1
00:00:36,220 --> 00:00:38,219
Ya estamos entrando en la iglesia.

2
00:00:38,220 --> 00:00:39,799
Recibido.

3
00:00:39,800 --> 00:00:42,219
- Ni señales de Conor Devlin.
- Puede que no se presente.

4
00:00:42,220 --> 00:00:44,299
Tiene a toda la policía
de Dublín buscándolo.

5
00:00:58,760 --> 00:01:00,219
Gracias.

6
00:01:05,220 --> 00:01:06,667
Conor lo va a tener difícil

7
00:01:06,670 --> 00:01:09,007
para poder pasar por toda
esa policía de ahí afuera.

8
00:01:09,010 --> 00:01:11,735
Nombres de los asistentes e
identificaciones, por favor.

9
00:01:14,630 --> 00:01:16,759
Perdona, muchacho.

10
00:01:16,760 --> 00:01:20,589
Estaba tan abrumado con la pena
que me dejé la billetera en casa.

11
00:01:20,590 --> 00:01:22,089
Me llamo Daniel Byrne.

12
00:01:22,090 --> 00:01:25,158
Lo encontrarás en la lista.

13
00:01:25,161 --> 00:01:26,750
Ahora, por favor, déjanos pasar.

14
00:01:26,753 --> 00:01:30,589
Da mala suerte llegar
tarde a un funeral.

15
00:01:30,590 --> 00:01:32,339
Mis condolencias, Sr. Byrne.

16
00:01:48,510 --> 00:01:49,679
La policía no se mueve.

17
00:01:49,680 --> 00:01:50,969
Lo dejan pasar.

18
00:01:55,050 --> 00:01:57,839
Acaba de dejar pasar a
Conor Devlin, agente.

19
00:01:57,840 --> 00:01:59,919
No lo he visto, director Hall.

20
00:01:59,920 --> 00:02:01,017
Es un funeral.

21
00:02:01,020 --> 00:02:04,377
No puedo arrestar a cada hombre con
traje negro por qué usted lo diga.

22
00:02:07,920 --> 00:02:09,629
Sí, es Conor Devlin.

23
00:02:25,550 --> 00:02:28,468
La iglesia está llena de amistades
de Devlin. Tened cuidado.

24
00:02:38,420 --> 00:02:42,422
Mi hijo fue asesinado
por los estadounidenses.

25
00:02:46,090 --> 00:02:51,339
No he tenido la oportunidad de
mirar su rostro una última vez

26
00:02:51,340 --> 00:02:54,054
porque esos mismos estadounidenses
me metieron en la cárcel.

27
00:02:56,300 --> 00:02:59,932
Mientras estoy ante vosotros ahora,

28
00:02:59,935 --> 00:03:04,129
su cuerpo permanece en un
congelador al otro lado del océano.

29
00:03:04,130 --> 00:03:06,919
¿Es eso paz, hermanos?

30
00:03:11,260 --> 00:03:14,469
Y ahora contemplo a mi hermano,

31
00:03:14,470 --> 00:03:16,590
también asesinado por estadounidenses...

32
00:03:19,482 --> 00:03:23,102
pero, esta vez, aquí mismo
en nuestro propio suelo.

33
00:03:24,895 --> 00:03:30,895
Sus asesinos están entre nosotros
ahora mismo en este santo lugar.

34
00:03:33,315 --> 00:03:35,445
- Conor sabe que estamos aquí.
- Alex, sal de ahí.

35
00:03:35,448 --> 00:03:36,534
No.

36
00:03:36,537 --> 00:03:40,143
Y no es solo mi hermano el
que está ante nosotros ahora.

37
00:03:40,146 --> 00:03:42,337
Es nuestro hermano.

38
00:03:42,340 --> 00:03:45,031
Si lo dejamos marchar, podríamos
no volver a verlo jamás.

39
00:03:45,034 --> 00:03:46,719
Nosotros no hemos empezado esta guerra.

40
00:03:46,720 --> 00:03:48,339
Tenemos que cogerlo aquí.

41
00:03:48,340 --> 00:03:51,509
Tampoco se nos permitió
elegir un campo de batalla.

42
00:03:51,510 --> 00:03:53,549
Puede que a sus hombres no
les importe dispararnos,

43
00:03:53,550 --> 00:03:56,049
pero lo pensarán dos veces si
tenemos a Conor a nuestro lado.

44
00:03:56,050 --> 00:03:58,679
Os lo pregunta una vez más...

45
00:03:58,680 --> 00:04:01,719
¿Es eso paz, hermanos?

46
00:04:01,720 --> 00:04:04,379
- ¡No!
- ¡No!

47
00:04:04,380 --> 00:04:10,419
Hace 170 años, la bandera
tricolor de Irlanda

48
00:04:10,420 --> 00:04:12,759
fue izada por primera vez.

49
00:04:12,760 --> 00:04:16,379
El verde es por el sur.

50
00:04:16,380 --> 00:04:20,799
El naranja por el norte.

51
00:04:20,800 --> 00:04:23,542
Pero el blanco que está entre los dos,

52
00:04:23,545 --> 00:04:28,377
es la joya de corona de
nuestra modesta isla.

53
00:04:28,380 --> 00:04:33,679
Representa la paz que une ambos lados.

54
00:04:33,680 --> 00:04:40,179
Declaro que renuncio a todas las
vendettas y venganzas de sangre

55
00:04:40,180 --> 00:04:43,179
contra mis compatriotas irlandeses.

56
00:04:43,180 --> 00:04:45,089
Debemos estar unidos.

57
00:04:47,050 --> 00:04:49,339
Desde hoy,

58
00:04:49,340 --> 00:04:55,719
seamos todos el blanco que
se encuentran en el medio.

59
00:04:55,720 --> 00:05:00,549
Eso es paz, hermanos.

60
00:05:13,380 --> 00:05:14,679
Vámonos.

61
00:05:14,680 --> 00:05:16,259
Vale. Lo cogeremos a la salida.

62
00:05:22,800 --> 00:05:24,969
Se acaba aquí, Conor.

63
00:05:24,970 --> 00:05:27,656
Gracias por respetar a mi hermano...

64
00:05:27,659 --> 00:05:30,509
Parvati.

65
00:05:30,510 --> 00:05:33,089
- ¡Parvati!
- Mi hogar está aquí, Andrea.

66
00:05:33,090 --> 00:05:35,581
Parvati prometió que ella me lo leería.

67
00:05:35,584 --> 00:05:37,504
- ¡No!
- Retrocede.

68
00:05:38,393 --> 00:05:41,679
Montepulciano es encantador en
esta época del año, ¿verdad?

69
00:05:45,131 --> 00:05:46,220
Estaré en contacto.

70
00:05:47,420 --> 00:05:49,000
- ¡Oye!
- ¡No te atrevas!

71
00:05:53,880 --> 00:05:56,050
Devlin tiene a Andrea y a Isabella.

72
00:06:04,383 --> 00:06:10,245
www.subtitulamos.tv

73
00:06:27,920 --> 00:06:29,920
Parrish, ¿estás bien?

74
00:06:37,048 --> 00:06:38,268
Estoy bien.

75
00:06:38,271 --> 00:06:40,900
La policía irlandesa tiene unidades
buscando a Andrea y a Isabella.

76
00:06:40,903 --> 00:06:42,860
- No los encontrarán.
- No todos los policías son corruptos.

77
00:06:42,862 --> 00:06:43,956
Alex, cálmate.

78
00:06:43,959 --> 00:06:45,122
¿De verdad crees que esto va a ser

79
00:06:45,124 --> 00:06:46,413
una simple búsqueda y rescate?

80
00:06:46,416 --> 00:06:48,509
Nada sobre Conor Devlin es simple.

81
00:06:48,510 --> 00:06:50,259
Tú, de entre toda la
gente, deberías saberlo.

82
00:06:50,260 --> 00:06:53,629
Alex.

