1
00:01:31,251 --> 00:01:32,718
No era como "Lo que el viento se llevó".

2
00:01:32,753 --> 00:01:34,320
Eso es seguro.

3
00:01:34,354 --> 00:01:36,289
La gente necesita un poco de romance.

4
00:01:36,323 --> 00:01:38,391
¿No es así?

5
00:01:39,857 --> 00:01:41,054
¿Richie?

6
00:01:41,079 --> 00:01:42,746
No la vi.

7
00:01:43,030 --> 00:01:44,664
- Bromeas.
- No.

8
00:01:45,075 --> 00:01:46,475
Todo el mundo la vio.

9
00:01:48,774 --> 00:01:51,104
Para mí, Dorothy estaba
engañándolos a todos.

10
00:01:51,693 --> 00:01:52,993
Sobre todo al león.

11
00:01:53,576 --> 00:01:55,156
Conozco chicas así.

12
00:01:55,229 --> 00:01:56,700
Tiene a tres o cuatro tipos a la vez

13
00:01:56,725 --> 00:01:58,980
comiendo de su mano.

14
00:01:59,287 --> 00:02:02,323
Mi compañera de cuarto es así. Angie.

15
00:02:03,094 --> 00:02:05,098
No está en casa.

16
00:02:05,345 --> 00:02:07,381
Trabaja de noche.

17
00:02:12,944 --> 00:02:14,915
El taxímetro sigue corriendo, amigo.

18
00:02:17,465 --> 00:02:19,026
Debería volver a casa.

19
00:02:19,325 --> 00:02:23,194
Viajaré a Washington D.C. mañana.

20
00:02:23,231 --> 00:02:26,366
Tengo que empacar y prepararme.

21
00:02:30,430 --> 00:02:32,139
Bueno, de acuerdo.

22
00:02:32,286 --> 00:02:34,655
Envía mis saludos al Sr. Roosevelt.

23
00:02:53,147 --> 00:02:55,007
Buenas noches.

24
00:03:06,418 --> 00:03:09,088
Bonita jugada, Casanova.

25
00:03:21,775 --> 00:03:24,477
¿Dónde diablos estuviste toda la noche?

26
00:03:31,263 --> 00:03:32,966
¿Qué haces aquí?

27
00:03:33,630 --> 00:03:34,936
Pasé a...

28
00:03:35,455 --> 00:03:37,097
Maldita sea.

29
00:03:37,229 --> 00:03:38,863
¿Estás bien?

30
00:03:38,958 --> 00:03:41,660
¿Quieres...? Permíteme.

31
00:03:45,829 --> 00:03:47,831
Estabas usando la llave equivocada.

32
00:03:52,239 --> 00:03:54,672
Anoche me quedé hasta tarde pensando

33
00:03:54,785 --> 00:03:57,246
en por qué Mesulam te
envió a ti en vez de a mí.

34
00:03:57,271 --> 00:03:59,508
Tengo el pase autorizado
del equipo de hélices.

35
00:03:59,810 --> 00:04:01,983
No importa cuál es la razón.

36
00:04:02,293 --> 00:04:04,463
Por suerte, tengo una solución.

37
00:04:06,475 --> 00:04:07,901
- ¿Qué es esto?
- La propuesta.

38
00:04:07,988 --> 00:04:09,043
Nuestra propuesta.

39
00:04:09,068 --> 00:04:10,389
Todo lo que necesitarías saber

40
00:04:10,421 --> 00:04:13,026
sobre el potencial de la
cohetería está en esas páginas.

41
00:04:13,112 --> 00:04:14,392
Llévala y estúdiala.

42
00:04:14,417 --> 00:04:15,939
Será como si estuviese ahí contigo.

43
00:04:15,964 --> 00:04:17,572
Mesulam dijo que estaban interesados

44
00:04:17,603 --> 00:04:20,472
- en una aplicación más prácti...
- Mesulam es limitado.

45
00:04:20,744 --> 00:04:22,768
¿Sí? Es decir, en su visión.

46
00:04:22,800 --> 00:04:24,072
No olvides que estuvo a punto de dejar

47
00:04:24,097 --> 00:04:25,172
que negociaras todo tu futuro

48
00:04:25,197 --> 00:04:26,897
- por las jodidas hélices.
- Solo digo que

49
00:04:26,922 --> 00:04:28,326
quizá deberíamos escuchar lo que quieren

50
00:04:28,351 --> 00:04:30,020
antes de empezar a hablar
sobre colonias lunares.

51
00:04:30,044 --> 00:04:31,434
Te dije qué es lo que quieren.

52
00:04:31,484 --> 00:04:33,434
Por Dios, se lo dije a ellos.

53
00:04:33,459 --> 00:04:34,792
Si hubieras estado ahí, habrías visto

54
00:04:34,817 --> 00:04:36,706
cómo cambió el semblante de Braxton.

55
00:04:39,112 --> 00:04:41,554
Mira, entiendo que estás
en una situación difícil.

56
00:04:41,625 --> 00:04:43,486
No es justo.

57
00:04:43,959 --> 00:04:45,402
Eres un científico talentoso, Richard,

58
00:04:45,427 --> 00:04:47,112
y lo discutiré con cualquiera
que diga lo contrario.

59
00:04:47,136 --> 00:04:49,335
Pero aceptémoslo, hablar con la gente...

60
00:04:49,427 --> 00:04:51,129
no es tu fuerte.

61
00:04:52,328 --> 00:04:54,249
No es una crítica, es un hecho.

62
00:04:54,351 --> 00:04:55,921
Pero por eso me tienes a mí.

63
00:04:56,334 --> 00:04:59,030
Y te prometo que esta propuesta

64
00:04:59,124 --> 00:05:00,893
te ayudará a lograrlo.

65
00:05:01,179 --> 00:05:03,046
Esos hombres no tienen imaginación.

66
00:05:03,074 --> 00:05:05,752
Son soldados y burócratas.

67
00:05:05,777 --> 00:05:08,675
Exacto, por eso explicarles sobre
cohetería no será suficiente.

68
00:05:08,700 --> 00:05:10,848
Tienes que doblegarlos a tu voluntad.

69
00:05:11,061 --> 00:05:12,988
Puedes hacerlo, solo tienes
que creer que puedes.

70
00:05:13,013 --> 00:05:14,454
La creencia no tiene nada que ver.

71
00:05:14,508 --> 00:05:16,381
Los datos hablan por sí solos.

72
00:05:16,433 --> 00:05:17,620
Cielos.

73
00:05:17,752 --> 00:05:19,227
¿Crees que es demasiado tarde
para que compre un pasaje

74
00:05:19,252 --> 00:05:21,021
y vaya contigo?

75
00:05:21,099 --> 00:05:23,949
Estoy bromeando. ¿Crees
que tengo tanto dinero?

76
00:05:25,041 --> 00:05:27,577
Al menos te acompañaré en espíritu.

77
00:05:30,252 --> 00:05:32,852
Es difícil creer que
vas a volar de verdad.

78
00:05:35,533 --> 00:05:37,876
No podría conducir hasta D.C.

79
00:05:38,021 --> 00:05:39,541
Ni siquiera tengo auto.

80
00:05:53,918 --> 00:05:57,445
Bueno, creo que es... fantástico.

81
00:05:59,572 --> 00:06:03,092
De hecho, es grandioso.

