1
00:00:00,078 --> 00:00:02,367
Anteriormente en Cloak and Dagger...

2
00:00:02,420 --> 00:00:04,546
¿Qué pasó con nosotros
allá? ¿Por qué nosotros?

3
00:00:04,571 --> 00:00:07,054
La gente no solo murió en el
núcleo, estaban infectados.

4
00:00:07,079 --> 00:00:09,459
Ese miedo se propaga
de persona a persona.

5
00:00:09,460 --> 00:00:10,573
Los llamo "Terrores".

6
00:00:10,598 --> 00:00:13,209
Una válvula es parte de un
sistema complejo y ecológico

7
00:00:13,210 --> 00:00:14,999
conectado a un nuevo taladro.

8
00:00:16,170 --> 00:00:19,231
Si tuviera un cuchillo de luz, el
detective Connors estaría bajo tierra.

9
00:00:19,256 --> 00:00:21,754
¿Cómo está ahora tu pequeña
búsqueda de justicia?

10
00:00:21,779 --> 00:00:23,559
¡Tyrone Johnson! ¡Estás bajo arresto

11
00:00:23,584 --> 00:00:24,910
por el asesinato del oficial Fuchs!

12
00:00:24,935 --> 00:00:26,676
El señor Scarborough envía sus saludos.

13
00:00:27,724 --> 00:00:30,028
Tres... dos... uno.

14
00:00:43,960 --> 00:00:45,955
La primera vez que
sabemos lo que sucedió

15
00:00:46,040 --> 00:00:49,675
fue la Gran Hambruna que
golpeó al pueblo choctaw.

16
00:00:49,802 --> 00:00:53,651
Lo cultivos fueron improductivos.
Los peces no mordían el anzuelo.

17
00:00:53,780 --> 00:00:56,900
Los hombres que fueron a
buscar ayuda nunca regresaron.

18
00:01:00,005 --> 00:01:04,124
Pero a través de esta
oscuridad, dos luces brillaban,

19
00:01:04,227 --> 00:01:06,606
dos niños que estaban vivos y sanos

20
00:01:06,670 --> 00:01:09,343
a pesar de los esfuerzos más
enfadados de la naturaleza.

21
00:01:09,420 --> 00:01:12,695
Cargaba en sus hombros
salvar a toda la aldea.

22
00:01:13,328 --> 00:01:16,577
Pero uno de ellos con
la marca, por supuesto,

23
00:01:16,656 --> 00:01:18,866
llevaba la mayor parte de ese peso.

24
00:01:21,010 --> 00:01:23,046
No fue justo.

25
00:01:23,290 --> 00:01:27,210
No era nada parecido a la justicia.

26
00:01:27,580 --> 00:01:29,420
Simplemente así fue.

27
00:01:50,575 --> 00:01:51,904
Cuando ella murió,

28
00:01:52,000 --> 00:01:54,708
dicen que la tierra volvió
a ser fértil de nuevo,

29
00:01:54,818 --> 00:01:56,517
los peces volvieron,

30
00:01:56,596 --> 00:01:59,216
y en esa semilla de
sacrificio creció la ciudad

31
00:01:59,290 --> 00:02:02,040
que hoy conocemos como Nueva Orleans.

32
00:02:26,294 --> 00:02:30,953
www.subtitulamos.tv

33
00:02:31,040 --> 00:02:34,539
Tres... dos... uno.

34
00:02:34,586 --> 00:02:36,619
No la lastimes, o nunca
verás los archivos.

35
00:02:36,649 --> 00:02:39,594
- ¡Tandy, vete de aquí!
- Mamá, yo me ocupo.

36
00:02:39,670 --> 00:02:42,743
- ¿Qué archivos?
- Por los que estás aquí para matarme.

37
00:02:42,782 --> 00:02:46,572
Sobre la plataforma de Roxxon que
convirtió a los obreros en primates.

38
00:02:48,040 --> 00:02:51,545
Inteligente... tu atuendo
de repartidora de agua.

39
00:02:51,620 --> 00:02:53,169
Usa todo lo que puedas
para sobrevivir, ¿verdad?

40
00:02:53,194 --> 00:02:55,066
Bueno, entonces, te sugiero
que uses esa sensatez

41
00:02:55,090 --> 00:02:56,193
y salgas de la casa de mi madre.

42
00:02:56,194 --> 00:02:57,450
Mira la situación, princesa.

43
00:02:57,474 --> 00:02:59,209
Tengo todas las cartas.

44
00:02:59,210 --> 00:03:01,539
Tal vez tengo algunas bajo mis mangas.

45
00:03:01,540 --> 00:03:04,354
Scarborough no te contó
sobre mí, ¿verdad?

46
00:03:04,883 --> 00:03:08,382
Eso tiene sentido. Es de
los que quieren saber todo.

47
00:03:08,499 --> 00:03:10,708
Y esto, supongo, es su
necesidad de limpiar

48
00:03:10,750 --> 00:03:12,815
a todos los que saben
demasiado sobre esa plataforma.

49
00:03:12,880 --> 00:03:15,426
- ¡No te acerques más!
- Tandy, ¿qué estás haciendo?

50
00:03:15,500 --> 00:03:18,395
Ivan y Mina. ¿Saben demasiado también?

51
00:03:18,437 --> 00:03:20,016
¡No te muevas, lo digo en serio!

52
00:03:20,040 --> 00:03:22,879
¿Por qué? Estoy desarmada.

53
00:03:24,330 --> 00:03:25,829
¡No!

54
00:03:46,880 --> 00:03:48,999
¿Estás bien?

55
00:03:49,000 --> 00:03:50,710
Sí, ¿y tú?

56
00:03:51,826 --> 00:03:55,325
No. No, mamá, yo... me equivoqué.

57
00:03:55,944 --> 00:03:57,273
Mamá, escucha, ¿de acuerdo?

58
00:03:57,298 --> 00:03:58,845
Necesito que vayas a casa del Sr. Munney

59
00:03:58,876 --> 00:04:00,948
y necesito que le digas que
el gobierno está detrás de ti.

60
00:04:00,973 --> 00:04:02,062
Te mantendrá a salvo.

61
00:04:04,377 --> 00:04:06,506
Aquí Mina. Te he echado de menos.

