1
00:00:06,770 --> 00:00:09,060
Anteriormente en Cloak and Dagger...

2
00:00:09,170 --> 00:00:11,290
¿Qué pasó con nosotros
allá? ¿Por qué nosotros?

3
00:00:11,320 --> 00:00:13,800
La gente no solo murió en el
núcleo, estaban infectados.

4
00:00:13,820 --> 00:00:16,200
Ese miedo se propaga
de persona a persona.

5
00:00:16,210 --> 00:00:17,320
Los llamo "Terrores".

6
00:00:17,340 --> 00:00:20,170
Una válvula es parte de un
sistema complejo y ecológico

7
00:00:20,180 --> 00:00:21,740
conectado a un nuevo taladro.

8
00:00:22,920 --> 00:00:25,980
Si tuviera un cuchillo de luz, el
detective Connors estaría bajo tierra.

9
00:00:26,000 --> 00:00:28,500
¿Cómo está ahora tu pequeña
búsqueda de justicia?

10
00:00:28,520 --> 00:00:30,306
¡Tyrone Johnson! ¡Estás bajo arresto

11
00:00:30,330 --> 00:00:31,750
por el asesinato del oficial Fuchs!

12
00:00:31,760 --> 00:00:33,420
El señor Scarborough envía sus saludos.

13
00:00:34,470 --> 00:00:36,770
Tres... dos... uno.

14
00:00:50,710 --> 00:00:52,700
La primera vez que
sabemos lo que sucedió

15
00:00:52,790 --> 00:00:56,420
fue la Gran Hambruna que
golpeó al pueblo choctaw.

16
00:00:56,550 --> 00:01:00,400
Lo cultivos fueron improductivos.
Los peces no mordían el anzuelo.

17
00:01:00,530 --> 00:01:03,820
Los hombres que fueron a
buscar ayuda nunca regresaron.

18
00:01:06,750 --> 00:01:10,870
Pero a través de esta
oscuridad, dos luces brillaban,

19
00:01:10,970 --> 00:01:13,350
dos niños que estaban vivos y sanos

20
00:01:13,420 --> 00:01:16,090
a pesar de los esfuerzos más
enfadados de la naturaleza.

21
00:01:16,170 --> 00:01:19,440
Cargaba en sus hombros
salvar a toda la aldea.

22
00:01:20,070 --> 00:01:23,320
Pero uno de ellos con
la marca, por supuesto,

23
00:01:23,400 --> 00:01:25,610
llevaba la mayor parte de ese peso.

24
00:01:27,760 --> 00:01:29,790
No fue justo.

25
00:01:30,040 --> 00:01:33,960
No era nada parecido a la justicia.

26
00:01:34,330 --> 00:01:36,170
Simplemente así fue.

27
00:01:57,320 --> 00:01:58,650
Cuando ella murió,

28
00:01:58,750 --> 00:02:01,450
dicen que la tierra volvió
a ser fértil de nuevo,

29
00:02:01,560 --> 00:02:03,260
los peces volvieron,

30
00:02:03,340 --> 00:02:06,020
y en esa semilla de
sacrificio creció la ciudad

31
00:02:06,040 --> 00:02:08,790
que hoy conocemos como Nueva Orleans.

32
00:02:33,040 --> 00:02:37,700
www.subtitulamos.tv

33
00:02:37,790 --> 00:02:41,419
Tres... dos... uno.

34
00:02:41,420 --> 00:02:43,670
No la lastimes, o nunca
verás los archivos.

35
00:02:43,680 --> 00:02:46,340
- ¡Tandy, vete de aquí!
- Mamá, yo me ocupo.

36
00:02:46,420 --> 00:02:49,490
- ¿Qué archivos?
- Por los estás aquí para matarme.

37
00:02:49,530 --> 00:02:53,320
Sobre la plataforma de Roxxon que
convirtió a los obreros en primates.

38
00:02:54,840 --> 00:02:58,340
Inteligente... tu atuendo
de repartidora de agua.

39
00:02:58,420 --> 00:02:59,960
Usa todo lo que puedas
para sobrevivir, ¿verdad?

40
00:02:59,990 --> 00:03:01,866
Bueno, entonces, te sugiero
que uses esa sensatez

41
00:03:01,890 --> 00:03:02,989
y salgas de la casa de mi madre.

42
00:03:02,990 --> 00:03:04,250
Mira la situación, princesa.

43
00:03:04,270 --> 00:03:06,000
Tengo todas las cartas.

44
00:03:06,010 --> 00:03:08,330
Tal vez tengo algunas bajo mis mangas.

45
00:03:08,340 --> 00:03:11,150
Scarborough no te contó
sobre mí, ¿verdad?

46
00:03:11,680 --> 00:03:15,180
Eso tiene sentido. Es de
los que quieren saber todo.

47
00:03:15,290 --> 00:03:17,670
Y esto, supongo, es su
necesidad de limpiar

48
00:03:17,680 --> 00:03:19,610
a todos los que saben
demasiado sobre esa plataforma.

49
00:03:19,680 --> 00:03:22,220
- ¡No te acerques más!
- Tandy, ¿qué estás haciendo?

50
00:03:22,300 --> 00:03:25,190
Ivan y Mina. ¿Saben demasiado también?

51
00:03:25,230 --> 00:03:26,810
¡No te muevas, lo digo en serio!

52
00:03:26,840 --> 00:03:29,670
¿Por qué? Estoy desarmada.

53
00:03:31,130 --> 00:03:32,620
¡No!

54
00:03:53,680 --> 00:03:55,790
¿Estás bien?

55
00:03:55,800 --> 00:03:57,510
Sí, ¿y tú?

56
00:03:58,620 --> 00:04:02,120
No. No, mamá, yo... me equivoqué.

57
00:04:02,740 --> 00:04:04,070
Mamá, escucha, ¿de acuerdo?

58
00:04:04,090 --> 00:04:05,640
Necesito que vayas a casa del Sr. Munney

59
00:04:05,670 --> 00:04:07,746
y necesito que le digas que
el gobierno está detrás de ti.

60
00:04:07,770 --> 00:04:08,860
Te mantendrá a salvo.

61
00:04:11,170 --> 00:04:13,300
Aquí Mina. Te he echado de menos.

62
00:04:13,330 --> 00:04:15,380
- Por favor, deja un mensa...
- Tengo que irme.

