1
00:00:00,914 --> 00:00:03,507
ESTE DOCUMENTAL CUENTA LA HISTORIA
DEL PUEBLO CONTRA LAVINIA PECK-FOSTER

2
00:00:03,532 --> 00:00:05,882
CAPÍTULO CUATRO: UN AGUJERO EN EL CASO

3
00:00:07,969 --> 00:00:09,343
El juicio empieza hoy

4
00:00:09,368 --> 00:00:12,429
y la vida de una persona
está en juego... la mía.

5
00:00:12,782 --> 00:00:14,448
Me he establecido en East Peck.

6
00:00:14,983 --> 00:00:16,500
Compré una casa nueva...

7
00:00:17,206 --> 00:00:19,440
con ventanas a prueba de bolas de
cañón recientemente instaladas.

8
00:00:19,442 --> 00:00:22,276
Y todo eso se irá si mi
cliente es declarada culpable.

9
00:00:22,278 --> 00:00:23,844
La buena noticia es que
Lavinia Peck-Foster

10
00:00:23,846 --> 00:00:26,013
es la mujer más popular de la ciudad.

11
00:00:26,015 --> 00:00:28,849
La mala noticia es que también
es una pequeña criminal

12
00:00:28,851 --> 00:00:30,578
con el alias "Ronnie del Mundo".

13
00:00:30,695 --> 00:00:31,919
Disculpa, Josh.

14
00:00:31,921 --> 00:00:34,455
- Nuestras nuevas tarjetas de
presentación llegaron. - Genial.

15
00:00:36,640 --> 00:00:39,503
Se supone que dirían
"Josh Segal y Asociados".

16
00:00:39,528 --> 00:00:40,894
Sí, pero cobran por letra,

17
00:00:40,896 --> 00:00:42,812
así que usé una abreviatura habitual.

18
00:00:43,165 --> 00:00:45,953
Creo que le dicen a la gente
exactamente quiénes somos.

19
00:00:46,960 --> 00:00:48,802
Desde luego que sí.

20
00:00:51,173 --> 00:00:52,578
   

21
00:00:53,309 --> 00:00:55,743
Son fantásticas, criado.

22
00:00:55,745 --> 00:00:57,278
¿Cómo se llaman?

23
00:00:57,280 --> 00:00:58,310
Peras.

24
00:00:58,335 --> 00:00:59,980
Hablando de nombres...

25
00:01:00,043 --> 00:01:01,442
¿Por qué la arrestaron

26
00:01:01,444 --> 00:01:03,978
usando el nombre falso
de Ronnie del Mundo?

27
00:01:05,914 --> 00:01:08,120
Ronnie del Mundo no era un nombre falso.

28
00:01:08,122 --> 00:01:10,777
Él era el chico de las banderas de
mi familia cuando yo era una niña.

29
00:01:11,625 --> 00:01:13,597
Y fue mi primer amigo.

30
00:01:14,137 --> 00:01:16,596
Mi madre nunca me permitió
salir de Jardines Peck,

31
00:01:16,621 --> 00:01:18,878
así que pasé la mayor parte de
mi tiempo con nuestro personal.

32
00:01:18,903 --> 00:01:20,636
Mi querido Ronnie.

33
00:01:20,638 --> 00:01:23,504
¿Y ven ese árbol de ahí,
perfecto para un columpio?

34
00:01:24,742 --> 00:01:26,367
Mi madre no me dejaba tener uno,

35
00:01:26,678 --> 00:01:28,996
así que Ronnie me construyó
un columpio imaginario.

36
00:01:30,048 --> 00:01:32,738
Cuán alto fingía llegar.

37
00:01:33,609 --> 00:01:36,488
¿Y ven estas marcas de
neumáticos aquí, aquí?

38
00:01:37,088 --> 00:01:38,954
Están a un metro de donde Ronnie

39
00:01:38,956 --> 00:01:40,790
fue arrollado por un camión lechero.

40
00:01:42,250 --> 00:01:44,660
Ronnie murió haciendo
lo que más amaba...

41
00:01:44,662 --> 00:01:46,295
gritando delante de un auto.

42
00:01:46,617 --> 00:01:49,332
En fin, su pérdida me dolió tanto que...

43
00:01:49,629 --> 00:01:51,867
nunca me aprendí el
nombre de otro empleado.

44
00:01:55,043 --> 00:01:58,741
¿Eso responde a su pregunta, abogado?

45
00:01:58,743 --> 00:02:00,609
El problema es que Ronnie del Mundo

46
00:02:00,611 --> 00:02:03,346
es el beneficiario del seguro de Edgar.

47
00:02:03,348 --> 00:02:04,914
Parece que usted intentaba ocultar

48
00:02:04,916 --> 00:02:06,707
el hecho de que se
beneficiaría de su muerte.

49
00:02:06,732 --> 00:02:08,729
Ni siquiera lo sabía.

50
00:02:08,754 --> 00:02:10,519
Estoy segura de que
Edgar cambió la póliza

51
00:02:10,521 --> 00:02:12,555
para que yo no tuviera
que pagar impuestos.

52
00:02:13,277 --> 00:02:14,699
¿Eso es un crimen?

53
00:02:15,902 --> 00:02:17,965
Mis asociados y yo tenemos
mucho trabajo por delante.

54
00:02:19,020 --> 00:02:25,074
www.subtitulamos.tv

55
00:02:25,303 --> 00:02:27,103
De acuerdo. Todavía andamos bien.

56
00:02:27,105 --> 00:02:29,549
Lo principal que tenemos
a nuestro favor es...

57
00:02:29,574 --> 00:02:31,753
Pizarra blanca. Marcador. Dedos.