62
00:04:06,531 --> 00:04:08,586
- Por favor, deja un mensa...
- Tengo que irme.

63
00:04:08,611 --> 00:04:10,570
Oye. ¿A dónde vas?

64
00:04:10,880 --> 00:04:13,920
- Necesito ayudar a algunas personas.
- ¿Por qué tú?

65
00:04:17,540 --> 00:04:19,040
¿Por qué no?

66
00:04:45,415 --> 00:04:48,093
¿Estás buscando esto?

67
00:04:51,040 --> 00:04:53,249
Yo... ya sé lo que vas a decir.

68
00:04:53,427 --> 00:04:55,919
No tienes idea de lo que voy a decir.

69
00:04:56,106 --> 00:04:58,256
Porque yo no tengo idea.

70
00:04:58,493 --> 00:05:00,178
Recibí una llamada de tu madre.

71
00:05:00,248 --> 00:05:03,201
Está histérica porque la policía
te llama asesino de oficiales.

72
00:05:03,250 --> 00:05:05,709
- No maté a nadie.
- Por supuesto que no.

73
00:05:06,076 --> 00:05:09,789
Pero, Tyrone, necesitas
correr, tan lejos y

74
00:05:09,849 --> 00:05:12,645
rápido como puedas, y
nunca mirar hacia atrás.

75
00:05:12,747 --> 00:05:14,459
No nos llames.

76
00:05:14,591 --> 00:05:16,330
No nos envíes postales.

77
00:05:17,540 --> 00:05:19,712
¿Me oyes?

78
00:05:20,170 --> 00:05:21,710
Sí, señor.

79
00:05:24,960 --> 00:05:29,499
Ty, no tengo idea si he
hecho algún bien como padre,

80
00:05:29,571 --> 00:05:30,959
para cualquiera de ustedes, muchachos.

81
00:05:33,170 --> 00:05:34,669
¿Qué podemos hacer por usted, Oficial?

82
00:05:34,727 --> 00:05:37,454
Uno de sus Red Hawks parece
haber salido de la reserva.

83
00:05:37,580 --> 00:05:41,166
Sé que piensa que está
siendo inteligente,

84
00:05:41,290 --> 00:05:44,499
pero el hecho es que
eso es bastante racista.

85
00:05:44,596 --> 00:05:46,088
Nuestros hermanos y hermanas nativos

86
00:05:46,112 --> 00:05:47,919
ayudaron a nuestra gente a
sobrevivir bajo la esclavitud.

87
00:05:48,010 --> 00:05:49,956
Escucha.

88
00:05:50,374 --> 00:05:52,710
Trataré de escabullirte por atrás.

89
00:05:55,080 --> 00:05:56,249
¿Tyrone?

90
00:06:01,380 --> 00:06:03,169
¡Mina!

91
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
¿Cómo está sucediendo esto de nuevo?

92
00:06:31,750 --> 00:06:33,277
Está tan lejos de la plata...

93
00:06:52,540 --> 00:06:53,959
¡Oye!

94
00:06:58,594 --> 00:07:01,075
Oye, ¿estás bien?

95
00:07:02,880 --> 00:07:05,754
- ¿Qué demonios le pasó?
- Se convirtió en un terror.

96
00:07:05,801 --> 00:07:07,709
- ¿Un qué?
- Mina, escucha.

97
00:07:07,793 --> 00:07:10,934
Hace ocho años, en la plataforma
que nos quitó a nuestros padres,

98
00:07:10,996 --> 00:07:13,918
todo el personal se volvió
loco, al igual que este tipo.

99
00:07:13,980 --> 00:07:16,341
No, no es verdad. Los
informes de la plataforma...

100
00:07:16,365 --> 00:07:17,669
¡Scarborough mintió!

101
00:07:17,716 --> 00:07:19,827
Tiene el objetivo de volver
a entrar allí para extraer

102
00:07:19,851 --> 00:07:21,249
lo que tenga ese tipo de poder.

103
00:07:21,288 --> 00:07:23,671
Ese poder enloqueció a la gente.

104
00:07:23,710 --> 00:07:26,298
Aumentó su adrenalina en 22.

105
00:07:26,330 --> 00:07:28,669
Tu papá los llamaba "terrores".

106
00:07:28,728 --> 00:07:31,749
Sí, siempre tuvo una habilidad especial
para una nomenclatura precisa.

107
00:07:31,783 --> 00:07:34,025
Dan estaba allí en la
válvula cuando explotó,

108
00:07:34,049 --> 00:07:35,485
y luego me estaban persiguiendo...

109
00:07:35,516 --> 00:07:37,539
Ese poder vuelve a asomar la cabeza.

110
00:07:38,055 --> 00:07:40,488
Cabezas... plural.

111
00:07:40,633 --> 00:07:41,703
¿Qué?

112
00:07:43,710 --> 00:07:45,499
Hay otras nueve válvulas,

113
00:07:45,536 --> 00:07:47,625
diseminadas por la ciudad por el diseño.

114
00:07:48,140 --> 00:07:49,840
Mi diseño.

115
00:07:52,956 --> 00:07:55,441
El resto del mapa también
está sintiendo la presión.

116
00:07:55,496 --> 00:07:57,455
Es solo una cuestión de
tiempo hasta que exploten.

117
00:07:57,503 --> 00:07:59,245
De acuerdo, entonces, ¿qué
hacemos para detenerlo?

118
00:08:00,207 --> 00:08:01,626
¡Mina!

119
00:08:01,706 --> 00:08:04,277
Sí... de acuerdo.

120
00:08:04,457 --> 00:08:07,086
Puede haber una manera para
apagarlo, remotamente.

121
00:08:07,166 --> 00:08:08,865
Pero tenemos que llegar a Roxxon.

122
00:08:08,941 --> 00:08:11,144
Por supuesto, hagámoslo.

123
00:08:52,786 --> 00:08:55,854
Uno-Adam-Nueve, posible
coincidencia con el sospechoso.

124
00:09:21,242 --> 00:09:23,828
¡Deténgase! ¡Policía de
Nueva Orleans! ¡Deténgase!

125
00:09:25,283 --> 00:09:26,971
- ¡Entra!
- Gracias a Dios.

126
00:09:26,996 --> 00:09:28,806
¡Muéstreme las manos!

127
00:09:28,866 --> 00:09:31,243
- ¡Quieto!
- ¡Las manos donde pueda verlas!