63
00:04:15,410 --> 00:04:17,370
Oye. ¿A dónde vas?

64
00:04:17,680 --> 00:04:20,720
- Necesito ayudar a algunas personas.
- ¿Por qué tú?

65
00:04:24,340 --> 00:04:25,840
¿Por qué no?

66
00:04:52,210 --> 00:04:54,890
¿Estás buscando esto?

67
00:04:58,100 --> 00:05:00,040
Yo... ya sé lo que vas a decir.

68
00:05:00,220 --> 00:05:02,710
No tienes idea de lo que voy a decir.

69
00:05:02,900 --> 00:05:05,050
Porque yo no tengo idea.

70
00:05:05,290 --> 00:05:06,970
Recibí una llamada de tu madre.

71
00:05:07,040 --> 00:05:10,000
Está histérica porque la policía
te llama asesino de oficiales.

72
00:05:10,050 --> 00:05:12,500
- No maté a nadie.
- Por supuesto que no.

73
00:05:12,870 --> 00:05:16,580
Pero, Tyrone, necesitas
correr, tan lejos y

74
00:05:16,640 --> 00:05:19,440
rápido como puedas, y
nunca mirar hacia atrás.

75
00:05:19,540 --> 00:05:21,250
No nos llames.

76
00:05:21,390 --> 00:05:23,130
No nos envíes postales.

77
00:05:24,340 --> 00:05:26,510
¿Me oyes?

78
00:05:26,970 --> 00:05:28,510
Sí, señor.

79
00:05:31,810 --> 00:05:36,340
Ty, no tengo idea si he
hecho algún bien como padre,

80
00:05:36,420 --> 00:05:37,800
para cualquiera de ustedes, muchachos.

81
00:05:40,020 --> 00:05:41,546
¿Qué podemos hacer por usted, Oficial?

82
00:05:41,570 --> 00:05:44,300
Uno de sus Red Hawks parece
haber salido de la reserva.

83
00:05:44,430 --> 00:05:48,010
Sé que piensa que está
siendo inteligente,

84
00:05:48,140 --> 00:05:51,340
pero el hecho es que
eso es bastante racista.

85
00:05:51,440 --> 00:05:52,930
Nuestros hermanos y hermanas nativos

86
00:05:52,960 --> 00:05:54,760
ayudaron a nuestra gente a
sobrevivir bajo la esclavitud.

87
00:05:54,860 --> 00:05:56,800
Escucha.

88
00:05:57,220 --> 00:05:59,560
Trataré de escabullirte por atrás.

89
00:06:01,930 --> 00:06:03,090
¿Tyrone?

90
00:06:08,230 --> 00:06:10,010
¡Mina!

91
00:06:34,960 --> 00:06:36,850
¿Cómo está sucediendo esto de nuevo?

92
00:06:38,600 --> 00:06:40,120
Está tan lejos de la plata...

93
00:06:59,390 --> 00:07:00,800
¡Oye!

94
00:07:05,440 --> 00:07:07,920
Oye, ¿estás bien?

95
00:07:09,730 --> 00:07:12,600
- ¿Que demonios le pasó?
- Se convirtió en un terror.

96
00:07:12,650 --> 00:07:14,550
- ¿Un qué?
- Mina, escucha.

97
00:07:14,640 --> 00:07:17,780
Hace ocho años, en la plataforma
que nos quitó a nuestros padres,

98
00:07:17,840 --> 00:07:20,760
todo el personal se volvió
loco, al igual que este tipo.

99
00:07:20,830 --> 00:07:23,190
No, no es verdad. Los
informes de la plataforma...

100
00:07:23,210 --> 00:07:24,510
¡Scarborough mintió!

101
00:07:24,560 --> 00:07:26,670
Tiene el objetivo de volver
a entrar allí para extraer

102
00:07:26,700 --> 00:07:28,090
lo que tenga ese tipo de poder.

103
00:07:28,130 --> 00:07:30,520
Ese poder enloqueció a la gente.

104
00:07:30,560 --> 00:07:33,140
Aumentó su adrenalina en 22.

105
00:07:33,180 --> 00:07:35,510
Tu papá los llamaba "terrores".

106
00:07:35,570 --> 00:07:38,590
Sí, siempre tuvo una habilidad especial
para una nomenclatura precisa.

107
00:07:38,630 --> 00:07:40,870
Dan estaba allí en la
válvula cuando explotó,

108
00:07:40,890 --> 00:07:42,330
y luego me estaban persiguiendo...

109
00:07:42,360 --> 00:07:44,380
Ese poder vuelve a asomar la cabeza.

110
00:07:44,900 --> 00:07:47,330
Cabezas... plural.

111
00:07:47,480 --> 00:07:48,550
¿Qué?

112
00:07:50,560 --> 00:07:52,340
Hay otras nueve válvulas,

113
00:07:52,380 --> 00:07:54,470
diseminadas por la ciudad por el diseño.

114
00:07:54,990 --> 00:07:56,690
Mi diseño.

115
00:07:59,800 --> 00:08:02,290
El resto del mapa también
está sintiendo la presión.

116
00:08:02,340 --> 00:08:04,300
Es solo una cuestión de
tiempo hasta que exploten.

117
00:08:04,350 --> 00:08:06,090
De acuerdo, entonces, ¿qué
hacemos para detenerlo?

118
00:08:07,050 --> 00:08:08,470
¡Mina!

119
00:08:08,550 --> 00:08:11,120
Sí... de acuerdo.

120
00:08:11,300 --> 00:08:13,930
Puede haber una manera para
apagarlo, remotamente.

121
00:08:14,010 --> 00:08:15,710
Pero tenemos que llegar a Roxxon.

122
00:08:15,790 --> 00:08:17,990
Por supuesto, hagámoslo.

123
00:08:59,630 --> 00:09:02,700
Uno-Adam-Nueve, posible
coincidencia con el sospechoso.

124
00:09:28,090 --> 00:09:30,670
¡Deténgase! ¡Policía de
Nueva Orleans! ¡Deténgase!

125
00:09:32,130 --> 00:09:33,820
- ¡Entra!
- Gracias a Dios.

126
00:09:33,840 --> 00:09:35,650
¡Muéstreme las manos!