83
00:06:53,630 --> 00:06:55,300
Vamos a salvarlos.

84
00:06:57,339 --> 00:06:59,589
No necesito que me manipulen
en este momento, McQuigg.

85
00:06:59,590 --> 00:07:01,259
No te estoy manipulando.

86
00:07:01,260 --> 00:07:03,379
Lo único que importa en este momento

87
00:07:03,380 --> 00:07:05,549
es mantener vivos a Andrea y a Isabella.

88
00:07:05,550 --> 00:07:07,799
Sí, lo sé.

89
00:07:07,800 --> 00:07:10,679
Por eso vamos a salvarlos.

90
00:07:10,680 --> 00:07:12,698
Pero no tienes que intentar alejarme.

91
00:07:12,701 --> 00:07:15,371
Todos los que se acercan
a mí salen heridos.

92
00:07:16,970 --> 00:07:19,679
Solo te estoy dando la oportunidad
de evitar ser uno de ellos.

93
00:07:30,720 --> 00:07:32,299
¡Parvati!

94
00:07:32,300 --> 00:07:34,129
¿Se sabe algo de Devlin?

95
00:07:34,130 --> 00:07:36,717
Estaré en contacto.

96
00:07:36,720 --> 00:07:39,362
Te ha dado ese teléfono por
una razón. Tendrá una petición.

97
00:07:39,365 --> 00:07:41,967
- Conor siempre la tiene.
. Pero ¿cuál va a ser?

98
00:07:41,970 --> 00:07:45,009
Montepulciano es encantador en
esta época del año, ¿verdad?

99
00:07:45,010 --> 00:07:47,315
Estaré en contacto.

100
00:07:47,318 --> 00:07:49,937
Él sabe que haré lo que sea para
mantener a Andrea e Isabella a salvo.

101
00:07:49,940 --> 00:07:52,182
Nos quiere ocupados con ese problema

102
00:07:52,185 --> 00:07:54,667
mientras está planeando
otros movimientos.

103
00:07:54,670 --> 00:07:57,339
"Ofrécele un cebo al enemigo,

104
00:07:57,342 --> 00:08:00,547
manipúlalo para que se mueva mientras
tú esperas en una emboscada".

105
00:08:00,550 --> 00:08:02,245
"El arte de la guerra" de Sun Tzu.

106
00:08:02,248 --> 00:08:05,590
- Nunca dejó de ser el libro de jugadas
de Devlin. - ¿Qué otros movimientos?

107
00:08:06,010 --> 00:08:07,100
Creando nuevas alianzas.

108
00:08:07,970 --> 00:08:10,629
Bueno. Jackie Murdock.
Jefe del Clan Murdock.

109
00:08:10,630 --> 00:08:12,620
Armas, drogas,
contrabando, prostitución.

110
00:08:12,623 --> 00:08:15,467
Dirige todo el oeste de
Irlanda con puño de acero.

111
00:08:15,470 --> 00:08:16,971
Liam Killoran.

112
00:08:16,974 --> 00:08:18,853
El Clan Killoran tiene
su base en Belfast

113
00:08:18,856 --> 00:08:20,129
y dirige toda Irlanda del Norte.

114
00:08:20,130 --> 00:08:22,549
Y en lo que respecta a
nuestros clanes criminales,

115
00:08:22,550 --> 00:08:24,759
Liam Killoran es el
personaje más ilustre.

116
00:08:24,760 --> 00:08:26,050
El jefe de todos los jefes.

117
00:08:26,053 --> 00:08:27,422
¿Incluido Conor Devlin?

118
00:08:27,425 --> 00:08:30,214
Bueno, Liam estaba cortando
gargantas a las brigadas del Úlster

119
00:08:30,217 --> 00:08:32,176
mientras Conor Devlin
aún llevaba pañales.

120
00:08:32,179 --> 00:08:34,259
¿Y estos dos peces gordos se unen

121
00:08:34,260 --> 00:08:35,729
para rendir homenaje a Eamon Devlin?

122
00:08:35,732 --> 00:08:37,757
Bueno, los tres hombres han
intentado matarse entre ellos

123
00:08:37,760 --> 00:08:39,581
una docena de veces en los últimos años.

124
00:08:39,584 --> 00:08:42,033
Los clanes se odian unos a otros.

125
00:08:42,036 --> 00:08:45,205
Entonces, ¿qué hace que
hoy sea diferente?

126
00:08:56,280 --> 00:08:59,529
Conor.

127
00:08:59,530 --> 00:09:02,159
Me siento honrado al ver al personaje
más ilustre del Clan Killoran

128
00:09:02,160 --> 00:09:04,190
presentando sus respetos
a mi querido hermano.

129
00:09:04,193 --> 00:09:07,489
Puedes llegar a ser un
personaje ilustre algún día...

130
00:09:07,490 --> 00:09:09,449
si dejas de saltar de aviones.

131
00:09:09,450 --> 00:09:11,989
Estoy sorprendido de
que ese absurdo rumor

132
00:09:11,990 --> 00:09:13,619
llegara hasta Belfast.

133
00:09:13,620 --> 00:09:15,869
Has vuelto a Irlanda como te fuiste...

134
00:09:15,870 --> 00:09:17,739
Una leyenda en ciernes.

135
00:09:17,740 --> 00:09:20,079
Mi única pregunta para ti es:

136
00:09:20,080 --> 00:09:22,029
¿qué historias van a contar sobre ti

137
00:09:22,030 --> 00:09:23,819
después de que te vayas?

138
00:09:23,820 --> 00:09:27,199
Que he sido un paladín de la unidad.

139
00:09:27,200 --> 00:09:28,449
Que he sido el hombre

140
00:09:28,450 --> 00:09:31,247
que ha unido a los tres
clanes en uno solo.

141
00:09:31,250 --> 00:09:33,617
Quise decir lo que dije
en el funeral de Eamon.

142
00:09:33,620 --> 00:09:36,409
Eamon era un lunático rabioso,

143
00:09:36,410 --> 00:09:38,699
ahogado en sus propios negocios sucios.

144
00:09:44,580 --> 00:09:47,449
Muestra respeto al Sr. Killoran.

145
00:09:47,450 --> 00:09:50,659
No te ofendas, Bobby.

146
00:09:50,660 --> 00:09:53,699
Sé que has servido bien
a Eamon todos esos años.

147
00:09:53,700 --> 00:09:56,734
Y aprecio la lealtad.

148
00:09:56,737 --> 00:09:58,739
- ¿De acuerdo?
- Sí.

149
00:10:04,160 --> 00:10:06,779
Los tres clanes unidos.

150
00:10:06,780 --> 00:10:08,659
Tendremos paz y ganancias.

151
00:10:08,660 --> 00:10:11,449
Los Devlin tenemos las mejores
rutas de contrabando de la nación.

152
00:10:11,450 --> 00:10:13,029
Tú tienes los traficantes de armas.

153
00:10:13,030 --> 00:10:15,208
Los Murdock saben cómo
traficar con drogas.

154
00:10:15,211 --> 00:10:16,710
Si combinamos nuestra experiencia...

155
00:10:16,713 --> 00:10:17,819
Buena idea.

156
00:10:17,820 --> 00:10:19,760
Pero el hacer un conmovedor panegírico

157
00:10:19,763 --> 00:10:22,367
no te convierte en un
hombre libre, Conor.

158
00:10:22,370 --> 00:10:24,140
Camino en libertad por Dublín.

159
00:10:24,143 --> 00:10:25,369
Pero solo en Dublín.

160
00:10:25,370 --> 00:10:27,449
La policía del resto
de Irlanda te busca.

161
00:10:27,450 --> 00:10:30,487
No puedo hacer negocios con un fugitivo.

162
00:10:30,490 --> 00:10:34,697
Me refiero a la unificación
de todos los recursos.