128
00:09:31,283 --> 00:09:32,720
¿Qué estás haciendo? ¡Haz lo tuyo!

129
00:09:36,826 --> 00:09:39,576
No puedo. Hay demasiadas personas.

130
00:09:57,166 --> 00:09:59,722
Dicen que fue por una mujer.

131
00:09:59,826 --> 00:10:02,401
Dicen que es por eso que
Leland, el hermano mayor,

132
00:10:02,496 --> 00:10:04,865
llevaba esa banda de luto
en su brazo izquierdo.

133
00:10:04,866 --> 00:10:06,705
Su corazón se había roto.

134
00:10:06,706 --> 00:10:09,785
Y justo cuando hervía la sangre
azul de los hermanos Wilson,

135
00:10:09,809 --> 00:10:12,744
Nueva Orleans fue golpeada
por una tormenta

136
00:10:12,814 --> 00:10:15,767
más devastadora de lo
que jamás había visto.

137
00:10:15,866 --> 00:10:18,785
Y como se enfrentó
hermano contra hermano,

138
00:10:18,889 --> 00:10:21,326
sólo parecía empeorar.

139
00:10:27,932 --> 00:10:30,761
Pero Leland cambió de
opinión bajo la lluvia.

140
00:10:30,891 --> 00:10:33,961
Dicen que encontró la gracia
cuando estaba cargando su arma.

141
00:10:34,047 --> 00:10:37,336
Dicen que sabía que
sacrificarse a sí mismo

142
00:10:37,414 --> 00:10:39,416
era la única forma de
salvar a su familia.

143
00:10:40,582 --> 00:10:43,541
Y cuando murió, él no
solo terminó la disputa,

144
00:10:43,631 --> 00:10:45,365
sino también la tormenta.

145
00:10:45,482 --> 00:10:49,443
Y la joven ciudad de Nueva
Orleans vivió para ver otro día.

146
00:10:51,626 --> 00:10:54,575
Es una maravilla que el
manto no se derrumbe.

147
00:10:54,988 --> 00:10:57,539
Todo el peso del mundo
sobre ellos cuatro veces.

148
00:10:57,653 --> 00:10:59,676
Quizás cinco ahora.

149
00:10:59,786 --> 00:11:02,623
¿La encontraste? ¿La
pareja divina de Tyrone?

150
00:11:02,691 --> 00:11:04,941
La encontré, pero ella no
es particularmente divina.

151
00:11:06,365 --> 00:11:08,529
- ¿Ellos lo saben?
- ¿Saber qué?

152
00:11:08,605 --> 00:11:09,984
No tengo idea de lo que está pasando,

153
00:11:09,985 --> 00:11:11,194
o de lo que va a pasar, o lo que Tyrone

154
00:11:11,195 --> 00:11:12,984
y su amiga tienen que ver con eso.

155
00:11:12,985 --> 00:11:16,404
Existe un peligro que viene
directamente hacia nosotros.

156
00:11:16,405 --> 00:11:19,774
Miedo burbujeando justo
debajo la piel de esta ciudad.

157
00:11:19,775 --> 00:11:23,064
La avaricia saca a relucir
nuestros peores instintos.

158
00:11:23,065 --> 00:11:24,864
No entiendo cómo Tyrone y esa chica

159
00:11:24,865 --> 00:11:26,944
pueden hacer algo al respecto.

160
00:11:26,945 --> 00:11:30,154
Es por eso que debemos
recordar nuestra historia.

161
00:11:34,381 --> 00:11:36,440
Oye, ¿nos van a fichar o qué?

162
00:11:36,485 --> 00:11:38,487
Qué.

163
00:11:38,525 --> 00:11:40,221
¿Qué está pasando?

164
00:11:40,275 --> 00:11:41,865
Nada bueno.

165
00:11:48,985 --> 00:11:50,329
La policía ha emitido una advertencia

166
00:11:50,353 --> 00:11:51,604
por una celebración agresiva

167
00:11:51,605 --> 00:11:53,774
que ha llevado a la violencia
en el distrito Garden.

168
00:11:53,775 --> 00:11:56,092
Las autoridades advierten a los
ciudadanos que eviten el área

169
00:11:56,117 --> 00:11:57,734
hasta que la situación
haya sido controlada.

170
00:11:57,735 --> 00:11:59,064
¿Cómo estás?

171
00:11:59,089 --> 00:12:00,820
¿Aparte del miedo aplastante

172
00:12:00,898 --> 00:12:02,272
de que al tratar de hacer
del mundo un lugar mejor,

173
00:12:02,297 --> 00:12:04,984
- podría haberlo destruido?
- ¿Aparte de eso?

174
00:12:04,985 --> 00:12:06,703
Sí, he estado mejor.

175
00:12:06,728 --> 00:12:09,100
Vamos a arreglar esto.
Vamos a arreglar esto,

176
00:12:09,125 --> 00:12:10,734
y volverás a la parte
de salvar el mundo.

177
00:12:10,735 --> 00:12:12,604
Tal vez no estoy hecha
para salvarlo, Tandy.

178
00:12:12,605 --> 00:12:14,781
Mina, podrías ser
nuestra única esperanza.

179
00:12:15,711 --> 00:12:18,029
Y sé sobre la esperanza, lo creas o no.

180
00:12:18,155 --> 00:12:20,271
Y el destino, esto es tuyo.

181
00:12:20,315 --> 00:12:22,896
El destino no existe.

182
00:12:23,315 --> 00:12:24,815
Claro que sí.

183
00:12:26,485 --> 00:12:29,155
Es solo una teoría de cuerdas
que aún no entendemos, ¿verdad?

184
00:12:38,241 --> 00:12:40,600
¿Por qué estamos de vuelta
aquí y no en una celda?

185
00:12:40,727 --> 00:12:41,968
Tienen que ficharnos oficialmente

186
00:12:41,992 --> 00:12:43,311
si quieren mantenernos aquí.

187
00:12:45,065 --> 00:12:49,484
Pero no estamos aquí oficialmente,
entonces si algo nos sucede...

188
00:12:49,549 --> 00:12:52,416
Se parece menos a "si" y más a "cuándo".

189
00:12:52,525 --> 00:12:55,655
A menos que puedas, ya
sabes, hacer lo tuyo.