127
00:09:35,710 --> 00:09:38,090
- ¡Quieto!
- ¡Las manos donde pueda verlas!

128
00:09:38,130 --> 00:09:39,570
¿Qué estás haciendo? ¡Haz lo tuyo!

129
00:09:43,670 --> 00:09:46,420
No puedo. Hay demasiadas personas.

130
00:10:04,010 --> 00:10:06,570
Dicen que fue por una mujer.

131
00:10:06,670 --> 00:10:09,250
Dicen que es por eso que
Leland, el hermano mayor,

132
00:10:09,340 --> 00:10:11,709
llevaba esa banda de luto
en su brazo izquierdo.

133
00:10:11,710 --> 00:10:13,549
Su corazón se había roto.

134
00:10:13,550 --> 00:10:16,630
Y justo cuando hervía la sangre
azul de los hermanos Wilson,

135
00:10:16,650 --> 00:10:19,870
Nueva Orleans fue golpeada
por una tormenta

136
00:10:19,880 --> 00:10:22,610
más devastadora de lo
que jamás había visto.

137
00:10:22,710 --> 00:10:25,630
Y como se enfrentó
hermano contra hermano,

138
00:10:25,730 --> 00:10:28,170
sólo parecía empeorar.

139
00:10:34,780 --> 00:10:37,610
Pero Leland cambió de
opinión bajo la lluvia.

140
00:10:37,740 --> 00:10:40,810
Dicen que encontró la gracia
cuando estaba cargando su arma.

141
00:10:40,890 --> 00:10:44,180
Dicen que sabía que
sacrificarse a sí mismo

142
00:10:44,260 --> 00:10:46,260
era la única forma de
salvar a su familia.

143
00:10:47,430 --> 00:10:50,390
Y cuando murió, él no
solo terminó la disputa,

144
00:10:50,480 --> 00:10:52,210
sino también la tormenta.

145
00:10:52,330 --> 00:10:56,290
Y la joven ciudad de Nueva
Orleans vivió para ver otro día.

146
00:10:58,470 --> 00:11:01,420
Es una maravilla que el
manto no se derrumbe.

147
00:11:01,830 --> 00:11:04,380
Todo el peso del mundo
sobre ellos cuatro veces.

148
00:11:04,500 --> 00:11:06,520
Quizás cinco ahora.

149
00:11:06,630 --> 00:11:09,470
¿La encontraste? ¿La
pareja divina de Tyrone?

150
00:11:09,540 --> 00:11:11,790
La encontré, pero ella no
es particularmente divina.

151
00:11:13,210 --> 00:11:15,370
- ¿Ellos lo saben?
- ¿Saber qué?

152
00:11:15,450 --> 00:11:16,640
No tengo idea de lo que está pasando,

153
00:11:16,660 --> 00:11:18,219
o de lo que va a pasar, o lo que Tyrone

154
00:11:18,220 --> 00:11:19,829
y su amiga tienen que ver con eso.

155
00:11:19,830 --> 00:11:23,249
Existe un peligro que viene
directamente hacia nosotros.

156
00:11:23,250 --> 00:11:26,619
Miedo burbujeando justo
debajo la piel de esta ciudad.

157
00:11:26,620 --> 00:11:29,909
La avaricia saca a relucir
nuestros peores instintos.

158
00:11:29,910 --> 00:11:31,709
No entiendo cómo Tyrone y esa chica

159
00:11:31,710 --> 00:11:33,789
pueden hacer algo al respecto.

160
00:11:33,790 --> 00:11:36,999
Es por eso que debemos
recordar nuestra historia.

161
00:11:41,230 --> 00:11:43,290
Oye, ¿nos van a fichar o qué?

162
00:11:43,330 --> 00:11:45,330
Qué.

163
00:11:45,370 --> 00:11:47,070
¿Qué está pasando?

164
00:11:47,120 --> 00:11:48,710
Nada bueno.

165
00:11:55,830 --> 00:11:57,176
La policía ha emitido una advertencia

166
00:11:57,200 --> 00:11:58,449
por una celebración agresiva

167
00:11:58,450 --> 00:12:00,619
que ha llevado a la violencia
en el distrito Garden.

168
00:12:00,620 --> 00:12:03,070
Las autoridades advierten a los
ciudadanos que eviten el área

169
00:12:03,080 --> 00:12:04,579
hasta que la situación
haya sido controlada.

170
00:12:04,580 --> 00:12:05,910
¿Como estás?

171
00:12:05,930 --> 00:12:07,670
¿Aparte del miedo aplastante

172
00:12:07,740 --> 00:12:09,120
de que al tratar de hacer
del mundo un lugar mejor,

173
00:12:09,140 --> 00:12:11,829
- podría haberlo destruido?
- ¿Aparte de eso?

174
00:12:11,830 --> 00:12:13,550
Sí, he estado mejor.

175
00:12:13,570 --> 00:12:15,950
Vamos a arreglar esto.
Vamos a arreglar esto,

176
00:12:15,970 --> 00:12:17,579
y volverás a la parte
de salvar el mundo.

177
00:12:17,580 --> 00:12:19,449
Tal vez no estoy hecha
para salvarlo, Tandy.

178
00:12:19,450 --> 00:12:21,630
Mina, podrías ser
nuestra única esperanza.

179
00:12:22,560 --> 00:12:24,870
Y sé sobre la esperanza, lo creas o no.

180
00:12:25,000 --> 00:12:27,120
Y el destino, esto es tuyo.

181
00:12:27,160 --> 00:12:29,740
El destino no existe.

182
00:12:30,160 --> 00:12:31,660
Claro que sí.

183
00:12:33,330 --> 00:12:36,000
Es solo una teoría de cuerdas
que aún no entendemos, ¿verdad?

184
00:12:45,090 --> 00:12:47,450
¿Por qué estamos de vuelta
aquí y no en una celda?

185
00:12:47,570 --> 00:12:48,816
Tienen que ficharnos oficialmente

186
00:12:48,840 --> 00:12:50,160
si quieren mantenernos aquí.

187
00:12:51,910 --> 00:12:56,330
Pero no estamos aquí oficialmente,
entonces si algo nos sucede...

188
00:12:56,390 --> 00:12:59,260
Se parece menos a "si" y más a "cuándo".

189
00:12:59,370 --> 00:13:02,500
A menos que puedas, ya
sabes, hacer lo tuyo.