163
00:10:34,700 --> 00:10:37,529
Incluyendo a nuestros
amigos de la policía.

164
00:10:37,530 --> 00:10:39,869
Nuestros enlaces con jueces y políticos

165
00:10:39,870 --> 00:10:42,949
de toda Irlanda.

166
00:10:42,950 --> 00:10:45,989
Paz y ganancias para los clanes...

167
00:10:45,990 --> 00:10:48,449
y libertad para ti.

168
00:10:54,120 --> 00:10:56,369
Eh, chicos. Miradlo.

169
00:10:59,868 --> 00:11:01,785
Todos se dan prisa

170
00:11:01,786 --> 00:11:04,197
para escuchar lo que
Conor Devlin va a decir.

171
00:11:04,200 --> 00:11:05,449
Exactamente.

172
00:11:05,450 --> 00:11:07,659
Sí, espera, espera,
espera. Aguarda. Aguarda.

173
00:11:09,950 --> 00:11:12,949
Sí. Ese es Little Bobby.

174
00:11:12,950 --> 00:11:15,160
Era uno de los principales
tenientes de Eamon Devlin.

175
00:11:16,245 --> 00:11:17,427
Mira su lenguaje corporal.

176
00:11:17,706 --> 00:11:20,277
Hombros encorvados, evita la mirada.

177
00:11:20,280 --> 00:11:22,819
No solo está pasando por
delante de Conor Devlin...

178
00:11:22,820 --> 00:11:24,529
Está alejando todo su cuerpo de él.

179
00:11:24,530 --> 00:11:25,948
Abriendo espacio.

180
00:11:26,716 --> 00:11:28,907
La clásica respuesta de luchar o huir.

181
00:11:28,910 --> 00:11:31,619
Después de todos esos
años al lado de Eamon,

182
00:11:31,620 --> 00:11:34,319
puede que no le guste hacia dónde
deriva el Clan Devlin ahora.

183
00:11:34,320 --> 00:11:37,795
"Evita lo que es fuerte.
Golpea lo que es débil".

184
00:11:37,989 --> 00:11:40,131
¿Has memorizado el libro entero?

185
00:11:40,240 --> 00:11:42,697
Conoce a tu enemigo como
te conoces a ti mismo.

186
00:11:42,700 --> 00:11:44,079
Capítulo 3.

187
00:11:44,080 --> 00:11:46,579
Y capítulo 8... "Los
mejores planes del enemigo

188
00:11:46,580 --> 00:11:49,409
se pueden obtener de
sus propios hombres".

189
00:11:49,410 --> 00:11:51,619
Little Bobby nos llevará
hasta Andrea e Isabella.

190
00:11:51,620 --> 00:11:54,659
Bueno, no hay una manera
fácil de llegar a él,

191
00:11:54,660 --> 00:11:56,280
mucho menos hablar con él.

192
00:11:58,490 --> 00:12:00,909
No vamos a hablar con él, Owen.

193
00:12:00,910 --> 00:12:02,949
Vamos a cogerlo.

194
00:12:02,950 --> 00:12:06,581
Discutiré tu plan con Jackie Murdock,

195
00:12:06,584 --> 00:12:08,253
pero tengo condiciones.

196
00:12:08,256 --> 00:12:09,529
Dilas.

197
00:12:09,530 --> 00:12:11,029
No más tráfico humano.

198
00:12:11,030 --> 00:12:12,949
Ese lío acabó con Eamon.

199
00:12:12,950 --> 00:12:15,159
Acaba tu vendetta con el FBI.

200
00:12:15,160 --> 00:12:16,787
Tu venganza de sangre

201
00:12:16,790 --> 00:12:19,529
está atrayendo demasiada
atención hacia todos nosotros.

202
00:12:19,530 --> 00:12:21,557
Has oído mi discurso.

203
00:12:21,560 --> 00:12:23,542
No más vendettas ni venganzas.

204
00:12:23,545 --> 00:12:24,779
Lo dije en serio.

205
00:12:24,780 --> 00:12:26,819
¿De verdad, muchacho?

206
00:12:26,822 --> 00:12:30,245
Por el alma de mi querido hermano, Liam.

207
00:12:33,200 --> 00:12:35,319
Tendrás noticias mías pronto.

208
00:12:39,030 --> 00:12:40,819
Iré a liberar al hombre italiano

209
00:12:40,820 --> 00:12:42,529
y a su hija inmediatamente.

210
00:12:42,530 --> 00:12:44,529
No harás tal cosa, Bobby.

211
00:12:46,910 --> 00:12:49,989
Has estado fuera, en los Estados
Unidos, durante mucho tiempo,

212
00:12:49,990 --> 00:12:53,239
así que te recordaré...

213
00:12:53,240 --> 00:12:55,779
Los hombres que rompen los
juramentos con Liam Killoran mueren.

214
00:12:55,780 --> 00:12:59,909
Y los hombres que me
desobedecen mueren lentamente.

215
00:13:14,200 --> 00:13:16,199
¡Mire por dónde va, señora!

216
00:13:16,200 --> 00:13:18,279
Soy un maldito idiota.

217
00:13:21,370 --> 00:13:23,279
Está bien.

218
00:13:46,490 --> 00:13:48,409
Debería estar justo delante de nosotros.

219
00:13:54,370 --> 00:13:55,989
¡Ahí está!

220
00:13:55,990 --> 00:13:57,029
¡Lo tenemos!

221
00:13:57,030 --> 00:13:58,503
Recibido, Alex.

222
00:14:19,910 --> 00:14:21,779
- ¿Estamos bien?
- Sí, sí, estamos bien.

223
00:14:27,820 --> 00:14:30,279
¡No puedo disparar
bien a los neumáticos!

224
00:14:45,326 --> 00:14:46,490
¡No te muevas!

225
00:15:06,450 --> 00:15:08,080
Parvati.

226
00:15:09,950 --> 00:15:11,239
Hola, Alex.

227
00:15:11,240 --> 00:15:12,995
Hazle daño y te mataré.

228
00:15:12,998 --> 00:15:15,279
Nunca haría daño a una niña...

229
00:15:15,280 --> 00:15:17,989
siempre que los adultos de
su vida actúen con sensatez.

230
00:15:17,990 --> 00:15:19,409
¿Qué quieres?

231
00:15:19,410 --> 00:15:21,079
Al hombre que mató a mi hijo.

232
00:15:21,080 --> 00:15:22,949
Ryan Booth.

233
00:15:22,950 --> 00:15:25,029
Dámelo y se irán libres.

234
00:15:25,030 --> 00:15:27,199
Tienes 24 horas.

235
00:15:27,200 --> 00:15:29,119
   

236
00:15:43,009 --> 00:15:45,279
He sido soldado del Clan Devlin

237
00:15:45,280 --> 00:15:47,579
desde que era un adolescente.

238
00:15:47,580 --> 00:15:50,119
¿Sabe cómo he sobrevivido?

239
00:15:50,120 --> 00:15:53,279
No era ni el más duro
ni el más inteligente.

240
00:15:53,280 --> 00:15:56,159
Soy el más leal.

241
00:15:56,160 --> 00:15:57,819
Ese es mi don.

242
00:15:57,820 --> 00:16:01,119
Dios pasó de mí en casi todo lo demás,

243
00:16:01,120 --> 00:16:04,239
pero en ese, me lo dio con creces.

244
00:16:04,240 --> 00:16:07,029
Sabiendo todo eso,

245
00:16:07,030 --> 00:16:09,199
deje que le haga una pregunta.

246
00:16:09,200 --> 00:16:11,619
¿Cómo demonios cree
que me va a convencer

247
00:16:11,620 --> 00:16:13,409
para traicionar a los Devlin?

248
00:16:13,410 --> 00:16:15,989
Sí, hablemos de esa lealtad.

249
00:16:15,990 --> 00:16:18,901
El FBI no mató a Eamon Devlin.

250
00:16:20,410 --> 00:16:21,607
Si usted lo dice.