190
00:13:09,065 --> 00:13:10,864
Mira, lo estoy intentando, lo hago.

191
00:13:11,600 --> 00:13:13,605
Necesito esa capa para controlarlo.

192
00:13:15,319 --> 00:13:18,069
O alguien que me
dispare con una pistola.

193
00:13:18,147 --> 00:13:20,057
Oye, ten cuidado con lo que deseas.

194
00:13:23,235 --> 00:13:25,359
Lafayette, ¿verdad?

195
00:13:25,485 --> 00:13:26,864
No deberías hablar.

196
00:13:26,865 --> 00:13:28,774
Sí, me lo han estado
diciendo toda mi vida,

197
00:13:28,775 --> 00:13:30,375
pero aquí estoy, charlando.

198
00:13:31,655 --> 00:13:33,604
Entonces, ¿qué estamos esperando?

199
00:13:33,699 --> 00:13:36,621
No pueden hacer nada
sin Connors, ¿es eso?

200
00:13:36,695 --> 00:13:37,984
¿Qué me estoy perdiendo aquí?

201
00:13:38,051 --> 00:13:41,238
Todo, porque no eres de aquí, O'Reilly.

202
00:13:45,235 --> 00:13:48,315
Yo sí. De verdad.

203
00:13:49,815 --> 00:13:53,482
Yo... crecí en Lower Ninth
y ahora vivo en MidCity.

204
00:13:53,985 --> 00:13:57,279
- Y ahora eres un asesino de policías.
- No soy ningún tipo de asesino.

205
00:13:57,445 --> 00:14:00,314
¿Y Fuchs? Lo conocí por menos de un día,

206
00:14:00,315 --> 00:14:02,990
- y él, era más policía de lo que
tú serás. - Cuida tu boca, chico.

207
00:14:03,068 --> 00:14:04,803
No me llames chico.

208
00:14:04,967 --> 00:14:07,864
Mi nombre es Tyrone, mis
padres pagan impuestos,

209
00:14:07,935 --> 00:14:10,225
y es tu trabajo protegerme.

210
00:14:11,775 --> 00:14:13,815
Y si realmente eres de
por aquí, lo sabrías.

211
00:14:15,815 --> 00:14:18,275
¿Sabes?, tengo una madre que
está muy preocupada por mí.

212
00:14:19,605 --> 00:14:22,695
Y un padre listo para enfrentar
al mundo para protegerme.

213
00:14:24,041 --> 00:14:25,921
Apuesto a que tus
padres harían lo mismo.

214
00:14:29,248 --> 00:14:31,868
Escucha, entiendo, estás
asustado, todos lo estamos.

215
00:14:33,905 --> 00:14:36,660
La mayoría de las veces tenemos
una buena razón para estarlo.

216
00:14:37,025 --> 00:14:38,655
Pero ahora mismo...

217
00:14:40,285 --> 00:14:42,734
necesito que encuentres
una razón para ser justo,

218
00:14:42,957 --> 00:14:44,945
para protegernos.

219
00:14:46,948 --> 00:14:48,753
Mira, hiciste un juramento,

220
00:14:49,149 --> 00:14:53,573
y ahora mismo tienes
dos vidas en tus manos.

221
00:14:53,655 --> 00:14:56,406
Comprende ese poder.

222
00:14:56,815 --> 00:14:58,695
Por favor.

223
00:15:11,905 --> 00:15:14,655
Connors acaba de llegar.
Está cerrando todo el lugar.

224
00:15:15,985 --> 00:15:18,376
Sí, vigílalos, ¿de acuerdo?

225
00:15:19,065 --> 00:15:20,695
¿A dónde vas?

226
00:15:43,155 --> 00:15:44,605
Hola, de nuevo.

227
00:15:46,905 --> 00:15:48,864
Por la expresión en tu cara, puedo ver

228
00:15:48,865 --> 00:15:51,274
que ya sabes sobre la válvula que
explotó cerca de la casa de Mina.

229
00:15:51,275 --> 00:15:53,564
No tengo idea de qué estás hablando.

230
00:15:53,768 --> 00:15:55,728
Por un tiempo, eras el único que sabía.

231
00:15:56,565 --> 00:15:59,205
Pero seguiste rascándote la comezón,

232
00:15:59,405 --> 00:16:02,827
y ahora, en lugar de algunos terrores
en una plataforma petrolera aislada,

233
00:16:02,897 --> 00:16:05,178
estamos viendo una ciudad entera
a punto de destruirse a sí misma.

234
00:16:05,258 --> 00:16:07,319
¿Qué hay tan importante allá abajo?

235
00:16:09,985 --> 00:16:11,673
Poder.

236
00:16:12,353 --> 00:16:15,732
Y con gran poder viene aún más poder.

237
00:16:15,822 --> 00:16:18,626
En esta era en que vivimos,
necesitas mantenerte a la altura,

238
00:16:18,748 --> 00:16:20,866
como los Stark y los Rand.

239
00:16:20,960 --> 00:16:23,398
Lo que tenemos que
hacer es cerrarlo todo,

240
00:16:23,437 --> 00:16:24,847
y es por eso que estamos aquí.

241
00:16:24,902 --> 00:16:28,050
Lo intentamos, pero el equipo
en el núcleo no responde.

242
00:16:28,105 --> 00:16:30,597
Perdimos la capacidad de
apagarlo de forma remota.

243
00:16:30,692 --> 00:16:32,699
Me hiciste construir estas
cosas por toda la ciudad.

244
00:16:32,772 --> 00:16:35,941
Pusimos uno cerca de una escuela
y una estación de policía.

245
00:16:36,027 --> 00:16:38,722
La propiedad de la ciudad es
la más fácil de indemnizar.

246
00:16:40,612 --> 00:16:42,535
Dijiste núcleo.

247
00:16:42,612 --> 00:16:44,941
Mina, ahí es donde estábamos en la
plataforma, estábamos en el núcleo.

248
00:16:45,028 --> 00:16:46,372
Y ahí es donde lo apagamos.

249
00:16:46,396 --> 00:16:48,098
Hay un interruptor de emergencia
y tres válvulas de cierre.

250
00:16:48,145 --> 00:16:49,651
Cerrarlo manualmente, sí.