82
00:08:54,431 --> 00:08:58,136
Aquí vamos. Omelet de Parsons.

83
00:09:00,132 --> 00:09:01,504
Deberías probarlo.

84
00:09:01,587 --> 00:09:04,022
Sabe mejor de lo que parece.

85
00:09:04,474 --> 00:09:06,906
No tengo hambre.

86
00:09:07,992 --> 00:09:10,222
¿Vas a seguir con eso eternamente?

87
00:09:10,319 --> 00:09:12,452
- Por favor, no lo hagas.
- ¿Hacer qué?

88
00:09:12,999 --> 00:09:15,286
Actuar como si fuera yo quien
no está siendo razonable.

89
00:09:15,340 --> 00:09:18,310
No puedes pedirme que
deje de ir, no ahora.

90
00:09:18,937 --> 00:09:20,540
Cuando nuestros sueños están tan cerca

91
00:09:20,565 --> 00:09:22,988
de hacerse realidad.

92
00:09:25,777 --> 00:09:27,405
¿Sabes?, si Richard tiene éxito,

93
00:09:27,430 --> 00:09:29,062
te vigilarán más de cerca.

94
00:09:29,160 --> 00:09:30,795
Me dijeron que los militares eligen

95
00:09:30,820 --> 00:09:32,587
con mucho cuidado a las personas
que trabajan con ellos.

96
00:09:32,669 --> 00:09:33,829
No estoy del todo seguro

97
00:09:33,854 --> 00:09:35,556
si entiendo lo que quisiste decir.

98
00:09:35,581 --> 00:09:37,682
Creo que entiendes perfectamente.

99
00:09:42,304 --> 00:09:44,957
¿Qué tengo que hacer
para que me perdones?

100
00:09:45,591 --> 00:09:48,177
Hay cosas que no se pueden perdonar.

101
00:09:55,733 --> 00:09:57,935
Podría ser Richard. Tengo que atender.

102
00:09:58,224 --> 00:10:00,944
No te vayas. ¿Está bien? Por favor.

103
00:10:02,794 --> 00:10:04,384
¿Hola?

104
00:10:06,893 --> 00:10:08,881
No, te oigo.

105
00:10:10,569 --> 00:10:12,712
Entiendo. Un momento.

106
00:10:15,314 --> 00:10:16,741
Es Murphy. Su auto se averió.

107
00:10:16,766 --> 00:10:18,869
Necesita que lo lleve al trabajo.

108
00:10:19,202 --> 00:10:21,325
¿Le digo que no?

109
00:10:22,579 --> 00:10:25,063
No, deberías ir.

110
00:10:25,563 --> 00:10:26,880
Me harán trabajar doble turno.

111
00:10:26,905 --> 00:10:28,940
Llegaré tarde a casa.

112
00:10:29,332 --> 00:10:30,753
Bien.

113
00:10:41,025 --> 00:10:42,518
¿Dónde diablos has estado?

114
00:10:42,648 --> 00:10:45,783
No lo sé, pero hay
agua por todas partes.

115
00:10:46,497 --> 00:10:48,150
Jack...

116
00:10:48,292 --> 00:10:49,777
Jack, ¿estás conmigo?

117
00:10:50,205 --> 00:10:51,689
Estoy aquí.

118
00:10:53,468 --> 00:10:55,780
Creo que podría...

119
00:10:56,807 --> 00:10:58,635
Estaba pensando que podría irme a nadar.

120
00:10:58,660 --> 00:11:00,529
No. Escúchame.

121
00:11:01,810 --> 00:11:03,367
Oye.

122
00:11:03,401 --> 00:11:05,871
Ernest, ¿sigues ahí?

123
00:11:06,502 --> 00:11:08,189
¿Puedes traer un encendedor?

124
00:11:08,239 --> 00:11:09,574
¿Qué?

125
00:11:10,364 --> 00:11:12,132
Ernest.

126
00:11:12,944 --> 00:11:15,175
Estoy en Point Dume.

127
00:11:16,995 --> 00:11:19,917
Ernest. Ernest.

128
00:11:25,502 --> 00:11:26,824
- Aquí tiene.
- Gracias, cariño.

129
00:11:26,857 --> 00:11:28,359
De nada.

130
00:11:32,118 --> 00:11:33,723
¿Primera vez?

131
00:11:33,951 --> 00:11:35,067
No.

132
00:11:35,092 --> 00:11:36,750
Está bien, hijo.

133
00:11:36,899 --> 00:11:39,135
Siempre encuentro un novato.

134
00:11:39,160 --> 00:11:41,729
Si me preguntas, toda esta
empresa es antinatural.

135
00:11:41,825 --> 00:11:44,095
Metemos las narices donde está
el mismísimo Todopoderoso.

136
00:11:44,222 --> 00:11:46,174
Precipitándonos a través del
cielo en ataúdes de lata.

137
00:11:46,218 --> 00:11:47,886
Es magia negra.

138
00:11:49,996 --> 00:11:53,514
En realidad, no hay
nada mágico al respecto.

139
00:11:53,819 --> 00:11:56,454
La hélice crea elevación en
dirección hacia adelante...

140
00:11:56,487 --> 00:11:58,025
Le llamamos empuje.

141
00:11:58,116 --> 00:12:00,095
El movimiento rotativo en el aire

142
00:12:00,120 --> 00:12:02,402
crea una diferencia de presión entre las

143
00:12:02,427 --> 00:12:04,463
superficies anteriores y
posteriores de las palas y...

144
00:12:08,845 --> 00:12:11,548
¡Y pensar que estaba
asustado la primera vez!

145
00:12:14,305 --> 00:12:16,141
¡Hijo, van a identificar tu cuerpo

146
00:12:16,174 --> 00:12:18,209
por la mierda en tus pantalones!

147
00:12:59,216 --> 00:13:02,896
Hola, ¿con la Compañía Pueblo
Powder de Saugus, por favor?

148
00:13:06,696 --> 00:13:08,396
Hola. Habla Susan Parsons.

149
00:13:08,421 --> 00:13:11,124
Necesito hablar con mi
esposo, Jack Parsons.

150
00:13:11,261 --> 00:13:13,330
Es una emergencia.

151
00:13:18,429 --> 00:13:20,104
Ya veo.

152
00:13:20,872 --> 00:13:23,474
Sí.

153
00:13:24,116 --> 00:13:26,681
Su madre está muy enferma.

154
00:13:26,706 --> 00:13:30,058
Es... es posible que haya
ido a verla al hospital.

155
00:13:34,204 --> 00:13:36,170
Sí, también yo.

156
00:13:36,240 --> 00:13:38,580
Debió llamar para informarles.

157
00:13:39,263 --> 00:13:40,431
Por favor, no se lo eche en cara,

158
00:13:40,456 --> 00:13:42,460
está muy enferma.

159
00:14:14,092 --> 00:14:15,260
Adelante.

160
00:14:21,577 --> 00:14:23,200
¿Qué sucede?

161
00:14:26,289 --> 00:14:29,293
Bueno, parece que hubieras
visto al diablo en persona.

162
00:14:31,520 --> 00:14:32,910
Es Jack.

163
00:14:32,944 --> 00:14:34,378
¿Qué hizo ahora?

164
00:14:37,293 --> 00:14:39,022
¿Susan?

165
00:14:47,966 --> 00:14:50,587
Se lastimó en el trabajo.