251
00:16:21,610 --> 00:16:23,319
Mira el informe del forense.

252
00:16:23,320 --> 00:16:25,119
Eamon fue asesinado con una bala del 22.

253
00:16:25,120 --> 00:16:26,869
Bajo calibre, sin orificio de salida.

254
00:16:26,870 --> 00:16:28,909
La bala se expande dentro del cráneo,

255
00:16:28,910 --> 00:16:31,319
destruyendo el cerebro.

256
00:16:31,320 --> 00:16:33,739
Esa es la bala de un asesino.

257
00:16:33,740 --> 00:16:37,820
Ahora, ¿conoces a alguien
que lleve ese tipo de arma?

258
00:16:40,490 --> 00:16:42,119
Es un mentiroso.

259
00:16:42,122 --> 00:16:43,403
Ese informe no es auténtico.

260
00:16:43,406 --> 00:16:45,245
El único mentiroso es Conor Devlin.

261
00:16:45,248 --> 00:16:47,369
- No le creo.
- Sí, lo crees.

262
00:16:47,370 --> 00:16:49,463
Claro que lo crees.

263
00:16:49,466 --> 00:16:50,534
¿Cómo lo hicimos?

264
00:16:50,537 --> 00:16:52,431
¿Cómo lo matamos?

265
00:16:52,434 --> 00:16:55,393
¿Pasamos por encima de esos
hombres? ¿Por encima de ti?

266
00:16:55,396 --> 00:16:57,779
¿Disparamos a Eamon y salimos?

267
00:16:57,780 --> 00:17:01,409
Lo has mantenido con vida
durante todos estos años,

268
00:17:01,410 --> 00:17:04,199
¿y un grupo de estadounidenses
que ni siquiera conocen tu mundo

269
00:17:04,200 --> 00:17:06,279
logró infiltrarse en un par de días

270
00:17:06,280 --> 00:17:08,792
y matar al hombre más
poderoso en Dublín?

271
00:17:08,795 --> 00:17:10,319
Venga.

272
00:17:10,320 --> 00:17:15,659
En tu interior, debajo
de toda esa lealtad,

273
00:17:15,660 --> 00:17:17,989
hay una voz que te está diciendo

274
00:17:17,990 --> 00:17:21,159
que algo no va bien,

275
00:17:21,160 --> 00:17:22,910
y ambos lo sabemos.

276
00:17:26,620 --> 00:17:30,989
Andrea e Isabella.

277
00:17:30,990 --> 00:17:33,319
¿Dónde están, Bobby?

278
00:17:35,740 --> 00:17:37,369
Si no llegamos a tiempo,

279
00:17:37,370 --> 00:17:38,909
nos vamos a perder el cambio de guardia.

280
00:17:38,910 --> 00:17:40,739
Asumiendo que podemos
confiar en Little Bobby.

281
00:17:40,740 --> 00:17:42,948
Oye. ¿Estás bien para ir?

282
00:17:42,951 --> 00:17:44,409
Claro que sí.

283
00:17:44,410 --> 00:17:45,854
No es solo otra misión.

284
00:17:45,857 --> 00:17:47,079
Shelby...

285
00:17:48,910 --> 00:17:50,435
Nunca debería haberlos dejado.

286
00:17:50,438 --> 00:17:52,237
Pensé que poniendo
distancia entre nosotros,

287
00:17:52,240 --> 00:17:53,659
mantendrían a Andrea e Isabella a salvo.

288
00:17:53,660 --> 00:17:55,104
Y pasó exactamente lo contrario.

289
00:17:55,107 --> 00:17:56,457
Bueno, a veces la vida
tiene una curiosa manera

290
00:17:56,459 --> 00:17:58,819
de darnos una segunda oportunidad.

291
00:17:58,820 --> 00:18:01,239
Tal vez escojas otro camino
una vez que los recuperemos.

292
00:18:01,240 --> 00:18:03,079
Eh, chicas.

293
00:18:03,080 --> 00:18:04,369
Tenemos que irnos.

294
00:18:13,820 --> 00:18:16,619
Alex, tienes despejados los establos.

295
00:18:19,200 --> 00:18:20,529
Recibido.

296
00:18:25,700 --> 00:18:27,119
Vámonos.

297
00:18:32,024 --> 00:18:34,619
Todo el mundo alerta. Tenemos
hostiles desconocidos aproximándose.

298
00:18:34,622 --> 00:18:35,917
Llegan más hostiles.

299
00:18:35,920 --> 00:18:37,029
Tenemos que movernos rápido.

300
00:18:37,030 --> 00:18:37,917
Isabella.

301
00:18:37,919 --> 00:18:39,682
Alex, ve. Despejaremos el perímetro.

302
00:18:41,280 --> 00:18:42,779
¿Bella?

303
00:18:42,780 --> 00:18:43,949
Bella.

304
00:18:50,990 --> 00:18:52,820
¡Parvati!

305
00:18:54,240 --> 00:18:55,579
Oh, Bella.

306
00:18:55,580 --> 00:18:57,159
Ven aquí.

307
00:19:03,658 --> 00:19:05,867
Andrea.

308
00:19:07,990 --> 00:19:10,354
Has venido por nosotros.

309
00:19:10,357 --> 00:19:12,119
Por supuesto.

310
00:19:12,120 --> 00:19:13,579
Nadie volverá a haceros daño.

311
00:19:13,580 --> 00:19:16,079
- Estoy aquí. - ¿Por qué nos
ha pasado esto a nosotros?

312
00:19:16,080 --> 00:19:18,159
¿Cómo estás involucrada en todo esto?

313
00:19:18,160 --> 00:19:22,323
Andrea, soy una agente
del FBI estadounidense.

314
00:19:22,326 --> 00:19:24,199
- ¿Qué?
- Lo siento.

315
00:19:24,200 --> 00:19:26,529
Te lo explicaré después, pero
ahora tenemos que irnos.

316
00:19:26,530 --> 00:19:28,029
¿Vale? Vamos.

317
00:19:44,490 --> 00:19:45,869
Vale. Vale.

318
00:19:45,870 --> 00:19:48,319
Vale. Quedaos aquí, ¿vale?

319
00:20:08,240 --> 00:20:09,381
¡Isabella!

320
00:20:09,482 --> 00:20:10,902
¡Isabella!

321
00:20:11,910 --> 00:20:13,119
   

322
00:20:13,120 --> 00:20:14,949
   

323
00:20:14,950 --> 00:20:17,119
¡Alto! ¡Alto! Todos quietos.

324
00:20:17,120 --> 00:20:18,690
No, no, no. No puedes
dejar que pase esto.

325
00:20:18,693 --> 00:20:20,989
Andrea, la recuperaremos. Lo prometo.

326
00:20:20,990 --> 00:20:24,819
- ¡Oye! ¡Oye! ¡Oye!
- ¡Suéltala!

327
00:20:24,820 --> 00:20:26,878
La matará delante de ti.

328
00:20:26,881 --> 00:20:28,079
Ni siquiera dudará.

329
00:20:28,080 --> 00:20:29,449
Lo siento, Andrea.

330
00:20:31,410 --> 00:20:32,619
No pasa nada.

331
00:20:32,620 --> 00:20:35,760
Por favor... suéltala.

332
00:20:35,763 --> 00:20:38,855
Ya sabes a quién quiero.

333
00:20:38,858 --> 00:20:40,738
¡Papá!

334
00:20:42,700 --> 00:20:44,659
¡Suéltame!

335
00:20:44,660 --> 00:20:46,449
¡No!

336
00:20:46,450 --> 00:20:47,623
¡Papá!

337
00:20:50,160 --> 00:20:51,620
Bella.

338
00:20:54,990 --> 00:20:57,263
Es culpa mía que Isabella y tú
os encontréis en esta posición.

339
00:20:57,266 --> 00:20:59,388
Lo sé. Pero la traeré a casa.

