1
00:00:05,224 --> 00:00:09,619
Tú y yo vamos a
desenmascarar a Don Kaplan.

2
00:00:09,625 --> 00:00:12,950
Y eso será en lo que se
basará mi exoneración.

3
00:00:12,958 --> 00:00:16,328
- ¿Y qué opina de Sonia Stevens?
- Sonia es un ángel.

4
00:00:16,334 --> 00:00:18,273
Sonia siempre supo que
yo era la Testigo X

5
00:00:18,279 --> 00:00:22,129
porque ella lo planeó todo, ¿de
acuerdo? Ahora estoy muy asustada, Kaz.

6
00:00:22,152 --> 00:00:23,752
Estoy volviéndome loca.

7
00:00:23,809 --> 00:00:27,037
Después de todo lo que has hecho
por mí, siempre te apoyaré.

8
00:00:27,043 --> 00:00:29,294
- Esta vez no.
- ¿De qué narices iba eso?

9
00:00:29,419 --> 00:00:30,830
No le he dicho nada.

10
00:00:30,955 --> 00:00:32,862
No tengo el título ni nada de eso.

11
00:00:32,897 --> 00:00:36,193
- Estudia duro y pasarás el examen.
- ¿Qué es esta mierda?

12
00:00:36,199 --> 00:00:38,821
"Sonia Stevens con la
discapacitada intelectual

13
00:00:38,838 --> 00:00:40,674
- Susan Boomer Jenkins".
- A la mierda.

14
00:00:40,715 --> 00:00:43,260
Dominic, hola. Soy Marie Winter.

15
00:00:43,385 --> 00:00:46,363
El número que nos diste,
de Dominic Pasquale,

16
00:00:46,675 --> 00:00:49,020
lo pusimos bajo vigilancia
y salió triunfo.

17
00:00:49,060 --> 00:00:52,298
- ¿Qué ha pasado?
- Era una trampa, han arrestado a todos.

18
00:00:52,300 --> 00:00:54,140
Tenemos un puto traidor.

19
00:00:54,348 --> 00:00:57,824
Tienes que poner esto en
el teléfono de Winter,

20
00:00:57,871 --> 00:01:00,146
de ese modo podemos
controlarlo 24 horas al día.

21
00:01:00,157 --> 00:01:01,699
Buen trabajo, agente.

22
00:01:07,687 --> 00:01:10,136
   

23
00:01:10,188 --> 00:01:13,601
   

24
00:01:13,726 --> 00:01:16,476
   

25
00:01:16,528 --> 00:01:19,612
   

26
00:01:19,660 --> 00:01:22,095
   

27
00:01:22,464 --> 00:01:25,017
   

28
00:01:25,697 --> 00:01:28,111
   

29
00:01:28,608 --> 00:01:31,333
   

30
00:01:31,605 --> 00:01:33,736
   

31
00:01:34,567 --> 00:01:36,918
   

32
00:01:37,732 --> 00:01:40,267
   

33
00:01:40,301 --> 00:01:43,154
   

34
00:01:43,327 --> 00:01:48,414
www.subtitulamos.tv

35
00:01:51,406 --> 00:01:53,601
Bien, Dragovic, ¿cuál es su historial?

36
00:01:53,624 --> 00:01:55,506
Hace el trabajo sucio de Marie Winter.

37
00:01:55,529 --> 00:01:57,763
Se ocupa de la parte
sórdida del negocio,

38
00:01:57,774 --> 00:02:01,338
- así Winter puede tener las manos
limpias. - ¿Sus antecedentes?

39
00:02:01,396 --> 00:02:05,893
Serbia, torturada durante la guerra
de Bosnia y dejada por muerta.

40
00:02:06,129 --> 00:02:09,963
Y después volvió a aparecer en una
cárcel de Serbia por crímenes de guerra.

41
00:02:09,980 --> 00:02:12,660
¿Y ahora está aquí? ¡Genial!

42
00:02:12,785 --> 00:02:14,445
Me habéis alegrado el día.

43
00:02:14,694 --> 00:02:16,531
- ¿Hemos acabado?
- Casi.

44
00:02:17,546 --> 00:02:19,444
Nos hemos enterado de que
Ray te ha estado visitando.

45
00:02:20,133 --> 00:02:21,401
Me echa de menos.

46
00:02:22,818 --> 00:02:24,448
Ese es el trabajo, ¿no?

47
00:02:25,590 --> 00:02:27,074
Buen trabajo, agente.

48
00:02:27,080 --> 00:02:29,300
Recuerda que si necesitas
alguna otra cosa,

49
00:02:29,306 --> 00:02:30,799
estamos al otro lado del teléfono.

50
00:02:37,341 --> 00:02:40,109
Vale, Connors, acabó la semana. Vámonos.

51
00:02:42,688 --> 00:02:43,991
Vamos a desayunar

52
00:02:43,997 --> 00:02:45,640
y después tendremos una
rápida sesión de estudio.

53
00:02:46,187 --> 00:02:49,171
¿Qué sentido tiene? Soy
intelectualmente discapacitada.

54
00:02:49,545 --> 00:02:52,125
¡Hola! Tienes el examen mañana.

55
00:02:52,131 --> 00:02:54,060
Puedes llevar a un caballo al agua...

56
00:02:54,332 --> 00:02:55,532
Hola.

57
00:02:56,416 --> 00:02:59,099
- ¿Qué estás haciendo con lo de Sonia?
- Estoy trabajando en ello.

58
00:02:59,275 --> 00:03:00,721
¿En qué tienes que trabajar?

59
00:03:00,763 --> 00:03:03,503
- Mató a Sharon.
- He dicho que estoy en ello.

60
00:03:03,601 --> 00:03:05,963
Bien, ¿ya has visto al médico?

61
00:03:05,969 --> 00:03:08,165
No. Es solo estrés.

62
00:03:08,178 --> 00:03:10,500
Y tú también tendrías si estuvieras
pasando por lo que yo estoy pasando.

63
00:03:11,644 --> 00:03:13,473
De acuerdo, ¿sabes qué?
Quizás este equivocada.

64
00:03:13,533 --> 00:03:17,210
Olvídate del médico. Y
ocúpate de Sonia, ¿vale?

65
00:03:22,421 --> 00:03:23,784
¿Puedo ayudarte?

66
00:03:23,843 --> 00:03:26,538
Coge tus cosas y dile a los
cerdos que quieres cambiarte.

67
00:03:26,544 --> 00:03:27,744
Quiero tu celda.

68
00:03:27,750 --> 00:03:30,477
Ni hablar, tengo vistas
al mar y un baño.

69
00:03:33,181 --> 00:03:34,687
Marie ya no te necesita.

70
00:03:34,693 --> 00:03:37,565
Si Marie quiere que me mude,
que me lo diga la misma Marie.

71
00:03:37,731 --> 00:03:39,974
Oh, ya veo que os habéis conocido.

72
00:03:40,496 --> 00:03:42,220
Danos un momento, ¿quieres, querida?

73
00:03:49,639 --> 00:03:52,213
- ¿Dónde has encontrado a Drácula?
- Es Zara,

74
00:03:52,219 --> 00:03:53,973
es una socia del negocio.

75
00:03:53,979 --> 00:03:56,183
Llegó cuando estabas en aislamiento.

76
00:03:57,045 --> 00:03:58,948
Me gustaría que os llevarais bien.

77
00:03:59,600 --> 00:04:02,103
Necesita un importante
cambio de actitud.

78
00:04:02,136 --> 00:04:04,695
Puede ser brusca, pero es muy leal.

79
00:04:05,054 --> 00:04:08,318
- Y eso me gusta.
- Muy bien, pero no me mudo.

80
00:04:08,752 --> 00:04:10,735
Oh, no pasa nada. Hablaré con ella.

81
00:04:10,996 --> 00:04:13,800
Entre tú y yo, prefiero
que esté en el H5.

82
00:04:13,806 --> 00:04:15,686
¿Por qué? ¿Le gustas?

83
00:04:15,749 --> 00:04:19,606
Vamos a decir que una parte de
Zara ha hecho un largo camino.

84
00:04:20,586 --> 00:04:22,564
¿Qué pasó con Kosta y su pandilla?

85
00:04:22,570 --> 00:04:24,851
Tenía un problema con
que tú entraras droga.

86
00:04:24,961 --> 00:04:27,095
La convencí de que lo dejara pasar.

87
00:04:27,156 --> 00:04:28,399
Gracias, Rita.

88
00:04:29,424 --> 00:04:33,069
Creo que es la segunda
vez que me salvas el culo.