166
00:14:50,612 --> 00:14:52,066
Tengo que ir a recogerlo.

167
00:14:52,188 --> 00:14:54,159
¿Y por qué no lo dijiste?

168
00:14:54,212 --> 00:14:57,274
Me preocupaba que fuera algo mucho peor.

169
00:14:57,413 --> 00:15:00,184
Vete, si tienes que hacerlo.

170
00:15:02,637 --> 00:15:04,409
Gracias por comprender.

171
00:15:16,154 --> 00:15:17,927
¿Ernest?

172
00:15:22,993 --> 00:15:24,793
¡¿Ernest?!

173
00:15:45,916 --> 00:15:47,385
¡¿Ernest?!

174
00:15:50,327 --> 00:15:51,929
¡¿Ernest?!

175
00:16:00,736 --> 00:16:02,633
¡¿Ernest?!

176
00:16:06,670 --> 00:16:08,022
¡Jack Parsons!

177
00:16:08,279 --> 00:16:11,415
¡Ven hermano, bautízate conmigo!

178
00:16:25,116 --> 00:16:27,103
Necesito tu ayuda.

179
00:16:27,432 --> 00:16:29,534
¿Me abrochas?

180
00:16:34,035 --> 00:16:36,267
Preguntaría si también lo sentiste,
pero no tengo que hacerlo.

181
00:16:36,861 --> 00:16:38,169
Es notable.

182
00:16:38,748 --> 00:16:41,935
Me atrevo a decir que
hay una potencia en ti

183
00:16:41,960 --> 00:16:43,407
que antes no había.

184
00:16:43,915 --> 00:16:45,377
Eso es.

185
00:16:45,502 --> 00:16:47,118
Imagino que estás progresando

186
00:16:47,143 --> 00:16:50,012
con el amigo científico del Hermano J.P.

187
00:16:52,817 --> 00:16:55,756
Sabes lo que es ser adorada, ¿no?

188
00:16:55,910 --> 00:16:57,533
Cómo se siente.

189
00:16:57,640 --> 00:16:59,497
Tú, entre todos, deberías saberlo.

190
00:16:59,583 --> 00:17:01,374
El amor es la compañía

191
00:17:01,399 --> 00:17:04,254
- esencial de nuestra voluntad...
- No, no es amor.

192
00:17:04,376 --> 00:17:06,244
No estoy hablando de amor.

193
00:17:06,476 --> 00:17:08,468
Estoy hablando de...

194
00:17:10,487 --> 00:17:12,156
adoración.

195
00:17:13,804 --> 00:17:17,003
Mirar al otro a los ojos y ver su...

196
00:17:18,088 --> 00:17:21,053
su miedo, ¿no?

197
00:17:21,104 --> 00:17:22,507
Marisol...

198
00:17:22,626 --> 00:17:25,063
No conoces tu poder hasta
que lo ves reflejado.

199
00:17:25,114 --> 00:17:28,584
Que esta iluminación no te confunda.

200
00:17:29,593 --> 00:17:33,157
Persigue tu voluntad sin restricciones.

201
00:17:33,498 --> 00:17:35,371
Ayuda a tu amigo a descubrir la suya.

202
00:17:35,396 --> 00:17:40,435
Pero... no interfieras
con la voluntad del otro.

203
00:17:41,332 --> 00:17:43,335
Como nuestro maestro nos recuerda,

204
00:17:43,367 --> 00:17:48,339
la colisión es el único
crimen en el cosmos.

205
00:17:49,303 --> 00:17:50,508
Estás predicando de nuevo.

206
00:17:50,541 --> 00:17:53,324
Te digo que tengas cuidado.

207
00:17:54,479 --> 00:17:55,859
¿Por qué?

208
00:17:55,971 --> 00:17:57,974
¿Quién lo tuvo conmigo?

209
00:17:59,143 --> 00:18:02,136
- Magus...
- Estoy en sesión.

210
00:18:02,161 --> 00:18:03,630
Es mejor que venga.

211
00:18:19,455 --> 00:18:21,188
- Señora, cálmese por favor.
- No se atreva a tocarme.

212
00:18:21,213 --> 00:18:22,807
- Por favor.
- ¿Dónde está mi esposo?

213
00:18:22,949 --> 00:18:24,815
¡Jack! ¡Jack!

214
00:18:24,982 --> 00:18:28,146
Traté de detenerla,
pero me pasó por encima.

215
00:18:28,652 --> 00:18:30,607
¿Dónde está? ¿Dónde está Jack?

216
00:18:30,654 --> 00:18:32,923
Le aseguro, Sra. Parsons,
que Jack no está aquí.

217
00:18:33,031 --> 00:18:35,332
Puede ahorrase la seguridad
para estos lemmings.

218
00:18:35,833 --> 00:18:38,238
Estas ratas, metiéndose en
los hogares de la gente,

219
00:18:38,263 --> 00:18:40,240
envenenando a esposos y
esposas unos contra otros.

220
00:18:40,265 --> 00:18:41,400
¿Pueden disculparnos?

221
00:18:41,431 --> 00:18:44,233
La Sra. Parsons y yo
necesitamos privacidad.

222
00:18:52,916 --> 00:18:54,505
No le tengo miedo.

223
00:18:54,749 --> 00:18:56,069
Obviamente.

224
00:18:56,132 --> 00:18:57,368
He venido por mi esposo.

225
00:18:57,393 --> 00:18:59,028
Le he dicho que no está aquí.

226
00:18:59,440 --> 00:19:00,677
No le creo.

227
00:19:00,946 --> 00:19:03,147
No me iré sin él.

228
00:19:04,108 --> 00:19:06,717
¿Está segura de que es
la razón por la que vino?

229
00:19:07,731 --> 00:19:09,374
¡Jack!

230
00:19:10,370 --> 00:19:11,770
¿Sientes dolor, Susan?

231
00:19:11,795 --> 00:19:13,714
No, no siento dolor. Estoy molesta.

232
00:19:13,791 --> 00:19:15,882
Y llamaré a la policía
en este instante si no...

233
00:19:15,989 --> 00:19:17,295
¿Qué...? No me toque.

234
00:19:17,328 --> 00:19:19,302
No... suélteme.

235
00:19:26,697 --> 00:19:30,068
Aquí, ¿sí?

236
00:19:33,695 --> 00:19:35,433
Dije que me suelte.

237
00:19:42,551 --> 00:19:44,784
Al océano no le importa quién eres.

238
00:19:45,085 --> 00:19:48,225
Solo te subyuga.

239
00:19:48,878 --> 00:19:52,015
Te muestra lo insignificante que eres.

240
00:19:53,531 --> 00:19:55,265
Mis ojos están abiertos ahora.

241
00:19:55,424 --> 00:19:57,212
No giramos la rueda. La
rueda nos gira a nosotros.

242
00:19:57,237 --> 00:19:59,104
El que te diga lo contrario
te está vendiendo algo.

243
00:19:59,149 --> 00:20:00,664
¿De qué diablos hablas?

244
00:20:00,711 --> 00:20:03,569
¿De verdad crees que el
abracadabra del Gran Magus

245
00:20:03,594 --> 00:20:06,347
hará realidad todos tus deseos?

246
00:20:07,573 --> 00:20:09,880
Bueno, ¿dónde están los míos?