340
00:20:59,391 --> 00:21:01,479
Lo prometo. Solo necesito
que confíes en mí, ¿vale?

341
00:21:01,482 --> 00:21:04,267
¿Confiar en ti? ¡Ni siquiera te conozco!

342
00:21:04,270 --> 00:21:06,479
Sabes que la quiero, Andrea.

343
00:21:06,482 --> 00:21:08,962
Si eso es cierto, si
realmente la quisieras,

344
00:21:08,965 --> 00:21:10,221
y si me has querido,

345
00:21:10,224 --> 00:21:11,869
sabrías que no me puedo quedar aquí.

346
00:21:11,870 --> 00:21:13,409
¡Necesito estar allí para ella!

347
00:21:13,410 --> 00:21:15,819
Lo sé. Lo sé.

348
00:21:15,820 --> 00:21:18,780
Si alguna vez tuvieras un
hijo propio, lo entenderías.

349
00:21:21,490 --> 00:21:22,870
Andrea...

350
00:21:27,530 --> 00:21:28,909
¿Crees que quiero un café?

351
00:21:28,910 --> 00:21:32,865
Solo... piensa en él
como una ofrenda de paz.

352
00:21:32,868 --> 00:21:36,029
No me dejaste ir a por mi hija.

353
00:21:36,030 --> 00:21:38,079
¿Qué paz tengo ahora?

354
00:21:38,080 --> 00:21:40,857
La habría matado delante de ti.

355
00:21:40,860 --> 00:21:41,949
¡No lo sabes!

356
00:21:41,951 --> 00:21:45,739
Es nuestro trabajo saber eso, Andrea.

357
00:21:45,740 --> 00:21:48,119
¿Vale?

358
00:21:48,120 --> 00:21:52,079
Vuestro trabajo es cazar demonios.

359
00:21:52,080 --> 00:21:53,619
Sí.

360
00:21:53,620 --> 00:21:55,619
¿Y cuánto tiempo puedes cazar demonios

361
00:21:55,620 --> 00:21:57,119
antes de convertirte en una?

362
00:22:06,410 --> 00:22:08,319
Es él.

363
00:22:09,320 --> 00:22:11,449
Eh, oye. Es Devlin.

364
00:22:11,450 --> 00:22:13,467
¿Hola?

365
00:22:13,470 --> 00:22:14,819
Mis términos estaban claros

366
00:22:14,820 --> 00:22:16,949
y el tiempo para cumplirlos
ha sido generoso.

367
00:22:16,950 --> 00:22:19,659
Los términos permanecen
igual, pero el tiempo no.

368
00:22:19,662 --> 00:22:22,086
Tienes 20 minutos para
entregar a Ryan Booth

369
00:22:22,089 --> 00:22:24,821
en las viviendas sociales
de Crumlin, o la niña muere.

370
00:22:24,824 --> 00:22:26,154
Conor...

371
00:22:27,326 --> 00:22:29,367
Quiere que entreguemos a Ryan.

372
00:22:29,370 --> 00:22:31,912
Crumlin es un suburbio al sur de Dublín.

373
00:22:31,915 --> 00:22:33,819
Tenemos que irnos ahora si
vamos a llegar a tiempo.

374
00:22:33,820 --> 00:22:36,029
- ¿Cuál es nuestro plan?
- Lo matamos.

375
00:22:39,201 --> 00:22:43,131
Siete de nosotros
significan siete pistolas.

376
00:22:44,623 --> 00:22:50,527
Somos suficientes para cubrir
un campo de tiro de 360 grados.

377
00:22:50,530 --> 00:22:52,561
Quién tiene la oportunidad la coge.

378
00:22:52,564 --> 00:22:54,563
Todos tenemos un motivo
para matar a este hombre.

379
00:22:54,566 --> 00:22:56,949
Buena caza.

380
00:23:08,066 --> 00:23:09,643
¿Qué crees que estás haciendo?

381
00:23:09,646 --> 00:23:11,026
Voy con vosotros.

382
00:23:13,280 --> 00:23:14,779
Es una muy mala idea.

383
00:23:14,780 --> 00:23:16,106
- Oye.
- No puedes pararme.

384
00:23:16,109 --> 00:23:18,059
Vas a ir a las viviendas
sociales de Crumlin.

385
00:23:18,062 --> 00:23:21,487
O voy contigo o llamaré a la
policía irlandesa ahora mismo.

386
00:23:21,490 --> 00:23:23,199
Shelby, habla con ella.

387
00:23:23,200 --> 00:23:25,262
¿Cuál es la alternativa? ¿Atarlo?

388
00:23:26,280 --> 00:23:28,409
Tú decides.

389
00:23:34,240 --> 00:23:35,660
Vamos.

390
00:23:36,450 --> 00:23:38,739
Escucha, te quedarás a mi lado.

391
00:23:38,740 --> 00:23:40,384
Y seguirás todas las órdenes que te dé.

392
00:23:40,387 --> 00:23:42,319
Sin excepciones. ¿Lo entiendes?

393
00:23:57,160 --> 00:23:59,619
Mira, yo soy el que le metió
una bala al hijo de Conor.

394
00:23:59,620 --> 00:24:01,449
Andrea e Isabella no tienen
nada que ver con esto.

395
00:24:01,450 --> 00:24:03,119
Son civiles. Mi vida no
vale más que la de ellos.

396
00:24:03,120 --> 00:24:04,688
Pero lo vale todo para mí.

397
00:24:04,691 --> 00:24:06,066
Esto es lo que hacemos.

398
00:24:06,069 --> 00:24:07,318
Nos ponemos en peligro

399
00:24:07,321 --> 00:24:09,118
para que podamos proteger las
vidas de personas inocentes.

400
00:24:09,120 --> 00:24:11,199
Ponernos en peligro es una cosa.

401
00:24:11,200 --> 00:24:13,149
Ir hacia una ejecución, otra.

402
00:24:13,152 --> 00:24:14,199
   

403
00:24:14,202 --> 00:24:16,528
Conor sabía que su demanda pondría
a prueba a este equipo, ¿vale?

404
00:24:16,530 --> 00:24:18,079
Eso es exactamente lo que él quería.

405
00:24:18,080 --> 00:24:20,159
No podemos dejar que nuestras emociones
impulsen nuestras decisiones.

406
00:24:20,160 --> 00:24:21,449
Y, sí, estoy hablando de vosotros dos.

407
00:24:21,450 --> 00:24:22,379
Bueno, si fuera a ti a la que quería,

408
00:24:22,381 --> 00:24:23,948
ya te habrías entregado.

409
00:24:23,950 --> 00:24:25,239
No lo sabes.

410
00:24:25,240 --> 00:24:26,989
Te conozco, Alex.

411
00:24:26,990 --> 00:24:28,098
Eh.

412
00:24:28,101 --> 00:24:30,536
Es hora de centrarse. Todos en posición.

413
00:24:30,539 --> 00:24:31,618
Ahora.

414
00:24:38,320 --> 00:24:40,149
Establecida posición de altura.

415
00:24:42,990 --> 00:24:44,579
Estoy en posición.

416
00:24:44,580 --> 00:24:47,199
Cuando Devlin aparezca con
Isabella, haremos el disparo.

417
00:24:47,200 --> 00:24:49,449
Una vez abatido, voy con Alex y McQuigg

418
00:24:49,450 --> 00:24:50,489
para recuperar a la niña.

419
00:24:50,490 --> 00:24:52,319
Estamos en posición, Owen.

420
00:24:54,280 --> 00:24:56,579
¿Cuándo empieza?

421
00:24:56,580 --> 00:24:58,409
No lo sé.

422
00:25:02,282 --> 00:25:03,517
Empieza ahora.

423
00:25:20,660 --> 00:25:22,319
Estamos viendo a Conor.

424
00:25:22,320 --> 00:25:23,754
Lo tengo a tiro.