251
00:16:49,745 --> 00:16:52,223
- Si, de acuerdo.
- ¿Entonces dónde está?

252
00:16:54,923 --> 00:16:58,584
Está en nuestro edificio
anexo 616, junto al mar.

253
00:17:00,232 --> 00:17:02,862
Ves, eso no fue tan difícil, ¿verdad?

254
00:17:12,772 --> 00:17:13,822
Mírame.

255
00:17:16,822 --> 00:17:18,611
¿Dónde estamos?

256
00:17:18,612 --> 00:17:20,152
Tus mayores esperanzas.

257
00:17:21,772 --> 00:17:24,732
Este es el lugar donde todo es posible.

258
00:17:25,772 --> 00:17:27,322
¿Quieres poder?

259
00:17:28,322 --> 00:17:29,611
Lo quiero.

260
00:17:29,612 --> 00:17:31,901
¿Quieres ser un dios?

261
00:17:31,902 --> 00:17:33,611
Quiero ser Dios.

262
00:17:33,612 --> 00:17:35,652
Justo por esa puerta.

263
00:17:53,652 --> 00:17:56,231
- Gracias.
- ¿Por qué?

264
00:17:56,601 --> 00:17:58,532
Por ser el único buen policía.

265
00:17:59,822 --> 00:18:01,692
No, hay más de uno.

266
00:18:02,612 --> 00:18:04,692
No tantos como debería haber.

267
00:18:07,822 --> 00:18:08,982
Bueno...

268
00:18:10,402 --> 00:18:13,700
parece que la pandilla
volvió a reunirse.

269
00:18:13,822 --> 00:18:16,106
Todos vamos a dar un paseo.

270
00:18:16,512 --> 00:18:18,351
Este de aquí, se va a escapar.

271
00:18:18,403 --> 00:18:21,359
Te matará, y luego lo mataremos,

272
00:18:21,482 --> 00:18:25,609
y luego te lloraremos
como la heroína que eres.

273
00:18:28,140 --> 00:18:32,092
¿Y crees que el jefe va a
dejar pasar algo de eso?

274
00:18:32,155 --> 00:18:33,623
Es Mardi Gras.

275
00:18:33,934 --> 00:18:36,023
Incluso si ella no estuviera
saludando desde una carroza,

276
00:18:36,077 --> 00:18:38,334
tiene demasiados ciudadanos por ahí

277
00:18:38,358 --> 00:18:40,111
diciendo adiós a la carne.

278
00:18:40,186 --> 00:18:43,591
- Es un caos, O'Reilly.
- Nadie te va a creer.

279
00:18:43,654 --> 00:18:45,414
Me creen hasta ahora, ¿no es así?

280
00:19:08,989 --> 00:19:11,803
¡Atrápenlo! ¡Atrápenlo!

281
00:19:16,819 --> 00:19:18,989
¿Qué tomó ese tipo?

282
00:19:32,152 --> 00:19:35,675
La Guerra de 1812 había
terminado hacía un mes.

283
00:19:35,988 --> 00:19:38,855
Pero la batalla de Nueva
Orleans se libró tan ferozmente

284
00:19:38,910 --> 00:19:41,631
que esa noticia no pudo
llegar al campo de batalla.

285
00:19:42,369 --> 00:19:46,608
Según la leyenda, a un joven soldado
cuyo nombre se perdió en la historia

286
00:19:46,701 --> 00:19:48,240
se le encomendó dar la noticia

287
00:19:48,271 --> 00:19:50,131
del alto el fuego al general Jackson...

288
00:19:50,194 --> 00:19:52,869
y no alcanzó a entregarla.

289
00:19:58,319 --> 00:20:02,299
Según la leyenda, murió en los
brazos de una joven refugiada,

290
00:20:02,409 --> 00:20:06,643
y con una mirada, le pasó su urgencia.

291
00:20:06,837 --> 00:20:08,916
Su misión fue ejecutada.

292
00:20:08,989 --> 00:20:11,760
Y debido a este emparejamiento divino,

293
00:20:11,819 --> 00:20:16,721
este hombre sin nombre fue el último
soldado en morir por la causa.

294
00:20:17,909 --> 00:20:21,028
No entendían cómo una joven
doncella podía terminar una guerra,

295
00:20:21,096 --> 00:20:23,660
cómo una niña pequeña
podía detener una hambruna,

296
00:20:23,699 --> 00:20:26,043
una bala podía detener una tormenta,

297
00:20:26,121 --> 00:20:28,770
o el amor de un hombre
podía detener una plaga,

298
00:20:28,832 --> 00:20:32,317
pero aquí estamos, vivos
para contar la historia.

299
00:20:32,387 --> 00:20:33,847
¿Cómo vamos a ayudarlos?

300
00:20:33,903 --> 00:20:36,032
¿Y si les dices de su destino?

301
00:20:36,033 --> 00:20:37,362
Te refieres a su suerte.

302
00:20:37,363 --> 00:20:40,760
Quiero decir, lo que
siempre ha sido el camino:

303
00:20:40,943 --> 00:20:44,693
Uno debe vivir, el otro debe morir.

304
00:20:46,363 --> 00:20:47,692
Deberíamos haber tomado mi camioneta.

305
00:20:47,693 --> 00:20:49,684
Scarborough dijo que el núcleo está
cerca del paso marítimo del centro.

306
00:20:49,715 --> 00:20:51,652
Eso está al otro lado de las
misas de Mardi Gras, no hay...

307
00:20:54,983 --> 00:20:57,191
Quédate detrás de mí, ¿de acuerdo?

308
00:20:57,394 --> 00:20:58,653
¡Corre!

309
00:21:06,613 --> 00:21:08,363
¡Vamos!

310
00:21:14,653 --> 00:21:15,733
Intenta allí.

311
00:21:25,573 --> 00:21:27,862
Intento encontrar una escalera
o algún tipo de acceso al techo,

312
00:21:27,863 --> 00:21:29,233
pero no estoy viendo na...

313
00:21:30,316 --> 00:21:31,355
¿Mina?

314
00:21:33,773 --> 00:21:35,032
¡Mina!

315
00:21:42,773 --> 00:21:45,483
- ¿Qué son estas cosas?
- El miedo mismo. ¡No los toques!

316
00:22:00,854 --> 00:22:02,482
Necesito encontrar esa
capa que me quitaste.