190
00:13:16,080 --> 00:13:17,710
Mira, lo estoy intentando, lo hago.

191
00:13:18,450 --> 00:13:20,450
Necesito esa capa para controlarlo.

192
00:13:22,160 --> 00:13:24,910
O alguien que me
dispare con una pistola.

193
00:13:24,990 --> 00:13:26,900
Oye, ten cuidado con lo que deseas.

194
00:13:30,080 --> 00:13:32,200
Lafayette, ¿verdad?

195
00:13:32,330 --> 00:13:33,709
No deberías hablar.

196
00:13:33,710 --> 00:13:35,619
Sí, me lo han estado
diciendo toda mi vida,

197
00:13:35,620 --> 00:13:37,220
pero aquí estoy, charlando.

198
00:13:38,500 --> 00:13:40,450
Entonces, ¿qué estamos esperando?

199
00:13:40,540 --> 00:13:43,470
No pueden hacer nada
sin Connors, ¿es eso?

200
00:13:43,540 --> 00:13:44,830
¿Qué me estoy perdiendo aquí?

201
00:13:44,900 --> 00:13:48,080
Todo, porque no eres de aquí, O'Reilly.

202
00:13:52,080 --> 00:13:55,160
Yo sí. De verdad.

203
00:13:56,660 --> 00:14:00,330
Yo... crecí en Lower Ninth
y ahora vivo en MidCity.

204
00:14:00,830 --> 00:14:04,120
- Y ahora eres un asesino de policías.
- No soy ningún tipo de asesino.

205
00:14:04,290 --> 00:14:07,340
¿Y Fuchs? Lo conocí por menos de un día,

206
00:14:07,360 --> 00:14:09,886
- y él, era más policía de lo que
tú serás. - Cuida tu boca, chico.

207
00:14:09,910 --> 00:14:11,650
No me llames chico.

208
00:14:11,810 --> 00:14:14,710
Mi nombre es Tyrone, mis
padres pagan impuestos,

209
00:14:14,780 --> 00:14:17,070
y es tu trabajo protegerme.

210
00:14:18,620 --> 00:14:20,660
Y si realmente eres de
por aquí, lo sabrías.

211
00:14:22,660 --> 00:14:25,120
¿Sabes?, tengo una madre que
está muy preocupada por mí.

212
00:14:26,450 --> 00:14:29,540
Y un padre listo para enfrentar
al mundo para protegerme.

213
00:14:30,890 --> 00:14:32,770
Apuesto a que tus
padres harían lo mismo.

214
00:14:36,090 --> 00:14:38,710
Escucha, entiendo, estás
asustado, todos lo estamos.

215
00:14:40,750 --> 00:14:43,510
La mayoría de las veces tenemos
una buena razón para estarlo.

216
00:14:43,870 --> 00:14:45,500
Pero ahora mismo...

217
00:14:47,130 --> 00:14:49,580
necesito que encuentres
una razón para ser justo,

218
00:14:49,800 --> 00:14:51,790
para protegernos.

219
00:14:53,790 --> 00:14:55,600
Mira, hiciste un juramento,

220
00:14:55,990 --> 00:15:00,420
y ahora mismo tienes
dos vidas en tus manos.

221
00:15:00,500 --> 00:15:03,250
Comprende ese poder.

222
00:15:03,980 --> 00:15:05,540
Por favor.

223
00:15:18,750 --> 00:15:21,500
Connors acaba de llegar.
Está cerrando todo el lugar.

224
00:15:22,830 --> 00:15:25,220
Sí, vigílalos, ¿de acuerdo?

225
00:15:25,910 --> 00:15:27,540
¿A dónde vas?

226
00:15:50,260 --> 00:15:51,450
Hola, de nuevo.

227
00:15:53,750 --> 00:15:55,830
Por la expresión en tu cara, puedo ver

228
00:15:55,840 --> 00:15:58,119
que ya sabes sobre la válvula que
explotó cerca de la casa de Mina.

229
00:15:58,120 --> 00:16:00,410
No tengo idea de qué estás hablando.

230
00:16:00,610 --> 00:16:02,570
Por un tiempo, eras el único que sabía.

231
00:16:03,410 --> 00:16:06,050
Pero seguiste rascándote la comezón,

232
00:16:06,600 --> 00:16:09,670
y ahora, en lugar de algunos terrores
en una plataforma petrolera aislada,

233
00:16:09,740 --> 00:16:12,020
estamos viendo una ciudad entera
a punto de destruirse a sí misma.

234
00:16:12,100 --> 00:16:14,160
¿Qué hay tan importante allá abajo?

235
00:16:16,830 --> 00:16:18,520
Poder.

236
00:16:19,200 --> 00:16:22,580
Y con gran poder viene aún más poder.

237
00:16:22,670 --> 00:16:25,470
En esta era en que vivimos,
necesitas mantenerte a la altura,

238
00:16:25,590 --> 00:16:27,710
como los Stark y los Rand.

239
00:16:27,810 --> 00:16:30,240
Lo que tenemos que
hacer es cerrarlo todo,

240
00:16:30,280 --> 00:16:31,690
y es por eso que estamos aquí.

241
00:16:31,750 --> 00:16:34,900
Lo intentamos, pero el equipo
en el núcleo no responde.

242
00:16:34,950 --> 00:16:37,440
Perdimos la capacidad de
apagarlo de forma remota.

243
00:16:37,540 --> 00:16:39,540
Me hiciste construir estas
cosas por toda la ciudad.

244
00:16:39,620 --> 00:16:42,790
Pusimos uno cerca de una escuela
y una estación de policía.

245
00:16:42,870 --> 00:16:45,570
La propiedad de la ciudad es
la más fácil de indemnizar.

246
00:16:47,460 --> 00:16:49,380
Dijiste núcleo.

247
00:16:49,460 --> 00:16:51,790
Mina, ahí es donde estábamos en la
plataforma, estábamos en el núcleo.

248
00:16:51,870 --> 00:16:53,220
Y ahí es donde lo apagamos.

249
00:16:53,240 --> 00:16:54,966
Hay un interruptor de emergencia
y tres válvulas de cierre.

250
00:16:54,990 --> 00:16:56,500
Cerrarlo manualmente, sí.