58
00:02:31,778 --> 00:02:34,212
- ¡No lo sé!
- ¡Solo dínoslo! Lo estás lastimando.

59
00:02:34,214 --> 00:02:35,332
La línea de tiempo.

60
00:02:35,357 --> 00:02:36,940
Demuestra que Lavinia

61
00:02:36,965 --> 00:02:39,517
no tuvo la oportunidad de matar a Edgar.

62
00:02:39,519 --> 00:02:40,590
¿Sí, Anne? ¿Tienes alguna pregunta?

63
00:02:40,615 --> 00:02:41,871
No. ¿Por qué?

64
00:02:43,191 --> 00:02:44,136
   

65
00:02:44,161 --> 00:02:46,495
Tengo una condición
llamada Baile de San Vito,

66
00:02:46,520 --> 00:02:49,554
la cual me hace levantar
la mano incontrolablemente.

67
00:02:49,579 --> 00:02:52,780
Así es como accidentalmente me uní
a los marines durante tres años.

68
00:02:52,805 --> 00:02:54,145
Semper Fi.

69
00:02:56,566 --> 00:02:57,635
De acuerdo. Lo otro

70
00:02:57,637 --> 00:02:59,604
que tenemos a nuestro favor
es el buen nombre de Lavinia.

71
00:02:59,606 --> 00:03:01,339
Eso hace que sea
extremadamente importante

72
00:03:01,341 --> 00:03:02,974
que Carol Anne Keane no se entere

73
00:03:02,976 --> 00:03:06,363
de que Lavinia tiene el alias
criminal "Ronnie del Mundo".

74
00:03:06,488 --> 00:03:08,113
Como tu investigador principal,

75
00:03:08,115 --> 00:03:09,918
- tu secreto está a salvo conmigo.
- Gracias, Dwayne.

76
00:03:09,943 --> 00:03:12,804
Pero como miembro de la policía,
ya se lo dije a Carol Anne.

77
00:03:13,270 --> 00:03:16,231
Al trabajar tanto para la
fiscalía como para la defensa,

78
00:03:16,256 --> 00:03:18,207
me veo obligado a usar muchas gorras.

79
00:03:18,290 --> 00:03:21,090
A veces llevo mi gorra
de policía de East Peck.

80
00:03:21,261 --> 00:03:24,929
A veces uso mi gorra de investigador.

81
00:03:24,931 --> 00:03:27,262
A veces solo me gusta divertirme.

82
00:03:27,457 --> 00:03:29,926
Esta es perfecta para
empezar una conversación.

83
00:03:30,234 --> 00:03:33,074
Dwayne, quieren hablar
contigo en Recursos Humanos.

84
00:03:34,392 --> 00:03:35,491
¿Ven a lo que me refiero?

85
00:03:35,668 --> 00:03:37,475
¡Vamos, Dwayne!

86
00:03:37,477 --> 00:03:39,863
Tienes que pensar o primero decírmelo.

87
00:03:39,888 --> 00:03:41,804
Está bien, primero te lo diré.

88
00:03:43,717 --> 00:03:45,316
Nunca he estado más concentrada.

89
00:03:45,318 --> 00:03:47,786
Mi oponente para fiscal de
distrito, Atticus Ditto Jr.,

90
00:03:47,788 --> 00:03:49,654
intenta jugar a la política de género.

91
00:03:49,656 --> 00:03:52,757
Yo, sin embargo, me presento como
la candidata "dura con el crimen",

92
00:03:52,759 --> 00:03:54,592
por eso he contratado a
un director de campaña

93
00:03:54,594 --> 00:03:56,355
para que me ayude a
transmitir mi mensaje.

94
00:04:00,500 --> 00:04:03,067
Se supone que diga "dura con el crimen".

95
00:04:03,153 --> 00:04:05,570
Sí, pero esto tiene más sentido
con la cesta de la ropa sucia.

96
00:04:05,572 --> 00:04:07,005
¿Por qué hay una cesta de ropa sucia?

97
00:04:07,007 --> 00:04:08,773
Para esconder tu embarazo.

98
00:04:09,539 --> 00:04:11,687
No queremos recordarle a la
gente que eres una mujer.

99
00:04:11,722 --> 00:04:13,756
Quítame el zapato y tíratelo, por favor.

100
00:04:14,630 --> 00:04:15,980
Este es un juicio sin jurado.

101
00:04:15,982 --> 00:04:17,515
Eso significa que no tendré
que preocuparme de hacer

102
00:04:17,517 --> 00:04:19,150
una distracción para
los miembros del jurado

103
00:04:19,152 --> 00:04:22,053
y solo presentar los hechos del caso.

104
00:04:22,325 --> 00:04:25,138
Aunque, fui al campamento de
magia un verano, así que...

105
00:04:25,977 --> 00:04:27,610
podría haber...

106
00:04:27,894 --> 00:04:29,921
una pequeña distracción.

107
00:04:30,697 --> 00:04:31,996
La fiscalía demostrará

108
00:04:31,998 --> 00:04:34,032
que la acusada tenía motivos
para matar a su esposo

109
00:04:34,034 --> 00:04:38,419
porque sabía que recibiría un pago
del seguro de 50 millones de dólares

110
00:04:38,444 --> 00:04:41,070
con su alias Ronnie del Mundo.

111
00:04:41,609 --> 00:04:44,763
¿Podemos demostrar que
asesinó a su esposo?

112
00:04:45,773 --> 00:04:48,909
Sí. Podemos.

113
00:04:52,886 --> 00:04:54,152
¡Eso fue increíble!

114
00:04:54,154 --> 00:04:55,386
- No me hables.
- Está bien.