317
00:22:02,573 --> 00:22:04,773
- ¿Mi disfraz?
- Lo llevó a la sala de armas.

318
00:22:12,988 --> 00:22:15,035
¡Vete! ¡Vete! ¡Los retendré!

319
00:22:33,512 --> 00:22:35,363
Déjame ver tus manos.

320
00:22:38,483 --> 00:22:40,762
Tienes que salir de aquí
lo más rápido que puedas.

321
00:22:40,823 --> 00:22:42,532
- ¿Qué?
- Tienes que salir de la ciudad.

322
00:22:42,533 --> 00:22:44,532
- Ahora no.
- Especialmente ahora.

323
00:22:44,533 --> 00:22:47,427
No, todo lo que acabo de decirle a
ese policía, también es para mí.

324
00:22:47,491 --> 00:22:50,621
¿De acuerdo? Yo también
vivo aquí. Necesito ayudar.

325
00:22:52,573 --> 00:22:53,653
¿Estás bien aquí?

326
00:22:54,693 --> 00:22:55,858
Lo estaré.

327
00:22:55,934 --> 00:22:57,894
Tan pronto como encuentre
las balas de misericordia.

328
00:22:58,943 --> 00:23:01,233
Oye, mantente a salvo.

329
00:23:01,591 --> 00:23:03,090
O algo así.

330
00:23:03,209 --> 00:23:04,878
Sí, tú también.

331
00:23:15,863 --> 00:23:17,193
¡Que peleen conmigo!

332
00:23:18,904 --> 00:23:21,397
¡Oigan! ¡Por aquí!

333
00:23:21,533 --> 00:23:24,862
¡Oigan! ¡Vengan a buscarme!

334
00:23:44,363 --> 00:23:45,733
¡Lafayette!

335
00:23:46,863 --> 00:23:48,193
¡De prisa! ¡Bloquea la puerta!

336
00:24:06,233 --> 00:24:08,193
¡Mina, no quiero hacerte daño!

337
00:24:21,729 --> 00:24:23,370
Te tomó bastante tiempo.

338
00:24:28,693 --> 00:24:32,514
En el otoño de 1918, la gripe española

339
00:24:32,584 --> 00:24:35,443
se extendió por todo el
mundo, matando a millones.

340
00:24:35,533 --> 00:24:38,084
Nueva Orleans fue golpeada
más fuerte que la mayoría.

341
00:24:38,153 --> 00:24:41,970
Un joven médico llamado Jack Rogers
se encontró dirigiendo una clínica

342
00:24:42,032 --> 00:24:43,651
fuera de la iglesia de Santa Teresa,

343
00:24:43,691 --> 00:24:46,159
dando todo lo que podía

344
00:24:46,225 --> 00:24:47,776
para detener la epidemia.

345
00:24:50,653 --> 00:24:54,863
Pero cuando su amante, el famoso
clarinetista de jazz Bobo Smith

346
00:24:54,941 --> 00:24:58,141
fue golpeado por la
enfermedad, Jack dio aun más.

347
00:25:02,943 --> 00:25:06,025
Los expertos afirmaron
que su donación de sangre,

348
00:25:06,072 --> 00:25:08,689
esta inmunización pasiva,

349
00:25:08,775 --> 00:25:11,352
es lo que salvó a su amante.

350
00:25:19,653 --> 00:25:23,322
Pero eso no explica las otras dos
docenas de pacientes en esa iglesia

351
00:25:23,389 --> 00:25:26,873
que se levantaron y
salieron, sanos como bueyes

352
00:25:26,911 --> 00:25:28,912
el día en que Jack murió.

353
00:25:31,573 --> 00:25:35,547
Los que prestan atención saben
que había otras fuerzas en juego.

354
00:25:35,613 --> 00:25:40,719
Y fue por el sacrificio de Jack
que Nueva Orleans sobrevivió

355
00:25:40,807 --> 00:25:42,717
para una canción más.

356
00:25:50,863 --> 00:25:52,517
Se fue.

357
00:25:53,168 --> 00:25:57,009
Acabo de recuperarla... logré
controlarlo y ahora se ha ido.

358
00:25:57,773 --> 00:25:59,751
Igual que Mina.

359
00:26:00,190 --> 00:26:01,922
Quiero decir, ella era quien

360
00:26:01,947 --> 00:26:03,305
debía descubrir cómo detener esto,

361
00:26:03,330 --> 00:26:06,689
y ahora toda la ciudad se está
volviendo loca con los terrores de Ivan.

362
00:26:06,773 --> 00:26:08,728
No lo sé, Ty.

363
00:26:08,823 --> 00:26:10,532
Creo que hemos perdido.

364
00:26:10,533 --> 00:26:12,032
Creo que tienes razón.

365
00:26:12,277 --> 00:26:14,316
¿Qué pasa ahora?

366
00:26:14,660 --> 00:26:18,378
Lo que sucede es que ustedes dos van
a enfrentar el problema y arreglarlo.

367
00:26:18,699 --> 00:26:20,007
De algún modo.

368
00:26:22,710 --> 00:26:25,839
Pero en el proceso,
uno de ustedes morirá.

369
00:26:25,942 --> 00:26:28,521
Lo siento, ¿puedes
repetir esa última parte?

370
00:26:28,560 --> 00:26:30,979
Cada vez que la ciudad es
golpeada por una catástrofe,

371
00:26:31,043 --> 00:26:33,086
siempre se reduce a dos personas.

372
00:26:33,227 --> 00:26:35,187
Mi tía los llama el
emparejamiento divino.

373
00:26:36,242 --> 00:26:39,581
Siempre son dos, desde que
comenzaron las historias.

374
00:26:39,651 --> 00:26:42,020
Espera, esos muñecos en su
recinto, ¿eso es lo que eran?

375
00:26:42,147 --> 00:26:45,897
Sí. Y aquí están las últimas
dos ediciones de su colección.

376
00:26:51,687 --> 00:26:53,750
No, esto es ridículo.

377
00:26:53,835 --> 00:26:55,735
Tal vez no.

378
00:26:55,820 --> 00:26:58,279
Tal vez por eso hemos
pasado por todo esto.

379
00:26:58,397 --> 00:27:00,180
¿No oíste la parte donde morimos?

380
00:27:00,277 --> 00:27:02,164
No ambos.