425
00:25:23,757 --> 00:25:25,819
- Lo tengo.
- ¿Dónde está Isabella?

426
00:25:25,820 --> 00:25:29,423
Nadie dispara hasta que
Isabella esté a la vista.

427
00:25:29,426 --> 00:25:31,529
Recibido.

428
00:25:31,530 --> 00:25:33,989
Está en el todoterreno de la derecha.

429
00:25:35,870 --> 00:25:41,029
Con un par de pistoleros
apuntando a su pecho.

430
00:25:41,030 --> 00:25:43,699
La niña se queda en el vehículo

431
00:25:43,700 --> 00:25:47,119
hasta que Ryan Booth se
presente a mí, ¡desarmado!

432
00:25:47,120 --> 00:25:49,079
Si acabamos con uno, el
otro mata a Isabella.

433
00:25:49,080 --> 00:25:50,048
¡Sr. Booth!

434
00:25:50,049 --> 00:25:51,948
Podemos intentar acabar
con ambos simultáneamente,

435
00:25:51,950 --> 00:25:54,489
pero si fallamos, está
directamente en la línea de fuego.

436
00:25:54,490 --> 00:25:57,619
- Sí.
- Tienes diez segundos para rendirte,

437
00:25:57,620 --> 00:25:59,827
o las cosas se pondrán
bastante horripilantes.

438
00:25:59,830 --> 00:26:01,282
Van a matarla.

439
00:26:01,285 --> 00:26:03,559
- Conor quiere a Ryan.
- ¿Podemos empezar?

440
00:26:03,562 --> 00:26:06,170
Si mata a Isabella, pierde
su ventaja. Es un farol.

441
00:26:06,173 --> 00:26:07,063
Diez...

442
00:26:07,066 --> 00:26:08,712
No iba de farol cuando
mató a mi hermana.

443
00:26:08,714 --> 00:26:09,923
McQuigg.

444
00:26:09,926 --> 00:26:11,079
Nueve...

445
00:26:11,080 --> 00:26:13,245
- No va a hacerlo.
- No lo sabemos.

446
00:26:13,248 --> 00:26:15,159
Ocho...

447
00:26:15,160 --> 00:26:16,489
Siete...

448
00:26:16,490 --> 00:26:17,733
Lo siento.

449
00:26:17,736 --> 00:26:19,718
- Seis...
- ¡Andrea, no!

450
00:26:19,721 --> 00:26:21,566
- ¿Qué demonios está haciendo?
- Por favor, señor.

451
00:26:21,569 --> 00:26:23,029
No haga esto.

452
00:26:23,030 --> 00:26:25,199
Lléveme en su lugar.
Suelte a mi pequeña.

453
00:26:25,200 --> 00:26:26,199
Andrea.

454
00:26:26,200 --> 00:26:28,191
No haga esto. Lléveme en su lugar.

455
00:26:28,194 --> 00:26:29,819
Se lo estoy rogando...

456
00:26:29,820 --> 00:26:31,159
¡Andrea!

457
00:26:31,160 --> 00:26:33,912
- ¡Andrea! ¡Andrea!
- Todo el mundo, esperad.

458
00:26:33,915 --> 00:26:35,276
- Sigue teniendo a Isabella.
- ¡Andrea!

459
00:26:35,279 --> 00:26:37,319
¡No, no! ¡No! ¡No!

460
00:26:37,320 --> 00:26:38,912
No. No.

461
00:26:38,915 --> 00:26:40,547
- Oh, Dios mío.
- Ayúdala.

462
00:26:40,550 --> 00:26:41,589
Ayúdala.

463
00:26:41,592 --> 00:26:44,369
Te lo prometo.

464
00:26:44,370 --> 00:26:47,579
Hace mucho tiempo, me
preguntaste quién era.

465
00:26:47,580 --> 00:26:49,654
Me llamo Alex Parrish,

466
00:26:49,657 --> 00:26:52,079
y te juro que voy a
traer a tu hija a casa.

467
00:26:52,080 --> 00:26:53,739
Lo prometo.

468
00:26:53,740 --> 00:26:55,489
Andrea.

469
00:27:08,080 --> 00:27:09,579
¡Alex, no!

470
00:27:09,580 --> 00:27:10,737
Aún tiene a Isabella.

471
00:27:10,740 --> 00:27:13,199
Retrocede, Alex.

472
00:27:13,200 --> 00:27:14,569
Alex.

473
00:27:14,572 --> 00:27:16,367
Ahora, ¿dónde estábamos?

474
00:27:16,370 --> 00:27:17,409
Alex, ¡retrocede!

475
00:27:17,410 --> 00:27:19,579
Está bien.

476
00:27:19,580 --> 00:27:21,699
Cinco...

477
00:27:21,700 --> 00:27:23,869
Cuatro...

478
00:27:23,870 --> 00:27:25,579
Tres...

479
00:27:25,582 --> 00:27:26,922
Dos...

480
00:27:26,925 --> 00:27:28,175
¡Conor!

481
00:27:30,280 --> 00:27:31,779
Ryan, ¿qué demonios estás haciendo?

482
00:27:31,780 --> 00:27:33,303
Lo único que queda por hacer.

483
00:27:33,306 --> 00:27:34,975
- Ryan, no lo hagas.
- ¡Ryan!

484
00:27:34,978 --> 00:27:36,964
No puedo esperar y ver
morir a una niña de 7 años.

485
00:27:36,967 --> 00:27:38,909
Déjalo ir.

486
00:27:38,910 --> 00:27:39,949
Es la única forma.

487
00:27:39,950 --> 00:27:41,319
Te quiero.

488
00:27:53,910 --> 00:27:55,369
¡Suelta a la niña!

489
00:27:59,490 --> 00:28:01,319
Bella. Bella, ven aquí, cariño.

490
00:28:01,320 --> 00:28:02,739
Ven aquí.

491
00:28:02,740 --> 00:28:04,199
   

492
00:28:04,200 --> 00:28:07,279
Te tengo. Te tengo, cariño.

493
00:28:07,280 --> 00:28:09,619
¿Dónde está papá?

494
00:28:09,620 --> 00:28:11,529
Cierra los ojos, ¿vale?

495
00:28:11,530 --> 00:28:13,279
Mantén tus ojos bien cerrados.

496
00:28:13,280 --> 00:28:14,699
Te tengo.

497
00:28:14,700 --> 00:28:16,584
Te tengo.

498
00:28:26,660 --> 00:28:28,092
Está limpio, señor.

499
00:28:28,095 --> 00:28:30,094
Ni armas, ni rastreadores.

500
00:28:30,097 --> 00:28:31,369
Dejadnos.

501
00:28:35,080 --> 00:28:37,819
Continúa. Acábalo, Devlin.

502
00:28:39,280 --> 00:28:41,159
Cuando yo lo crea conveniente.

503
00:28:41,160 --> 00:28:44,699
Tuviste la amabilidad de darle
a mi hijo una muerte rápida.

504
00:28:44,700 --> 00:28:47,279
Me temo que no voy a
devolverte el favor.

505
00:28:47,280 --> 00:28:52,119
Voy a comenzar con órganos
no vitales, muchacho.

506
00:28:58,580 --> 00:29:01,119
Los riñones, por ejemplo.

507
00:29:01,120 --> 00:29:04,579
Un hombre puede sobrevivir con solo uno.

508
00:29:04,580 --> 00:29:06,159
Pero eso no significa que sea agradable

509
00:29:06,160 --> 00:29:08,159
tenerlos sin funcionar dentro de ti.

510
00:29:08,160 --> 00:29:09,989
¡Doc!

511
00:29:09,990 --> 00:29:13,659
¿Cuántos golpes se necesitan para
romper el riñón de un hombre?

512
00:29:13,660 --> 00:29:16,619
¿Con los nudillos desnudos? Diría
que unos ocho o nueve, señor.

