:01:35,267 --> 00:01:37,933
Bulshar no le va a dar la
satisfacción de aparecer.

26
00:01:37,958 --> 00:01:40,494
- Tiene compañía.
- ¡Mierda! ¡Wynonna!

27
00:01:40,519 --> 00:01:41,814
Vamos.

28
00:01:42,291 --> 00:01:44,129
Wynonna Earp.

29
00:01:46,082 --> 00:01:50,155
No eres el capullo que estaba buscando,
pero eres un capullo de todas formas.

30
00:01:50,180 --> 00:01:53,713
Eso fue lo que dijo mi primera
mujer. Y la maté por ello.

31
00:01:53,738 --> 00:01:55,470
No pensaba que ibas a estar aquí.

32
00:01:55,495 --> 00:01:58,120
- ¿Y dónde iba a estar?
- Organizando un funeral.

33
00:02:02,532 --> 00:02:04,643
Me dijeron que dispararías
en cuanto me vieras.

34
00:02:04,668 --> 00:02:06,594
Pero ha merecido la
pena por ver tu dolor.

35
00:02:06,619 --> 00:02:07,919
Cállate.

36
00:02:07,944 --> 00:02:10,358
Bulshar se ha llevado
a uno de los tuyos,

37
00:02:10,704 --> 00:02:13,588
lo que significa que mi
bando, los renacidos,

38
00:02:13,613 --> 00:02:15,667
por fin tenemos una victoria.

39
00:02:15,847 --> 00:02:18,605
Esperaba que nadie
tuviera que morir hoy.

40
00:02:18,653 --> 00:02:22,334
Podemos hacer que seas
tú. Sería un placer.

41
00:02:26,385 --> 00:02:28,375
Estoy demasiado cansada para matarte.

42
00:02:30,107 --> 00:02:33,015
- Menos mal que yo no.
- ¡Zorras!

43
00:02:33,340 --> 00:02:36,078
¡Sí, mejor corre!

44
00:02:36,111 --> 00:02:38,846
¿Le has disparado en la polla?

45
00:02:38,871 --> 00:02:40,693
Ha sido muy bonito.

46
00:02:43,142 --> 00:02:45,143
Bien, esto lo arregla, ¿vale?

47
00:02:45,168 --> 00:02:47,058
Nadie va a ir solo durante un tiempo.

48
00:02:47,083 --> 00:02:49,261
No... no hasta que...

49
00:02:49,686 --> 00:02:51,683
Hasta que digamos adiós.

50
00:02:51,708 --> 00:02:55,162
No sé cómo voy a enterrar a Dolls.

51
00:03:12,107 --> 00:03:16,783
www.subtitulamos.tv

52
00:03:26,753 --> 00:03:28,546
¿Nos tomamos una tregua por ahora?

53
00:03:28,573 --> 00:03:30,799
La última vez que nos vimos

54
00:03:30,831 --> 00:03:33,970
me tenías atado a una barra de stripper.

55
00:03:33,995 --> 00:03:36,040
Te solían gustar esa clase de cosas.

56
00:03:36,724 --> 00:03:39,159
Y si estamos contando
cosas, tú me disparaste.

57
00:03:39,188 --> 00:03:41,023
Bueno, no moriste.

58
00:03:43,169 --> 00:03:44,342
Pero él lo hizo.

59
00:03:44,367 --> 00:03:47,330
Las cartas me hablaron de la
muerte de un gran guerrero.

60
00:03:47,355 --> 00:03:48,589
Lo siento.

61
00:03:48,614 --> 00:03:51,716
Tú no tienes que disculparte.

62
00:03:52,168 --> 00:03:54,636
- Puedo decirte a dónde ha ido.
- Sé dónde está.

63
00:03:54,661 --> 00:03:58,564
Xavier Dolls era un buen
hombre, y ahora descansa en paz.

64
00:03:58,589 --> 00:04:01,606
Sí, bueno, la paz es para los héroes.

65
00:04:01,883 --> 00:04:06,001
Y mi heroína, la que acabó con tus
parientes vampiros, está dolida.

66
00:04:06,716 --> 00:04:08,917
Ella es la que necesita mi ayuda.

67
00:04:12,528 --> 00:04:15,836
¿El hombre que murió, el marshal?
Wynonna también le quería.

68
00:04:15,861 --> 00:04:17,751
Deberías dejar de perseguir a esa chica.

69
00:04:17,776 --> 00:04:20,461
Vas a estar compitiendo con un
fantasma el resto de tus días.

70
00:04:20,486 --> 00:04:22,031
- Fuera de aquí.
- Nunca termina bien.

71
00:04:22,056 --> 00:04:24,070
¡He dicho que te vayas, Countessa!

72
00:04:28,404 --> 00:04:30,301
¿Qué quieres de mí?

73
00:04:31,140 --> 00:04:33,160
Solo quiero que digas mi nombre.

74
00:04:35,182 --> 00:04:37,834
Pero si no puede ser,
¿puedo conocer a tus amigos?

75
00:04:37,859 --> 00:04:40,818
- Desde luego que no.
- Así es la vida.

76
00:04:41,180 --> 00:04:43,812
Siempre fuimos horribles
poniéndonos de acuerdo.

77
00:04:44,488 --> 00:04:48,314
No. Éramos simplemente horribles.

78
00:04:49,707 --> 00:04:51,737
El roble es una opción más tradicional,

79
00:04:51,762 --> 00:04:53,474
pero nuestro álamo es de origen local.

80
00:04:53,499 --> 00:04:55,399
Demasiado dinero por una
caja que él nunca va a ver.

81
00:04:55,424 --> 00:04:56,787
Sí, yo no quiero ataúd.

82
00:04:56,812 --> 00:04:59,400
- ¿Qué? ¿No quieres?
- Es bueno tener una idea

83
00:04:59,425 --> 00:05:01,943
para debatir sus deseos
finales con vuestros maridos.

84
00:05:02,279 --> 00:05:06,605
Sí, es cierto, cariño.
Es... tan importante.

85
00:05:07,904 --> 00:05:10,260
¿Entonces qué quieres?

86
00:05:10,438 --> 00:05:12,256
Quiero un entierro celestial.

87
00:05:12,281 --> 00:05:15,781
Ponen tu cuerpo en una tribuna,
en el medio de un desierto

88
00:05:15,806 --> 00:05:18,274
atrayendo a cuervos
y urracas, buitres...

89
00:05:18,299 --> 00:05:19,899
Buitres.

90
00:05:19,992 --> 00:05:21,820
Te devoran, trozo a trozo

91
00:05:21,845 --> 00:05:24,152
y finalmente ellos

92
00:05:24,177 --> 00:05:27,670
devuelven tus restos
otra vez a la tierra.

93
00:05:28,361 --> 00:05:32,477
Vaya. Eso ha sido muy... gráfico.

94
00:05:32,502 --> 00:05:34,869
Y ecológicamente consciente.

95
00:05:35,869 --> 00:05:39,156
Yo no me he parado a pensar
cuando me... si me...

96
00:05:39,181 --> 00:05:41,181
No hay un "si", querida.

97
00:05:41,509 --> 00:05:45,462
Supongo... que me enterrarán...
con Willa y papá.

98
00:05:45,499 --> 00:05:48,148
Esto es incómodo.

99
00:05:48,180 --> 00:05:51,649
Ward compró dos espacios adicionales
en la parcela de la familia Earp,

100
00:05:51,674 --> 00:05:54,839
a parte del suyo y el de Willa,
uno está asignado a tu madre

101
00:05:54,864 --> 00:05:56,542
y...

102
00:05:57,260 --> 00:05:59,761
el otro es para tu
otra hermana, Wynonna.

103
00:06:05,468 --> 00:06:08,008
Ya, no pienso lidiar
con él, ni con esto.

104
00:06:08,033 --> 00:06:09,600
Wynonna...

105
00:06:09,625 --> 00:06:11,726
No sé... No tengo ni idea
de lo que Dolls querría.

106
00:06:11,751 --> 00:06:13,272
Eras su mejor amiga.

107
00:06:13,297 --> 00:06:15,891
- ¿Eso es lo que era?
- Para.