115
00:04:55,388 --> 00:04:58,223
Señoría, Lavinia Peck-Foster

116
00:04:58,225 --> 00:05:01,292
no asesinó a su amado esposo.

117
00:05:01,294 --> 00:05:03,361
La marca de reloj hecha
en la cabeza de Edgar

118
00:05:03,363 --> 00:05:07,599
muestra que fue golpeado a
las ocho, hora de North Peck.

119
00:05:07,601 --> 00:05:10,935
Su reloj de mano se detuvo
cuando cayó al río a las 8:15.

120
00:05:11,016 --> 00:05:13,350
Eso significaría que Lavinia

121
00:05:13,375 --> 00:05:17,609
solo habría tenido 15
minutos para matar a Edgar

122
00:05:17,611 --> 00:05:21,346
y arrastrarlo al río en medio de su gala

123
00:05:21,348 --> 00:05:23,820
donde ella era el centro de atención.

124
00:05:24,851 --> 00:05:26,084
No, no, no.

125
00:05:26,086 --> 00:05:28,645
Si no tuvo tiempo,

126
00:05:28,696 --> 00:05:32,732
ella no cometió el crimen.

127
00:05:40,442 --> 00:05:42,562
Por favor, diga su nombre y ocupación.

128
00:05:43,336 --> 00:05:44,497
Truman Derks.

129
00:05:44,622 --> 00:05:47,672
Propietario de Aseguradora de
Accidentes y Camisas de East Peck.

130
00:05:47,674 --> 00:05:49,807
Por favor, dígale al juzgado
quién era el beneficiario

131
00:05:49,809 --> 00:05:52,510
de la póliza de seguro de Edgar Foster.

132
00:05:52,512 --> 00:05:55,079
Sería Ronnie del Mundo.

133
00:05:55,081 --> 00:05:57,181
Que conste en acta que Ronnie del Mundo

134
00:05:57,183 --> 00:06:00,485
es el conocido alias criminal
de Lavinia Peck-Foster.

135
00:06:00,487 --> 00:06:02,053
Ronnie era mi amigo.

136
00:06:02,055 --> 00:06:03,388
Dejó una marca indeleble

137
00:06:03,390 --> 00:06:05,156
en mi corazón y en mi entrada.

138
00:06:05,158 --> 00:06:06,324
¡Objeción!

139
00:06:06,326 --> 00:06:08,393
Señoría, Edgar solo puso

140
00:06:08,395 --> 00:06:10,295
la póliza a nombre de Ronnie del Mundo

141
00:06:10,297 --> 00:06:12,997
para que Lavinia pudiera
evitar pagar impuestos,

142
00:06:12,999 --> 00:06:16,334
lo cual resulta que no es un crimen

143
00:06:16,336 --> 00:06:17,847
para los ricos del condado de Peck.

144
00:06:17,872 --> 00:06:19,904
Lo retiro. Sr. Derks, ¿puede decirme

145
00:06:19,906 --> 00:06:22,974
cuándo se puso la póliza a
nombre de Ronnie del Mundo?

146
00:06:23,130 --> 00:06:24,286
Hace un mes.

147
00:06:24,311 --> 00:06:27,879
Fue cambiado del beneficiario por
mucho tiempo, Relojes para Niños.

148
00:06:28,913 --> 00:06:31,683
Relojes para Niños era una
organización maravillosa.

149
00:06:31,685 --> 00:06:34,485
Combinaba dos de las cosas
favoritas de Edgar...

150
00:06:34,716 --> 00:06:38,317
relojes antiguos y niños pobres.

151
00:06:39,349 --> 00:06:40,425
¡Miren esto!

152
00:06:40,427 --> 00:06:43,694
Obtienes un reloj vintage de
porcelana joliviana de 1885

153
00:06:43,719 --> 00:06:46,331
del mismísimo Edgar
Foster de North Peck.

154
00:06:46,333 --> 00:06:48,192
¿Qué le dirías al Sr. Foster?

155
00:06:48,702 --> 00:06:51,083
Tengo mucha hambre.

156
00:06:51,911 --> 00:06:53,805
Realmente hicieron el trabajo del Señor.

157
00:06:57,114 --> 00:06:58,831
Así que en su experta opinión,

158
00:06:58,856 --> 00:07:01,713
como vendedor de seguros y camisas,

159
00:07:01,715 --> 00:07:03,548
¿quién, además de Edgar,

160
00:07:03,550 --> 00:07:06,017
habría tenido la autorización
para hacer ese cambio?

161
00:07:06,019 --> 00:07:08,252
La única otra persona sería su esposa,

162
00:07:08,403 --> 00:07:09,652
Lavinia Peck-Foster.

163
00:07:09,677 --> 00:07:13,758
Lavinia Peck Foster.

164
00:07:17,083 --> 00:07:19,017
Sr. Derks, ¿puede señalar

165
00:07:19,019 --> 00:07:20,645
a Lavinia Peck-Foster en este juzgado?

166
00:07:20,670 --> 00:07:22,091
Por aquí, querido.

167
00:07:23,390 --> 00:07:24,756
¿Puede decirle a la corte

168
00:07:24,758 --> 00:07:26,891
si la mujer que se
identificó inexplicablemente

169
00:07:26,893 --> 00:07:30,495
cambió la póliza de
seguro de vida de Edgar?

170
00:07:31,005 --> 00:07:32,664
No. No lo hizo.

171
00:07:32,666 --> 00:07:37,048
No. No lo hizo.

172
00:07:44,010 --> 00:07:48,846
Así que, en su experta opinión,
no fue Lavinia Peck-Foster

173
00:07:48,848 --> 00:07:51,716
quien cambió la póliza de
seguro de vida de Edgar.