247
00:20:10,167 --> 00:20:12,916
Hice todo lo que me pidieron.

248
00:20:13,158 --> 00:20:14,652
¿Dónde está mi deseo de corazón,

249
00:20:14,685 --> 00:20:16,753
mi destino, mi voluntad?

250
00:20:19,873 --> 00:20:21,933
Mírame.

251
00:20:22,652 --> 00:20:24,340
Mira.

252
00:20:28,229 --> 00:20:30,734
¿Qué ves?

253
00:20:37,228 --> 00:20:39,745
Veo un hombre que extraña a su esposa.

254
00:21:00,076 --> 00:21:01,832
Ves a un tonto.

255
00:21:02,285 --> 00:21:04,286
Y yo también lo veo.

256
00:21:05,770 --> 00:21:07,672
Se te pasará.

257
00:21:08,196 --> 00:21:09,313
¿De acuerdo?

258
00:21:09,577 --> 00:21:11,437
Volverás a levantarte.

259
00:21:11,489 --> 00:21:13,290
Tu camino te está esperando.

260
00:21:18,378 --> 00:21:20,212
Richard se fue a volar.

261
00:21:20,276 --> 00:21:22,412
Por encima de las nubes.

262
00:21:22,967 --> 00:21:25,719
Más cerca de las estrellas
de lo que jamás he estado.

263
00:21:26,906 --> 00:21:29,394
Y yo debería haber ido en ese avión.

264
00:21:30,296 --> 00:21:31,863
Pero te diré algo.

265
00:21:32,009 --> 00:21:35,471
Ni por un segundo dudo
del poder de mi voluntad,

266
00:21:35,496 --> 00:21:36,885
porque sé lo que vendrá.

267
00:21:36,910 --> 00:21:38,077
He visto el futuro.

268
00:21:38,102 --> 00:21:39,598
Bueno, bien por ti, Jack.

269
00:21:39,776 --> 00:21:41,813
Y tal vez no es el futuro que imaginé.

270
00:21:42,072 --> 00:21:44,097
Tal vez no se siente
como debería sentirse.

271
00:21:44,122 --> 00:21:46,018
Tal vez ni siquiera se
siente que fuera mío.

272
00:21:46,043 --> 00:21:48,063
- Tal vez no lo es.
- Tal vez deberías dejarme terminar.

273
00:21:48,104 --> 00:21:51,108
No soy el enemigo, Jack.

274
00:21:52,220 --> 00:21:55,621
Mañana, él estará en D.C.,
diciendo tus palabras,

275
00:21:55,646 --> 00:21:57,165
ocupando tus zapatos.

276
00:21:57,190 --> 00:21:58,927
Richard tampoco es mi enemigo.

277
00:21:59,017 --> 00:22:00,884
Sigue diciéndote eso.

278
00:22:08,125 --> 00:22:09,306
Ojalá supiera qué decir

279
00:22:09,331 --> 00:22:10,845
para que todo mejore.

280
00:22:10,969 --> 00:22:12,458
Pero no tengo las respuestas.

281
00:22:12,524 --> 00:22:14,271
Nadie las tiene.

282
00:22:14,450 --> 00:22:16,285
Ni Alfred.

283
00:22:16,441 --> 00:22:18,594
Ni el Ágape.

284
00:22:19,834 --> 00:22:23,047
Ni siquiera la Gran Bestia en persona.

285
00:22:33,428 --> 00:22:35,693
La verdad, Jack, es que estamos solos.

286
00:22:35,779 --> 00:22:37,547
No, no lo estamos.

287
00:22:39,090 --> 00:22:42,343
Fuiste tú, Ernest. Tú me
mostraste mi verdadero camino.

288
00:22:42,653 --> 00:22:45,938
Y ahora, estoy parado
al borde de mi destino.

289
00:22:51,841 --> 00:22:54,269
Significa mucho que hayas venido, Jack.

290
00:23:07,510 --> 00:23:09,277
Bienvenido, señor.

291
00:23:28,866 --> 00:23:30,706
- Buena suerte hoy.
- Gracias.

292
00:23:30,855 --> 00:23:32,582
Que tenga buen día.

293
00:23:34,770 --> 00:23:36,337
Buenos días y bienvenido al Mayflower.

294
00:23:36,362 --> 00:23:37,404
¿En qué puedo ayudarle?

295
00:23:37,429 --> 00:23:39,765
Hola, sí. Me llamo Richard Onsted.

296
00:23:39,883 --> 00:23:42,533
Creo que hay una reserva a mi nombre.

297
00:23:42,585 --> 00:23:44,488
¿Institución?

298
00:23:44,694 --> 00:23:46,197
¿Institución?

299
00:23:47,127 --> 00:23:48,510
¿Es uno de los científicos

300
00:23:48,535 --> 00:23:49,892
que viene a hablar con el
Departamento de Guerra?

301
00:23:49,917 --> 00:23:51,179
- Sí.
- Las reservas

302
00:23:51,204 --> 00:23:53,106
están bajo los nombres
de las instituciones.

303
00:23:53,497 --> 00:23:55,865
Caltech.

304
00:23:55,959 --> 00:23:56,987
¿Qué?

305
00:23:57,026 --> 00:23:59,997
O el Instituto de
Tecnología de California.

306
00:24:00,023 --> 00:24:01,506
No he oído sobre él.

307
00:24:01,632 --> 00:24:04,535
Bueno, es relativamente
nuevo, pero muy respetado.

308
00:24:04,915 --> 00:24:06,983
Seguramente.

309
00:24:09,881 --> 00:24:12,744
Ahí está.

310
00:24:27,036 --> 00:24:28,283
Es una habitación muy bonita.

311
00:24:28,308 --> 00:24:30,593
Está muy a la altura de mis parámetros.

312
00:24:34,873 --> 00:24:36,346
   

313
00:24:49,360 --> 00:24:50,613
Muchas gracias.

314
00:24:50,638 --> 00:24:52,148
Le agradezco mucho.

315
00:25:27,565 --> 00:25:29,512
Susan me va atacar con todo lo que tenga

316
00:25:29,537 --> 00:25:32,078
- cuando regrese.
- No, todo lo que hay ahora es

317
00:25:32,103 --> 00:25:34,282
la carretera, la buena música,

318
00:25:34,307 --> 00:25:36,843
buen alcohol y ninguna
obligación terrenal.

319
00:25:36,933 --> 00:25:39,804
- No empieces con esa mierda.
- Ella no me dejaría.

320
00:25:40,258 --> 00:25:41,697
¿Qué pasa si me deja?

321
00:25:41,722 --> 00:25:44,184
Entonces te disculpas, ella te perdonará

322
00:25:44,209 --> 00:25:45,304
y podrán seguir adelante.

323
00:25:45,329 --> 00:25:46,763
Duermo en el garaje, Ernest.

324
00:25:46,930 --> 00:25:49,632
Dice que no puedo
regresar a mi propia cama

325
00:25:49,657 --> 00:25:51,358
hasta que deje la Thelema.

326
00:25:51,441 --> 00:25:53,707
Incluso ahora que hizo
tanto por nosotros.

327
00:25:53,978 --> 00:25:58,279
No hay manera de vivir
honestamente con una mujer.

328
00:25:58,337 --> 00:26:01,168
De hecho, rechazo toda esa institución.

329
00:26:01,338 --> 00:26:02,828
El matrimonio es falso.