108
00:06:15,916 --> 00:06:17,735
Mira, estas decisiones son importantes.

109
00:06:17,760 --> 00:06:22,422
Sí, lo sé. Pero lo que pasa con
la muerte es que es para siempre.

110
00:06:22,860 --> 00:06:24,940
¿Sabes? Así que hay mucho tiempo.

111
00:06:24,965 --> 00:06:27,087
Todo el tiempo del mundo.

112
00:06:39,975 --> 00:06:42,309
Al fin veo que usas tu pie izquierdo.

113
00:06:43,564 --> 00:06:46,699
Más bien parece que he pisado una
cagada de vaca y estoy atascada.

114
00:06:46,724 --> 00:06:48,188
Te queda bien.

115
00:06:49,086 --> 00:06:51,733
Nunca me cansaré de esta vista.

116
00:06:51,758 --> 00:06:53,251
Sé que debería estar
enfrentando los hechos.

117
00:06:53,276 --> 00:06:55,856
Quiero decir, ya he hecho esto antes.

118
00:06:56,108 --> 00:06:58,233
Con papá, Shorty, Willa.

119
00:06:58,258 --> 00:06:59,626
Dos veces.

120
00:07:00,019 --> 00:07:01,905
Con Willa dos veces.

121
00:07:04,785 --> 00:07:06,719
Pero este es la gota que colma el vaso.

122
00:07:06,744 --> 00:07:08,211
Sí, señora.

123
00:07:08,236 --> 00:07:09,876
Sigo sin entender qué le pasó

124
00:07:09,901 --> 00:07:11,470
allí fuera.

125
00:07:11,659 --> 00:07:15,392
Estábamos muriendo,
Wynonna, y Dolls nos salvó.

126
00:07:15,624 --> 00:07:17,856
Cariño.

127
00:07:19,898 --> 00:07:21,686
Cariño...

128
00:07:23,467 --> 00:07:26,451
A veces ganas y a veces pierdes.

129
00:07:27,777 --> 00:07:31,537
- En mis tiempos...
- Dios, ¿no he sufrido bastante ya?

130
00:07:32,340 --> 00:07:35,318
En mis tiempos, los pistoleros
que morían con las botas puestas

131
00:07:35,344 --> 00:07:37,288
eran enterrados en Boot Hill.

132
00:07:37,313 --> 00:07:40,435
Por supuesto, era un evidente concurso
de popularidad. Cactus Pete entró.

133
00:07:40,460 --> 00:07:43,610
Le llamaron así cuando se
llenó tanto el culo de agujas

134
00:07:43,635 --> 00:07:46,675
que tuvieron que llamar a una costurera.

135
00:07:47,586 --> 00:07:49,498
Pero el ritual era...

136
00:07:50,263 --> 00:07:53,519
Dejar el caballo del
hombre libre para correr.

137
00:07:54,320 --> 00:07:57,340
Colocar una botella de un
buen whisky en su tumba...

138
00:07:58,229 --> 00:07:59,949
Eso suena bien.

139
00:08:00,194 --> 00:08:03,146
Whisky que luego robaba
porque un buen licor

140
00:08:03,171 --> 00:08:05,423
nunca debería
desaprovecharse en un muerto.

141
00:08:05,752 --> 00:08:07,969
Supongo que la muerte era barata antes.

142
00:08:07,994 --> 00:08:10,372
Nunca fue barata.

143
00:08:12,954 --> 00:08:14,721
Necesitamos encontrar a Bulshar.

144
00:08:18,255 --> 00:08:20,578
Necesitamos primero hacer
las cosas bien con Dolls.

145
00:08:26,114 --> 00:08:29,216
¿Sabías que era de Arizona?

146
00:08:30,319 --> 00:08:32,881
¿Querrá que le llevemos allí?

147
00:08:32,906 --> 00:08:35,574
Me imagino que él eligió a
su familia, y somos nosotros.

148
00:08:35,859 --> 00:08:37,636
Todos nosotros.

149
00:08:37,761 --> 00:08:39,494
Pobre gilipollas.

150
00:09:11,543 --> 00:09:13,020
No, es... es inapropiado,

151
00:09:13,045 --> 00:09:15,223
o, ya sabes, irrespetuoso.

152
00:09:15,248 --> 00:09:18,817
Es necesario. Cuando un hombre
muere, su muerte debe ser celebrada.

153
00:09:18,842 --> 00:09:21,610
- ¡Pero Dolls ni siquiera bebía!
- Sí, pero nosotros lo necesitamos.

154
00:09:21,635 --> 00:09:24,337
Creo que Doc tiene razón. Un
velatorio sería agradable.

155
00:09:24,450 --> 00:09:26,955
Está bien. Haré sándwiches.

156
00:09:26,978 --> 00:09:28,862
Pastrami, salami, huevo, atún, pepino,

157
00:09:28,889 --> 00:09:30,463
jamón y queso, jamón, jamón sin queso...

158
00:09:30,503 --> 00:09:33,572
Waves, no necesitamos sándwiches
para un ejército, ¿vale?

159
00:09:33,710 --> 00:09:35,419
Dolls tenía cinco amigos.

160
00:09:35,491 --> 00:09:37,433
Cuatro de ellos están aquí.

161
00:09:37,458 --> 00:09:40,309
Pero estoy hambrienta. ¿Tú no? Dios mío.

162
00:09:40,334 --> 00:09:43,152
¿Está mal tener tanta hambre
cuando Dolls no podrá comer más?

163
00:09:43,177 --> 00:09:45,976
Dios mío, ¿por qué no
puedo parar de reír?

164
00:09:46,001 --> 00:09:47,277
¿Quién está siendo inapropiado ahora?

165
00:09:47,302 --> 00:09:48,503
Oye...

166
00:09:48,528 --> 00:09:49,996
Lo siento, ¿debería ser más como tú?

167
00:09:50,021 --> 00:09:52,339
Sí, rígido e insensible cuando
nuestro amigo está en la morgue

168
00:09:52,364 --> 00:09:55,475
¡y el muerto enorme que
lo mató sigue ahí fuera!

169
00:09:59,557 --> 00:10:01,659
¿Eso es suficiente sentimiento para ti?

170
00:10:05,505 --> 00:10:09,072
Me aseguraré de que haya
suficiente bebida en el Shorty

171
00:10:09,328 --> 00:10:12,755
para fortalecernos
mientras pasamos esto.

172
00:10:25,343 --> 00:10:27,078
¿Qué hacemos ahora?

173
00:10:28,433 --> 00:10:29,769
¿Haught?

174
00:10:33,788 --> 00:10:36,389
Quizás deberíamos ir a la
habitación del motel de Dolls

175
00:10:36,414 --> 00:10:39,304
y... encontrar algo con que vestirle.

176
00:10:39,329 --> 00:10:42,193
- Vale, ¿cómo entramos?
- Tengo una llave.

177
00:10:43,120 --> 00:10:45,432
Teníamos una especie de
confianza profesional.

178
00:10:45,539 --> 00:10:48,052
Oficiales en el cumplimiento del deber.

179
00:10:52,143 --> 00:10:55,545
- Ha dicho deber.
- Sí, claro que lo ha dicho, bonita.

180
00:10:57,776 --> 00:10:58,839
Podemos ir nosotras.

181
00:10:58,864 --> 00:11:00,969
Claro. Totalmente.
Nosotras nos encargamos.

182
00:11:01,012 --> 00:11:04,005
Ni siquiera sé dónde está Dolls.

183
00:11:04,030 --> 00:11:06,418
- Jeremy está haciendo la autopsia.
- ¿¡Qué!?

184
00:11:06,443 --> 00:11:08,911
Es rutinario en estas
circunstancias, Wynonna.

185
00:11:08,936 --> 00:11:10,974
¡No le va a cortar! ¡Ni de coña!

186
00:11:11,424 --> 00:11:13,450
¡Ni de coña!

187
00:11:16,354 --> 00:11:18,001
Un allanamiento.

188
00:11:19,025 --> 00:11:21,816
¡¿La gente no tiene
ningún maldito respeto?!

189
00:11:24,817 --> 00:11:27,873
Parece que todo lo que se han
llevado es el licor de plátano.

190
00:11:45,511 --> 00:11:47,370
¿Qué tal, compañero?