89
00:04:33,351 --> 00:04:34,931
Es todo un placer.

90
00:04:43,421 --> 00:04:45,151
Bueno, al menos es un cambio

91
00:04:45,157 --> 00:04:47,301
no ver a Ferguson en primera página.

92
00:04:50,044 --> 00:04:51,393
¿Estás bien?

93
00:04:51,732 --> 00:04:52,934
Estoy bien.

94
00:04:53,575 --> 00:04:54,870
Sra. Bennett.

95
00:04:56,719 --> 00:04:58,572
¿En qué te puedo ayudar, Stevens?

96
00:04:58,578 --> 00:05:01,051
Enhorabuena con su
estrategia con la prensa.

97
00:05:01,057 --> 00:05:04,060
Creo que además tomaron
una buena foto, ¿no cree?

98
00:05:04,448 --> 00:05:05,790
Sra. Bennett.

99
00:05:07,566 --> 00:05:11,692
Mi publicista tiene otra oportunidad
de promocionar Wentworth.

100
00:05:11,701 --> 00:05:13,835
- ¿En serio?
- Marshall Adams.

101
00:05:13,858 --> 00:05:15,221
¿El locutor provocador?

102
00:05:15,227 --> 00:05:18,841
Una gran audiencia y está preocupado
por la reforma de la prisión

103
00:05:18,847 --> 00:05:20,245
y la gestión de la reincidencia.

104
00:05:20,251 --> 00:05:21,757
Vio el artículo del ángel

105
00:05:21,763 --> 00:05:23,451
y quiere hacer una
entrevista en el taller.

106
00:05:23,457 --> 00:05:25,337
No tengo ningún deseo de ser
ridiculizada en la radio.

107
00:05:25,343 --> 00:05:26,677
Oh, no, no... no... no
se preocupe por eso.

108
00:05:26,683 --> 00:05:28,473
Mi publicista y él se
conocen desde hace mucho.

109
00:05:28,479 --> 00:05:32,917
Me ha garantizado de que
controlaremos la narrativa.

110
00:05:33,707 --> 00:05:37,075
Vale, dame los detalles y lo
propondré al enlace con los medios.

111
00:05:42,566 --> 00:05:47,074
Tú y yo juntas en la
radio hablando del taller.

112
00:05:47,080 --> 00:05:48,780
Es que no me parece una buena idea.

113
00:05:48,786 --> 00:05:50,758
Oh, tonterías. Está todo
arreglado para mañana.

114
00:05:50,764 --> 00:05:52,586
No, me pondré muy nerviosa.

115
00:05:52,592 --> 00:05:54,611
Bueno, estaré contigo.

116
00:05:54,617 --> 00:05:56,927
Estamos juntas en esto, ¿recuerdas?

117
00:05:56,933 --> 00:05:59,594
Me ha costado mucho
convencer a la Sra. Bennett,

118
00:05:59,600 --> 00:06:02,717
así que si pregunta, dile
lo emocionada que estás.

119
00:06:02,723 --> 00:06:05,385
¿No lo has oído, Sonia? No, es no.

120
00:06:05,491 --> 00:06:06,691
¿Por qué no se lo pides a Boomer?

121
00:06:06,697 --> 00:06:10,714
- ¡Sí! Boomer estaría genial.
- No, no, demasiado tonta para la radio.

122
00:06:10,720 --> 00:06:13,501
No te lo tomes como algo
personal. No es así.

123
00:06:13,507 --> 00:06:15,910
- ¿Cómo es, Sonia?
- Es que quieren entrevistar

124
00:06:15,916 --> 00:06:18,943
- a una presa normal. Liz es perfecta.
- ¡Perfecta!

125
00:06:19,049 --> 00:06:21,253
¡Sí, la hostia de perfecta!

126
00:06:22,645 --> 00:06:24,842
Soy tu socia, no ella.

127
00:06:24,874 --> 00:06:27,277
¿Por qué eliges a Liz cuando sabes

128
00:06:27,283 --> 00:06:30,528
- que ella fue la que...
- Basta, Susan. Estás siendo petulante.

129
00:06:30,840 --> 00:06:34,915
¡Lo que coño signifique eso!
¡Soy un poco cortita, recuerdas!

130
00:06:36,742 --> 00:06:38,003
Jenkins.

131
00:06:38,474 --> 00:06:39,674
Fuera.

132
00:06:41,352 --> 00:06:44,785
- Aún no me he comido los panqueques.
- ¡He dicho fuera!

133
00:06:58,944 --> 00:07:02,039
Oye, ¿qué hay entre Marie y Drago?

134
00:07:02,164 --> 00:07:04,737
Ni idea, fue después de mí.

135
00:07:10,839 --> 00:07:12,039
¡Joder!

136
00:07:12,045 --> 00:07:13,245
¡Oye!

137
00:07:14,235 --> 00:07:16,535
- Es que...
- Boomer, ¡cálmate!

138
00:07:22,495 --> 00:07:24,298
Solo te haces daño a ti misma.

139
00:07:24,304 --> 00:07:28,685
- ¡Tenía que ser mi puta socia!
- Lo sé.

140
00:07:28,691 --> 00:07:32,140
Y ahora, de repente, piensa
que soy un borrica total,

141
00:07:32,265 --> 00:07:34,437
como todos los demás.

142
00:07:35,139 --> 00:07:37,803
Sonia se cree que es
demasiado lista para nosotras.

143
00:07:37,809 --> 00:07:39,009
Sí.

144
00:07:39,317 --> 00:07:42,030
Sí. Bueno, no... no
es tan lista, ¿verdad?

145
00:07:42,036 --> 00:07:45,031
¿Sabes?, debería ser yo quien hiciera
esta entrevista por la radio, no Liz.

146
00:07:45,037 --> 00:07:47,736
¿Sabes?, nunca me he creído
esta mierda del puto suicidio.

147
00:07:47,742 --> 00:07:50,761
- No. Ella... ¿Qué?
- Sonia solo lo dijo para librarte a ti.

148
00:07:50,767 --> 00:07:53,126
Oh... no, porque, bueno, no fui yo...

149
00:07:53,132 --> 00:07:55,343
En el desayuno has dicho:
"Liz fue la que...",

150
00:07:55,349 --> 00:07:57,950
antes de que te cortara.
¿Liz fue quien qué?

151
00:07:58,430 --> 00:08:01,852
- No recuerdo porque estaba obcecada...
- Eres una mierda mintiendo, Boomer.

152
00:08:01,858 --> 00:08:03,865
- ¿Qué le hizo Liz a Sonia?
- Nada.

153
00:08:03,871 --> 00:08:05,978
La envenenó, ¿verdad?

154
00:08:06,024 --> 00:08:07,579
   

155
00:08:07,585 --> 00:08:10,569
¿Por qué haría eso? ¿De qué tenía miedo?

156
00:08:11,850 --> 00:08:14,125
- No lo sé, tienes que preguntarle
a Sonia. - Boomer, dímelo.

157
00:08:14,131 --> 00:08:16,847
- No puedo porque lo prometí.
- ¿Liz fue la testigo X?

158
00:08:20,100 --> 00:08:21,440
Sí.

159
00:08:24,373 --> 00:08:26,388
- Hola, colega.
- ¿Qué?

160
00:08:26,394 --> 00:08:27,723
¿Sigues sin dormir?

161
00:08:28,107 --> 00:08:31,192
Anoche tomé pastillas,
aún no he pegado ojo.

162
00:08:33,313 --> 00:08:35,114
- Necesito un favor.
- ¿Qué?

163
00:08:35,120 --> 00:08:36,717
He estado teniendo
problemas para dormir.

164
00:08:36,735 --> 00:08:38,943
He probado algunas
hierbas, pero es que no...

165
00:08:38,949 --> 00:08:40,760
Primera señal de una
conciencia culpable.

166
00:08:40,766 --> 00:08:42,073
¿Tiene algo más fuerte?

167
00:08:42,401 --> 00:08:43,856
Ve al farmacéutico.

168
00:08:44,766 --> 00:08:46,716
Tengo turno de noche.

169
00:08:46,722 --> 00:08:49,188
He estado haciendo doble
turno para ayudar a Will.

170
00:08:49,862 --> 00:08:52,221
Te habría llamado, pero es que...
ha sido una semana complicada.

171
00:08:52,227 --> 00:08:54,287
- Y una mierda.
- En serio.

172
00:08:54,730 --> 00:08:57,234
Quizás podamos comer este fin de semana.

173
00:08:57,359 --> 00:08:58,860
Consultaré mi agenda.