330
00:26:03,021 --> 00:26:05,935
La tiranía de la así llamada sociedad.

331
00:26:06,069 --> 00:26:07,710
Ahí está el Ernest que conozco.

332
00:26:07,812 --> 00:26:09,383
Parecía que habías dejado todo de lado.

333
00:26:09,408 --> 00:26:11,278
- ¿Qué diablos significa eso?
- Nada.

334
00:26:11,303 --> 00:26:12,403
Es que anoche estabas...

335
00:26:12,428 --> 00:26:14,131
¿Nunca tuviste un momento de duda?

336
00:26:14,164 --> 00:26:16,967
- Cálmate. - Me pusieron a
prueba, Jack. Fue una prueba.

337
00:26:17,086 --> 00:26:19,336
¿Nos encogemos de nuestro
destino y nos hacemos pequeños

338
00:26:19,368 --> 00:26:21,003
como los otros hombres o ascendemos?

339
00:26:21,028 --> 00:26:22,217
¡Yo asciendo!

340
00:26:22,305 --> 00:26:24,340
¡Diablos, estoy ascendiendo ahora mismo!

341
00:26:24,449 --> 00:26:27,151
¿Puedes mantener la vista en
el camino mientras asciendes?

342
00:26:27,791 --> 00:26:29,702
¡Sí!

343
00:26:36,934 --> 00:26:39,636
Oye, despiértame cuando
lleguemos, ¿de acuerdo?

344
00:28:17,171 --> 00:28:19,073
Caballeros, he venido aquí

345
00:28:19,106 --> 00:28:21,683
a mostrarles algo que no habían visto...

346
00:28:21,859 --> 00:28:23,683
hasta hoy:

347
00:28:24,908 --> 00:28:26,637
el futuro.

348
00:28:31,868 --> 00:28:33,803
"Futuro".

349
00:28:46,428 --> 00:28:48,497
De larga distancia, por favor.

350
00:28:49,693 --> 00:28:50,942
A Los Angeles.

351
00:28:50,967 --> 00:28:52,985
7537 de Glenview.

352
00:28:54,251 --> 00:28:57,605
Y, ¿cuánto costará... exactamente?

353
00:29:00,176 --> 00:29:01,749
¿Por minuto?

354
00:29:03,246 --> 00:29:04,948
Ya veo.

355
00:29:05,969 --> 00:29:07,286
Sí, quisiera comunicarme.

356
00:29:14,492 --> 00:29:16,426
Conectando desde Washington, D.C.

357
00:29:16,859 --> 00:29:18,095
Vaya, hola, Richie.

358
00:29:18,128 --> 00:29:21,365
Sí, te llamo desde Washington,
de larga distancia.

359
00:29:21,607 --> 00:29:22,970
Tenemos que ser breves.

360
00:29:23,032 --> 00:29:25,125
No vas creerme cuánto cobran por minuto

361
00:29:25,150 --> 00:29:27,649
y tengo mi presentación en una hora.

362
00:29:29,279 --> 00:29:32,203
Te llamo porque...

363
00:29:33,176 --> 00:29:35,267
quiero que sepas que...

364
00:29:42,386 --> 00:29:44,811
no soy un gran hombre, Marisol.

365
00:29:45,108 --> 00:29:48,913
No soy... Washington o Lincoln.

366
00:29:49,292 --> 00:29:50,809
Me estoy esforzando mucho

367
00:29:50,834 --> 00:29:52,803
por ser un científico o alguien...

368
00:29:52,828 --> 00:29:54,504
de importancia,

369
00:29:54,529 --> 00:29:56,085
y eso llegará hoy a su fin,

370
00:29:56,110 --> 00:29:58,171
porque no sé cómo
hablarles a esas personas.

371
00:29:58,196 --> 00:29:59,325
¿Te refieres a los del Ejército?

372
00:29:59,350 --> 00:30:00,619
A los del Ejército...

373
00:30:00,997 --> 00:30:03,839
a otras personas, a cualquiera, Marisol.

374
00:30:03,947 --> 00:30:05,853
Jack, es el indicado.
Es el vendedor. Yo...

375
00:30:05,878 --> 00:30:07,613
No seas tonto, Richie.

376
00:30:07,684 --> 00:30:09,520
Puedes causar una buena impresión.

377
00:30:09,719 --> 00:30:11,956
Lo lograste conmigo.

378
00:30:14,350 --> 00:30:16,694
La otra noche en el taxi...

379
00:30:17,959 --> 00:30:19,827
no sabía qué decir.

380
00:30:20,676 --> 00:30:22,107
No sabía...

381
00:30:22,191 --> 00:30:24,527
las palabras adecuadas.

382
00:30:25,418 --> 00:30:27,625
Pero sabía que querías que dijera algo

383
00:30:27,650 --> 00:30:29,419
o que hiciera algo.

384
00:30:29,620 --> 00:30:31,288
Tranquilo, querido.

385
00:30:31,313 --> 00:30:33,750
Solo escucha mi voz.

386
00:30:33,902 --> 00:30:35,407
¿Sabes qué estaba pensando

387
00:30:35,533 --> 00:30:38,057
cuando estábamos solo
tú y yo en ese taxi?

388
00:30:38,475 --> 00:30:40,045
Pensaba:

389
00:30:40,179 --> 00:30:43,173
Richard, es muy inteligente.

390
00:30:43,352 --> 00:30:44,805
Ese cerebro enorme que tiene

391
00:30:44,830 --> 00:30:46,796
va a cambiar el mundo algún día.

392
00:30:47,143 --> 00:30:49,049
Todo lo que puedo imaginar,

393
00:30:49,074 --> 00:30:50,499
él podría hacerlo realidad.

394
00:30:50,593 --> 00:30:52,562
Como ese sujeto en la película.

395
00:30:52,729 --> 00:30:53,997
El Mago.

396
00:30:54,050 --> 00:30:55,385
Pero...

397
00:30:55,559 --> 00:30:57,191
el Mago es un fraude.

398
00:30:57,321 --> 00:30:59,184
¿Sabes qué más pensaba?

399
00:30:59,442 --> 00:31:01,010
No.

400
00:31:01,272 --> 00:31:03,239
Pensaba:

401
00:31:03,353 --> 00:31:06,768
que si quería llevarme
adentro ahora mismo,

402
00:31:06,883 --> 00:31:09,543
no podría controlarme.

403
00:31:14,024 --> 00:31:15,350
   

404
00:31:15,445 --> 00:31:16,947
Bueno...

405
00:31:17,314 --> 00:31:19,590
buena suerte, Sr. Mago.

406
00:31:40,971 --> 00:31:42,217
Lo encontré.

407
00:31:42,306 --> 00:31:43,630
Es este.

408
00:31:44,650 --> 00:31:46,609
No tengo pastel.

409
00:31:46,837 --> 00:31:49,180
- Si sabía que venías...
- Está bien.

410
00:31:49,297 --> 00:31:52,102
No he ido al mercado por mi espalda.

411
00:31:52,221 --> 00:31:55,419
Tropecé en la acera... los
adoquines están rotos y...

412
00:31:55,652 --> 00:31:59,013
esas personas, no se
molestan en arreglarlos.

413
00:31:59,121 --> 00:32:01,868
Mira esa cara.

414
00:32:02,055 --> 00:32:03,954
Es apuesto.