174
00:07:51,718 --> 00:07:54,489
Pudo haberlo hecho. Los cambios
fueron enviados por correo.

175
00:07:54,708 --> 00:07:57,055
Sr. Derks, me cuesta creer

176
00:07:57,057 --> 00:07:58,389
que a una persona se le permita

177
00:07:58,391 --> 00:08:00,958
enviar por correo los
cambios a un documento legal.

178
00:08:00,960 --> 00:08:04,062
Se puede si se lo hace notarizado.

179
00:08:04,064 --> 00:08:05,997
Bueno, entonces estoy bastante seguro

180
00:08:05,999 --> 00:08:10,268
de que el notario podrá
decirnos quién hizo los cambios.

181
00:08:10,270 --> 00:08:13,809
Podría preguntárselo usted
mismo. Está justo ahí.

182
00:08:18,434 --> 00:08:20,812
¡Hola, Truman!

183
00:08:20,814 --> 00:08:22,895
Ni siquiera te reconocí.

184
00:08:23,283 --> 00:08:24,982
Es Truman Derks.

185
00:08:25,785 --> 00:08:28,774
No más... daños.

186
00:08:29,789 --> 00:08:32,623
Entonces, hay muchas posibilidades de

187
00:08:32,625 --> 00:08:35,393
que Lavinia fuera quien hizo ese cambio.

188
00:08:35,395 --> 00:08:36,961
¿Muchas posibilidades?

189
00:08:36,963 --> 00:08:38,129
Claro.

190
00:08:46,821 --> 00:08:49,224
El primer día del juicio no
fue tan bueno para nosotros.

191
00:08:49,249 --> 00:08:50,255
No pasa nada.

192
00:08:50,280 --> 00:08:51,941
Hoy, Carol Anne Keane llevará

193
00:08:51,943 --> 00:08:53,476
a un experto en escritura a la corte.

194
00:08:53,478 --> 00:08:54,700
¡Genial! Como en una feria.

195
00:08:54,725 --> 00:08:56,413
¡Fui concebido en una feria!

196
00:08:56,415 --> 00:08:57,417
No. Chicos.

197
00:08:57,442 --> 00:08:58,575
Necesito que encuentres

198
00:08:58,600 --> 00:09:00,583
el reloj usado para matar a Edgar.

199
00:09:00,585 --> 00:09:02,913
Una vez que lo tengamos,
asegurará nuestra línea de tiempo.

200
00:09:02,938 --> 00:09:04,854
Ya registramos la propiedad dos veces.

201
00:09:04,856 --> 00:09:06,256
Anne, ¿tienes alguna idea?

202
00:09:07,305 --> 00:09:08,552
Lo siento. No.

203
00:09:09,728 --> 00:09:10,894
Sí.

204
00:09:10,919 --> 00:09:12,896
Tal vez el asesino intentó venderlo.

205
00:09:12,898 --> 00:09:13,989
Es una buena idea.

206
00:09:14,014 --> 00:09:15,313
¿Dónde venderías algo así en la ciudad?

207
00:09:15,380 --> 00:09:17,133
Bueno, yo iría directo con E-Bay.

208
00:09:17,135 --> 00:09:18,706
Podría ser. Entra en
línea y compruébalo.

209
00:09:18,731 --> 00:09:21,023
Dudo mucho que E-Bay
tenga una página web.

210
00:09:21,048 --> 00:09:23,411
No es el tipo más experto
en tecnología del mundo.

211
00:09:24,209 --> 00:09:26,943
Eric Baymore, también
conocido como "E-Bay",

212
00:09:26,945 --> 00:09:28,511
dirige una casa de subastas local.

213
00:09:28,513 --> 00:09:31,381
Es un buen tipo, pero está muy endeudado

214
00:09:31,383 --> 00:09:34,150
con su prestamista, Payton Palermo.

215
00:09:34,152 --> 00:09:37,954
Y nunca termina bien cuando
tomas dinero de Pay-Pal.

216
00:09:38,278 --> 00:09:39,730
Hoy, voy a atacar.

217
00:09:39,755 --> 00:09:41,124
No dejaré que nada ni nadie...

218
00:09:41,126 --> 00:09:44,247
¡Calambre! Es un calambre.

219
00:09:48,867 --> 00:09:53,036
He estado experimentando,
de vez en cuando,

220
00:09:53,038 --> 00:09:55,071
algunos calambres
relacionados con el embarazo.

221
00:09:55,073 --> 00:09:57,374
Es un pequeño precio a
pagar por el privilegio

222
00:09:57,376 --> 00:09:58,575
de traer a esta preciosa...

223
00:09:58,577 --> 00:10:00,477
hija de puta. Hija de puta.

224
00:10:02,748 --> 00:10:05,949
Sr. Poisson, ¿cuál es su experiencia?

225
00:10:05,951 --> 00:10:08,818
Dos años trabajando con
la policía estatal y local

226
00:10:08,820 --> 00:10:09,853
como grafólogo

227
00:10:09,855 --> 00:10:11,588
y nueve años en el mundo de las ferias.

228
00:10:11,590 --> 00:10:13,423
¿Cuáles ferias exactamente?

229
00:10:13,425 --> 00:10:15,992
State Fair, Pumpkin Fest, Purim.

230
00:10:15,994 --> 00:10:17,591
   

231
00:10:18,063 --> 00:10:20,797
Sr. Poisson, ¿podría, por
favor, echar un vistazo

232
00:10:20,799 --> 00:10:22,665
a la firma de Edgar Foster

233
00:10:22,667 --> 00:10:25,941
para la primera vez que sacó
su póliza de seguro de vida?

234
00:10:25,966 --> 00:10:27,704
La escritura de Edgar es...