174
00:09:04,206 --> 00:09:06,011
Estas son las mejores,

175
00:09:06,017 --> 00:09:07,980
toma dos, 20 minutos
antes de ir a la cama.

176
00:09:08,025 --> 00:09:09,621
Y...

177
00:09:10,119 --> 00:09:12,307
¿quizás alguna cosa para
despertarme en el trabajo?

178
00:09:17,254 --> 00:09:19,414
Estas azules son estimulantes.

179
00:09:19,420 --> 00:09:21,608
Pero no más de dos cada vez.

180
00:09:21,620 --> 00:09:24,628
Recuerda, la blanca es para
parar, la azul para reiniciar.

181
00:09:24,634 --> 00:09:26,334
Entendido. Te debo una.

182
00:09:37,597 --> 00:09:40,795
Bueno, supongo que no estás dispuesta
para una sesión de estudio, ¿eh?

183
00:09:41,382 --> 00:09:43,112
No voy a hacer el examen.

184
00:09:43,847 --> 00:09:46,436
Boomer, no puedes dejar
que un estúpido periodista

185
00:09:46,442 --> 00:09:48,846
- te impida conseguir lo que quieres.
- No, no es el periodista...

186
00:09:49,026 --> 00:09:50,266
Soy yo.

187
00:09:52,126 --> 00:09:55,001
Es cierto, soy una puta tonta.

188
00:09:55,298 --> 00:09:58,136
- No es verdad.
- No, sí. Lo es.

189
00:09:59,861 --> 00:10:01,681
Toda mi vida he estado...

190
00:10:02,630 --> 00:10:04,313
he estado equivocada.

191
00:10:05,266 --> 00:10:08,440
Es que... no puedo
pensar como los demás.

192
00:10:09,681 --> 00:10:11,276
¿Sabes?, mi madre siempre lo decía:

193
00:10:11,282 --> 00:10:13,483
"¿Si te pudiera quitar
la estupidez a hostias,

194
00:10:13,489 --> 00:10:14,921
no quedaría nada".

195
00:10:15,671 --> 00:10:17,421
Y vaya si lo intentó, joder.

196
00:10:17,570 --> 00:10:19,222
Sin embargo, queda toda.

197
00:10:19,994 --> 00:10:21,532
¿Tu vieja te pegaba?

198
00:10:21,580 --> 00:10:23,863
Sí. Oh, colega. Dios...

199
00:10:24,902 --> 00:10:27,081
en las tiendas o donde fuera,

200
00:10:27,087 --> 00:10:30,617
se quitaba la zapatilla y la
dejaba caer contra mi cabeza.

201
00:10:30,623 --> 00:10:32,880
Y yo... ¡No...!

202
00:10:33,204 --> 00:10:35,738
- Mierda puta, Booms,
- No. Como si...

203
00:10:35,744 --> 00:10:38,162
todos no supiéramos que no podías
molestarla antes del almuerzo,

204
00:10:38,168 --> 00:10:39,670
mamada con el estómago vacío.

205
00:10:40,354 --> 00:10:41,772
¿Era alcohólica?

206
00:10:41,778 --> 00:10:44,206
Sí. Como Liz.

207
00:10:46,217 --> 00:10:48,029
Cuando estaba en su panza,

208
00:10:48,035 --> 00:10:51,048
la puse tan mala que tenía
que beber como un pez.

209
00:10:51,054 --> 00:10:52,374
O sea...

210
00:10:52,717 --> 00:10:55,046
¿tú madre bebía estando
embarazada de ti?

211
00:10:55,052 --> 00:10:58,457
Sí. Bueno, tampoco
cambió mucho cuando salí.

212
00:10:59,082 --> 00:11:02,483
Eso puede... eso puede joder el
cerebro de los niños, ¿sabes?

213
00:11:02,489 --> 00:11:04,188
Detener su desarrollo.

214
00:11:04,292 --> 00:11:06,925
Es un síndrome. Tiene nombre y todo.

215
00:11:07,203 --> 00:11:09,208
- ¿Sí?
- Sí.

216
00:11:09,681 --> 00:11:13,240
Boomer, si dices que no puedes
pensar cómo toca, pues...

217
00:11:13,241 --> 00:11:14,520
Joder.

218
00:11:16,585 --> 00:11:19,588
Pues si tengo un síndrome...

219
00:11:19,594 --> 00:11:20,994
no es culpa mía.

220
00:11:21,460 --> 00:11:24,380
No, chica, no es culpa tuya.

221
00:11:28,009 --> 00:11:29,750
¿Alguna noticia del traidor?

222
00:11:29,756 --> 00:11:32,755
- Es Pasquale, tiene que serlo.
- ¿Alguien ha hablado con él.

223
00:11:32,761 --> 00:11:35,938
Va a salir bajo fianza hoy.
Lucas le hará una visita.

224
00:11:38,016 --> 00:11:39,337
¿Dónde está Connors?

225
00:11:39,467 --> 00:11:41,991
Ha ido a enfermería. Ha dicho
que no se encontraba bien.

226
00:11:43,030 --> 00:11:44,581
Tampoco me fío de ella.

227
00:11:44,587 --> 00:11:47,845
- Tú no te fías de nadie, Zara.
- Sobre todo no me fío de ella.

228
00:11:50,158 --> 00:11:51,541
- Hola.
- Hola.

229
00:11:51,611 --> 00:11:53,436
¿Cuándo sale Spike de aislamiento?

230
00:11:53,442 --> 00:11:55,514
En unos días, creo.

231
00:11:57,404 --> 00:11:58,910
¿Crees que lo hizo ella?

232
00:11:59,136 --> 00:12:00,753
Bueno, sigue negándolo.

233
00:12:01,609 --> 00:12:03,425
¿Podría ser Sonia?

234
00:12:03,648 --> 00:12:05,053
Stevens casi no conocía a Gilmour.

235
00:12:05,059 --> 00:12:07,151
Y si la mató pensando que era Liz.

236
00:12:07,157 --> 00:12:08,460
- ¿Qué?
- Bueno, Liz dice que Sonia

237
00:12:08,466 --> 00:12:10,264
prácticamente se lo confesó.

238
00:12:10,270 --> 00:12:11,645
Sí, pero ¿por qué arriesgarse plantando

239
00:12:11,651 --> 00:12:14,167
- el arma del crimen en lo de Baxter?
- Porque es una psicópata.

240
00:12:30,766 --> 00:12:33,173
Te digo que está chiflada por ti.

241
00:12:36,351 --> 00:12:37,870
No.

242
00:12:37,948 --> 00:12:39,500
Quizás es mutuo.

243
00:12:40,855 --> 00:12:42,896
Marie es agua pasada.

244
00:12:44,855 --> 00:12:46,055
Bien.

245
00:12:47,183 --> 00:12:48,703
Oye, escucha...

246
00:12:49,481 --> 00:12:52,520
Voy a hacer una cosa por Boomer
y necesito que me ayudes.

247
00:12:52,526 --> 00:12:54,004
Sí, claro, ¿qué te hace falta?

248
00:12:54,077 --> 00:12:56,085
Necesito que encandiles a Smiles.

249
00:13:40,165 --> 00:13:42,248
¿Me vas a pinchar por hacer
una llamada de teléfono?

250
00:13:42,850 --> 00:13:45,467
Vas a quedarte sentada
a esperar a Marie.

251
00:14:12,385 --> 00:14:13,638
Te lo dije.

252
00:14:14,398 --> 00:14:16,152
Oh, Rita.

253
00:14:18,092 --> 00:14:21,109
- Iba a llamar a mi novio, Ray.
- Y una mierda.

254
00:14:21,485 --> 00:14:24,605
Me discutí con él antes de meterme
en el hoyo. Tengo que hablar con él.

255
00:14:24,730 --> 00:14:28,591
- Pues usa los teléfonos de la prisión.
- Me quitaron el derecho al teléfono.

256
00:14:28,799 --> 00:14:31,233
- ¿De qué iba?
- ¿Qué?

257
00:14:31,295 --> 00:14:32,574
¿La discusión?

258
00:14:32,847 --> 00:14:35,999
Oh... ya sabes... tonterías.

259
00:14:36,198 --> 00:14:38,499
Su ex rondando por ahí, sobre todo.

260
00:14:40,777 --> 00:14:42,095
No, llama a Ray.

261
00:14:42,101 --> 00:14:44,120
- Ah, no, está bien...
- Insisto.

262
00:14:55,571 --> 00:14:56,832
Pon el altavoz.

263
00:14:59,911 --> 00:15:02,193
- ¿Diga?
- Ray, soy yo, estoy con un prepago...