251
00:16:56,590 --> 00:16:59,070
- Si, de acuerdo.
- ¿Entonces dónde está?

252
00:17:01,770 --> 00:17:05,430
Está en nuestro edificio
anexo 616, junto al mar.

253
00:17:07,080 --> 00:17:09,710
Ves, eso no fue tan difícil, ¿verdad?

254
00:17:19,620 --> 00:17:20,670
Mírame.

255
00:17:23,670 --> 00:17:25,459
¿Dónde estamos?

256
00:17:25,460 --> 00:17:27,000
Tus mayores esperanzas.

257
00:17:28,620 --> 00:17:31,580
Este es el lugar donde todo es posible.

258
00:17:32,620 --> 00:17:34,170
¿Quieres poder?

259
00:17:35,170 --> 00:17:36,459
Lo quiero.

260
00:17:36,460 --> 00:17:38,749
¿Quieres ser un dios?

261
00:17:38,750 --> 00:17:40,459
Quiero ser Dios.

262
00:17:40,460 --> 00:17:42,500
Justo por esa puerta.

263
00:18:00,500 --> 00:18:03,080
- Gracias.
- ¿Por qué?

264
00:18:03,450 --> 00:18:05,380
Por ser el único buen policía.

265
00:18:06,670 --> 00:18:08,540
No, hay más de uno.

266
00:18:09,460 --> 00:18:11,540
No tantos como debería haber.

267
00:18:14,670 --> 00:18:15,830
Bueno...

268
00:18:17,250 --> 00:18:20,550
parece que la pandilla
volvió a reunirse.

269
00:18:20,670 --> 00:18:22,950
Todos vamos a dar un paseo.

270
00:18:23,360 --> 00:18:25,200
Este de aquí, se va a escapar.

271
00:18:25,250 --> 00:18:28,200
Te matará, y luego lo mataremos,

272
00:18:28,330 --> 00:18:32,450
y luego te lloraremos
como la heroína que eres.

273
00:18:34,990 --> 00:18:38,940
¿Y crees que el jefe va a
dejar pasar algo de eso?

274
00:18:39,000 --> 00:18:40,470
Es Mardi Gras.

275
00:18:40,780 --> 00:18:42,870
Incluso si ella no estuviera
saludando desde una carroza,

276
00:18:42,920 --> 00:18:45,180
tiene demasiados ciudadanos por ahí

277
00:18:45,200 --> 00:18:46,960
diciendo adiós a la carne.

278
00:18:47,030 --> 00:18:50,440
- Es un caos, O'Reilly.
- Nadie te va a creer.

279
00:18:50,500 --> 00:18:52,260
Me creen hasta ahora, ¿no es así?

280
00:19:15,830 --> 00:19:18,650
¡Atrápenlo! ¡Atrápenlo!

281
00:19:23,660 --> 00:19:25,830
¿Qué tomó ese tipo?

282
00:19:39,000 --> 00:19:42,520
La Guerra de 1812 había
terminado hacía un mes.

283
00:19:42,830 --> 00:19:45,700
Pero la batalla de Nueva
Orleans se libró tan ferozmente

284
00:19:45,760 --> 00:19:48,480
que esa noticia no pudo
llegar al campo de batalla.

285
00:19:49,210 --> 00:19:53,450
Según la leyenda, a un joven soldado
cuyo nombre se perdió en la historia

286
00:19:53,550 --> 00:19:55,090
se le encomendó dar la noticia

287
00:19:55,120 --> 00:19:56,980
del alto el fuego al general Jackson...

288
00:19:57,040 --> 00:19:59,710
y no alcanzó a entregarla.

289
00:20:05,160 --> 00:20:09,140
Según la leyenda, murió en los
brazos de una joven refugiada,

290
00:20:09,250 --> 00:20:13,490
y con una mirada, le pasó su urgencia.

291
00:20:13,680 --> 00:20:15,760
Su misión fue ejecutada.

292
00:20:15,830 --> 00:20:18,610
Y debido a este emparejamiento divino,

293
00:20:18,660 --> 00:20:23,570
este hombre sin nombre fue el último
soldado en morir por la causa.

294
00:20:24,750 --> 00:20:27,870
No entendían cómo una joven
doncella podía terminar una guerra,

295
00:20:27,940 --> 00:20:30,510
cómo una niña pequeña
podía detener una hambruna,

296
00:20:30,540 --> 00:20:32,890
una bala podía detener una tormenta,

297
00:20:32,970 --> 00:20:35,620
o el amor de un hombre
podía detener una plaga,

298
00:20:35,680 --> 00:20:39,160
pero aquí estamos, vivos
para contar la historia.

299
00:20:39,230 --> 00:20:40,690
¿Cómo vamos a ayudarlos?

300
00:20:40,750 --> 00:20:42,879
¿Y si les dices de su destino?

301
00:20:42,880 --> 00:20:44,209
Te refieres a su suerte.

302
00:20:44,210 --> 00:20:47,610
Quiero decir, lo que
siempre ha sido el camino:

303
00:20:47,790 --> 00:20:51,540
Uno debe vivir, el otro debe morir.

304
00:20:53,210 --> 00:20:54,539
Deberíamos haber tomado mi camioneta.

305
00:20:54,540 --> 00:20:56,536
Scarborough dijo que el núcleo está
cerca del paso marítimo del centro.

306
00:20:56,560 --> 00:20:59,080
Eso está al otro lado de las
misas de Mardi Gras, no hay...

307
00:21:01,830 --> 00:21:04,040
Quédate detrás de mí, ¿de acuerdo?

308
00:21:04,240 --> 00:21:05,500
¡Corre!

309
00:21:13,460 --> 00:21:15,210
¡Vamos!

310
00:21:21,500 --> 00:21:22,580
Intenta allí.

311
00:21:32,420 --> 00:21:34,709
Intento encontrar una escalera
o algún tipo de acceso al techo,

312
00:21:34,710 --> 00:21:36,080
pero no estoy viendo na...

313
00:21:37,160 --> 00:21:38,200
¿Mina?

314
00:21:40,620 --> 00:21:41,879
¡Mina!

315
00:21:49,620 --> 00:21:52,330
- ¿Qué son estas cosas?
- El miedo mismo. ¡No los toques!

316
00:22:07,460 --> 00:22:09,330
Necesito encontrar esa
capa que me quitaste.