235
00:10:27,706 --> 00:10:29,873
Bueno, usa trazos de bolígrafos
confidentes y seguros.

236
00:10:29,875 --> 00:10:33,676
Es el trabajo de un hombre con manos
pequeñas, pero con un gran ego.

237
00:10:33,678 --> 00:10:35,545
Por Dios, le atinó.

238
00:10:35,547 --> 00:10:37,947
¿Y qué hay de la muestra de hace un mes

239
00:10:37,949 --> 00:10:40,984
cuando el beneficiario fue
cambiado a Ronnie del Mundo?

240
00:10:40,986 --> 00:10:43,528
Bueno, es muy temblorosa y desunida.

241
00:10:43,724 --> 00:10:45,922
Es lo que en el negocio
de la escritura y la feria

242
00:10:45,924 --> 00:10:47,424
llamaríamos "fea".

243
00:10:47,426 --> 00:10:49,259
Entiendo.

244
00:10:49,261 --> 00:10:52,095
Entonces, ¿es su experta opinión

245
00:10:52,097 --> 00:10:54,397
como analista de
escritura y como feriante

246
00:10:54,399 --> 00:10:57,798
que estas dos firmas no coinciden?

247
00:11:02,208 --> 00:11:03,940
¡Ganadora!

248
00:11:10,065 --> 00:11:12,816
   

249
00:11:12,818 --> 00:11:14,484
   

250
00:11:15,821 --> 00:11:18,221
Hola, Anne. Hola, Dwayne.

251
00:11:18,223 --> 00:11:19,489
Hola, E-Bay.

252
00:11:19,802 --> 00:11:21,524
¿Viste que esto llegó por aquí?

253
00:11:21,716 --> 00:11:24,011
¿Dónde lo he visto?

254
00:11:24,036 --> 00:11:25,699
   

255
00:11:25,724 --> 00:11:28,169
   

256
00:11:28,194 --> 00:11:29,365
Sí.

257
00:11:29,537 --> 00:11:31,037
Alguien lo trajo la semana pasada.

258
00:11:31,171 --> 00:11:32,677
Pero no lo compré...

259
00:11:32,731 --> 00:11:34,739
Tuve la sensación de
que podría ser robado.

260
00:11:35,083 --> 00:11:37,333
Anoté su nombre. Iré a
buscarlo para ustedes.

261
00:11:37,358 --> 00:11:38,614
Gracias, E-Bay.

262
00:11:41,449 --> 00:11:43,474
Esto no podría haber ido mejor.

263
00:11:43,568 --> 00:11:46,130
Señora, aquí está su cabra.

264
00:11:46,621 --> 00:11:48,255
Me equivoqué.

265
00:11:48,864 --> 00:11:50,123
   

266
00:11:50,125 --> 00:11:54,513
Esta es la lista de invitados
de la acusada para la gala Peck.

267
00:11:54,622 --> 00:11:57,523
Debería ser muestra
suficiente de su escritura.

268
00:11:57,525 --> 00:12:00,125
Tiene un estilo bastante distinto...

269
00:12:00,127 --> 00:12:03,462
muy refinada con maravillosos acabados.

270
00:12:03,464 --> 00:12:05,798
Fíjense en su uso de la "R" real.

271
00:12:05,800 --> 00:12:07,466
¿Y qué le dice esto?

272
00:12:07,468 --> 00:12:10,035
Ella tiene un abrumador
sentido de superioridad

273
00:12:10,037 --> 00:12:11,904
y delirios de grandeza.

274
00:12:11,906 --> 00:12:13,806
¡Bravo! ¡Bravo!

275
00:12:15,169 --> 00:12:17,177
¿Es la misma escritura

276
00:12:17,202 --> 00:12:19,836
usada para cambiar la
póliza de seguro de Edgar?

277
00:12:20,194 --> 00:12:22,153
Quiero decir que no...

278
00:12:22,178 --> 00:12:23,349
Entonces dígalo.

279
00:12:23,389 --> 00:12:26,890
Lo mejor que puedo decir
es que no es concluyente.

280
00:12:28,388 --> 00:12:32,083
La fiscalía puede ser
dura con la sociedad,

281
00:12:33,645 --> 00:12:35,332
pero aquí no hay nada sucio.

282
00:12:37,716 --> 00:12:38,982
Sr. Poisson,

283
00:12:38,984 --> 00:12:41,351
esta es una nota que recibí esta mañana

284
00:12:41,353 --> 00:12:42,418
con algunas flores.

285
00:12:42,420 --> 00:12:44,880
¿Podría decirme qué ve aquí?

286
00:12:45,156 --> 00:12:46,270
   

287
00:12:46,295 --> 00:12:48,747
¡Objeción! Relevancia. Provocativo.

288
00:12:49,801 --> 00:12:50,729
Malvado.

289
00:12:51,825 --> 00:12:54,063
Gracias, señoría. Puede
continuar, Sr. Poisson.

290
00:12:54,255 --> 00:12:55,722
Un espacio ancho en la "Y"

291
00:12:55,724 --> 00:12:57,403
sugeriría un círculo social grande,

292
00:12:57,428 --> 00:13:00,162
pero fíjense en cuán
estrecha es esta "Y".

293
00:13:00,187 --> 00:13:01,987
Es una persona solitaria.

294
00:13:02,163 --> 00:13:04,397
¿Y usted diría que este
hombre está fornicando

295
00:13:04,399 --> 00:13:06,938
con la locutora de un popular podcast?

296
00:13:09,833 --> 00:13:12,872
Bueno, no veo ningún indicio de que
esto haya sido escrito por un hombre.

297
00:13:12,874 --> 00:13:15,816
¿Quizá una chica de 14 años?