264
00:15:02,594 --> 00:15:04,824
Reets, ¿estás ahí?

265
00:15:05,884 --> 00:15:08,895
Hola, Ray, ¿de qué iba la
discusión entre tú y Rita?

266
00:15:08,901 --> 00:15:10,333
¿Qué es esto? ¿Qué pasa?

267
00:15:10,504 --> 00:15:12,490
- La última vez...
- ¿Ray?

268
00:15:13,585 --> 00:15:14,885
¿Ray?

269
00:15:16,324 --> 00:15:18,004
Sobre lo que siempre peleamos,

270
00:15:18,010 --> 00:15:20,492
mi ex. ¿Reets, va todo...?

271
00:15:23,435 --> 00:15:26,827
- Entiendes que tenía que comprobarlo.
- Sí, no te preocupes.

272
00:15:26,833 --> 00:15:28,245
Ponlo en sitio seguro, ¿quieres?

273
00:15:28,804 --> 00:15:30,828
- ¿Estamos bien?
- Oh, bien, sí.

274
00:15:32,407 --> 00:15:33,973
La próxima vez, pídelo.

275
00:15:34,209 --> 00:15:35,415
Sí.

276
00:15:36,632 --> 00:15:37,832
Lo siento.

277
00:15:50,656 --> 00:15:52,442
- ¿Qué pasa?
- Sí, bien.

278
00:15:53,171 --> 00:15:55,538
Tenemos que hablar de lo
que vamos a decir mañana.

279
00:15:55,544 --> 00:15:58,266
- No creo que me necesites...
- No, sé positiva, quédate en el tema.

280
00:15:58,272 --> 00:16:00,369
- Es de lo único de lo que debes
preocuparte. - Bueno, ¿cuál es el tema?

281
00:16:00,375 --> 00:16:03,679
Bueno, el tema es lo
fantástico que es el taller.

282
00:16:03,688 --> 00:16:06,208
Como ha cambiado la vida de
las mujeres que trabajan aquí.

283
00:16:06,396 --> 00:16:08,630
Personas como Boomer.

284
00:16:08,636 --> 00:16:10,714
Dándoles un futuro positivo.

285
00:16:10,720 --> 00:16:12,608
Como, a pesar de todo...

286
00:16:13,011 --> 00:16:14,984
¡Alcaidesa!

287
00:16:16,779 --> 00:16:19,319
- Que agradable sorpresa.
- Acabo de ver el listado de preguntas

288
00:16:19,325 --> 00:16:21,371
de la entrevista de mañana. ¿Por
qué está también Birdsworth?

289
00:16:21,377 --> 00:16:23,104
Será bueno para su autoestima.

290
00:16:23,110 --> 00:16:25,160
Además es un modelo que
la reforma carcelaria.

291
00:16:25,166 --> 00:16:27,422
Reincidente convertida en tutora.

292
00:16:29,419 --> 00:16:31,026
- ¿Liz?
- ¿Sí?

293
00:16:31,428 --> 00:16:34,255
¿Te sientes cómoda con
la entrevista de mañana?

294
00:16:38,180 --> 00:16:39,642
No tienes por qué hacerla.

295
00:16:40,172 --> 00:16:42,298
No, quiero hacerla.

296
00:16:42,482 --> 00:16:44,006
Será bueno para las mujeres.

297
00:16:44,975 --> 00:16:46,175
   

298
00:16:47,484 --> 00:16:49,785
BIBLIOTECA

299
00:16:50,374 --> 00:16:52,404
Hola, Srta. Miles...

300
00:16:52,410 --> 00:16:55,307
Me he enterado de que mi revista de
boxeo ha llegado. ¿Puedo cogerla?

301
00:16:55,313 --> 00:16:57,621
El centro está cerrado hasta que no se
haga el examen del certificado técnico.

302
00:16:57,627 --> 00:16:59,012
Solo quiero mi revista.

303
00:16:59,018 --> 00:17:00,303
Bueno, tendrás que volver el viernes.

304
00:17:00,309 --> 00:17:03,087
Oh, ¡vaya mierda! ¿No puedo
cogerla? Nadie lo sabrá.

305
00:17:03,355 --> 00:17:04,741
¿Qué hay de malo?

306
00:17:05,925 --> 00:17:07,794
Una revista bastante cara.

307
00:17:09,379 --> 00:17:10,714
Hazlo rápido.

308
00:17:14,923 --> 00:17:16,683
EXAMEN: USO DE SOLDADORA ELÉCTRICA

309
00:17:22,549 --> 00:17:24,935
- ¡Sal!
- Vamos, Allie, haz alguna cosa.

310
00:17:25,924 --> 00:17:27,695
¡Mierda, Novak!

311
00:17:29,479 --> 00:17:32,685
Sierra 6, tengo un Código Azul en
el pasillo de la biblioteca, cambio.

312
00:17:32,691 --> 00:17:34,084
- ¿Qué ha pasado?
- Recibido. Sierra 6.

313
00:17:34,090 --> 00:17:36,679
- Que me aspen si lo sé. Se ha
desmayado. - Oh, tío, creo...

314
00:17:36,685 --> 00:17:39,718
Creo que solo ha sido un... un mareo.

315
00:17:40,849 --> 00:17:43,207
Sí... creo que ya me siento mejor.

316
00:17:44,102 --> 00:17:47,103
Está bien, Srta. Miles,
me la llevaré a la unidad.

317
00:17:47,109 --> 00:17:49,319
- Gracias.
- Gracias.

318
00:17:49,325 --> 00:17:50,846
¡Oh, Srta. Miles!

319
00:17:51,530 --> 00:17:54,652
- Ha sido la peor actuación de
la historia. - ¡Vete a la mierda!

320
00:17:54,658 --> 00:17:57,163
- Ha funcionado, ¿no?
- ¿Qué pasa?

321
00:17:57,413 --> 00:17:58,633
Boomer...

322
00:17:59,526 --> 00:18:03,028
Te acabamos de garantizar
que pasarás el examen.

323
00:18:03,037 --> 00:18:05,642
- Oh, sí, ¿me vas a hacer un
trasplante de cerebro? - Mejor.

324
00:18:06,443 --> 00:18:08,151
Hemos birlado el examen.

325
00:18:08,157 --> 00:18:09,713
No jodas, ¿En serio?

326
00:18:11,149 --> 00:18:12,562
Eso es "robo en tiendas".

327
00:18:13,237 --> 00:18:14,658
¿Es una puta broma?

328
00:18:15,183 --> 00:18:18,263
- Es diseño de tiendas, Booms.
- Aun así es el examen equivocado.

329
00:18:18,269 --> 00:18:20,612
- DISEÑO DE TIENDAS
- ¡Oh, joder!

330
00:18:24,994 --> 00:18:26,377
Capullas.

331
00:18:27,586 --> 00:18:28,786
Puta idiota.

332
00:18:28,792 --> 00:18:30,873
Atención. Atención.

333
00:18:30,879 --> 00:18:34,102
- Abierta la cantina para el bloque H.
- Acabo de hacer té, ¿te apetece uno?

334
00:18:34,459 --> 00:18:36,788
- Gracias.
- Perdona lo de esta mañana.

335
00:18:37,850 --> 00:18:40,528
- Estaba un poco desesperada.
- Oh, no pasa nada.

336
00:18:41,523 --> 00:18:43,727
Drago me echa miradas asesinas.

337
00:18:43,733 --> 00:18:45,829
No me preocuparía por
eso. Solo está celosa.

338
00:18:46,338 --> 00:18:47,932
No me gustaría verla enfadada de verdad

339
00:18:47,938 --> 00:18:49,138
con alguien.

340
00:18:49,144 --> 00:18:51,892
Oye. Acabo de hacer té,
¿quieres una taza? Invito.

341
00:18:56,441 --> 00:18:59,372
- Acabo de hablar con Lucas.
- ¿Qué tal ha ido la conversación?

342
00:18:59,441 --> 00:19:02,426
- Dice que Pasquale no es el traidor.
- ¿Puede estar seguro?

343
00:19:02,432 --> 00:19:04,833
- Le cortó un dedo con un cincel.
- Vale, vale,

344
00:19:04,839 --> 00:19:07,235
- No quiero saber los detalles.
- No es él, créeme.

345
00:19:07,241 --> 00:19:08,837
Pues mientras estés aquí conmigo,

346
00:19:08,843 --> 00:19:11,294
no quiero que hagas nada que
atraiga la atención sobre nosotras.