317
00:22:09,420 --> 00:22:11,620
- ¿Mi disfraz?
- Lo llevó a la sala de armas.

318
00:22:19,830 --> 00:22:21,880
¡Vete! ¡Vete! ¡Los retendré!

319
00:22:40,360 --> 00:22:42,210
Déjame ver tus manos.

320
00:22:45,330 --> 00:22:47,610
Tienes que salir de aquí
lo más rápido que puedas.

321
00:22:47,670 --> 00:22:49,379
- ¿Qué?
- Tienes que salir de la ciudad.

322
00:22:49,380 --> 00:22:51,379
- Ahora no.
- Especialmente ahora.

323
00:22:51,380 --> 00:22:54,270
No, todo lo que acabo de decirle a
ese policía, también es para mí.

324
00:22:54,340 --> 00:22:57,470
¿De acuerdo? Yo también
vivo aquí. Necesito ayudar.

325
00:22:59,420 --> 00:23:00,500
¿Estás bien aquí?

326
00:23:01,540 --> 00:23:02,700
Lo estaré.

327
00:23:02,780 --> 00:23:04,740
Tan pronto como encuentre
las balas de misericordia.

328
00:23:05,790 --> 00:23:08,080
Oye, mantente a salvo.

329
00:23:08,440 --> 00:23:09,940
O algo así.

330
00:23:10,050 --> 00:23:11,720
Sí, tú también.

331
00:23:22,710 --> 00:23:24,040
¡Que peleen conmigo!

332
00:23:25,750 --> 00:23:28,240
¡Oigan! ¡Por aquí!

333
00:23:28,380 --> 00:23:31,710
¡Oigan! ¡Vengan a buscarme!

334
00:23:51,210 --> 00:23:52,580
¡Lafayette!

335
00:23:53,710 --> 00:23:55,040
¡De prisa! ¡Bloquea la puerta!

336
00:24:13,080 --> 00:24:15,040
¡Mina, no quiero hacerte daño!

337
00:24:28,570 --> 00:24:30,220
Te tomó bastante tiempo.

338
00:24:35,540 --> 00:24:39,360
En el otoño de 1918, la gripe española

339
00:24:39,430 --> 00:24:42,290
se extendió por todo el
mundo, matando a millones.

340
00:24:42,380 --> 00:24:44,930
Nueva Orleans fue golpeada
más fuerte que la mayoría.

341
00:24:45,000 --> 00:24:48,820
Un joven médico llamado Jack Rogers
se encontró dirigiendo una clínica

342
00:24:48,880 --> 00:24:50,500
fuera de la iglesia de Santa Teresa,

343
00:24:50,540 --> 00:24:53,000
dando todo lo que podía

344
00:24:53,070 --> 00:24:54,620
para detener la epidemia.

345
00:24:57,500 --> 00:25:01,710
Pero cuando su amante, el famoso
clarinetista de jazz Bobo Smith

346
00:25:01,790 --> 00:25:04,990
fue golpeado por la
enfermedad, Jack dio aun más.

347
00:25:09,790 --> 00:25:12,870
Los expertos afirmaron
que su donación de sangre,

348
00:25:12,920 --> 00:25:15,530
esta inmunización pasiva,

349
00:25:15,620 --> 00:25:18,200
es lo que salvó a su amante.

350
00:25:26,500 --> 00:25:30,170
Pero eso no explica las otras dos
docenas de pacientes en esa iglesia

351
00:25:30,230 --> 00:25:33,720
que se levantaron y
salieron, sanos como bueyes

352
00:25:33,760 --> 00:25:35,760
el día en que Jack murió.

353
00:25:38,420 --> 00:25:42,390
Los que prestan atención saben
que había otras fuerzas en juego.

354
00:25:42,460 --> 00:25:47,560
Y fue por el sacrificio de Jack
que Nueva Orleans sobrevivió

355
00:25:47,650 --> 00:25:49,560
para una canción más.

356
00:25:57,710 --> 00:25:59,360
Se fue.

357
00:26:00,010 --> 00:26:03,850
Acabo de recuperarla... logré
controlarlo y ahora se ha ido.

358
00:26:04,620 --> 00:26:06,600
Igual que Mina.

359
00:26:07,040 --> 00:26:08,770
Quiero decir, ella era quien

360
00:26:08,790 --> 00:26:10,156
debía descubrir cómo detener esto,

361
00:26:10,180 --> 00:26:13,530
y ahora toda la ciudad se está
volviendo loca con los terrores de Ivan.

362
00:26:13,620 --> 00:26:15,570
No lo sé, Ty.

363
00:26:15,670 --> 00:26:17,379
Creo que hemos perdido.

364
00:26:17,380 --> 00:26:18,880
Creo que tienes razón.

365
00:26:19,120 --> 00:26:21,160
¿Qué pasa ahora?

366
00:26:21,510 --> 00:26:25,220
Lo que sucede es que ustedes dos van
a enfrentar el problema y arreglarlo.

367
00:26:25,540 --> 00:26:26,850
De algún modo.

368
00:26:29,560 --> 00:26:32,680
Pero en el proceso,
uno de ustedes morirá.

369
00:26:32,790 --> 00:26:35,370
Lo siento, ¿puedes
repetir esa última parte?

370
00:26:35,410 --> 00:26:37,820
Cada vez que la ciudad es
golpeada por una catástrofe,

371
00:26:37,890 --> 00:26:39,930
siempre se reduce a dos personas.

372
00:26:40,070 --> 00:26:42,030
Mi tía los llama el
emparejamiento divino.

373
00:26:43,090 --> 00:26:46,430
Siempre son dos, desde que
comenzaron las historias.

374
00:26:46,500 --> 00:26:48,870
Espera, esos muñecos en su
recinto, ¿eso es lo que eran?

375
00:26:48,990 --> 00:26:52,740
Sí. Y aquí están las últimas
dos ediciones de su colección.

376
00:26:58,530 --> 00:27:00,600
No, esto es ridículo.

377
00:27:00,680 --> 00:27:02,580
Tal vez no.

378
00:27:02,670 --> 00:27:05,120
Tal vez por eso hemos
pasado por todo esto.

379
00:27:05,240 --> 00:27:07,030
¿No oíste la parte donde morimos?