415
00:32:04,060 --> 00:32:06,459
Qué niño tan serio.

416
00:32:06,764 --> 00:32:09,921
No era de los que sonreían,
ni siquiera para su madre.

417
00:32:10,073 --> 00:32:12,176
Está solo en la mayoría.

418
00:32:12,369 --> 00:32:15,761
Jack era reservado...
siempre fue independiente,

419
00:32:15,786 --> 00:32:18,123
excepto con su amigo Richard.

420
00:32:19,195 --> 00:32:23,066
Me alegra mucho que
por fin te interesaras.

421
00:32:25,235 --> 00:32:27,356
Este era mi padre, Walter H.

422
00:32:27,381 --> 00:32:30,977
Fue presidente la compañía
minera Allis-Chalmers.

423
00:32:32,121 --> 00:32:35,048
Mi madre era una Bayes.

424
00:32:36,326 --> 00:32:37,620
Ese apellido...

425
00:32:37,688 --> 00:32:39,955
es importante en Ohio.

426
00:32:40,130 --> 00:32:43,150
Despacio, despacio, querida.

427
00:32:45,876 --> 00:32:48,707
A mi padre siempre le encantaron
las fiestas de cosecha.

428
00:32:48,792 --> 00:32:50,994
Invitaba a todos,
incluso a la servidumbre.

429
00:32:51,680 --> 00:32:53,157
Ahí estoy.

430
00:32:53,371 --> 00:32:55,682
Nunca quedes embarazada en agosto.

431
00:32:58,407 --> 00:32:59,983
¿Ese es...?

432
00:33:00,434 --> 00:33:02,239
Acabo de recordar...

433
00:33:02,412 --> 00:33:04,246
que tengo un poco de bizcocho.

434
00:33:04,287 --> 00:33:06,127
Es el padre de Jack, ¿no?

435
00:33:06,310 --> 00:33:07,479
¿Marvel?

436
00:33:07,697 --> 00:33:09,084
Ruth, por favor.

437
00:33:09,139 --> 00:33:10,808
Encontré esto en el garaje.

438
00:33:11,400 --> 00:33:13,669
Jack casi nunca habla de él.

439
00:33:15,453 --> 00:33:17,121
Por una buena razón.

440
00:33:18,432 --> 00:33:20,376
Por favor, no quiero entrometerme.

441
00:33:20,907 --> 00:33:23,108
Solo estoy preocupada por Jack.

442
00:33:23,373 --> 00:33:24,830
Creo que quizá se metió con

443
00:33:24,855 --> 00:33:26,163
la clase de gente equivocada y...

444
00:33:26,188 --> 00:33:27,489
¿De qué va esta charla?

445
00:33:27,985 --> 00:33:29,986
Jack no vino a casa anoche.

446
00:33:30,427 --> 00:33:32,962
No sé a dónde ha ido y pensé que...

447
00:33:33,069 --> 00:33:34,905
Sé que su padre...

448
00:33:36,461 --> 00:33:38,341
¿Hubo algún indicio? Quiero decir...

449
00:33:38,395 --> 00:33:40,230
- ¿antes de que se fuera?
- No son iguales.

450
00:33:40,255 --> 00:33:43,499
Marvel Parsons nació
con el diablo dentro.

451
00:33:44,519 --> 00:33:46,450
Jack es un ángel.

452
00:33:46,536 --> 00:33:50,207
Todo lo que siempre quiso es
viajar por las estrellas.

453
00:33:51,368 --> 00:33:53,165
Estoy al borde de la locura.

454
00:33:53,798 --> 00:33:56,167
No sé qué hacer.

455
00:33:57,880 --> 00:33:59,679
Eres mujer, ¿no?

456
00:34:00,925 --> 00:34:02,792
Dale una cama para acostarse.

457
00:34:03,364 --> 00:34:05,593
Y por el amor de Dios, lo
primero que debe saber una esposa

458
00:34:05,618 --> 00:34:07,654
es adónde va su esposo de noche.

459
00:34:14,263 --> 00:34:16,850
Dejaron que se caigan las frutas
del árbol, para que se pudran.

460
00:34:16,939 --> 00:34:18,908
Se pudren, ¿lo ves?

461
00:34:19,362 --> 00:34:21,350
Trae alimañas.

462
00:34:22,578 --> 00:34:25,160
La verdad es que no todos
merecen tener propiedades.

463
00:34:26,330 --> 00:34:28,245
Hay una canasta en el
cobertizo del jardín...

464
00:34:28,270 --> 00:34:30,039
¿Serías tan amable?

465
00:34:34,016 --> 00:34:35,599
Por supuesto.

466
00:35:57,000 --> 00:35:58,362
Regístrese.

467
00:35:58,721 --> 00:36:01,766
Soy Richard Onsted, de Caltech.

468
00:36:02,986 --> 00:36:04,780
Regístrese.

469
00:36:16,699 --> 00:36:18,726
Atkins, están listos para usted.

470
00:36:18,863 --> 00:36:20,332
Por aquí, señor.

471
00:36:24,019 --> 00:36:25,489
Caballeros...

472
00:36:37,367 --> 00:36:40,404
Pero la tercera... la
tercera presentación...

473
00:36:52,434 --> 00:36:54,860
- Cuando quiera, Sr. Onsted.
- Sí, señor.

474
00:36:54,938 --> 00:36:56,306
Usaré el proyector.

475
00:36:56,474 --> 00:36:58,389
Bueno, sea breve. Tengo
tanta hambre que podría

476
00:36:58,414 --> 00:37:00,550
arrancarle las bolas a un pato.

477
00:37:14,837 --> 00:37:17,206
Soy el Mago.

478
00:37:18,775 --> 00:37:20,812
Caballeros, he venido a mostrarles algo

479
00:37:20,837 --> 00:37:22,871
que no habían visto hasta ahora:

480
00:37:24,247 --> 00:37:25,913
el futuro.

481
00:37:37,479 --> 00:37:39,960
Ha causado gran sensación

482
00:37:39,985 --> 00:37:41,466
y algo de confusión

483
00:37:41,491 --> 00:37:44,980
lo que hace mi equipo en GALCIT.

484
00:37:45,768 --> 00:37:48,282
Les aseguro que he pasado mucho tiempo

485
00:37:48,339 --> 00:37:50,007
explicando a la gente
que no nos ocupamos

486
00:37:50,032 --> 00:37:52,188
de la ciencia ficción en Caltech.

487
00:37:52,323 --> 00:37:56,560
Nos ocupamos de la aplicación
práctica de la tecnología,

488
00:37:57,054 --> 00:37:59,353
la cual, cuando se hace bien,

489
00:37:59,537 --> 00:38:03,330
puede parecer igualmente milagrosa.

490
00:38:04,722 --> 00:38:05,953
Es por eso, caballeros,

491
00:38:05,978 --> 00:38:08,581
que no he venido aquí
a hablar sobre cohetes.

492
00:38:10,292 --> 00:38:14,404
He venido a hablar sobre
propulsión a chorro.

493
00:38:29,567 --> 00:38:31,100
Jack.

494
00:38:33,803 --> 00:38:34,997
¿Cuánto tiempo estuve dormido?

495
00:38:35,022 --> 00:38:36,224
Un rato. Tomé un desvío.

496
00:38:36,249 --> 00:38:38,316
Vamos, tienes que ver esto.