191
00:11:48,044 --> 00:11:51,324
- Sí, ¿qué tal?
- ¿Vuelves a por más licor de plátano?

192
00:11:51,349 --> 00:11:54,118
Una generosa y... desconcertante oferta.

193
00:11:54,185 --> 00:11:56,153
Me acabo de bajar de una autobús,
y me tomaría una cerveza,

194
00:11:56,221 --> 00:11:58,438
pero en su lugar me encuentro
retenido a punta de pistola

195
00:11:58,463 --> 00:12:00,631
por un tío con un serio
compromiso con su bigote.

196
00:12:00,656 --> 00:12:02,943
Sí, y usted, señor, también
ha llamado mi atención.

197
00:12:02,968 --> 00:12:06,917
Parece que tenemos un clásico
enfrentamiento mexicano.

198
00:12:07,065 --> 00:12:10,922
Ya no es políticamente correcto
calificarlo específicamente de mexicano.

199
00:12:11,693 --> 00:12:14,395
Sí, bueno, el bar está
cerrado y permanecerá cerrado

200
00:12:14,420 --> 00:12:17,047
durante el resto de la tarde.
Estamos organizando un velatorio.

201
00:12:17,072 --> 00:12:20,100
Por el Sargento Xavier Dolls.
Lo sé. Por eso estoy aquí.

202
00:12:20,206 --> 00:12:21,906
Soy un amigo.

203
00:12:21,931 --> 00:12:24,139
Sí, bueno, espero que
tengas pruebas, amigo,

204
00:12:24,163 --> 00:12:25,908
porque yo tengo una en la recámara...

205
00:12:26,694 --> 00:12:28,996
y un asesinato en mente.

206
00:12:31,179 --> 00:12:34,047
He visto monjes con más mierda.

207
00:12:34,092 --> 00:12:37,235
Sí, bueno, Dolls era un tío enigmático.

208
00:12:37,260 --> 00:12:38,693
Y policía.

209
00:12:39,696 --> 00:12:41,630
Os teníais el uno al otro.

210
00:12:41,659 --> 00:12:43,159
Es muy bonito.

211
00:12:43,184 --> 00:12:45,270
Bueno, él tenía un pasado traumático.

212
00:12:45,641 --> 00:12:48,243
¿Lo tenía? ¿Con la Insignia Negra?

213
00:12:48,268 --> 00:12:50,639
Así que pensó que podía
ayudarme con el mío.

214
00:12:51,909 --> 00:12:55,200
¿Nicole? ¿Qué pasó?

215
00:12:58,376 --> 00:13:00,211
Solo era una niña.

216
00:13:02,387 --> 00:13:06,729
Mis padres estaban viajando
de nuevo y me dijeron

217
00:13:06,793 --> 00:13:09,576
que podía ir a un festival de
música con mi tía y mi tío.

218
00:13:10,505 --> 00:13:11,772
Aquí.

219
00:13:12,712 --> 00:13:14,451
¿En el triángulo de Ghost River?

220
00:13:14,476 --> 00:13:16,076
Hubo un ataque.

221
00:13:16,129 --> 00:13:18,130
Un hombre vestido de cuero.

222
00:13:18,198 --> 00:13:20,399
Muchísimos gritos y sangre.

223
00:13:20,467 --> 00:13:23,435
¿El demonio que Dolls
mató en el precipicio?

224
00:13:23,663 --> 00:13:25,264
¿Bondage Bob?

225
00:13:27,164 --> 00:13:29,190
Durante años, mis padres me dijeron

226
00:13:29,215 --> 00:13:31,550
que todos habían muerto en
un incendio en el bosque,

227
00:13:31,659 --> 00:13:34,723
y que yo... de alguna manera
había escapado, pero...

228
00:13:35,519 --> 00:13:38,054
¿sabes?, eso no explica las pesadillas.

229
00:13:38,079 --> 00:13:39,746
Sí, yo...

230
00:13:40,492 --> 00:13:41,955
Las he oído.

231
00:13:41,980 --> 00:13:45,577
La primavera pasada, cuando la
Viuda Mercedes dijo su nombre...

232
00:13:46,996 --> 00:13:48,428
Bulshar...

233
00:13:49,369 --> 00:13:52,093
Fue como si en mi
cabeza hubiese hecho click.

234
00:13:52,118 --> 00:13:54,607
Y Dolls me ayudó. Me
consiguió los archivos,

235
00:13:54,632 --> 00:13:56,333
me dijo que...

236
00:13:56,578 --> 00:13:59,530
la Insignia Negra había estado
encubriendo estas masacres durante años.

237
00:13:59,555 --> 00:14:01,328
El Culto de Bulshar.

238
00:14:02,123 --> 00:14:04,209
Nicole...

239
00:14:04,904 --> 00:14:07,721
De alguna manera acabé
en el río y entonces...

240
00:14:08,385 --> 00:14:10,455
entonces alguien me salvó...

241
00:14:12,423 --> 00:14:14,291
Pero yo no pude salvar a Dolls.

242
00:14:16,616 --> 00:14:20,187
- Ninguno de nosotros pudo.
- Y él estaba intentando ayudarme

243
00:14:20,212 --> 00:14:21,777
y ahora está muerto.

244
00:14:21,802 --> 00:14:23,498
Todo esto es culpa mía.

245
00:14:23,523 --> 00:14:25,675
Eh.

246
00:14:27,137 --> 00:14:29,241
No pasa nada.

247
00:14:29,266 --> 00:14:31,698
Estás a salvo.

248
00:14:31,730 --> 00:14:34,668
Podemos averiguar más, ¿vale?

249
00:14:34,936 --> 00:14:36,469
Si tú quieres.

250
00:14:37,261 --> 00:14:39,631
Pero, por supuesto,
esto no es culpa tuya.

251
00:14:39,656 --> 00:14:41,582
Oh, Dios.

252
00:14:41,607 --> 00:14:43,480
Lo siento.

253
00:14:43,505 --> 00:14:46,108
- No.
- Hoy, el importante es Dolls.

254
00:14:47,906 --> 00:14:50,174
Tenemos mucho que hacer. Vamos acabando.

255
00:14:58,215 --> 00:15:01,222
"Para Wynonna. Para cuando no esté".

256
00:15:01,429 --> 00:15:03,186
¿Chetri?

257
00:15:03,211 --> 00:15:06,018
Jeremy, baja ese bisturí ahora mismo.

258
00:15:06,043 --> 00:15:08,548
No hay bisturí. Relájate, Wynonna.

259
00:15:08,963 --> 00:15:13,092
- ¿No estás haciendo la autopsia?
- No yo... no lo necesito.

260
00:15:13,117 --> 00:15:17,348
Porque sabía qué iba a
matar a Dolls. Y él también.

261
00:15:18,598 --> 00:15:21,251
¿Dolls sabía que iba a... morir?

262
00:15:24,108 --> 00:15:25,416
¿Y tú?

263
00:15:26,572 --> 00:15:29,874
¿Lo sabía? ¿Tú lo sabías?
¿Cómo no me lo dijiste?

264
00:15:29,942 --> 00:15:31,890
- No quería que lo hiciera.
- No me importa.

265
00:15:31,915 --> 00:15:34,088
Se llama lealtad, Jeremy. Búscalo.

266
00:15:34,113 --> 00:15:35,576
Estaba respetando los deseos de Dolls.

267
00:15:35,601 --> 00:15:38,259
No se puede ser más leal, Wynonna.

268
00:15:38,284 --> 00:15:40,124
¿Te crees que fue fácil para mí?

269
00:15:40,149 --> 00:15:42,434
No me importa. Si lo
hubiera sabido, yo...

270
00:15:42,459 --> 00:15:44,603
No había nada que pudieses hacer.

271
00:15:44,757 --> 00:15:46,224
Lo intenté.

272
00:15:46,292 --> 00:15:49,383
Fueron las drogas.
Fue la Insignia Negra.

273
00:15:51,593 --> 00:15:54,277
Nunca te lo perdonaré.

274
00:15:56,050 --> 00:16:00,106
Lo entiendo. Es más fácil culparme
a mí que al dragón muerto, ¿verdad?