513
00:29:16,620 --> 00:29:18,159
Ese es el Dr. Mickey.

514
00:29:18,160 --> 00:29:20,123
Te mantendrá completamente consciente

515
00:29:20,126 --> 00:29:23,579
para todo lo que voy a desencadenar
en las próximas 48 horas.

516
00:29:39,944 --> 00:29:41,779
Qué bonito, cariño.

517
00:29:42,660 --> 00:29:45,030
¿Tienes hambre, Bella?

518
00:29:57,030 --> 00:30:00,949
Dice que encontró una
casa de muñecas arriba

519
00:30:00,950 --> 00:30:04,186
lo suficientemente grande
para una familia de cuatro.

520
00:30:06,280 --> 00:30:07,819
Puedes ir.

521
00:30:07,820 --> 00:30:09,079
Vete.

522
00:30:17,820 --> 00:30:19,619
Little Bobby está agotado.

523
00:30:19,620 --> 00:30:22,764
Escucha, el Clan Devlin posee más
de cien propiedades en todo Dublín,

524
00:30:22,767 --> 00:30:25,239
y eso suponiendo que Conor sigue
manteniendo a Ryan en la ciudad.

525
00:30:25,240 --> 00:30:26,779
Después de que saqueamos sus establos,

526
00:30:26,782 --> 00:30:28,907
Conor tuvo que darse cuenta de que
sus escondites estaban en peligro.

527
00:30:28,910 --> 00:30:30,619
Entonces, dónde sea que
esté manteniendo a Ryan

528
00:30:30,620 --> 00:30:32,684
probablemente no estará en
su cartera inmobiliaria.

529
00:30:32,687 --> 00:30:34,316
¿Habéis tenido suerte con Liam Killoran?

530
00:30:34,319 --> 00:30:36,199
Bueno, hablé con mis amigos del MI5

531
00:30:36,200 --> 00:30:38,120
y les pedí que lo llamaran, pero...

532
00:30:38,123 --> 00:30:40,239
Bueno, diles que vuelvan a llamar.

533
00:30:40,240 --> 00:30:41,699
Nos estamos quedando sin tiempo, Harry.

534
00:30:41,700 --> 00:30:43,909
Necesitamos todo lo que podamos
conseguir sobre Conor Devlin ya.

535
00:30:54,870 --> 00:30:56,417
Oye.

536
00:31:02,530 --> 00:31:04,659
Ambas sabemos que él no
podría vivir consigo mismo

537
00:31:04,660 --> 00:31:07,449
si no la salvaba.

538
00:31:07,450 --> 00:31:09,529
Cualquiera de nosotros
hubiera hecho lo mismo.

539
00:31:09,530 --> 00:31:12,529
Yo no lo hubiera hecho sin
decírselo primero a mi marido.

540
00:31:16,320 --> 00:31:18,819
Shelby, si Ryan te lo dijera,

541
00:31:18,820 --> 00:31:21,029
¿lo habrías dejado
rendirse a Conor Devlin?

542
00:31:24,620 --> 00:31:27,256
Ryan no sobrevivirá a esto, ¿verdad?

543
00:31:28,780 --> 00:31:31,579
Sí, lo hará.

544
00:31:31,580 --> 00:31:33,119
Tiene que hacerlo.

545
00:31:43,530 --> 00:31:45,239
Te pago para que lo mantengas despierto.

546
00:31:45,240 --> 00:31:46,240
Ahora levántalo.

547
00:31:47,950 --> 00:31:49,409
   

548
00:31:56,700 --> 00:31:58,239
¿Qué es?

549
00:31:58,240 --> 00:31:59,819
Una señal de identificación
de radiofrecuencia.

550
00:31:59,820 --> 00:32:02,079
¡Ryan está vivo!

551
00:32:02,080 --> 00:32:04,159
Muy bien, está en
Dublín, a diez minutos.

552
00:32:04,160 --> 00:32:05,409
Vámonos.

553
00:32:13,778 --> 00:32:16,527
Le queda mucha vida.

554
00:32:16,530 --> 00:32:18,795
Es un joven fuerte.

555
00:32:22,740 --> 00:32:25,029
Tu hijo no era tan fuerte.

556
00:32:25,030 --> 00:32:28,079
Perdió el control en el
momento equivocado.

557
00:32:28,088 --> 00:32:30,264
Tuve que acabar con Phelan
como con un perro rabioso.

558
00:32:33,490 --> 00:32:35,644
No te atrevas a decir su nombre.

559
00:32:35,647 --> 00:32:38,700
Lloró.

560
00:32:40,238 --> 00:32:43,117
Mientras respiraba por
última vez, lloró.

561
00:32:48,700 --> 00:32:49,779
- ¡No!
- ¡Para!

562
00:32:54,870 --> 00:32:57,370
Prepara la intravenosa
y las sales aromáticas.

563
00:32:57,373 --> 00:32:59,529
Va a necesitarlas cuando vuelva.

564
00:33:04,320 --> 00:33:05,909
¿Alex?

565
00:33:12,160 --> 00:33:13,819
Te quiero.

566
00:33:13,820 --> 00:33:15,022
Está bien. Está bien.

567
00:33:15,025 --> 00:33:16,682
Vas a ponerte bien. Ya estoy aquí.

568
00:33:18,700 --> 00:33:20,739
¡Ryan!

569
00:33:31,412 --> 00:33:32,975
No hay señales de Devlin aquí.

570
00:33:34,160 --> 00:33:36,199
Apenas tiene pulso.

571
00:33:39,200 --> 00:33:40,869
Vamos a llevarlo al hospital, ¿vale?

572
00:33:40,870 --> 00:33:42,319
No. Yo lo llevaré al hospital.

573
00:33:42,322 --> 00:33:44,761
Necesitas localizar a ese
hijo de puta y acabar esto.

574
00:33:47,030 --> 00:33:49,489
Estoy aquí. Quédate conmigo.

575
00:33:58,681 --> 00:34:00,819
Tenemos un problema en común.

576
00:34:00,820 --> 00:34:02,279
Conor Devlin.

577
00:34:04,080 --> 00:34:06,199
Creo que me está confundiendo
con otra persona.

578
00:34:06,200 --> 00:34:09,579
Solo soy un jubilado de
Belfast que está de visita.

579
00:34:09,580 --> 00:34:12,279
Sr. Killoran,

580
00:34:12,280 --> 00:34:16,699
su reputación le precede
como un hombre de honor.

581
00:34:16,700 --> 00:34:19,053
Y Conor Devlin le mintió.

582
00:34:19,056 --> 00:34:22,015
Puede que le haya prometido acabar
con su vendetta contra el FBI,

583
00:34:22,018 --> 00:34:24,407
pero, en vez de eso, secuestró
a una niña de 7 años

584
00:34:24,410 --> 00:34:28,119
y asesinó a su padre delante de ella.

585
00:34:28,120 --> 00:34:31,119
Su único crimen... Que me importaban.

586
00:34:31,120 --> 00:34:34,199
Hace media hora,

587
00:34:34,200 --> 00:34:37,989
he visto a un agente de mi
equipo ingresado en la UCI.

588
00:34:37,990 --> 00:34:40,239
Conor Devlin también hizo eso.

589
00:34:40,240 --> 00:34:42,631
Podría continuar.

590
00:34:42,634 --> 00:34:46,819
Incluso si lo que dice es
cierto, no es asunto mío.

591
00:34:49,370 --> 00:34:51,119
Entonces, deje que le
diga cuál es mi asunto,

592
00:34:51,120 --> 00:34:52,869
porque está a punto de
convertirse en el suyo.

593
00:34:52,870 --> 00:34:54,909
Tendré agentes estadounidenses del FBI

594
00:34:54,910 --> 00:34:57,159
cubriendo hasta el último
centímetro de Irlanda

595
00:34:57,160 --> 00:34:58,949
hasta que encuentre a Conor Devlin

596
00:34:58,950 --> 00:35:03,029
y a cualquiera que lo ayude

597
00:35:03,030 --> 00:35:04,449
empezando por usted.