347
00:19:11,300 --> 00:19:12,905
Voy a salir en seis meses,

348
00:19:12,911 --> 00:19:15,191
así que mantén un
perfil bajo, ¿entendido?

349
00:19:15,580 --> 00:19:18,178
Y por Dios santo, quítate
esas ropas, ¿Quieres?

350
00:19:18,270 --> 00:19:21,632
- Bien.
- Dile a Lucas que encuentre al traidor.

351
00:19:34,453 --> 00:19:35,653
Toma.

352
00:19:35,827 --> 00:19:38,419
- Esto te servirá.
- No, gracias.

353
00:19:38,626 --> 00:19:40,742
La última vez que me diste
pastillas, me quitaste el trabajo.

354
00:19:40,748 --> 00:19:43,318
- Tío, tranquilo, son legales. - Será
mejor que no intentes incriminarme

355
00:19:43,324 --> 00:19:45,110
- otra vez, Jake, o...
- ¿O qué?

356
00:19:45,189 --> 00:19:46,456
Me matarás.

357
00:19:47,282 --> 00:19:48,893
Colega, coge las putas pastillas.

358
00:19:48,899 --> 00:19:50,409
¿Quieres que Vera sospeche?

359
00:19:51,500 --> 00:19:53,005
No diré nada a Vera.

360
00:19:53,011 --> 00:19:54,690
Puedes estar seguro.

361
00:19:55,068 --> 00:19:57,613
¿Por qué te piensas que usan la
privación de sueño en Guantánamo.

362
00:19:57,653 --> 00:19:59,699
Blancas para dormir,
azules para conectar.

363
00:20:01,780 --> 00:20:04,796
- ¿Cuántas debo tomar?
- Dos cada vez.

364
00:20:26,369 --> 00:20:27,969
Sierra 7 a Sierra 3,

365
00:20:27,975 --> 00:20:30,072
tenemos un fallo eléctrico en el
aire acondicionado en el bloque H.

366
00:20:30,078 --> 00:20:32,261
Aquí Sierra 3, voy de camino. Cambio.

367
00:20:35,463 --> 00:20:36,796
   

368
00:20:44,078 --> 00:20:46,871
¡Oh, mierda! ¡Joder!

369
00:20:47,197 --> 00:20:49,897
¡Mierda!

370
00:20:50,467 --> 00:20:52,493
- ¿Está bien, Sr. Jackson?
- ¿Está bien?

371
00:20:52,601 --> 00:20:54,594
¿Qué le pasa, Sr. Jackson, señor?

372
00:20:54,698 --> 00:20:55,898
   

373
00:20:56,276 --> 00:20:57,586
¿Sr. Jackson?

374
00:20:58,664 --> 00:21:00,773
Sr. Jackson...

375
00:21:04,226 --> 00:21:05,991
- Ha perdido la cabeza.
- ¿Sr. Jackson?

376
00:21:06,220 --> 00:21:08,720
¿Está bien, Sr. Jackson?

377
00:21:08,726 --> 00:21:09,926
   

378
00:21:10,291 --> 00:21:13,641
- ¡Fuera!
- ¡Fuera! ¡Fuera!

379
00:21:14,446 --> 00:21:16,165
Es una puta zona para solo mujeres,

380
00:21:17,017 --> 00:21:18,919
El Sr. Jackson está perdido.

381
00:21:18,925 --> 00:21:20,320
- ¿Boomer?
- Sí.

382
00:21:20,326 --> 00:21:22,289
Vigila la puerta. No
dejes que entre nadie.

383
00:21:23,305 --> 00:21:24,638
Vale.

384
00:21:24,992 --> 00:21:26,447
Nadie entra.

385
00:21:27,972 --> 00:21:29,172
¡Oh, mierda!

386
00:21:29,178 --> 00:21:30,973
- ¿Sr. Jackson?
- ¡He dicho fuera!

387
00:21:30,979 --> 00:21:32,448
Will, soy yo.

388
00:21:32,454 --> 00:21:33,948
¿Estás bien?

389
00:21:34,758 --> 00:21:36,472
Oh, Dios mio, no estás bien.
Llamaré a la enfermera.

390
00:21:36,478 --> 00:21:39,169
No, no, no.

391
00:21:41,388 --> 00:21:43,297
No puedes. Me he tomado una cosa.

392
00:21:43,801 --> 00:21:45,700
- Boomer...
- ¿Qué pasa, Boomer?

393
00:21:45,706 --> 00:21:47,105
Nadie puede entrar.

394
00:21:47,111 --> 00:21:48,407
¿Quién lo dice?

395
00:21:48,413 --> 00:21:49,941
¡Lo dice Kaz!

396
00:21:50,007 --> 00:21:52,703
Está ahí dentro con el Sr. Jackson,
probablemente haciéndole una mamada.

397
00:21:54,022 --> 00:21:55,518
¿Es cierto?

398
00:21:55,906 --> 00:21:57,221
No lo sé.

399
00:21:57,710 --> 00:21:59,145
¿Qué pasa, Will?

400
00:22:00,730 --> 00:22:02,330
No lo sé. Es que...

401
00:22:02,841 --> 00:22:05,288
Es que estoy exhausto. No puedo...

402
00:22:05,756 --> 00:22:07,849
No puedo dormir y...

403
00:22:10,446 --> 00:22:13,081
No duermo... no duermo
desde lo de Ferguson...

404
00:22:14,776 --> 00:22:16,074
ya lo sabes...

405
00:22:18,741 --> 00:22:20,536
Ya sabes... ya sabes que fui yo.

406
00:22:22,129 --> 00:22:23,329
Lo sé.

407
00:22:24,452 --> 00:22:26,361
Tenías una buena razón.

408
00:22:26,644 --> 00:22:28,947
No... no solo la maté, Kaz.

409
00:22:31,781 --> 00:22:33,503
La enterré viva.

410
00:22:33,609 --> 00:22:35,911
La enterré viva, joder.

411
00:22:37,793 --> 00:22:39,089
Y no puedo dormir.

412
00:22:39,095 --> 00:22:42,181
Y sigo oyendo... sigo oyendo
la pala lanzando tierra

413
00:22:42,187 --> 00:22:43,932
en la caja, y...

414
00:22:44,483 --> 00:22:47,578
y a ella dentro, gritando, y todo eso...

415
00:22:47,584 --> 00:22:49,300
Es continuo, no puedo...

416
00:22:49,306 --> 00:22:50,998
- No puedo soportarlo...
- Está bien.

417
00:22:51,062 --> 00:22:52,813
- No puedo soportarlo...
- Está bien.

418
00:22:53,768 --> 00:22:56,545
Lo hiciste por nosotras,
lo que yo no hice.

419
00:22:58,221 --> 00:23:01,179
Aun así... aun así soy...
Aun así soy un asesino.

420
00:23:01,232 --> 00:23:03,205
Pero aun así soy un asesino, ¡joder!

421
00:23:03,726 --> 00:23:05,046
No.

422
00:23:05,726 --> 00:23:07,013
Eres...

423
00:23:08,213 --> 00:23:11,901
eres el hombre más valiente que conozco.

424
00:23:18,589 --> 00:23:20,463
- Ya he tenido suficiente.
- ¡Oye, oye, oye!

425
00:23:20,469 --> 00:23:22,478
Oye, Kaz ha dicho que no podéis.

426
00:23:25,899 --> 00:23:28,480
Me cago en todo, Boomer. ¿Qué
parte de: "no dejes entrar a nadie"

427
00:23:28,486 --> 00:23:29,910
no has entendido?

428
00:23:29,916 --> 00:23:31,515
Se ha colado.

429
00:24:38,198 --> 00:24:41,118
Estaba pensando en mi hijo.

430
00:24:43,605 --> 00:24:44,805
Y eso...

431
00:24:45,700 --> 00:24:47,890
eso me carcome por dentro,

432
00:24:47,896 --> 00:24:49,275
día y noche.

433
00:24:51,709 --> 00:24:53,916
Pero las noches son de mucho lo peor.

434
00:24:57,572 --> 00:24:59,165
Lo entiendo...

435
00:25:00,573 --> 00:25:02,794
tienes que hacer lo
que tienes que hacer...

436
00:25:04,167 --> 00:25:06,488
Solo intento encontrar un poco de paz.

437
00:25:07,488 --> 00:25:08,871
¿Es lo que haces?

438
00:25:09,902 --> 00:25:11,185
Sí.

439
00:25:14,398 --> 00:25:17,407
Tú también estás atormentado,
te vi en las duchas.

440
00:25:18,389 --> 00:25:19,776
No era lo que tú crees.