275
00:16:00,131 --> 00:16:01,832
¿Cómo te atreves?

276
00:16:03,382 --> 00:16:04,986
Recoge tus mierdas de
hacer experimentos, Chetri.

277
00:16:05,011 --> 00:16:07,445
Ya no eres parte de esto.

278
00:16:11,274 --> 00:16:13,443
¡Entonces, Xavier

279
00:16:13,468 --> 00:16:17,013
se encargó del resto solo
con un bate de cricket roto!

280
00:16:17,038 --> 00:16:19,106
Ni siquiera sudó.

281
00:16:19,131 --> 00:16:23,229
Ahí está. Wynonna Earp,
sargento Ramon Quinn.

282
00:16:23,254 --> 00:16:24,481
"Quinn" está bien.

283
00:16:24,506 --> 00:16:26,393
Quinn está atado al bar
con luces de Navidad.

284
00:16:26,418 --> 00:16:29,982
He sido yo. De nada. No
voy a correr ningún riesgo.

285
00:16:30,007 --> 00:16:32,932
Pero te estás bebiendo todo el whisky.

286
00:16:33,408 --> 00:16:36,018
- Doc, ¿lo sabías?
- ¿Saber acerca de Quinn?

287
00:16:36,043 --> 00:16:39,613
- No, que Dolls sabía que se moría.
- Por supuesto que se estaba muriendo.

288
00:16:40,618 --> 00:16:43,163
Su cuerpo no pudo soportarlo más.

289
00:16:43,188 --> 00:16:46,988
Tuvo suerte de haber durado tanto.
Seguramente por voluntad propia.

290
00:16:47,196 --> 00:16:49,403
No he visto nunca a nadie comer
tanta col por decisión propia.

291
00:16:49,428 --> 00:16:50,885
¿Conocías a Dolls?

292
00:16:53,440 --> 00:16:55,355
Mejor que nadie.

293
00:16:56,556 --> 00:16:59,225
Quinn dice que no había
manera de salvarle.

294
00:16:59,402 --> 00:17:01,920
No sin el suero de la Insignia Negra.

295
00:17:02,342 --> 00:17:04,276
Y a nadie le queda.

296
00:17:10,835 --> 00:17:15,831
Esta mierda que hemos pillado
del Shorty's es la leche.

297
00:17:15,856 --> 00:17:18,188
Seremos tan poderosos como lo era
ese agente de la Insignia Negra,

298
00:17:18,213 --> 00:17:20,113
¡y podremos matar a la heredera Earp!

299
00:17:20,138 --> 00:17:21,163
Sí.

300
00:17:21,932 --> 00:17:24,752
¿Qué pasa, jefe?

301
00:17:27,814 --> 00:17:31,234
¡Ayuda!

302
00:17:34,026 --> 00:17:35,714
Es imposible.

303
00:17:36,585 --> 00:17:37,669
¿Cómo nos has encontrado?

304
00:17:37,696 --> 00:17:40,640
Alguien puso un anuncio en la
revista de Pistolas y Gloria.

305
00:17:40,665 --> 00:17:42,114
Vieja escuela.

306
00:17:42,139 --> 00:17:44,835
Apuesto a que fue Jeremy quien lo hizo,

307
00:17:44,860 --> 00:17:46,659
a petición de Dolls.

308
00:17:47,202 --> 00:17:51,044
Estaba en código, uno que nuestro
escuadrón usaba para mandar una señal

309
00:17:51,069 --> 00:17:52,327
y poder ir a los funerales de los demás

310
00:17:52,352 --> 00:17:54,596
sin que la Insignia Negra apareciese.

311
00:17:54,871 --> 00:17:58,174
- Porque todos os estabais muriendo.
- Estaban o...

312
00:17:59,198 --> 00:18:01,194
o están todos muertos.

313
00:18:01,552 --> 00:18:03,763
Y eso no es conveniente.

314
00:18:06,018 --> 00:18:09,475
Resumiendo, experimentaron con nosotros.

315
00:18:09,588 --> 00:18:12,463
Mezclaron nuestros genes con
los de a saber qué demonio.

316
00:18:12,488 --> 00:18:13,765
¿Con qué propósito?

317
00:18:13,790 --> 00:18:15,881
¿Convertiros a todos en supersoldados?

318
00:18:15,906 --> 00:18:18,802
No soy científico. Solo
hice lo que me dijeron.

319
00:18:19,686 --> 00:18:21,752
Y eso no es conveniente.

320
00:18:22,779 --> 00:18:24,313
Apesta.

321
00:18:24,338 --> 00:18:26,744
No experimentaron conmigo
como con el resto.

322
00:18:26,769 --> 00:18:28,620
Tipo de sangre equivocada.

323
00:18:28,652 --> 00:18:31,546
Debéis saber que Dolls resistió las
modificaciones de la Insignia Negra

324
00:18:31,571 --> 00:18:33,243
todo lo que pudo.

325
00:18:33,268 --> 00:18:35,358
Se escapó de nuestras
instalaciones y huyó

326
00:18:35,383 --> 00:18:37,101
seis veces en tres meses.

327
00:18:37,519 --> 00:18:39,593
Nunca pensé que Dolls era un rebelde.

328
00:18:39,618 --> 00:18:41,483
Era obstinado.

329
00:18:42,398 --> 00:18:43,975
Probablemente por eso
duró mucho más tiempo

330
00:18:44,000 --> 00:18:45,488
que los demás.

331
00:18:45,513 --> 00:18:48,155
Si Dolls sabía que estaba
muriendo, ¿por qué no...

332
00:18:48,421 --> 00:18:51,693
contactó con la Insignia
Negra o con un médico o...

333
00:18:51,718 --> 00:18:53,574
cualquier cosa que pudiese ayudarle?

334
00:18:53,599 --> 00:18:55,664
Tal vez se quedó aquí por ti.

335
00:18:56,421 --> 00:18:58,447
Y sin tal vez.

336
00:19:01,239 --> 00:19:02,706
¿Quinn?

337
00:19:03,342 --> 00:19:06,076
Puedes quedarte al
velatorio pero luego te vas.

338
00:19:07,648 --> 00:19:11,967
Y, amigo, si intentas
algo, precisamente hoy...

339
00:19:11,992 --> 00:19:14,639
Solo estoy aquí para
presentar mis respetos.

340
00:19:14,665 --> 00:19:16,122
Lo juro.

341
00:19:25,036 --> 00:19:26,548
Vigílale.

342
00:19:27,979 --> 00:19:30,983
Vigílale en serio.

343
00:19:35,733 --> 00:19:37,054
¿Qué hacemos con esto?

344
00:19:37,079 --> 00:19:39,000
No soy el cartero, pero ¿dárselo?

345
00:19:39,033 --> 00:19:41,389
¿Y por qué solo hay
una carta para Wynonna?

346
00:19:42,216 --> 00:19:44,084
Sabemos por qué.

347
00:19:44,182 --> 00:19:45,983
- No hagas eso.
- ¿El qué?

348
00:19:46,008 --> 00:19:49,678
No me pongas esa cara
de cordero degollado.

349
00:19:49,703 --> 00:19:51,038
No necesito compasión, Waves.

350
00:19:51,063 --> 00:19:53,357
Bueno, lo siento si va
a costarme diez minutos

351
00:19:53,382 --> 00:19:55,483
digerir que mi novia fue
la única superviviente

352
00:19:55,508 --> 00:19:57,843
de una masacre sobrenatural.

353
00:20:00,410 --> 00:20:01,944
Lo siento.

354
00:20:01,969 --> 00:20:03,169
De verdad.

355
00:20:04,588 --> 00:20:05,921
Y...

356
00:20:06,971 --> 00:20:08,138
¿Y?

357
00:20:08,859 --> 00:20:11,160
Y pensaba que tú eras normal.

358
00:20:13,054 --> 00:20:15,678
Mira, volviste a Purgatory
para ser policía.

359
00:20:15,703 --> 00:20:16,296
Sí.

360
00:20:16,321 --> 00:20:19,292
¿Verdad? Y... y eso no
puede ser una coincidencia.

361
00:20:19,317 --> 00:20:20,132
Seguramente no.