298
00:13:15,841 --> 00:13:17,176
Definitivamente es un adolescente.

299
00:13:17,178 --> 00:13:18,745
¡Objeción!

300
00:13:18,747 --> 00:13:23,216
La fiscal sabe muy bien
que soy todo un adulto.

301
00:13:28,731 --> 00:13:29,816
A nivel profesional,

302
00:13:29,841 --> 00:13:32,191
tomaré "no concluyente"
como una victoria.

303
00:13:32,193 --> 00:13:34,927
A nivel personal, malgasté
nueve dólares en tulipanes.

304
00:13:34,929 --> 00:13:37,463
¡Hola, Josh! ¡Tenemos grandes noticias!

305
00:13:37,465 --> 00:13:38,894
¡Anne ganó una cabra!

306
00:13:38,919 --> 00:13:40,582
Y tenemos el nombre del hombre

307
00:13:40,607 --> 00:13:41,997
que intentó vender el
reloj del asesinato.

308
00:13:42,022 --> 00:13:43,028
¿Y cómo se llama?

309
00:13:43,053 --> 00:13:44,708
Bueno, aún no le hemos
elegido un nombre,

310
00:13:44,733 --> 00:13:45,919
pero voy a llevarla a la comisaría

311
00:13:45,944 --> 00:13:47,450
y hacer lo del policia
cabra, policia malo.

312
00:13:47,475 --> 00:13:49,380
Anne, ¿quién intentó vender el reloj?

313
00:13:49,561 --> 00:13:52,052
Se llama Milton Buckley.

314
00:13:52,077 --> 00:13:53,669
Milton Buckley.

315
00:13:53,800 --> 00:13:55,066
Lavinia,

316
00:13:55,091 --> 00:13:56,833
- ¿conoce a Milton Buckley?
- Responda rápido.

317
00:13:56,858 --> 00:13:58,981
Volveré a ser policía en 13 segundos.

318
00:13:59,006 --> 00:14:00,802
Nunca he oído ese nombre en mi vida.

319
00:14:01,052 --> 00:14:03,218
Criado, sé bueno y trae el auto.

320
00:14:03,220 --> 00:14:05,955
¿Sabes qué? Agarra tus banderas.
Tengo ganas de conducir.

321
00:14:05,957 --> 00:14:07,556
Bueno, si encontramos a Milton Buckley,

322
00:14:07,558 --> 00:14:08,824
podríamos tener al asesino de Edgar.

323
00:14:08,826 --> 00:14:11,260
¡¿Qué?! ¡Yo no maté a Edgar!

324
00:14:11,262 --> 00:14:12,677
¿Qué?

325
00:14:14,038 --> 00:14:16,184
Tres, dos, uno.

326
00:14:18,192 --> 00:14:19,294
Queda arrestado

327
00:14:19,319 --> 00:14:20,966
por el asesinato de Edgar Foster.

328
00:14:20,991 --> 00:14:22,290
¿Cómo te atreves?

329
00:14:22,506 --> 00:14:23,677
Trae el auto...

330
00:14:23,702 --> 00:14:25,007
y púdrete en el infierno.

331
00:14:25,009 --> 00:14:26,575
De acuerdo. Está bien.

332
00:14:27,046 --> 00:14:28,345
Ya basta.

333
00:14:29,511 --> 00:14:33,581
¡Abran paso a la conductora!
¡Mujer conductora!

334
00:14:33,630 --> 00:14:36,063
Una de las partes más
importantes de ser un oficial

335
00:14:36,065 --> 00:14:37,965
es interrogar sospechosos.

336
00:14:37,967 --> 00:14:40,401
Mi idea del policía cabra,
policía malo no fue aceptada,

337
00:14:40,403 --> 00:14:42,303
pero puedo usar el espejo unidireccional

338
00:14:42,305 --> 00:14:44,905
que instalé recientemente en
la sala de interrogatorios.

339
00:14:47,631 --> 00:14:49,809
Lo siento, John Lithgoat.
Dijeron que no.

340
00:14:52,209 --> 00:14:54,130
Hallamos el reloj en su auto.

341
00:14:56,325 --> 00:14:57,872
Solo admita que lo mató.

342
00:14:58,721 --> 00:15:00,254
No se lo diré a nadie.

343
00:15:00,256 --> 00:15:04,708
Solo estamos Milton y
Dwayne aquí, ¿de acuerdo?

344
00:15:05,677 --> 00:15:07,333
Será nuestro secretito.

345
00:15:12,697 --> 00:15:15,028
Dwayne, creo que instalaste
el espejo al revés.

346
00:15:16,039 --> 00:15:17,809
Esa mujer tiene una pregunta.

347
00:15:20,810 --> 00:15:22,694
Estaba trabajando en
la barra de la gala.

348
00:15:22,719 --> 00:15:24,452
Fui a la casa de la piscina a orinar

349
00:15:24,454 --> 00:15:25,700
y vi el reloj.

350
00:15:25,725 --> 00:15:27,755
Lo tomé porque mis cheques de paga

351
00:15:27,757 --> 00:15:29,247
han estado rebotando durante meses.

352
00:15:29,272 --> 00:15:30,419
Espere.

353
00:15:30,444 --> 00:15:32,111
Dijo que fue a orinar,

354
00:15:32,136 --> 00:15:34,395
pero no hay baño en
la casa de la piscina.

355
00:15:34,638 --> 00:15:37,013
No usé el baño.

356
00:15:37,038 --> 00:15:38,224
¿Está diciendo

357
00:15:38,249 --> 00:15:39,595
que orinó en la piscina?

358
00:15:39,620 --> 00:15:40,841
Sí.