380
00:27:07,040 --> 00:27:09,010
No ambos.

381
00:27:09,120 --> 00:27:10,810
- Solo uno.
- ¡Aun así!

382
00:27:10,860 --> 00:27:13,569
Lo sé, ¿está bien?
Escucha, estoy aquí para

383
00:27:13,570 --> 00:27:14,920
que sepas a qué te enfrentas.

384
00:27:14,950 --> 00:27:17,410
De la misma manera te
toca a ti enfrentarlo.

385
00:27:17,520 --> 00:27:21,200
Lo siento, ojalá pudiera hacer
más para ayudarte, de verdad.

386
00:27:23,270 --> 00:27:25,090
Sí. Lo sé.

387
00:27:25,400 --> 00:27:26,610
Estaba en tu cabeza.

388
00:27:27,740 --> 00:27:31,290
Mira, deberías estar en un
lugar seguro, ¿de acuerdo?

389
00:27:31,360 --> 00:27:34,070
Necesitaba decirte... todo.

390
00:27:34,160 --> 00:27:35,550
Evita, tienes que salir de aquí.

391
00:27:35,640 --> 00:27:38,250
Sabes que toda la ciudad
se está destrozando.

392
00:27:38,450 --> 00:27:40,660
También sé que está en buenas manos.

393
00:27:42,200 --> 00:27:46,450
Mira, te has convertido...
Eres importante.

394
00:27:47,570 --> 00:27:49,620
Y no quiero verte lastimada.

395
00:27:49,730 --> 00:27:50,860
¿De acuerdo?

396
00:28:01,750 --> 00:28:02,990
¿Qué?

397
00:28:04,070 --> 00:28:05,240
Nada.

398
00:28:06,910 --> 00:28:09,240
Te veré pronto, Tyrone Johnson.

399
00:28:21,450 --> 00:28:24,300
Pensándolo bien, no
odio que estén juntos.

400
00:28:24,370 --> 00:28:25,570
Tandy...

401
00:28:25,620 --> 00:28:29,370
Si la ciudad no se destruye a
sí misma, debemos bloquearla.

402
00:28:29,620 --> 00:28:33,190
Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora?

403
00:28:33,530 --> 00:28:38,780
Pasaremos por el distrito comercial,
veremos si el desfile terminó

404
00:28:38,840 --> 00:28:40,380
y si los terrores no se reprodujeron.

405
00:28:40,450 --> 00:28:43,330
Quiero decir, tiene que haber
cientos de terrores ahora, ¿verdad?

406
00:28:43,410 --> 00:28:45,860
Está bien, luego nos encargamos,
vamos directamente al núcleo,

407
00:28:45,910 --> 00:28:48,016
y lo detenemos en la fuente, tal
como lo hicimos en la plataforma.

408
00:28:48,040 --> 00:28:49,540
Ivan detuvo la plataforma.

409
00:28:49,570 --> 00:28:52,240
Ni siquiera sabemos si detenerlo
hará que los terrores se vayan.

410
00:28:52,270 --> 00:28:54,100
Y yo... no sé si podré hacer algo

411
00:28:54,130 --> 00:28:57,360
ahora que mi capa está
hecha trizas, es inútil.

412
00:28:57,450 --> 00:28:58,660
Mira, yo... ¡soy inútil!

413
00:28:58,720 --> 00:29:00,990
Quizás la ciudad escogió a los
salvadores equivocados esta vez.

414
00:29:03,570 --> 00:29:04,570
No.

415
00:29:06,070 --> 00:29:07,320
¿No, qué?

416
00:29:07,360 --> 00:29:10,230
No... a todo esto.

417
00:29:10,260 --> 00:29:13,750
¿A ese viejo tú que conocí,
escondiéndose de su propia sombra?

418
00:29:13,780 --> 00:29:16,350
Adivinando cada movimiento en
lugar de moverse realmente,

419
00:29:16,380 --> 00:29:18,110
si ese es el tipo que
va a aparecer, Tyrone,

420
00:29:18,120 --> 00:29:19,230
ambos vamos a morir.

421
00:29:19,250 --> 00:29:20,569
Tal vez eso es lo que soy.

422
00:29:20,570 --> 00:29:22,600
De nuevo, no.

423
00:29:23,300 --> 00:29:26,090
Eres el maldito Tyrone Johnson.

424
00:29:26,180 --> 00:29:29,710
Asesino de animadoras, maestro
del espacio, sino del tiempo,

425
00:29:29,770 --> 00:29:31,900
y no necesitas una capa para todo eso.

426
00:29:34,490 --> 00:29:35,860
¿Y si la necesito?

427
00:29:42,570 --> 00:29:44,280
Bueno, entonces puedes usar esta.

428
00:29:51,010 --> 00:29:52,670
¿Es la...?

429
00:29:52,780 --> 00:29:54,530
Lo es.

430
00:29:54,650 --> 00:29:55,800
¿Cómo lo hicis...?

431
00:29:55,920 --> 00:29:57,020
La robé.

432
00:29:58,450 --> 00:30:00,030
De cuando eras pequeño.

433
00:30:01,570 --> 00:30:03,820
Fue lo primero que robé.

434
00:30:05,410 --> 00:30:08,070
¿Por qué no dijiste
nada sobre esto antes?

435
00:30:08,160 --> 00:30:09,530
Porque la necesitaba.

436
00:30:10,620 --> 00:30:11,990
Realmente la necesitaba.

437
00:30:13,280 --> 00:30:14,800
¿Y ahora?

438
00:30:14,990 --> 00:30:16,690
Y ahora tú la necesitas.

439
00:30:16,990 --> 00:30:18,650
Aunque no la necesites.

440
00:30:20,740 --> 00:30:22,620
Pero te necesito.

441
00:30:29,990 --> 00:30:31,070
Está bien.

442
00:30:32,240 --> 00:30:33,570
De acuerdo.

443
00:30:40,490 --> 00:30:41,760
¿Listo para esto?

444
00:30:42,740 --> 00:30:43,779
Sí.

445
00:30:47,570 --> 00:30:49,569
Tenías razón. ¡Es el camino más rápido!

446
00:30:49,570 --> 00:30:51,970
Ahí está, ¡allá arriba! Creo que
finalmente tenemos un camino...

447
00:30:53,170 --> 00:30:54,330
con suerte.