362
00:20:20,157 --> 00:20:22,358
Lo que significa que ninguno de
nosotros tiene libre albedrío

363
00:20:22,383 --> 00:20:24,751
y que igualmente vamos a morir,
así que ¿qué sentido tiene?

364
00:20:24,776 --> 00:20:27,606
El sentido es que te quiero.

365
00:20:33,603 --> 00:20:37,292
Y si ese es nuestro destino,
entonces aquí me quedo.

366
00:20:37,317 --> 00:20:40,956
- Intenta no morir, ¿vale?
- Vale, sí. Lo mismo te digo.

367
00:20:41,146 --> 00:20:44,445
¿No tienes que hacer muchos sándwiches?

368
00:20:45,616 --> 00:20:46,921
Sí.

369
00:20:46,946 --> 00:20:50,281
- Hay alguien en la ventana.
- Estamos en un tercer piso.

370
00:20:51,328 --> 00:20:53,754
- ¿Quién es?
- ¿Una gótica buenorra?

371
00:20:53,779 --> 00:20:55,624
¿Demonio? ¿Vampiro? ¿Una
gran admiradora de Bauhaus?

372
00:20:55,649 --> 00:20:57,046
Llámame Katalin.

373
00:20:57,071 --> 00:21:00,209
¡Nicole! ¡Me ha robado
el bolso! ¡Rápido!

374
00:21:00,234 --> 00:21:01,546
¡Vamos!

375
00:21:01,570 --> 00:21:03,036
Dios mío, ¿está bien?

376
00:21:03,061 --> 00:21:05,046
¿Se encuentra bien?

377
00:21:05,071 --> 00:21:07,702
Vamos. Dios, ¡lo siento mucho!

378
00:21:08,470 --> 00:21:10,382
Se mueve muy rápido
para estar tan buena.

379
00:21:10,407 --> 00:21:12,668
Ya has dicho que está buena dos veces.

380
00:21:12,693 --> 00:21:14,627
Dios mío. Esto es...

381
00:21:14,652 --> 00:21:16,610
es lo peor que he hecho desde...

382
00:21:16,635 --> 00:21:17,429
¿Champ?

383
00:21:17,454 --> 00:21:19,871
Nicole, ¡la carta de Dolls
para Wynonna estaba dentro!

384
00:21:19,896 --> 00:21:21,820
- No podemos llegar tarde al velatorio.
- Espera.

385
00:21:21,845 --> 00:21:24,780
¿Katalin? No, no puede ser.

386
00:21:24,808 --> 00:21:27,888
- ¿No puede ser qué? - No...
podemos llegar tarde al velatorio.

387
00:21:27,913 --> 00:21:30,225
¡Venga! Vámonos.

388
00:21:38,014 --> 00:21:39,948
Solo estaba...

389
00:21:41,017 --> 00:21:44,700
Solo estaba asegurándome de que
nadie andaba con él, por si acaso.

390
00:21:44,725 --> 00:21:46,095
Le podías haber dicho a
Lonnie que lo hiciera.

391
00:21:46,155 --> 00:21:48,657
A Lonnie se lo comieron los vampiros.

392
00:21:51,794 --> 00:21:53,462
Vaya, soy una gilipollas.

393
00:21:53,529 --> 00:21:56,765
¿Sabes?, antes creía que el
marshal Dolls también lo era.

394
00:21:56,833 --> 00:22:00,368
Pero cuanto más y más veía que...

395
00:22:00,436 --> 00:22:04,039
Proteger el mundo requiere
un poco de egoísmo.

396
00:22:04,999 --> 00:22:07,167
Deberías estar en el velatorio, Wynonna.

397
00:22:09,578 --> 00:22:10,890
Era uno de los nuestros

398
00:22:10,915 --> 00:22:14,272
y hasta que averigüe qué
hacer con su cuerpo...

399
00:22:20,645 --> 00:22:23,346
Estaré aquí hasta que lo hagas.

400
00:22:26,195 --> 00:22:27,863
Gracias, Nedley.

401
00:22:29,398 --> 00:22:30,799
Todo un honor.

402
00:22:35,388 --> 00:22:38,821
- Por Dolls.
- Por Dolls.

403
00:23:07,535 --> 00:23:08,655
¡Doc! Hola.

404
00:23:08,680 --> 00:23:11,631
Waverly, estos sándwiches
están simplemente deliciosos.

405
00:23:11,656 --> 00:23:15,025
- Gracias. Oye...
- No, por favor, si me permites,

406
00:23:15,050 --> 00:23:17,979
quiero disculparme por mi
comportamiento de antes.

407
00:23:18,004 --> 00:23:20,342
Al dolor le acompañan las confesiones.

408
00:23:20,703 --> 00:23:24,030
- ¿Shakespeare?
- Kendrick Lamar. Escucha...

409
00:23:24,055 --> 00:23:26,694
Waverly, en mi última
conversación con Dolls...

410
00:23:26,719 --> 00:23:28,226
¿Qué pasó?

411
00:23:28,289 --> 00:23:30,975
Le dije que estábamos
destinados al infierno.

412
00:23:31,535 --> 00:23:33,869
¿Doc, por qué dirías algo así?

413
00:23:33,917 --> 00:23:35,277
Porque lo estoy.

414
00:23:35,310 --> 00:23:37,883
Porque he estado allí. Fui allí.

415
00:23:38,001 --> 00:23:41,270
Cuando Dolls me disparó,
cuando morí. Y volveré

416
00:23:41,295 --> 00:23:44,284
cuando sea mi turno de ser celebrado.

417
00:23:44,309 --> 00:23:47,487
Siento mucho lo que te ha pasado,

418
00:23:47,535 --> 00:23:49,643
pero necesito tu ayuda.

419
00:23:49,668 --> 00:23:51,669
Aquí. Ahora.

420
00:23:51,694 --> 00:23:53,089
Vale.

421
00:23:54,121 --> 00:23:56,356
Dolls dejó algo para Wynonna,

422
00:23:56,385 --> 00:23:59,054
una carta. Y una furtiva, sí,

423
00:23:59,121 --> 00:24:02,657
vale, pero también una diosa
de perfectos labios púrpura,

424
00:24:02,725 --> 00:24:05,226
lo robó y... desapareció.

425
00:24:05,294 --> 00:24:07,562
¿Se hace llamar Katalin?

426
00:24:07,878 --> 00:24:09,612
Por el amor de Dios.

427
00:24:09,637 --> 00:24:11,604
Creo que sé quién es la ladrona.

428
00:24:11,629 --> 00:24:13,237
Eso pensaba.

429
00:24:13,262 --> 00:24:16,933
Creo que es mejor si
mantenemos esto en secreto.

430
00:24:17,783 --> 00:24:19,347
Entendido.

431
00:24:28,975 --> 00:24:32,119
Yorkie. Nadie entendía una
palabra de lo que decía,

432
00:24:32,144 --> 00:24:34,012
pero era un buen tirador.

433
00:24:34,194 --> 00:24:36,696
Burbs, de hecho, fue
reclutado para ser oficial,

434
00:24:36,721 --> 00:24:38,355
pero, en vez de eso, se unió.

435
00:24:38,380 --> 00:24:39,981
Jingles.

436
00:24:40,005 --> 00:24:44,496
Jingles. Y Burb. ¿No teníais
ningún Johns o Richard?

437
00:24:44,719 --> 00:24:46,386
Los apodos nos unían.

438
00:24:47,000 --> 00:24:50,567
Nunca supe el verdadero nombre de
Burb hasta que fui a su funeral.

439
00:24:50,832 --> 00:24:53,231
- Era John-Richard.
- Vale.

440
00:24:54,605 --> 00:24:58,241
Nuestro grupo es menos de apodos y más
de "Eh, como te llames, pásame balas",

441
00:24:58,266 --> 00:25:00,524
pero siempre cuidábamos
los unos de los otros.

442
00:25:00,549 --> 00:25:02,217
¿Y quién cuidaba a Dolls?

443
00:25:04,141 --> 00:25:05,706
Perdona.

444
00:25:06,484 --> 00:25:08,746
Estás borracho.

445
00:25:09,744 --> 00:25:11,895
Y el último en pie.