381
00:27:02,277 --> 00:27:03,961
- Solo uno.
- ¡Aun así!

382
00:27:04,017 --> 00:27:06,726
Lo sé, ¿está bien?
Escucha, estoy aquí para

383
00:27:06,727 --> 00:27:08,078
que sepas a qué te enfrentas.

384
00:27:08,107 --> 00:27:10,566
De la misma manera te
toca a ti enfrentarlo.

385
00:27:10,672 --> 00:27:14,357
Lo siento, ojalá pudiera hacer
más para ayudarte, de verdad.

386
00:27:16,420 --> 00:27:18,249
Sí. Lo sé.

387
00:27:18,555 --> 00:27:19,765
Estaba en tu cabeza.

388
00:27:20,897 --> 00:27:24,444
Mira, deberías estar en un
lugar seguro, ¿de acuerdo?

389
00:27:24,517 --> 00:27:27,224
Necesitaba decirte... todo.

390
00:27:27,317 --> 00:27:28,708
Evita, tienes que salir de aquí.

391
00:27:28,794 --> 00:27:31,404
Sabes que toda la ciudad
se está destrozando.

392
00:27:31,607 --> 00:27:33,817
También sé que está en buenas manos.

393
00:27:35,357 --> 00:27:39,600
Mira, te has convertido...
Eres importante.

394
00:27:40,727 --> 00:27:42,772
Y no quiero verte lastimada.

395
00:27:42,881 --> 00:27:44,017
¿De acuerdo?

396
00:27:54,909 --> 00:27:56,147
¿Qué?

397
00:27:57,227 --> 00:27:58,397
Nada.

398
00:28:00,062 --> 00:28:02,392
Te veré pronto, Tyrone Johnson.

399
00:28:14,607 --> 00:28:17,451
Pensándolo bien, no
odio que estén juntos.

400
00:28:17,520 --> 00:28:18,722
Tandy...

401
00:28:18,771 --> 00:28:22,521
Si la ciudad no se destruye a
sí misma, debemos bloquearla.

402
00:28:22,777 --> 00:28:26,348
Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora?

403
00:28:26,687 --> 00:28:31,934
Pasaremos por el distrito comercial,
veremos si el desfile terminó

404
00:28:31,997 --> 00:28:33,536
y si los terrores no se reprodujeron.

405
00:28:33,607 --> 00:28:36,481
Quiero decir, tiene que haber
cientos de terrores ahora, ¿verdad?

406
00:28:36,567 --> 00:28:39,019
Está bien, luego nos encargamos,
vamos directamente al núcleo,

407
00:28:39,066 --> 00:28:41,160
y lo detenemos en la fuente, tal
como lo hicimos en la plataforma.

408
00:28:41,191 --> 00:28:42,699
Ivan detuvo la plataforma.

409
00:28:42,727 --> 00:28:45,396
Ni siquiera sabemos si detenerlo
hará que los terrores se vayan.

410
00:28:45,424 --> 00:28:47,258
Y yo... no sé si podré hacer algo

411
00:28:47,283 --> 00:28:50,510
ahora que mi capa está
hecha trizas, es inútil.

412
00:28:50,607 --> 00:28:51,816
Mira, yo... ¡soy inútil!

413
00:28:51,877 --> 00:28:54,147
Quizás la ciudad escogió a los
salvadores equivocados esta vez.

414
00:28:56,727 --> 00:28:57,727
No.

415
00:28:59,227 --> 00:29:00,476
¿No, qué?

416
00:29:00,515 --> 00:29:03,384
No... a todo esto.

417
00:29:03,413 --> 00:29:06,908
¿A ese viejo tú que conocí,
escondiéndose de su propia sombra?

418
00:29:06,937 --> 00:29:09,508
Adivinando cada movimiento en
lugar de moverse realmente,

419
00:29:09,533 --> 00:29:11,016
si ese es el tipo que
va a aparecer, Tyrone,

420
00:29:11,041 --> 00:29:12,383
ambos vamos a morir.

421
00:29:12,408 --> 00:29:13,726
Tal vez eso es lo que soy.

422
00:29:13,727 --> 00:29:15,759
De nuevo, no.

423
00:29:16,453 --> 00:29:19,249
Eres el maldito Tyrone Johnson.

424
00:29:19,334 --> 00:29:22,865
Asesino de animadoras, maestro
del espacio, sino del tiempo,

425
00:29:22,922 --> 00:29:25,052
y no necesitas una capa para todo eso.

426
00:29:27,647 --> 00:29:29,017
¿Y si la necesito?

427
00:29:35,727 --> 00:29:37,437
Bueno, entonces puedes usar esta.

428
00:29:44,167 --> 00:29:45,826
¿Es la...?

429
00:29:45,937 --> 00:29:47,686
Lo es.

430
00:29:47,806 --> 00:29:48,726
¿Cómo lo hicis...?

431
00:29:48,969 --> 00:29:50,179
La robé.

432
00:29:51,607 --> 00:29:53,187
De cuando eras pequeño.

433
00:29:54,727 --> 00:29:56,977
Fue lo primero que robé.

434
00:29:58,567 --> 00:30:01,225
¿Por qué no dijiste
nada sobre esto antes?

435
00:30:01,317 --> 00:30:02,687
Porque la necesitaba.

436
00:30:03,777 --> 00:30:05,147
Realmente la necesitaba.

437
00:30:06,437 --> 00:30:07,952
¿Y ahora?

438
00:30:08,147 --> 00:30:09,843
Y ahora tú la necesitas.

439
00:30:10,147 --> 00:30:11,807
Aunque no la necesites.

440
00:30:13,897 --> 00:30:15,777
Pero te necesito.

441
00:30:23,147 --> 00:30:24,227
Está bien.

442
00:30:25,397 --> 00:30:26,727
De acuerdo.

443
00:30:33,647 --> 00:30:34,911
¿Listo para esto?

444
00:30:35,897 --> 00:30:36,936
Sí.

445
00:30:40,727 --> 00:30:42,726
Tenías razón. ¡Es el camino más rápido!

446
00:30:42,727 --> 00:30:44,985
Ahí está, ¡allá arriba! Creo que
finalmente tenemos un camino...

447
00:30:46,320 --> 00:30:47,489
con suerte.