598
00:35:04,450 --> 00:35:06,949
¿Por qué debería creerla?

599
00:35:06,950 --> 00:35:09,319
Tiene razón.

600
00:35:09,320 --> 00:35:11,449
No me conoce, Liam.

601
00:35:11,450 --> 00:35:12,869
Pero lo conoce a él.

602
00:35:20,660 --> 00:35:22,909
Little Bobby.

603
00:35:22,910 --> 00:35:26,159
Veo que ya no es el soldado honorable.

604
00:35:26,160 --> 00:35:28,119
Conor mató a su propio hermano.

605
00:35:28,120 --> 00:35:30,449
Rompió el juramento que le hizo.

606
00:35:30,450 --> 00:35:32,699
Mire, el Clan Devlin y mi familia

607
00:35:32,700 --> 00:35:35,159
han estado enemistados durante años,

608
00:35:35,160 --> 00:35:37,920
pero son enemigos que conozco.

609
00:35:37,923 --> 00:35:40,197
Si algo le pasa a Conor,

610
00:35:40,200 --> 00:35:42,239
se desencadenará el caos sobre Dublín.

611
00:35:42,240 --> 00:35:45,369
Y el Señor sabe quién
se haría con el control.

612
00:35:45,370 --> 00:35:46,989
Lo está mirando, señor.

613
00:36:08,028 --> 00:36:09,777
No te muevas.

614
00:36:09,780 --> 00:36:11,409
Entrega el arma, Conor.

615
00:36:17,910 --> 00:36:20,579
¿Qué demonios es esto?

616
00:36:20,580 --> 00:36:24,159
"Las propuestas de paz que no van
acompañadas de un pacto jurado

617
00:36:24,160 --> 00:36:27,659
indican una trampa".

618
00:36:27,660 --> 00:36:32,449
Incluso Sun Tzu sabía que era mejor
negociar una tregua con una mentira.

619
00:36:32,450 --> 00:36:34,579
"El arte de la guerra"
se ha terminado, Devlin.

620
00:36:34,580 --> 00:36:35,820
Y tú has perdido.

621
00:36:37,370 --> 00:36:39,619
Mataste a mi hermana

622
00:36:39,620 --> 00:36:41,199
Secuestraste a Maisie.

623
00:36:41,200 --> 00:36:42,371
Mató a mi hija.

624
00:36:42,374 --> 00:36:43,834
Y a Andrea.

625
00:36:46,276 --> 00:36:49,655
¿Es aquí donde el FBI me
asesina a sangre fría?

626
00:36:51,700 --> 00:36:53,913
Venga ya.

627
00:36:53,916 --> 00:36:55,795
No somos asesinos.

628
00:36:55,798 --> 00:36:58,523
Entonces, ¿dime cómo
acaba todo esto, Alex?

629
00:36:58,526 --> 00:36:59,986
Acaba aquí.

630
00:37:33,950 --> 00:37:36,529
¿Se va a despertar?

631
00:37:36,530 --> 00:37:39,079
Tiene fracturado el cráneo.

632
00:37:39,080 --> 00:37:41,579
Lo golpearon hasta casi morir.

633
00:37:41,580 --> 00:37:43,449
Pero no hay trauma cerebral.

634
00:37:43,450 --> 00:37:45,409
Debería despertar.

635
00:37:58,916 --> 00:38:02,912
Parece como si respiráramos
por primera vez en semanas.

636
00:38:04,320 --> 00:38:05,990
Nos lo hemos ganado.

637
00:38:06,920 --> 00:38:11,456
Conor Devlin me recordó...

638
00:38:11,459 --> 00:38:14,811
lo cortas y frágiles que
pueden ser nuestras vidas.

639
00:38:16,638 --> 00:38:18,653
Cualquier momento podría
ser una despedida.

640
00:38:36,910 --> 00:38:42,409
Cualquier momento puede
también ser un hola.

641
00:38:55,870 --> 00:38:59,199
Bueno, ¿qué pasa después?

642
00:38:59,200 --> 00:39:01,659
Ryan se despierta.

643
00:39:01,660 --> 00:39:02,869
Bien.

644
00:39:02,870 --> 00:39:05,199
No, tienes que creer eso.

645
00:39:05,200 --> 00:39:09,119
Y cuando lo haga, se enfrentará
a una investigación del FBI,

646
00:39:09,120 --> 00:39:11,949
al igual que el resto de nosotros.

647
00:39:11,950 --> 00:39:14,678
Pero supongo que en lo que
estás pensando realmente

648
00:39:14,681 --> 00:39:19,739
es en qué va a pasar
ahora entre tú y Alex.

649
00:39:19,740 --> 00:39:22,619
No estoy pensando en nada de eso.

650
00:39:22,620 --> 00:39:25,449
   

651
00:39:45,240 --> 00:39:46,910
Oye.

652
00:39:50,990 --> 00:39:53,779
Estaba pensando en cuando nos
conocimos todos en Quantico.

653
00:39:55,870 --> 00:39:59,029
Éramos unos críos.

654
00:39:59,030 --> 00:40:01,739
Ninguno de nosotros sabía
quiénes éramos todavía.

655
00:40:01,740 --> 00:40:05,319
Pensamos que sí, pero no lo sabíamos.

656
00:40:05,320 --> 00:40:08,779
Y nada resultó de la
manera que esperábamos.

657
00:40:08,780 --> 00:40:10,239
Oye.

658
00:40:12,580 --> 00:40:17,659
Todo salió como debería...

659
00:40:17,660 --> 00:40:20,389
a excepción de hoy.

660
00:40:22,080 --> 00:40:24,155
Salvo por esto.

661
00:40:27,530 --> 00:40:29,869
Alex, ¿puedo darte un consejo?

662
00:40:29,870 --> 00:40:32,279
Claro.

663
00:40:32,280 --> 00:40:34,489
Esto...

664
00:40:34,490 --> 00:40:36,319
amar a alguien,

665
00:40:36,320 --> 00:40:38,870
amar a alguien de verdad, lo es todo.

666
00:40:40,780 --> 00:40:44,079
Siempre has huido de eso,

667
00:40:44,080 --> 00:40:47,409
pero como tu mejor amiga, te lo digo...

668
00:40:47,410 --> 00:40:48,949
deja de huir.

669
00:41:00,030 --> 00:41:02,909
Preocuparme por ti es la
mejor parte de mi día.

670
00:41:02,910 --> 00:41:07,489
Las vidas pacíficas son
para otras personas, Alex.

671
00:41:07,490 --> 00:41:10,436
Todos estamos agobiados
por la historia, Deep.

672
00:41:10,439 --> 00:41:12,989
- Haz las cosas correctas.
- ¡Mejores amigas para siempre!

673
00:41:12,990 --> 00:41:17,739
Eres el resultado de las
decisiones que tomas.

674
00:41:17,740 --> 00:41:20,989
Tu última mala decisión
no tiene que definirte.

675
00:41:20,990 --> 00:41:23,279
Pero como tu mejor amiga, te lo digo...

676
00:41:28,320 --> 00:41:29,737
deja de huir.

677
00:41:45,280 --> 00:41:46,615
Hola, pequeña.

678
00:41:47,450 --> 00:41:49,699
¿Qué va a pasarme ahora?

679
00:41:52,950 --> 00:41:55,989
¿Nunca has estado en los Estados Unidos?

680
00:41:55,990 --> 00:41:57,279
No.

681
00:41:57,280 --> 00:41:59,949
¿Te gustaría verlo?

682
00:41:59,950 --> 00:42:01,529
¿Contigo?

683
00:42:01,530 --> 00:42:04,362
Sí, conmigo.

684
00:42:25,037 --> 00:42:32,498
www.subtitulamos.tv