446
00:25:12,623 --> 00:25:14,295
¿Sabes? Cada noche me tumbo en la cama

447
00:25:14,320 --> 00:25:16,273
y digo sus nombres una y otra vez.

448
00:25:16,298 --> 00:25:17,965
Todos los que murieron
bajo mi vigilancia.

449
00:25:17,990 --> 00:25:20,825
El trabajo ya es duro de por sí.
¿Por qué te torturas? Yo no lo hago.

450
00:25:21,280 --> 00:25:23,654
He intentado dejar la
Insignia Negra atrás.

451
00:25:23,679 --> 00:25:25,413
Genial, porque se han ido.

452
00:25:25,784 --> 00:25:27,452
¿Qué pasa si no?

453
00:25:28,980 --> 00:25:31,037
Invirtieron mucho dinero en nosotros.

454
00:25:31,681 --> 00:25:32,981
En él.

455
00:25:33,209 --> 00:25:35,110
¿Crees que le van a dejar en paz?

456
00:25:35,135 --> 00:25:38,802
¿Crees que van a volver a
por... lo que queda de Dolls?

457
00:25:38,827 --> 00:25:43,396
Creo que hay una razón por la que las
tumbas de mis amigos están sin marcar.

458
00:25:51,634 --> 00:25:54,520
- Hola.
- Hola, Nicole.

459
00:25:54,545 --> 00:25:57,434
Si buscas a Waverly y a
Doc, se han ido por detrás.

460
00:25:57,459 --> 00:26:01,817
No, en realidad estoy
buscando más vodka.

461
00:26:03,979 --> 00:26:05,780
¿Qué haces aquí abajo solo?

462
00:26:07,295 --> 00:26:08,962
Tú también puedes despedirte, Jeremy.

463
00:26:08,987 --> 00:26:11,062
¿Qué ha... pasado aquí abajo?

464
00:26:11,087 --> 00:26:13,551
Doc dijo que fue un allanamiento.
Probablemente algún borracho.

465
00:26:13,575 --> 00:26:15,433
¿No te parece un poco
sospechoso que sea justo ahora?

466
00:26:15,459 --> 00:26:17,540
Bueno, es Purgatory. El pasado Halloween

467
00:26:17,580 --> 00:26:18,701
vi como 20 gatos negros.

468
00:26:18,726 --> 00:26:20,662
Y juro que todos llevaban pajaritas.

469
00:26:22,324 --> 00:26:24,740
¡Mierda! ¡Mierda!

470
00:26:24,765 --> 00:26:26,466
Las drogas que Rosita
intentaba hacer para Dolls,

471
00:26:26,491 --> 00:26:28,415
las fórmulas rechazadas,
las que no funcionaron...

472
00:26:28,439 --> 00:26:30,397
- ¿Se han perdido?
- ¡Perdidas como la chica en Perdida!

473
00:26:30,423 --> 00:26:33,709
- ¡La película y el libro!
- ¡Te mataré!

474
00:26:34,921 --> 00:26:38,255
Dadnos a la heredera Earp
y el resto podrá vivir.

475
00:26:38,280 --> 00:26:41,483
A la mierda. ¡Moriréis todos!

476
00:26:41,550 --> 00:26:43,341
- ¿Demonios?
- Renacidos.

477
00:26:43,366 --> 00:26:45,880
Y están puestos hasta las cejas.

478
00:26:52,404 --> 00:26:54,438
¡Vamos!

479
00:27:02,198 --> 00:27:04,099
Culpa mía.

480
00:27:11,843 --> 00:27:13,913
Es un velatorio, pedazo de mierda.

481
00:27:13,938 --> 00:27:15,860
¿Has traído al menos un detalle?

482
00:27:20,862 --> 00:27:23,740
- ¿Qué cojones?
- ¡Tengo otro!

483
00:27:23,765 --> 00:27:25,404
Chúpate esa, payaso.

484
00:27:37,350 --> 00:27:38,970
No está en venta.

485
00:27:52,141 --> 00:27:53,000
Hola.

486
00:27:53,025 --> 00:27:54,624
Sí, oye, ¿dónde narices estás?

487
00:27:54,649 --> 00:27:55,977
¿Y por qué contestas
tú al telefóno de Doc?

488
00:27:56,040 --> 00:27:58,351
Doc me lo ha tirado cuando
ha visto que eras tú.

489
00:27:58,376 --> 00:27:59,553
Tenemos un recado que hacer.

490
00:27:59,578 --> 00:28:01,479
¿Un recado en mitad de un velatorio?

491
00:28:01,504 --> 00:28:03,938
Estaremos de vuelta en un
santiamén. ¿Por qué? ¿Qué pasa?

492
00:28:03,963 --> 00:28:06,499
Bueno.

493
00:28:10,928 --> 00:28:13,426
- Oficial Entrepierna de Fuego.
- Demonio Bolas Voladas.

494
00:28:15,410 --> 00:28:17,664
¡Hueles a licor de plátano!

495
00:28:22,474 --> 00:28:24,734
¿Y pensabas que ser disparado en
la entrepierna era una mierda?

496
00:28:26,766 --> 00:28:29,134
Algunos renacidos se han metido la droga
de lagarto que Jeremy hizo para Dolls,

497
00:28:29,161 --> 00:28:31,542
pero no, por favor, tómate tu tiempo.

498
00:28:32,785 --> 00:28:34,334
Adiós.

499
00:28:36,264 --> 00:28:40,386
- ¿Wynonna está bien?
- No deberíamos tardar mucho.

500
00:28:41,179 --> 00:28:43,730
Y de vuelta a la casa de los Gardner.

501
00:28:43,755 --> 00:28:46,357
¿Qué narices ha sido eso? ¿Qué son?

502
00:28:47,130 --> 00:28:50,045
¿Tres servicios paranormales con la
Insignia, y te cagas de miedo con esto?

503
00:28:50,070 --> 00:28:52,250
No es el ataque. No son los demonios.

504
00:28:52,275 --> 00:28:53,084
Renacidos.

505
00:28:53,109 --> 00:28:55,531
Es el hecho de que civiles tengan acceso
a los medicamentos de la Insignia Negra.

506
00:28:55,556 --> 00:28:56,734
No tenemos acceso a ellos.

507
00:28:56,759 --> 00:28:58,234
Los sintetizamos nosotros.

508
00:28:58,259 --> 00:29:00,428
Para que Dolls no tuviera que depender
de la Insignia Negra para vivir.

509
00:29:00,453 --> 00:29:03,608
- ¿Puedes hacer eso?
- Yo no. Nuestro camello puede.

510
00:29:03,632 --> 00:29:05,765
Me tiró hacia la caja registradora.

511
00:29:05,789 --> 00:29:07,070
Ese es el agente Chetri.

512
00:29:07,095 --> 00:29:09,264
Es un científico de la Insignia
Negra. ¿Qué coño hace aquí?

513
00:29:09,289 --> 00:29:12,469
Tocarme las narices. Intentaba
mantener con vida a Dolls.

514
00:29:12,494 --> 00:29:14,617
Hablando de errores.

515
00:29:15,703 --> 00:29:19,839
Voy a volver a la oficina y a
registrar lo que queda de suero.

516
00:29:19,871 --> 00:29:22,445
- Asegurarme de que nada ha sido robado.
- Suena bien.

517
00:29:26,114 --> 00:29:28,056
- Mira, Holliday...
- ¿Holliday?

518
00:29:28,081 --> 00:29:31,564
¿No puedes decirme quién es?
Aunque tengo una corazonada.

519
00:29:31,779 --> 00:29:33,644
Muchas dulces lunas otoñales atrás...

520
00:29:33,693 --> 00:29:35,006
Vale, Doc.

521
00:29:35,031 --> 00:29:36,631
Es mi mujer.

522
00:29:39,255 --> 00:29:42,715
¿Hay alguien aquí que no
tenga una mujer secreta?

523
00:29:46,896 --> 00:29:49,261
Acabad de entrar ya.

524
00:29:59,230 --> 00:30:00,763
Countessa.

525
00:30:00,788 --> 00:30:03,423
- Doc.
- ¿Estamos haciendo presentaciones?