359
00:15:41,707 --> 00:15:42,849
   

360
00:15:43,592 --> 00:15:44,857
   

361
00:15:44,960 --> 00:15:46,894
Encontré el reloj debajo de una silla,

362
00:15:47,450 --> 00:15:49,997
hice lo mío, lo tomé y me fui.

363
00:15:50,022 --> 00:15:53,124
Volviendo a lo de la piscina, ¿con
qué frecuencia orina en ella?

364
00:15:53,149 --> 00:15:54,715
No muy a menudo.

365
00:15:55,630 --> 00:15:56,958
Pero creo que los jardineros

366
00:15:56,983 --> 00:15:59,851
ni siquiera tienen baños en sus casas.

367
00:16:00,966 --> 00:16:02,317
Maldición.

368
00:16:03,126 --> 00:16:05,393
A pesar de la asquerosa
confesión de Milton,

369
00:16:05,395 --> 00:16:06,778
las cosas van muy bien.

370
00:16:06,974 --> 00:16:09,419
Primero, Lavinia va a dar
otra fiesta esta noche.

371
00:16:09,444 --> 00:16:11,277
Adivinen quién recibió
una invitación personal.

372
00:16:13,036 --> 00:16:14,368
Pero más importante...

373
00:16:14,370 --> 00:16:16,224
tenemos el arma homicida,

374
00:16:16,249 --> 00:16:18,516
el cual es definitivamente
un reloj de East Peck

375
00:16:18,541 --> 00:16:20,073
y confirma nuestra línea de tiempo.

376
00:16:20,309 --> 00:16:22,661
Además, tenemos un nuevo sospechoso.

377
00:16:22,861 --> 00:16:25,162
Milton Buckley tenía
acceso, tenía un motivo

378
00:16:25,415 --> 00:16:26,847
y tenía el arma homicida.

379
00:16:27,952 --> 00:16:30,562
Presiento que Milton Buckley irá a
la cárcel por mucho mucho tiempo.

380
00:16:31,419 --> 00:16:33,152
Tuvimos que dejar ir a Milton.

381
00:16:33,841 --> 00:16:35,224
¿Qué? ¿Por qué?

382
00:16:35,249 --> 00:16:36,638
Hay un montón de fotos de la fiesta

383
00:16:36,654 --> 00:16:39,688
que muestran a Milton detrás de
la barra a la hora del asesinato.

384
00:16:40,286 --> 00:16:43,167
Además, analizamos el agua
y su historia concuerda.

385
00:16:43,192 --> 00:16:45,561
Era básicamente más pipí que piscina.

386
00:16:51,575 --> 00:16:52,644
¡Maldición!

387
00:16:56,383 --> 00:16:57,677
¿Dónde es la fiesta?

388
00:16:58,325 --> 00:16:59,692
Está en su fiesta, abogado.

389
00:17:01,286 --> 00:17:05,047
Es mi forma de agradecerle
por no abandonarme.

390
00:17:06,750 --> 00:17:11,119
El año pasado, me encariñé
emocionalmente con mi cliente.

391
00:17:11,802 --> 00:17:13,653
No voy a volver a cometer ese error.

392
00:17:19,241 --> 00:17:22,047
Está bien. Bien.

393
00:17:22,286 --> 00:17:26,036
Abogado, esto es estupendo.

394
00:17:26,122 --> 00:17:27,603
Bueno, es mi trasero.

395
00:17:28,215 --> 00:17:31,238
Sus manos están sobre mi trasero.

396
00:17:31,513 --> 00:17:33,842
El experto en escritura
dijo que estaba solo.

397
00:17:34,536 --> 00:17:36,035
Sé cómo se siente.

398
00:17:36,060 --> 00:17:39,648
Hace mucho tiempo que no estoy
satisfecha... sexualmente.

399
00:17:40,375 --> 00:17:41,608
Hablo de mi va...

400
00:17:41,633 --> 00:17:43,566
Pensé que Edgar y usted
tenían un buen matrimonio.

401
00:17:43,568 --> 00:17:44,967
Lo tuvimos.

402
00:17:44,969 --> 00:17:46,769
Pero al final de su vida,

403
00:17:46,771 --> 00:17:48,371
Edgar no era un hombre sano.

404
00:17:48,373 --> 00:17:51,674
Tenía dolores de cabeza, temblaba.

405
00:17:51,676 --> 00:17:53,442
Al principio, los movimientos
eran divertidos...

406
00:17:53,444 --> 00:17:55,611
Espere. ¿Estremecimientos?

407
00:17:55,613 --> 00:17:56,747
¿Cuándo empezaron?

408
00:17:56,833 --> 00:17:58,106
Hace unos meses.

409
00:17:59,317 --> 00:18:02,018
Tan pronto como Lavinia
dijo que Edgar temblaba,

410
00:18:02,020 --> 00:18:04,409
sabía que tenía que volver a
comprobar el registro de entrada

411
00:18:04,434 --> 00:18:05,588
y bingo.

412
00:18:05,590 --> 00:18:07,231
Esto pone el clavo final

413
00:18:07,411 --> 00:18:08,891
en la teoría del motivo
de Carol Anne Keane.

414
00:18:10,465 --> 00:18:12,955
¿Celebramos, abogado?

415
00:18:17,020 --> 00:18:18,888
- No lo haremos.
- Usted se lo pierde.

416
00:18:20,303 --> 00:18:21,703
¡Criado!

417
00:18:24,294 --> 00:18:26,095
Por favor, ponga la
muestra de escritura.

418
00:18:26,097 --> 00:18:29,114
Después de décadas de trabajar
con químicos peligrosos,

419
00:18:29,177 --> 00:18:31,692
Edgar contrajo "Mano de relojero"

420
00:18:31,888 --> 00:18:35,528
y uno de los síntomas fueron
estremecimientos en sus extremidades.