497
00:38:40,744 --> 00:38:42,278
Vamos.

498
00:38:52,755 --> 00:38:54,035
Ya casi llegamos.

499
00:38:54,243 --> 00:38:56,649
- ¿A dónde?
- Vamos.

500
00:39:02,478 --> 00:39:04,291
Vas a hacer que nos maten.

501
00:39:04,341 --> 00:39:07,151
¿Estás en tu verdadero camino o no?

502
00:39:07,718 --> 00:39:10,397
Es un ave preciosa, Jack.

503
00:39:18,380 --> 00:39:20,650
Más rápido, Jack. ¡Apresúrate!

504
00:39:23,899 --> 00:39:25,768
¡Vamos ya!

505
00:39:27,951 --> 00:39:30,186
Vamos, vamos, vamos.

506
00:39:35,947 --> 00:39:37,754
Vaya.

507
00:39:37,935 --> 00:39:40,337
Pon tu pie aquí.

508
00:39:40,577 --> 00:39:42,215
No, no necesito subir.

509
00:39:42,300 --> 00:39:43,921
Vamos. No seas marica.

510
00:39:43,946 --> 00:39:45,898
Ven a ver qué se siente.

511
00:39:46,383 --> 00:39:48,149
No me iré hasta que lo hagas.

512
00:39:49,299 --> 00:39:51,780
Muy bien, solo un minuto
y nos vamos, ¿de acuerdo?

513
00:39:53,429 --> 00:39:54,669
Vaya.

514
00:39:54,735 --> 00:39:56,719
Mantén la cabeza baja.

515
00:40:01,409 --> 00:40:02,896
- Bien, gracias. ¿Podemos irnos?
- Veamos.

516
00:40:02,921 --> 00:40:05,160
Hay reguladores, elevadores, maletas.

517
00:40:07,127 --> 00:40:09,329
- Déjate de tonterías.
- Puedo conducir un auto de carreras.

518
00:40:09,354 --> 00:40:10,906
¿Qué tan difícil puede ser?

519
00:40:11,035 --> 00:40:12,348
¿Qué diablos haces?

520
00:40:12,373 --> 00:40:15,612
Richard no es el único que va a volar.

521
00:40:17,047 --> 00:40:18,347
Mierda.

522
00:40:18,487 --> 00:40:19,819
Ernest.

523
00:40:20,782 --> 00:40:22,409
¡Sujétate de tus pantalones!

524
00:40:23,667 --> 00:40:25,219
¡Ernest, detente, detente!

525
00:40:25,668 --> 00:40:27,369
Dios mío.

526
00:40:32,902 --> 00:40:34,503
¡No, no, no, no!

527
00:40:35,992 --> 00:40:38,894
¡Sí, Jack! ¡Vamos a subir!

528
00:40:44,627 --> 00:40:47,697
¡Dios mío!

529
00:40:48,217 --> 00:40:49,786
¡Sí!

530
00:41:19,074 --> 00:41:20,750
Gracias de nuevo por el aventón.

531
00:41:20,784 --> 00:41:23,348
¿Bromeas? Gracias a ti.

532
00:41:23,720 --> 00:41:25,158
¿No te molesta que no te lo dijera?

533
00:41:25,183 --> 00:41:27,320
¿Qué, que ya habías volado?

534
00:41:27,411 --> 00:41:30,658
No, le habría quitado la diversión.

535
00:41:36,131 --> 00:41:37,700
¿Va a estar bien?

536
00:41:37,841 --> 00:41:39,950
Tal vez debimos seguir volando.

537
00:41:40,043 --> 00:41:43,347
Nos hubiéramos quedado sin gasolina
y tenido un aterrizaje forzoso.

538
00:41:44,119 --> 00:41:46,354
Igualmente lo hicimos.

539
00:41:55,189 --> 00:41:56,424
¿Qué pasó?

540
00:41:56,509 --> 00:41:57,603
Vamos, dilo ya.

541
00:41:57,628 --> 00:41:58,831
¿Mordieron el anzuelo o no?

542
00:41:58,874 --> 00:42:00,542
Sí, en cierto modo.

543
00:42:03,593 --> 00:42:06,396
¡Lo sabía! ¿Qué dijeron?

544
00:42:20,136 --> 00:42:22,743
¿De qué diablos hablas con
una propuesta alternativa?

545
00:42:22,812 --> 00:42:24,376
Te dije qué decir exactamente.

546
00:42:24,401 --> 00:42:26,263
Era la única manera, Jack.

547
00:42:26,503 --> 00:42:27,710
No querían cohetes.

548
00:42:27,735 --> 00:42:29,003
Querían que los aviones pudieran

549
00:42:29,028 --> 00:42:30,247
despegar desde pistas más cortas.

550
00:42:30,272 --> 00:42:32,174
Me importa un comino lo que querían.

551
00:42:32,647 --> 00:42:34,432
He visto la Luna, Richard,

552
00:42:34,489 --> 00:42:35,849
con mis propios ojos,

553
00:42:35,874 --> 00:42:37,869
y vi que nuestro trabajo
nos llevaría hasta allí.

554
00:42:37,894 --> 00:42:41,726
¿Y lo negociaste por "contenedores
propelentes de combustible sólido

555
00:42:41,751 --> 00:42:43,103
para adosar al ala modificada"?

556
00:42:43,128 --> 00:42:44,240
¿Ves?, justamente es por eso

557
00:42:44,265 --> 00:42:45,868
que no te dije nada antes.

558
00:42:45,921 --> 00:42:48,859
No puedes ver más allá
de tus obsesiones.

559
00:42:49,045 --> 00:42:52,222
Tener la visión de ir a la Luna

560
00:42:52,247 --> 00:42:53,849
no lo hace menos imposible,

561
00:42:53,874 --> 00:42:57,025
pero esto es algo que
podemos lograr ya mismo.

562
00:42:57,266 --> 00:42:59,571
Mira. Mira.

563
00:43:00,449 --> 00:43:02,008
Mira esto.

564
00:43:08,609 --> 00:43:10,850
Está bien, aún podemos solucionarlo.

565
00:43:11,662 --> 00:43:13,664
Podemos poner parte de
este dinero en nuestra...

566
00:43:14,185 --> 00:43:16,171
- verdadera meta.
- No, Jack.

567
00:43:16,243 --> 00:43:17,433
Por primera vez,

568
00:43:17,458 --> 00:43:19,663
alguien, aparte de nosotros,
cree en nuestro trabajo.

569
00:43:19,688 --> 00:43:22,574
- No podemos traicionar eso...
- Yo fui el que creyó.

570
00:43:23,166 --> 00:43:25,701
Siempre me mantuve firme en mi creencia.

571
00:43:25,960 --> 00:43:27,402
¿Y qué haces con esa creencia?

572
00:43:27,427 --> 00:43:30,342
¡Se la vendiste al mejor postor!

573
00:43:30,414 --> 00:43:32,548
¿Te has vuelto completamente loco?

574
00:43:32,722 --> 00:43:34,182
Nunca he estado más cuerdo, Richard.

575
00:43:34,207 --> 00:43:35,942
Ya veo lo que realmente eres.

576
00:43:35,992 --> 00:43:38,752
Nunca iban a aceptar tus
ideas absurdas, Jack.

577
00:43:38,821 --> 00:43:42,042
¿Por qué crees que Braxton y
Mesulam me enviaron a D.C.?