441
00:25:19,974 --> 00:25:22,241
Sí, sé lo que era.

442
00:25:24,024 --> 00:25:25,861
Lo sé bien.

443
00:25:28,520 --> 00:25:30,349
Es desesperación.

444
00:25:34,266 --> 00:25:35,893
Era desesperación.

445
00:25:44,179 --> 00:25:45,583
Deshazte de eso.

446
00:25:46,588 --> 00:25:49,798
Primero tienes que perdonarte
a ti misma, y, eso...

447
00:25:51,601 --> 00:25:53,507
nunca podré hacerlo

448
00:25:57,587 --> 00:25:59,005
Hablo de la droga.

449
00:26:13,847 --> 00:26:15,078
Boomer.

450
00:26:15,395 --> 00:26:16,595
Hola.

451
00:26:19,112 --> 00:26:21,493
Mi lesión cerebral tampoco es culpa mía.

452
00:26:22,490 --> 00:26:24,429
¿Tienes daño cerebral?

453
00:26:25,598 --> 00:26:27,039
Tuve un accidente.

454
00:26:27,624 --> 00:26:29,425
Fue hace mucho tiempo, pero...

455
00:26:29,713 --> 00:26:33,280
- antes era lista de la hostia.
- Sí, Einstein, ¿eh?

456
00:26:34,502 --> 00:26:36,497
Mi padre me llamaba así.

457
00:26:36,693 --> 00:26:37,893
   

458
00:26:37,993 --> 00:26:39,318
No era broma, ¿eh?

459
00:26:39,394 --> 00:26:41,712
Ahora no puedo estudiar
para asegurarme la vida.

460
00:26:42,287 --> 00:26:45,238
- Pero no pasa nada, tengo el boxeo.
- Eres una campeona en eso.

461
00:26:46,760 --> 00:26:48,706
Sí, y tú eres una campeona soldando.

462
00:26:50,753 --> 00:26:53,484
Por eso tienes que hacer el puto examen.

463
00:26:53,776 --> 00:26:56,549
- Es demasiado tarde, es mañana.
- No.

464
00:26:56,857 --> 00:26:59,119
No, chica, no es demasiado tarde.

465
00:27:00,882 --> 00:27:03,419
Levanta los brazos. Cógelo.

466
00:27:03,477 --> 00:27:06,514
Va a ser una larga noche,

467
00:27:07,519 --> 00:27:10,130
- Háblanos del AST.
- ¿El qué?

468
00:27:10,136 --> 00:27:12,853
- Análisis de Seguridad en el Trabajo.
- No puedo hacer esto.

469
00:27:12,859 --> 00:27:14,837
- No, no, no, vamos, lo sabes.
- Booms.

470
00:27:14,843 --> 00:27:17,927
¿Qué potenciales peligros
hay en la soldadura de arco?

471
00:27:18,036 --> 00:27:20,137
¿Qué te puede hacer daño?

472
00:27:20,143 --> 00:27:22,718
Oh. El cable de
alimentación. La radiación.

473
00:27:22,724 --> 00:27:25,821
- ¡Sí!
- ¿Ves? Pan comido.

474
00:27:27,432 --> 00:27:29,969
¿Adónde apuntas el
extintor de incendios?

475
00:27:29,975 --> 00:27:31,770
¡Al puto fuego!

476
00:27:32,556 --> 00:27:33,944
¡Joder!

477
00:27:35,255 --> 00:27:38,059
Los tubos de combustible gaseoso...

478
00:27:38,544 --> 00:27:40,246
¡Eh, Booms!

479
00:27:40,252 --> 00:27:42,554
¿Nos estamos congelando
las tetas por nada?

480
00:27:42,654 --> 00:27:44,836
Siguiente pregunta. Vamos.

481
00:27:48,035 --> 00:27:49,994
¿Estás en huelga de hambre o algo así?

482
00:27:52,085 --> 00:27:54,196
Oh, no. Estoy demasiado
nerviosa para comer.

483
00:27:54,202 --> 00:27:57,038
No, estás bien. Recuerda, pan comido.

484
00:27:57,300 --> 00:28:00,786
Sí, pan comido. Pan comido... Pan...

485
00:28:00,792 --> 00:28:02,720
Espero que estés al cien por cien

486
00:28:02,726 --> 00:28:06,427
- para la entrevista de esta mañana,
Liz. - Sí, fresca como una rosa.

487
00:28:06,433 --> 00:28:08,030
Stevens, Birdsworth.

488
00:28:08,204 --> 00:28:09,435
Ya están listos.

489
00:28:17,324 --> 00:28:20,159
- Buenas suerte, Booms.
- Buena suerte, Lizzie. ¡Pétalo!

490
00:28:20,165 --> 00:28:22,520
Buena suerte para ti también, Sí.

491
00:28:23,710 --> 00:28:26,026
Sí, las mujeres están muy
ilusionadas con esta entrevista.

492
00:28:26,032 --> 00:28:27,638
Sí, les he dicho que
podían escucharla, y...

493
00:28:27,644 --> 00:28:29,633
quizás sea bueno para la moral.

494
00:28:29,639 --> 00:28:31,332
Buena también por el ego de Stevens.

495
00:28:32,044 --> 00:28:34,207
Hay un rumor que circula sobre Stevens.

496
00:28:34,213 --> 00:28:35,683
¿Cuál? ¿Qué es realmente un ángel?

497
00:28:37,888 --> 00:28:39,533
Que mató a Gilmour.

498
00:28:42,510 --> 00:28:44,937
- ¿Qué?
- Después culpó a Baxter.

499
00:28:45,621 --> 00:28:47,224
Bueno, ¿dónde has oído eso?

500
00:28:47,230 --> 00:28:48,645
No te lo puedo decir.

501
00:28:49,111 --> 00:28:51,216
Pero viene de una fuente fiable.

502
00:28:52,129 --> 00:28:54,213
No dudo que Stevens sea capaz de ello

503
00:28:54,219 --> 00:28:55,633
pero creo que es más
inteligente que eso.

504
00:28:55,639 --> 00:28:58,243
Sí, es un gran riesgo plantar el
arma del crimen en lo de Baxter.

505
00:28:58,608 --> 00:29:00,324
¿Qué obtendría con eso?

506
00:29:21,772 --> 00:29:24,987
Las diez y cinco minutos. Soy
Marshall Adams y esta mañana...

507
00:29:24,993 --> 00:29:26,357
- Tengo que volver a hablar con Stevens
- hablaré con la

508
00:29:26,363 --> 00:29:28,859
- antes de que empiecen...
- emprendedora y Ángel de Wentworth,

509
00:29:28,865 --> 00:29:30,075
Sonia Stevens.

510
00:29:30,081 --> 00:29:31,752
Probablemente la han
visto en los periódicos.

511
00:29:31,758 --> 00:29:33,884
Hola, Sonia, bienvenida al programa.

512
00:29:33,890 --> 00:29:35,744
Gracias, Marshall. Buenos días.

513
00:29:35,750 --> 00:29:36,950
Y la reincidente,

514
00:29:36,956 --> 00:29:39,439
madre de dos niños,
Elizabeth Birdsworth.

515
00:29:40,054 --> 00:29:42,278
- Oh, sí, hola.
- ¡Lizzie, bien!

516
00:29:42,284 --> 00:29:44,048
Bueno, señoras,

517
00:29:44,054 --> 00:29:47,891
la reincidencia está a niveles
de record en todo el país

518
00:29:47,897 --> 00:29:51,162
pero ¿la estás enfrentando
con un nuevo proyecto?

519
00:29:51,168 --> 00:29:52,715
Sí, eso es, Marshall.

520
00:29:52,721 --> 00:29:55,743
Liz y yo, con el apoyo de
la alcaidesa, Vera Bennett,

521
00:29:55,749 --> 00:30:00,231
hemos empezado un nuevo proyecto
de reinserción llamado el Muro Verde,

522
00:30:00,237 --> 00:30:02,529
en donde formamos y
empleamos a las mujeres.

523
00:30:02,535 --> 00:30:05,202
Y las preparamos para el mundo
exterior, ¿no es así, Liz?

524
00:30:05,302 --> 00:30:07,699
Sí. Eso es, Sonia.

525
00:30:07,705 --> 00:30:10,103
De hecho, algunas de nuestras
amigas y colegas están

526
00:30:10,109 --> 00:30:13,394
haciendo el examen para el certificado
técnico, mientras estoy hablando,

527
00:30:13,400 --> 00:30:15,524
- así que, buena suerte, chicas.
- Bueno, sí. Sí, bien hecho, chicas.