448
00:31:32,195 --> 00:31:33,774
- Mierda.
- Sí.

449
00:31:42,815 --> 00:31:44,774
No podías dejarlo en paz, ¿verdad?

450
00:31:44,837 --> 00:31:46,469
Bueno, ¿qué tendría de divertido?

451
00:31:58,985 --> 00:32:01,775
Deberías haberte quedado
en Nueva York, perra.

452
00:32:36,087 --> 00:32:37,681
Amén.

453
00:32:38,009 --> 00:32:40,550
- ¿Estás bien?
- No, yo solo...

454
00:32:40,645 --> 00:32:41,985
Pica un poco.

455
00:32:47,312 --> 00:32:49,931
Entonces... aquí estamos.

456
00:32:50,064 --> 00:32:51,394
Sí.

457
00:32:52,612 --> 00:32:54,032
Aquí estamos.

458
00:32:55,588 --> 00:32:57,507
Parece que O'Reilly me
condujo directamente hacia ti.

459
00:32:57,548 --> 00:32:59,665
¿Realmente vas a tratar
de dispararme otra vez?

460
00:32:59,718 --> 00:33:03,342
No me engañarás tres veces.

461
00:33:03,428 --> 00:33:06,092
Aunque tu amiguita...

462
00:33:06,225 --> 00:33:08,686
supongo que no viaja con
tanto equipaje como tú.

463
00:33:14,588 --> 00:33:16,968
No, es verdad.

464
00:33:18,799 --> 00:33:21,638
No permitiré que vuelvas
a secuestrar mi vida.

465
00:33:21,718 --> 00:33:23,757
Ni a mis amigos ni a
mi familia, ¿entiendes?

466
00:33:23,800 --> 00:33:25,472
Escucha, pequeño...

467
00:33:32,838 --> 00:33:35,566
Ya no te tengo miedo.

468
00:33:35,694 --> 00:33:36,773
¿Y tú?

469
00:33:36,838 --> 00:33:38,293
Sí.

470
00:33:38,338 --> 00:33:40,504
Deberías tenerlo.

471
00:33:40,588 --> 00:33:44,468
Deberías tener mucho... mucho... miedo.

472
00:33:45,798 --> 00:33:47,744
¿Tienes miedo?

473
00:33:47,830 --> 00:33:49,138
Sí.

474
00:34:17,678 --> 00:34:19,535
¿Estás bien?

475
00:34:19,805 --> 00:34:23,167
Como dije, si tuviera un cuchillo
de luz lo mataría, pero...

476
00:34:24,346 --> 00:34:25,467
no lo tengo.

477
00:34:26,588 --> 00:34:29,018
No, pero tienes el poder
para ser lo que quieras.

478
00:34:33,258 --> 00:34:35,138
O ser lo que debería ser.

479
00:34:39,654 --> 00:34:42,419
Ahora entiendo.

480
00:34:42,447 --> 00:34:44,072
- ¿Tyrone?
- Evita tenía razón.

481
00:34:44,118 --> 00:34:46,439
Uno de nosotros tiene que
morir para detener esto.

482
00:34:46,507 --> 00:34:48,391
Sí, pero nadie dice
que tienes que ser tú.

483
00:34:48,461 --> 00:34:49,631
¡El destino lo dice!

484
00:34:51,740 --> 00:34:53,859
Por eso soy tan rápido,
para llegar primero.

485
00:34:53,905 --> 00:34:55,421
No.

486
00:34:55,483 --> 00:34:56,817
No. Es mentira. ¡No puedes...

487
00:34:56,818 --> 00:34:59,398
- Fue un gusto conocerte, Tandy Bowen.
- morir!

488
00:35:43,238 --> 00:35:45,758
- ¡Púdrete!
- ¡Tandy, vete de aquí!

489
00:35:45,818 --> 00:35:48,672
Tú eres el que puede recorrer
grandes distancias, Ty.

490
00:35:48,738 --> 00:35:51,633
Pues adelante. No
dejaré que mueras aquí.

491
00:35:51,698 --> 00:35:53,000
Uno de nosotros tiene que hacerlo.

492
00:36:02,822 --> 00:36:04,531
Entonces seremos los dos.

493
00:36:04,603 --> 00:36:06,642
Por alguna razón, la vida nos juntó

494
00:36:06,643 --> 00:36:09,721
y mezcló nuestro poder, así que
si es culpa tuya, también es mía.

495
00:36:09,773 --> 00:36:11,268
Eso lo sé.

496
00:36:11,313 --> 00:36:13,682
Mierda, a veces es lo único que sé.

497
00:36:13,745 --> 00:36:16,892
Y este remolino de miedo
probablemente no es nada

498
00:36:16,893 --> 00:36:19,588
comparado con ese pinchazo
cuando tú y yo nos tocamos.

499
00:36:19,619 --> 00:36:21,776
En realidad...

500
00:36:22,861 --> 00:36:24,657
es exactamente eso.

501
00:36:27,313 --> 00:36:28,773
Sujeta mi mano.

502
00:36:30,305 --> 00:36:33,014
Les daremos a estos
imbéciles una pareja divina.

503
00:37:42,569 --> 00:37:45,384
Reportes similares anuncian
que los actos inexplicables

504
00:37:45,385 --> 00:37:47,764
de violencia a lo largo
de la ciudad han cesado,

505
00:37:47,827 --> 00:37:51,647
inmediatamente después de que un extraño
destello de energía iluminó el cielo.

506
00:37:51,715 --> 00:37:54,474
Actualmente las autoridades no
tienen explicación de lo sucedido,

507
00:37:54,530 --> 00:37:57,303
pero el alcalde y el gobernador
hicieron declaraciones

508
00:37:57,345 --> 00:37:59,792
prometiendo la completa
investigación del suceso.

509
00:40:25,005 --> 00:40:26,045
Hola...

510
00:40:31,136 --> 00:40:33,707
- ¿Qué es eso?
- Un paquete de ayuda.

511
00:40:36,571 --> 00:40:39,021
No es tan glamoroso
como quiero que parezca.

512
00:40:44,552 --> 00:40:47,233
No sabía que sabías dar ayuda.

513
00:40:47,352 --> 00:40:48,920
Estoy aprendiendo.

514
00:41:28,766 --> 00:41:32,617
www.subtitulamos.tv