578
00:43:42,371 --> 00:43:45,989
Necesitaban alguien que pudiese

579
00:43:46,014 --> 00:43:47,716
dar una presentación sensata

580
00:43:47,791 --> 00:43:50,086
que fuera relevante para
el estado actual del mundo.

581
00:43:50,172 --> 00:43:52,923
Un científico de verdad,
no alguien que cree que

582
00:43:52,948 --> 00:43:55,251
con su voluntad hará
que las cosas existan.

583
00:43:55,312 --> 00:43:57,620
No espero que lo entiendas.

584
00:43:59,377 --> 00:44:02,047
No puedes. No lo tienes en ti.

585
00:44:02,104 --> 00:44:04,039
Suenas como un lunático.

586
00:44:04,147 --> 00:44:06,512
Has pasado demasiado
tiempo con ese lunático.

587
00:44:06,537 --> 00:44:08,136
¡No lo metas en esto!

588
00:44:08,243 --> 00:44:10,298
¡Ha hecho más por mí
en las últimas 24 horas

589
00:44:10,323 --> 00:44:11,857
de lo que tú has hecho
en los últimos 15 años!

590
00:44:11,888 --> 00:44:14,492
Estás delirando. Todos lo ven menos tú.

591
00:44:14,597 --> 00:44:16,899
¿Quiénes lo ven?

592
00:44:17,576 --> 00:44:19,468
¿Quiénes lo ven?

593
00:44:20,323 --> 00:44:22,228
¿Tus estimados colegas?

594
00:44:22,965 --> 00:44:25,437
Reducen cifras, Richard,
y a eso le llaman ideas.

595
00:44:25,515 --> 00:44:28,851
No eres un visionario. Eres
una jodida calculadora.

596
00:44:35,979 --> 00:44:37,829
¿Sabes qué creo, Jack?

597
00:44:39,662 --> 00:44:42,052
Creo que estás molesto sobre el dinero

598
00:44:42,661 --> 00:44:44,954
porque fui yo quien lo consiguió.

599
00:44:45,532 --> 00:44:48,455
Sucedió a pesar de ti, no gracias a ti.

600
00:44:49,392 --> 00:44:51,795
Y después de todo este tiempo...

601
00:44:52,452 --> 00:44:54,807
después de todo tu fanfarroneo

602
00:44:55,079 --> 00:44:57,414
y de agitarte en la oscuridad,

603
00:44:58,067 --> 00:45:00,076
fui yo quien lo hizo realidad,

604
00:45:00,101 --> 00:45:02,276
no tú. Yo.

605
00:45:04,061 --> 00:45:06,481
Tú no lo hiciste realidad.

606
00:45:07,612 --> 00:45:09,833
Lo has empequeñecido.

607
00:46:15,945 --> 00:46:18,958
A ka...

608
00:46:19,424 --> 00:46:22,426
dua.

609
00:46:23,345 --> 00:46:26,389
A ka...

610
00:47:02,826 --> 00:47:04,293
Hola, Sra. Parsons.

611
00:47:04,326 --> 00:47:06,128
¿Cómo supo lo de mi muñeca?

612
00:47:06,305 --> 00:47:07,751
¿Jack se lo contó?

613
00:47:07,998 --> 00:47:09,318
No.

614
00:47:10,139 --> 00:47:12,141
Solo presté atención.

615
00:47:12,702 --> 00:47:15,304
Ni siquiera sabes cuándo lo haces, ¿no?

616
00:47:15,418 --> 00:47:17,486
Me doy cuenta cuando
alguien está incómodo,

617
00:47:17,511 --> 00:47:19,348
resistiendo algo por dentro.

618
00:47:19,668 --> 00:47:23,872
Recuerdos, deseos, lamentos.

619
00:47:24,849 --> 00:47:26,668
Todo se manifiesta en nuestro cuerpo.

620
00:47:26,693 --> 00:47:30,063
Viven en nuestros huesos.
Nos vuelven inquietos.

621
00:47:30,261 --> 00:47:32,151
Nos causan dolor.

622
00:47:32,621 --> 00:47:34,175
No creo en nada de eso.

623
00:47:34,282 --> 00:47:36,199
A la verdad no le
importa si crees en eso.

624
00:47:36,379 --> 00:47:39,107
Simplemente existe
aunque no lo deseemos.

625
00:47:39,316 --> 00:47:41,785
La mayor parte del
tiempo, no lo deseamos.

626
00:47:42,350 --> 00:47:44,250
Ayer sostuvo mi muñeca y...

627
00:47:44,327 --> 00:47:46,333
Por favor, siéntate.

628
00:47:53,990 --> 00:47:56,136
¿Sientes dolor ahora?

629
00:47:57,079 --> 00:47:59,382
¿Dolor? No.

630
00:48:00,549 --> 00:48:02,384
   

631
00:48:07,982 --> 00:48:09,784
¿Sientes dolor?

632
00:48:12,535 --> 00:48:14,376
No lo sé.

633
00:48:15,502 --> 00:48:17,000
Supongo que lo sentía.

634
00:48:17,259 --> 00:48:18,943
Mi muñeca lo sentía.

635
00:48:20,309 --> 00:48:22,271
Uso mucho la máquina de escribir.

636
00:48:22,384 --> 00:48:24,474
Por momentos es malo.

637
00:48:25,664 --> 00:48:27,576
De hecho, es insoportable.

638
00:48:29,824 --> 00:48:31,730
Eso fue ayer, pero...

639
00:48:32,549 --> 00:48:35,127
pero entonces puso sus
manos sobre la mía y...

640
00:48:37,318 --> 00:48:38,587
¿Sí?

641
00:48:39,815 --> 00:48:41,891
Desapareció.

642
00:48:50,298 --> 00:48:51,379
¿Qué hace exactamente?

643
00:48:51,404 --> 00:48:53,079
¿Viniste aquí por tu esposo?

644
00:48:53,149 --> 00:48:55,289
Sí, le he dicho que buscaba a Jack.

645
00:48:55,361 --> 00:48:57,129
¿Viniste aquí por tu esposo?

646
00:48:57,180 --> 00:48:58,293
No vino a casa anoche.

647
00:48:58,318 --> 00:48:59,987
No tengo idea de dónde está.

648
00:49:00,012 --> 00:49:01,370
No está aquí. Eso lo sabes.

649
00:49:01,426 --> 00:49:03,551
Lo sé, pero pensé que tal vez podría...

650
00:49:03,583 --> 00:49:07,442
¿Viniste... aquí por tu esposo?

651
00:49:23,967 --> 00:49:26,436
¿Viniste aquí por tu esposo?

652
00:49:32,976 --> 00:49:34,610
No.

653
00:49:34,916 --> 00:49:37,318
¿Por qué estás aquí, Susan?

654
00:49:39,422 --> 00:49:41,083
Creo...

655
00:49:45,054 --> 00:49:49,491
Creo... que algo anda mal conmigo.

656
00:49:52,395 --> 00:49:54,522
Necesito que me reparen.

657
00:49:56,699 --> 00:49:58,712
¿Puede hacerlo?

658
00:50:00,961 --> 00:50:02,419
No.

659
00:50:10,704 --> 00:50:14,651
Porque no estás rota.

660
00:50:19,822 --> 00:50:23,822
www.subtitulamos.tv