421
00:18:35,568 --> 00:18:37,005
Fue divertido al principio.

422
00:18:37,030 --> 00:18:38,963
¿Puede escribir que fue
divertido al principio?

423
00:18:39,105 --> 00:18:41,184
Sr. Poisson, ¿qué le dice esto?

424
00:18:41,263 --> 00:18:43,058
Bueno, quien haya escrito esto

425
00:18:43,083 --> 00:18:45,476
no posee una educación
superior a quinto grado...

426
00:18:45,478 --> 00:18:48,012
Con una furia sin ataduras.

427
00:18:48,014 --> 00:18:49,380
¡Oye!

428
00:18:49,382 --> 00:18:51,916
¿Cómo demonios conseguiste
mi lista de compras?

429
00:18:51,918 --> 00:18:53,450
¡Yo sigo!

430
00:18:53,452 --> 00:18:55,920
- Anne, esto no es una feria.
- Está bien, Josh.

431
00:18:55,922 --> 00:18:59,390
Eres una persona muy sensual.

432
00:18:59,392 --> 00:19:00,357
   

433
00:19:00,359 --> 00:19:03,294
¡Aquí vamos! Volvamos al caso.

434
00:19:03,296 --> 00:19:06,096
Sr. Poisson, esta letra
temblorosa de Edgar

435
00:19:06,098 --> 00:19:07,731
era de dos semanas antes de su muerte.

436
00:19:07,733 --> 00:19:11,302
Esta es su firma en la póliza de seguro.

437
00:19:11,304 --> 00:19:13,537
En su experta opinión,

438
00:19:13,669 --> 00:19:17,349
¿estas muestras provienen
de la misma persona?

439
00:19:28,621 --> 00:19:31,488
- Sr. Poisson. - Lo siento.
En el negocio de las ferias,

440
00:19:31,490 --> 00:19:33,390
nos enseñan a crear tensión.

441
00:19:33,392 --> 00:19:35,339
Sí, es 100 por ciento compatible.

442
00:19:35,364 --> 00:19:37,794
- ¡Sí! - Pero ahora, verán
que el ambiente cambió.

443
00:19:37,819 --> 00:19:39,292
- ¿Lo sintieron?
- Yo lo sentí.

444
00:19:39,317 --> 00:19:40,496
Sabía que así sería.

445
00:19:40,521 --> 00:19:42,755
Señoría, mi cliente no tuvo motivo

446
00:19:42,872 --> 00:19:45,763
y tenemos el reloj que
muestra que no tuvo tiempo.

447
00:19:45,788 --> 00:19:47,254
Pido una desestimación.

448
00:19:49,363 --> 00:19:51,063
¿Qué dijo? ¿Qué pasa?

449
00:19:51,065 --> 00:19:52,998
Calambre en la pierna.

450
00:19:53,000 --> 00:19:54,366
- Calambre.
- ¿Qué demonios está...?

451
00:19:54,368 --> 00:19:56,234
No. Es un calambre.

452
00:19:56,236 --> 00:19:58,003
Solo es un calambre.

453
00:19:59,273 --> 00:20:00,705
Señoría, antes de que nos desestime,

454
00:20:00,707 --> 00:20:03,117
a la fiscalía le gustaría comprobar
la línea de tiempo por sí misma.

455
00:20:04,611 --> 00:20:06,044
Es todo el tiempo que necesitamos.

456
00:20:09,263 --> 00:20:10,669
¿Podrías esperarme?

457
00:20:10,694 --> 00:20:12,349
¡Intento ayudarte!

458
00:20:12,965 --> 00:20:14,312
¡Por Dios!

459
00:20:14,623 --> 00:20:16,323
Santo cielo.

460
00:20:17,317 --> 00:20:20,192
No puedo creer que este
caso casi haya terminado.

461
00:20:20,220 --> 00:20:22,120
¿Somos demasiado buenos
en nuestro trabajo?

462
00:20:22,145 --> 00:20:23,939
Estaba pensando lo mismo.

463
00:20:23,964 --> 00:20:25,964
Con suerte, habrá otro asesinato

464
00:20:25,966 --> 00:20:27,599
para que así podamos
seguir trabajando juntos.

465
00:20:27,624 --> 00:20:29,138
Estoy seguro de que algo surgirá.

466
00:20:32,281 --> 00:20:33,559
¡Dwayne!

467
00:20:36,059 --> 00:20:37,555
Creo que está muerto.

468
00:20:38,468 --> 00:20:39,667
¡Maldición!

469
00:20:39,880 --> 00:20:41,023
Ella lo hizo.

470
00:20:41,048 --> 00:20:43,415
- No sé cómo.
- Te lo dije, es imposible

471
00:20:43,417 --> 00:20:45,617
para Lavinia traer el
cuerpo aquí en 15 minutos.

472
00:20:45,619 --> 00:20:47,552
Solo acéptalo. Se acabó.

473
00:20:47,554 --> 00:20:49,161
Esto no se acaba hasta que se acaba.

474
00:20:55,297 --> 00:20:57,264
Dwayne, ¿qué demonios?

475
00:20:58,083 --> 00:20:59,282
No lo sé.

476
00:20:59,284 --> 00:21:00,583
Caí por un tubo

477
00:21:00,585 --> 00:21:02,523
que lleva directamente
de la piscina hasta aquí.

478
00:21:03,150 --> 00:21:05,708
¿Esto no está cerca de
donde Edgar se ahogó?

479
00:21:06,906 --> 00:21:08,091
Ahora se acabó.

480
00:21:08,116 --> 00:21:12,960
www.subtitulamos.tv