528
00:30:15,530 --> 00:30:17,227
Eso es muy noble.

529
00:30:17,233 --> 00:30:19,239
Pero mis fuentes me informan, Sonia,

530
00:30:19,245 --> 00:30:22,525
que, para empezar, tú no
deberías estar en Wentworth.

531
00:30:22,531 --> 00:30:24,967
Sí, Marshall, he cambiado mi alegato.

532
00:30:24,973 --> 00:30:29,329
Hay rumores de corrupción policial y
mala praxis del sistema judicial...

533
00:30:29,335 --> 00:30:31,825
Bueno, Marshall, deberías preguntar a
Liz sobre eso. Lo sabe todo de esto.

534
00:30:31,831 --> 00:30:33,738
- No, yo no lo sé todo de esto.
- Sí, claro que sí, Liz.

535
00:30:33,744 --> 00:30:35,230
Declaraste en el juicio.

536
00:30:35,236 --> 00:30:36,444
- Yo...
- Mentiste ante el tribunal

537
00:30:36,450 --> 00:30:38,540
para condenarme, ¿verdad?
¿Quién te impulsó a eso?

538
00:30:38,546 --> 00:30:40,135
- ¡Don!
- El agente de policía Don Kaplan.

539
00:30:40,141 --> 00:30:41,835
Tú eras el Testigo X, ¿verdad, Liz?

540
00:30:44,636 --> 00:30:46,008
¡No jodas!

541
00:30:47,129 --> 00:30:48,530
Bueno, estábamos enamorados

542
00:30:48,536 --> 00:30:50,444
- y me pidió que le hiciera cosas.
- Vale, ¡acabemos con esto!

543
00:30:50,450 --> 00:30:53,260
- ¿Cosas sexuales? - Bueno, yo
quería. Tenía una polla prefecta.

544
00:30:57,540 --> 00:30:59,454
Lleva a Birdsworth a su unidad.

545
00:30:59,543 --> 00:31:00,908
¿Qué narices ha sido eso?

546
00:31:00,914 --> 00:31:02,431
- Lo que siento exactamente...
- ¡Cállate!

547
00:31:02,518 --> 00:31:04,599
Eso es el final de tu campaña mediática.

548
00:31:04,605 --> 00:31:07,004
La próxima vez que salgas en una
portada será tu sentencia final.

549
00:31:08,091 --> 00:31:09,677
Sacadla de aquí también.

550
00:31:11,885 --> 00:31:14,214
Se acabó el tiempo. Bolis arriba.

551
00:31:14,220 --> 00:31:16,253
NO LO SÉ

552
00:31:16,380 --> 00:31:18,182
¡Hola! ¿Qué tal ha ido?

553
00:31:18,188 --> 00:31:20,045
- ¿Lo has petado?
- No quiero hablar de esto.

554
00:31:20,051 --> 00:31:22,174
Oh, venga, Booms. Tienes
que decirnos alguna cosa.

555
00:31:22,254 --> 00:31:25,564
Todo estaba como borroso, ¿sabéis?

556
00:31:25,570 --> 00:31:27,562
Bueno, no puedes haberlo hecho tan
mal como Liz en la entrevista .

557
00:31:27,568 --> 00:31:28,768
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?

558
00:31:29,433 --> 00:31:31,953
¡Oh, Dios!

559
00:31:32,434 --> 00:31:35,153
- ¿Qué he hecho?
- ¿Una polla perfecta?

560
00:31:35,437 --> 00:31:38,049
¿Estás intentando sabotearme?

561
00:31:38,241 --> 00:31:40,989
¡Tú me has saboteado!

562
00:31:40,995 --> 00:31:43,010
Te dije que no podía hacerlo.

563
00:31:43,016 --> 00:31:45,203
Debíamos hablar del
proyecto de jardinería,

564
00:31:45,209 --> 00:31:48,543
y entonces sacaste el asunto de Don.

565
00:31:48,549 --> 00:31:50,137
Si esto me fastidia, Elizabeth,

566
00:31:50,143 --> 00:31:53,052
haré lo que quiero
hacer desde hace mucho.

567
00:31:53,058 --> 00:31:54,932
Te mataré.

568
00:31:54,938 --> 00:31:57,673
¿Por qué no lo haces? ¡Hazlo! ¡Vamos!

569
00:31:57,679 --> 00:31:59,471
Porque no puedo seguir haciendo esto.

570
00:31:59,477 --> 00:32:02,962
Me está volviendo loca.

571
00:32:02,968 --> 00:32:05,273
¡Joder!

572
00:32:05,279 --> 00:32:06,588
Suéltame.

573
00:32:08,385 --> 00:32:10,483
- Patética.
- Es cierto.

574
00:32:10,489 --> 00:32:13,794
Estoy perdiendo la
cabeza. No estoy bien.

575
00:32:13,800 --> 00:32:18,170
- ¡Es mentira.! - Creo que
tengo demencia. Tengo demencia.

576
00:32:23,686 --> 00:32:26,215
De verdad que la tengo.

577
00:32:26,379 --> 00:32:28,265
Claro.

578
00:32:30,079 --> 00:32:33,016
Lo siento mucho.

579
00:32:34,995 --> 00:32:36,405
Lo que necesitas...

580
00:32:37,168 --> 00:32:39,493
es un pequeño paseo por el patio, ¿eh?

581
00:32:39,499 --> 00:32:42,686
- Sí. Sí.
- ¿Un poco de aire fresco?

582
00:32:42,692 --> 00:32:46,390
Atención. La unidad de
trabajo ya está preparada.

583
00:32:47,517 --> 00:32:49,045
A estirar las piernas, vamos.

584
00:32:49,051 --> 00:32:51,403
- ¡Aquí está, es la chivata!
- Sí.

585
00:32:52,308 --> 00:32:54,941
¿Tienes deseos de morir, chivata?

586
00:32:54,947 --> 00:32:56,529
Callaos todas.

587
00:32:56,535 --> 00:32:58,329
Tengo que decir una cosa.

588
00:32:59,118 --> 00:33:00,816
Silencio, por favor.

589
00:33:01,023 --> 00:33:02,503
¿Qué tienes que decir?

590
00:33:07,318 --> 00:33:08,558
Señoras.

591
00:33:08,921 --> 00:33:10,509
Os presento...

592
00:33:12,037 --> 00:33:14,952
- A la Testigo X.
- ¡No, no, no, no!

593
00:33:15,538 --> 00:33:17,245
Sonia, ¿por qué haces eso?

594
00:33:17,251 --> 00:33:19,811
¿Qué hacen con las chivatas?

595
00:33:19,817 --> 00:33:21,611
No creo que pueda ya confiar en ella.

596
00:33:22,700 --> 00:33:24,011
¿Liz?

597
00:33:27,077 --> 00:33:28,446
No está aquí.

598
00:33:29,228 --> 00:33:30,518
¿Liz?

599
00:33:30,705 --> 00:33:32,222
¡Oh, joder!

600
00:33:32,890 --> 00:33:34,504
Se lo merece.

601
00:33:35,198 --> 00:33:36,620
Bueno, traicionó a Sonia.

602
00:33:36,626 --> 00:33:40,603
No quería. ¡No fue culpa
mía! ¡No fue culpa mía!

603
00:33:42,036 --> 00:33:44,084
No, no, no, no. ¡No fue culpa mía!

604
00:33:44,090 --> 00:33:46,633
No fue mi puta... No fue culpa mía.

605
00:33:46,639 --> 00:33:49,271
- Vamos a enseñarle una lección.
- Sí.

606
00:33:49,354 --> 00:33:50,853
No, no.

607
00:33:51,843 --> 00:33:53,913
Vale, ya basta. ¡Dejadlo!

608
00:33:55,785 --> 00:33:57,794
Dejad a Liz en paz. joder.

609
00:34:01,493 --> 00:34:03,924
¡Atrás! ¡Atrás!

610
00:34:04,391 --> 00:34:06,450
Estás... estás bien, Liz.

611
00:34:06,456 --> 00:34:08,455
Liz, soy Kaz. No pasa nada.

612
00:34:10,081 --> 00:34:12,974
- Está bien. Te llevaré dentro.
- ¡Atrás, señoras!

613
00:34:12,980 --> 00:34:16,180
- Te llevaré dentro. Estás bien.
- No fue culpa mía. No pude evitarlo.

614
00:34:16,567 --> 00:34:19,669
- Eso es una mierda, Kaz.
- Sí, ¿por qué la proteges?

615
00:34:19,675 --> 00:34:20,875
¡Cierra el pico, Radic!