526
00:30:03,448 --> 00:30:07,157
Genial. ¡Hola! Soy Waverly Earp y estás
allanando la tierra de los Gardner

527
00:30:07,197 --> 00:30:09,467
y me robaste algo que pertenece
a mi amigo muerto Dolls

528
00:30:09,492 --> 00:30:11,568
¡lo cual me parece rastrero y vulgar!

529
00:30:12,362 --> 00:30:15,193
- ¿Y lo quieres de vuelta?
- ¡Lo quiero de vuelta!

530
00:30:19,009 --> 00:30:20,672
Templanza.

531
00:30:20,697 --> 00:30:22,182
La carta del ángel.

532
00:30:22,207 --> 00:30:24,381
Equilibrio y moderación.

533
00:30:24,406 --> 00:30:26,142
Pero está al revés.

534
00:30:26,167 --> 00:30:28,035
Falta de perspectiva a largo plazo.

535
00:30:28,060 --> 00:30:30,903
¿Siempre es tan repelente?

536
00:30:37,335 --> 00:30:40,067
Devuélveme el sobre o la
próxima vez traigo una estaca.

537
00:30:45,726 --> 00:30:47,527
Muchas gracias.

538
00:30:48,682 --> 00:30:50,617
- ¿Lo has abierto?
- Claro que no.

539
00:30:50,658 --> 00:30:52,651
Soy vampira, no una idiota.

540
00:30:53,746 --> 00:30:55,261
Solo quería una invitación.

541
00:30:55,286 --> 00:30:56,373
Entonces haberle dado a
me gusta a algunas selfies

542
00:30:56,398 --> 00:30:58,841
y haberme mandado un privado,
como una persona normal.

543
00:30:59,616 --> 00:31:01,517
- Si puedo...
- ¡No, no puedes!

544
00:31:01,542 --> 00:31:03,993
Así que te acostaste
con Doc. ¡¿Y quién no?!

545
00:31:04,703 --> 00:31:09,888
Vale, yo no, pero la cosa es ¡que
alguien que queremos está muerto!

546
00:31:09,987 --> 00:31:13,062
Y si estamos destinados a estar
aquí y todos vamos a morir aquí,

547
00:31:13,087 --> 00:31:16,792
necesitamos averiguar
cómo estar aquí... juntos.

548
00:31:23,589 --> 00:31:25,304
Ahora lo entiendo.

549
00:31:25,329 --> 00:31:29,012
La pequeña... qué ardiente.

550
00:31:30,229 --> 00:31:32,036
Como Wyatt.

551
00:31:33,955 --> 00:31:36,489
Waverly ni siquiera es una Earp.

552
00:31:45,718 --> 00:31:48,256
Ella es especial.

553
00:31:54,143 --> 00:31:55,443
Eso no es para ti.

554
00:31:56,191 --> 00:31:58,684
- Vale.
- Ni este velatorio.

555
00:31:59,397 --> 00:32:01,289
¿En serio vas a hacer esto ahora?

556
00:32:01,314 --> 00:32:03,882
¿Ponerme dura para que te
centres? Ya va siendo hora.

557
00:32:03,907 --> 00:32:05,307
El hombre que yo...

558
00:32:06,240 --> 00:32:10,084
- Alguien a quien quiero está muerto.
- No eres la única que le ha perdido.

559
00:32:11,175 --> 00:32:14,112
No puedes tener el monopolio
del dolor que todos sentimos.

560
00:32:15,705 --> 00:32:17,072
Oye.

561
00:32:19,835 --> 00:32:21,339
Lo siento.

562
00:32:21,364 --> 00:32:23,121
No tienes que sentirlo, Earp.

563
00:32:23,537 --> 00:32:27,003
Sé que prefieres el enfado a
lo que sientes ahora mismo.

564
00:32:28,670 --> 00:32:31,000
Le he dicho a Jeremy que
recoja sus cosas y se fuera.

565
00:32:31,025 --> 00:32:34,362
Bueno, pues ve y asegúrate
de que no lo haga.

566
00:32:44,395 --> 00:32:46,809
Y no debería haberte
llamado friki traidor

567
00:32:46,834 --> 00:32:50,114
cuando sé que petardo decepcionante
es menos duro y más preciso.

568
00:32:55,578 --> 00:32:58,016
- No te metas en esto, Wynonna.
- ¿Qué estás haciendo, Quinn?

569
00:32:58,041 --> 00:33:01,409
¡Cosas malas! ¡Con mi grapadora nueva!

570
00:33:01,434 --> 00:33:04,423
Necesito que me diga
dónde esconde las drogas.

571
00:33:05,399 --> 00:33:08,652
Está bien, podemos encontrarlas
juntos. Pero deja que Jeremy se vaya.

572
00:33:08,677 --> 00:33:11,959
- Es un lacayo de la Insignia Negra. - A
mí también me hicieron cosas, ¿sabes?

573
00:33:11,984 --> 00:33:14,018
Es un buen soldado, como tú.

574
00:33:14,043 --> 00:33:16,491
¿Solo siguiendo órdenes?
Tú tampoco confías en él.

575
00:33:16,516 --> 00:33:17,754
En realidad, sí lo hago.

576
00:33:17,779 --> 00:33:20,047
Él es lo que queda de la Insignia Negra,

577
00:33:20,256 --> 00:33:21,656
y ellos...

578
00:33:21,897 --> 00:33:23,813
van a pagar por lo que
le hicieron a Dolls.

579
00:33:23,838 --> 00:33:27,023
- Lo entiendo, de verdad.
- Y no solo a Dolls.

580
00:33:27,401 --> 00:33:28,768
Jingles,

581
00:33:28,793 --> 00:33:30,223
Yorkie,

582
00:33:30,312 --> 00:33:31,674
Eliza.

583
00:33:31,699 --> 00:33:34,000
Sí. Eliza.

584
00:33:34,739 --> 00:33:36,280
¿Cuál es el final, Quinn?

585
00:33:36,305 --> 00:33:38,850
Me inyectaré con las drogas
de contrabando de Chetri

586
00:33:38,875 --> 00:33:40,682
y atacaré el cuartel general
de la Insignia Negra.

587
00:33:40,706 --> 00:33:42,553
Has visto lo que las drogas le
hicieron a los renacidos, ¿verdad?

588
00:33:42,578 --> 00:33:43,452
¡No funciona!

589
00:33:47,913 --> 00:33:49,545
Vengar al escuadrón.

590
00:33:50,044 --> 00:33:51,857
Salir con la cabeza alta.

591
00:33:51,882 --> 00:33:53,116
Si es lo que se necesita...

592
00:33:53,141 --> 00:33:55,920
Lo único que importa ahora es hacer
lo correcto por la gente que herí.

593
00:33:56,918 --> 00:33:58,485
¿A quién heriste?

594
00:33:58,510 --> 00:34:01,178
Cada vez que Dolls de pequeño se
escapaba de la Insignia Negra,

595
00:34:01,203 --> 00:34:03,215
¿quién crees que le traía de vuelta?

596
00:34:03,332 --> 00:34:05,812
Una y otra vez, incluso
cuando me suplicaba,

597
00:34:05,837 --> 00:34:07,726
porque esas eran mis órdenes.

598
00:34:10,541 --> 00:34:13,748
Voy a bajar la pistola... y la cerveza.

599
00:34:19,802 --> 00:34:21,391
Fish.

600
00:34:22,471 --> 00:34:24,362
Levi. Shorty.

601
00:34:24,387 --> 00:34:25,692
Sí, Eliza.

602
00:34:25,717 --> 00:34:27,901
- Para. Para.
- Mi hermana, Willa.

603
00:34:28,825 --> 00:34:31,492
Mi propio padre. Dolls.

604
00:34:31,933 --> 00:34:33,672
Te mentí cuando dije que no...

605
00:34:34,510 --> 00:34:36,683
que no me torturaba con sus nombres.

606
00:34:36,708 --> 00:34:38,630
Todos tenemos un rastro de fantasmas.

607
00:34:39,241 --> 00:34:42,445
Y una lista de enemigos de
quienes queremos vengarnos.

608
00:34:42,470 --> 00:34:45,754
Pero mataron a los nuestros y
ahora lo haremos con los suyos.

609
00:34:45,779 --> 00:34:47,028
Una y otra vez...