448
00:31:39,040 --> 00:31:40,620
- Mierda.
- Sí.

449
00:31:49,660 --> 00:31:51,620
No podías dejarlo en paz, ¿verdad?

450
00:31:51,680 --> 00:31:53,310
Bueno, ¿qué tendría de divertido?

451
00:32:05,830 --> 00:32:08,620
Deberías haberte quedado
en Nueva York, perra.

452
00:32:42,930 --> 00:32:44,530
Amén.

453
00:32:44,850 --> 00:32:47,400
- ¿Estás bien?
- No, yo solo...

454
00:32:47,490 --> 00:32:48,830
Pica un poco.

455
00:32:54,160 --> 00:32:56,780
Entonces... aquí estamos.

456
00:32:56,910 --> 00:32:58,240
Sí.

457
00:32:59,460 --> 00:33:00,880
Aquí estamos.

458
00:33:02,430 --> 00:33:04,350
Parece que O'Reilly me
condujo directamente hacia ti.

459
00:33:04,390 --> 00:33:06,510
¿Realmente vas a tratar
de dispararme otra vez?

460
00:33:06,560 --> 00:33:10,190
No me engañarás tres veces.

461
00:33:10,270 --> 00:33:12,940
Aunque tu amiguita...

462
00:33:13,070 --> 00:33:15,530
supongo que no viaja con
tanto equipaje como tú.

463
00:33:21,430 --> 00:33:23,810
No, es verdad.

464
00:33:25,640 --> 00:33:28,480
No permitiré que vuelvas
a secuestrar mi vida.

465
00:33:28,560 --> 00:33:30,600
Ni a mis amigos ni a
mi familia, ¿entiendes?

466
00:33:30,650 --> 00:33:32,320
Escucha, pequeño...

467
00:33:39,680 --> 00:33:42,410
Ya no te tengo miedo.

468
00:33:42,540 --> 00:33:43,620
¿Y tú?

469
00:33:43,680 --> 00:33:45,140
Sí.

470
00:33:45,180 --> 00:33:47,350
Deberías tenerlo.

471
00:33:47,430 --> 00:33:51,310
Deberías tener mucho... mucho... miedo.

472
00:33:52,640 --> 00:33:54,590
¿Tienes miedo?

473
00:33:54,680 --> 00:33:55,980
Sí.

474
00:34:24,520 --> 00:34:26,380
¿Estás bien?

475
00:34:26,650 --> 00:34:30,010
Como dije, si tuviera un cuchillo
de luz lo mataría, pero...

476
00:34:31,190 --> 00:34:32,310
no lo tengo.

477
00:34:33,430 --> 00:34:35,860
No, pero tienes el poder
para ser lo que quieras.

478
00:34:40,100 --> 00:34:41,980
O ser lo que debería ser.

479
00:34:46,500 --> 00:34:49,260
Ahora entiendo.

480
00:34:49,290 --> 00:34:50,920
- ¿Tyrone?
- Evita tenía razón.

481
00:34:50,960 --> 00:34:53,280
Uno de nosotros tiene que
morir para detener esto.

482
00:34:53,350 --> 00:34:55,240
Sí, pero nadie dice
que tienes que ser tú.

483
00:34:55,310 --> 00:34:56,480
¡El destino lo dice!

484
00:34:58,590 --> 00:35:00,700
Por eso soy tan rápido,
para llegar primero.

485
00:35:00,750 --> 00:35:02,270
No.

486
00:35:02,330 --> 00:35:03,659
No. Es mentira. ¡No puedes...

487
00:35:03,660 --> 00:35:06,240
- Fue un gusto conocerte, Tandy Bowen.
- morir!

488
00:35:50,080 --> 00:35:52,600
- ¡Púdrete!
- ¡Tandy, vete de aquí!

489
00:35:52,660 --> 00:35:55,520
Tú eres el que puede recorrer
grandes distancias, Ty.

490
00:35:55,580 --> 00:35:58,480
Pues adelante. No
dejaré que mueras aquí.

491
00:35:58,540 --> 00:35:59,850
Uno de nosotros tiene que hacerlo.

492
00:36:09,670 --> 00:36:11,380
Entonces seremos los dos.

493
00:36:11,450 --> 00:36:13,760
Por alguna razón, la vida nos juntó

494
00:36:13,790 --> 00:36:16,570
y mezcló nuestro poder, así que
si es culpa tuya, también es mía.

495
00:36:16,620 --> 00:36:18,110
Eso lo sé.

496
00:36:18,160 --> 00:36:20,530
Mierda, a veces es lo único que sé.

497
00:36:20,590 --> 00:36:23,739
Y este remolino de miedo
probablemente no es nada

498
00:36:23,740 --> 00:36:26,430
comparado con ese pinchazo
cuando tú y yo nos tocamos.

499
00:36:26,460 --> 00:36:28,620
En realidad...

500
00:36:29,710 --> 00:36:31,500
es exactamente eso.

501
00:36:34,160 --> 00:36:35,620
Sujeta mi mano.

502
00:36:37,150 --> 00:36:39,859
Les daremos a estos
imbéciles una pareja divina.

503
00:37:49,410 --> 00:37:52,229
Reportes similares anuncian
que los actos inexplicables

504
00:37:52,230 --> 00:37:54,610
de violencia a lo largo
de la ciudad han cesado,

505
00:37:54,670 --> 00:37:58,490
inmediatamente después de que un extraño
destello de energía iluminó el cielo.

506
00:37:58,560 --> 00:38:01,320
Actualmente las autoridades no
tienen explicación de lo sucedido,

507
00:38:01,380 --> 00:38:04,150
pero el alcalde y el gobernador
hicieron declaraciones

508
00:38:04,190 --> 00:38:06,640
prometiendo la completa
investigación del suceso.

509
00:40:31,850 --> 00:40:32,890
Hola...

510
00:40:37,980 --> 00:40:40,550
- ¿Qué es eso?
- Un paquete de ayuda.

511
00:40:43,420 --> 00:40:45,870
No es tan glamoroso
como quiero que parezca.

512
00:40:51,400 --> 00:40:54,080
No sabía que sabías dar ayuda.

513
00:40:54,200 --> 00:40:55,770
Estoy aprendiendo.

514
00:41:35,610 --> 00:41:39,460
www.subtitulamos.tv