610
00:34:47,703 --> 00:34:49,963
hasta el final de los tiempos.

611
00:34:51,168 --> 00:34:54,230
Ir de kamikaze no va
a traerles de vuelta.

612
00:34:54,255 --> 00:34:57,336
No importa lo que hagamos,
ellos seguirán muertos.

613
00:34:57,875 --> 00:34:59,763
¿Y qué se supone que tengo que hacer?

614
00:35:00,797 --> 00:35:02,653
Vivir.

615
00:35:08,427 --> 00:35:10,727
Déjalo ir, Quinn.

616
00:35:11,739 --> 00:35:13,920
Dolls no querría esto para ti.

617
00:35:13,945 --> 00:35:15,245
O por él.

618
00:35:26,729 --> 00:35:29,300
Oh, ¡Dios!

619
00:35:29,325 --> 00:35:31,303
Oh, ¡mierda!

620
00:35:34,183 --> 00:35:35,567
Gracias.

621
00:35:41,560 --> 00:35:43,895
Siento haber tratado de
torturar y matar a tu amigo.

622
00:35:43,920 --> 00:35:46,321
Puede ser muy molesto.

623
00:35:46,346 --> 00:35:47,388
Si quieres recompensárnoslo,

624
00:35:47,413 --> 00:35:49,236
averigua si queda algo
de la Insignia Negra

625
00:35:49,261 --> 00:35:51,749
y destruye los contratos de
sangre que nos hicieron firmar.

626
00:35:51,774 --> 00:35:54,036
¿Hacerle una visita al señor Moody?

627
00:35:54,818 --> 00:35:56,519
Es mi tipo de misión.

628
00:35:56,725 --> 00:35:59,341
Quinn. Si vuelves aquí
por cualquier otra razón,

629
00:35:59,366 --> 00:36:01,195
te las verás conmigo

630
00:36:01,220 --> 00:36:03,599
y esa mano tatuada acabará en tu culo.

631
00:36:03,980 --> 00:36:05,856
Es justo.

632
00:36:07,978 --> 00:36:09,463
¿Estás segura?

633
00:36:09,809 --> 00:36:11,418
El agente...

634
00:36:13,108 --> 00:36:15,805
El sargento Dolls debería
estar con sus amigos.

635
00:36:16,650 --> 00:36:18,371
Gracias.

636
00:36:20,592 --> 00:36:22,170
Wynonna.

637
00:36:23,243 --> 00:36:25,483
No dejes que su fuego se apague.

638
00:36:55,853 --> 00:36:58,015
Estaba... Estaba relevando a Nedley.

639
00:36:58,705 --> 00:36:59,772
Gracias.

640
00:37:00,044 --> 00:37:02,284
Mira, Wynonna, te prometo...

641
00:37:02,340 --> 00:37:06,490
que lo que hice fue catalogar entidades
demoníacas y algo de informática. Yo...

642
00:37:06,978 --> 00:37:10,814
no sabía lo que la Insignia Negra estaba
haciendo con Dolls y sus hermanos.

643
00:37:11,173 --> 00:37:13,492
Dolls era más que un cuerpo.

644
00:37:13,842 --> 00:37:15,576
Mucho más.

645
00:37:17,009 --> 00:37:19,700
Pero no podemos dejar que su
cuerpo sea una moneda de cambio.

646
00:37:19,848 --> 00:37:21,716
No. Nunca más.

647
00:37:22,017 --> 00:37:24,074
Solo hay una opción.

648
00:39:19,763 --> 00:39:22,208
Deberíamos hacer esto más a menudo.

649
00:39:22,233 --> 00:39:24,068
Hace 20 grados bajo cero.

650
00:39:25,568 --> 00:39:29,051
Sí... pero no se está mal.

651
00:39:29,148 --> 00:39:30,773
¿Has pensado en lo que vas a hacer

652
00:39:30,808 --> 00:39:33,559
cuando te vayas?

653
00:39:33,995 --> 00:39:35,516
¿Ir a dónde?

654
00:39:38,594 --> 00:39:39,997
Por supuesto.

655
00:39:40,616 --> 00:39:43,418
No tengo sitio en la sepultura Earp.

656
00:39:44,052 --> 00:39:46,558
Ninguna de las dos va a acabar ahí.

657
00:39:46,965 --> 00:39:49,033
¿Has visto las vistas
desde el cementerio?

658
00:39:49,058 --> 00:39:51,802
No me voy a pasar la eternidad
mirando a mi antiguo instituto.

659
00:39:52,297 --> 00:39:54,596
¿Así que el plan es vivir para siempre?

660
00:39:55,556 --> 00:39:57,796
Dentro de ochenta años, tú y yo

661
00:39:57,821 --> 00:39:59,776
seremos enterradas aquí, en casa.

662
00:40:00,102 --> 00:40:01,860
Juntas.

663
00:40:03,478 --> 00:40:05,295
Supongo que eso valdrá.

664
00:40:05,868 --> 00:40:08,161
No me preguntes si Nicole
puede venir también.

665
00:40:11,682 --> 00:40:14,997
Eres mi persona favorita
en todo el mundo, pequeña.

666
00:40:15,552 --> 00:40:18,387
Y una vez que derrotemos a
Bulshar, estás atrapada conmigo.

667
00:40:18,649 --> 00:40:20,031
Para siempre.

668
00:40:20,056 --> 00:40:21,437
¿Vale?

669
00:40:25,609 --> 00:40:27,469
Toma.

670
00:40:28,315 --> 00:40:29,317
¿Qué es?

671
00:40:29,342 --> 00:40:32,627
Dolls lo dejó para ti. Solo para ti.

672
00:40:44,416 --> 00:40:47,084
Dios mío, recuerdo este día.

673
00:40:47,109 --> 00:40:48,675
¿Qué significa?

674
00:40:50,355 --> 00:40:52,063
Sigue adelante.

675
00:40:52,877 --> 00:40:54,744
Sigue luchando.

676
00:40:56,968 --> 00:40:59,677
Está bien. Nicole puede
ser enterrada con nosotras.

677
00:41:00,423 --> 00:41:03,989
Nicole quiere que la coman los
buitres y luego la hagan caca.

678
00:41:04,014 --> 00:41:05,984
Qué fuerte.

679
00:41:26,926 --> 00:41:30,316
¿Hay algo que no hagas para
ponerme de los nervios?

680
00:41:30,341 --> 00:41:33,359
Me estás alejando.
¿Qué otra opción tenía?

681
00:41:35,791 --> 00:41:38,300
Siento de verdad lo de tu amigo.

682
00:41:38,653 --> 00:41:40,719
Me gustaría creerte.

683
00:41:41,695 --> 00:41:45,521
Cuando escuché que habías
muerto, apenas podía...

684
00:41:46,590 --> 00:41:48,124
Y Wyatt.

685
00:41:49,532 --> 00:41:50,964
Él no pudo.

686
00:41:50,989 --> 00:41:53,316
Escuché que vivió una larga vida.

687
00:41:53,341 --> 00:41:56,194
Se mudó a Hollywood. Se
convirtió en un doble de jinete.

688
00:41:56,745 --> 00:42:00,411
Sí. Pero tampoco dejó de buscarte.

689
00:42:01,060 --> 00:42:04,737
Se gastó miles... contrató rastreadores.

690
00:42:06,371 --> 00:42:08,673
Al final le rompió el corazón, ¿sabes?

691
00:42:10,825 --> 00:42:13,960
Antes de morir, me hizo un favor.

692
00:42:14,445 --> 00:42:16,079
Me contó la verdad.

693
00:42:16,257 --> 00:42:18,758
Y cuando escuché que habías vuelto...

694
00:42:19,725 --> 00:42:24,101
- Sabía lo que tenía que hacer.
- ¿Y qué tenías que hacer?

695
00:42:27,036 --> 00:42:29,454
Lo que hiciera falta.

696
00:42:35,640 --> 00:42:37,463
Una condición.

697
00:42:38,480 --> 00:42:41,095
Sin dientes, Kate.

698
00:42:53,340 --> 00:42:55,402
LOS AMANTES

699
00:42:56,791 --> 00:43:02,659
www.subtitulamos.tv