616
00:34:20,881 --> 00:34:22,299
Dejadla pasar.

617
00:34:23,677 --> 00:34:26,970
¡No fue culpa mía!

618
00:34:27,169 --> 00:34:30,984
Lo intenté... No fue culpa mía.
No pude evitarlo, eso es todo.

619
00:34:31,077 --> 00:34:32,683
¿Vas a ver al médico ahora?

620
00:34:32,689 --> 00:34:35,763
No... no pude evitarlo.
No pude evitarlo.

621
00:34:35,769 --> 00:34:38,211
- No fue... no fue culpa mía. No
podía... - Lo sé. Vamos. Lo sé.

622
00:34:48,217 --> 00:34:50,598
- ¿Querías verme?
- Sí, pasa.

623
00:34:50,702 --> 00:34:51,990
Siéntate.

624
00:34:52,780 --> 00:34:56,683
- Sabes cuándo registraste la celda de
Baxter... - Hallamos el arma del crimen.

625
00:34:56,689 --> 00:35:00,184
el soplo vino de Stevens.

626
00:35:00,409 --> 00:35:01,632
¿Cómo lo sabes?

627
00:35:01,733 --> 00:35:04,131
Quería reabrir el taller.

628
00:35:04,411 --> 00:35:06,822
Me prometió darme a
la asesina de Gilmour

629
00:35:06,828 --> 00:35:09,020
- si accedía.
- ¿Hiciste un trato con Stevens?

630
00:35:09,026 --> 00:35:10,665
Will, estaba desesperada.

631
00:35:10,671 --> 00:35:12,120
La junta y la prensa
me estaban apretando,

632
00:35:12,126 --> 00:35:13,855
la policía no tenía ni idea
de quién la había matado.

633
00:35:13,861 --> 00:35:16,078
- Pensé que radio macuto de la
prisión... - Así que fue Stevens.

634
00:35:16,084 --> 00:35:17,324
Y culpó a Baxter.

635
00:35:17,330 --> 00:35:19,850
Bueno, debió esconder el arma
en un sitio que no registramos.

636
00:35:19,856 --> 00:35:21,725
Tenemos un arma

637
00:35:21,731 --> 00:35:24,778
y un motivo para señalar
a Baxter, pero no pruebas.

638
00:35:24,784 --> 00:35:27,750
- ¿Has encontrado alguna cosa
de las cámaras? - No, aún no.

639
00:35:27,756 --> 00:35:29,854
- ¿Quería vernos?
- Pasad.

640
00:35:30,772 --> 00:35:34,205
Todos tenéis que oír eso
como mi equipo senior.

641
00:35:34,483 --> 00:35:37,371
Me he visto obligada a prescindir
de la enfermera Radcliffe hoy.

642
00:35:37,377 --> 00:35:38,579
No lo he visto venir.

643
00:35:38,585 --> 00:35:41,517
Hubo medicamentos desaparecidos en
la farmacia que no pudo justificar-

644
00:35:41,713 --> 00:35:43,483
Ojalá pudiera decir
que estoy sorprendida,

645
00:35:43,489 --> 00:35:47,360
pero la gente no deja de decepcionarme.

646
00:35:50,990 --> 00:35:52,190
Proctor.

647
00:35:55,875 --> 00:35:57,198
¿Qué tal está Liz?

648
00:35:57,582 --> 00:35:59,019
Está con Allie.

649
00:35:59,404 --> 00:36:00,702
Oye...

650
00:36:01,607 --> 00:36:04,039
De verdad que me sabe mal haberte
involucrado en mi mierda anoche.

651
00:36:04,045 --> 00:36:05,271
No pasa nada.

652
00:36:07,333 --> 00:36:08,648
Oye...

653
00:36:09,334 --> 00:36:10,745
Lo que dijiste de Stevens,

654
00:36:10,751 --> 00:36:12,222
la alcaidesa lo está mirando.

655
00:36:12,228 --> 00:36:14,117
¿También cree que mató a Gilmour?

656
00:36:14,123 --> 00:36:15,438
Y está investigando si

657
00:36:15,444 --> 00:36:17,145
plantó el arma del crimen
en la celda de Baxter.

658
00:36:17,151 --> 00:36:19,126
Debéis ponerla en aislamiento.

659
00:36:19,132 --> 00:36:20,747
Bueno, no hemos encontrado pruebas.

660
00:36:20,753 --> 00:36:23,800
Bueno, tenéis que encontrar las pruebas
antes de que Spike salga de aislamiento.

661
00:36:23,806 --> 00:36:25,381
Va a querer justicia.

662
00:36:25,798 --> 00:36:27,810
Y tendré que permitirlo.

663
00:36:29,983 --> 00:36:31,620
Carne negra, no blanca.

664
00:36:34,383 --> 00:36:36,117
Eh, vete a la mierda.
No estoy interesada.

665
00:36:36,123 --> 00:36:37,492
Antes no te importó.

666
00:36:37,995 --> 00:36:40,993
Eso fue porque me pagaron
para hacer de mula.

667
00:36:40,999 --> 00:36:42,467
Puedo pagar.

668
00:36:43,768 --> 00:36:46,410
Lo siento. Ya estoy cogida.

669
00:36:47,122 --> 00:36:48,804
¡He dicho que te vayas a la mierda!

670
00:36:53,985 --> 00:36:55,228
¿Qué ha sido eso?

671
00:36:55,234 --> 00:36:56,736
Nada que no pueda manejar.

672
00:36:56,742 --> 00:36:58,179
Apártate de ella, ¿vale?

673
00:36:59,494 --> 00:37:01,770
Drago me da escalofríos.

674
00:37:18,892 --> 00:37:21,609
He visto que has intentado
tocar a la joven koori.

675
00:37:21,886 --> 00:37:23,751
- ¿Qué?
- Te gustan las chicas negras.

676
00:37:23,757 --> 00:37:27,074
- ¡Vete a cagar!
- Bien, porque tú tampoco me gustas.

677
00:37:29,062 --> 00:37:33,663
   

678
00:37:35,533 --> 00:37:38,518
Por desgracia es todo
lo que sé en serbio.

679
00:37:45,763 --> 00:37:47,137
   

680
00:37:48,341 --> 00:37:51,243
- Eh, Zara, que... ¡Para! ¡Déjala!
- ¡Dragovic! ¡Déjala! ¡Vamos!

681
00:37:51,249 --> 00:37:54,138
- ¡Para, Zara! ¡Para, por favor!
- Necesito ayuda.

682
00:37:54,144 --> 00:37:55,848
- ¡Déjala!
- Vamos, Dragovic.

683
00:37:55,854 --> 00:37:57,555
Vas al agujero, Dragovic.

684
00:37:57,561 --> 00:37:59,916
¿Qué palabra de "perfil
bajo" no has entendido?

685
00:38:00,636 --> 00:38:01,851
Vámonos.

686
00:38:04,027 --> 00:38:06,948
Oye. ¿Estás bien? ¿Quieres
ir a la enfermería?

687
00:38:07,106 --> 00:38:08,366
Saltó sobre mí.

688
00:38:08,687 --> 00:38:10,212
Menos mal que has llegado cuando pasaba.

689
00:38:10,510 --> 00:38:12,989
- La zorra está loca.
- Sí.

690
00:38:17,078 --> 00:38:19,087
Bueno, sé que has estado
bajo mucha presión,

691
00:38:19,388 --> 00:38:21,104
así que relájate.

692
00:38:24,502 --> 00:38:26,490
Bueno, Liz, ahora te
haré unas preguntas.

693
00:38:26,972 --> 00:38:28,620
¿Qué tipo de preguntas?

694
00:38:29,022 --> 00:38:31,629
Es un pequeño test.
Nada de que preocuparte.

695
00:38:31,635 --> 00:38:33,413
- Tómate el tiempo que necesites.
- Vale.

696
00:38:33,798 --> 00:38:35,921
Vale, ¿me puedes decir
dónde estamos ahora mismo?

697
00:38:36,539 --> 00:38:38,104
Sí, estamos en Wentworth.

698
00:38:38,403 --> 00:38:41,591
- ¿En que ciudad y que país?
- Melbourne, Australia.

699
00:38:41,597 --> 00:38:43,528
- ¿Es un test de verdad?
- Sí.

700
00:38:43,534 --> 00:38:45,434
¿Ves? No tienes que preocuparte de nada.

701
00:38:45,819 --> 00:38:47,422
Ahora te voy a nombrar tres cosas,

702
00:38:47,428 --> 00:38:49,308
y te pediré que las repitas.

703
00:38:49,314 --> 00:38:52,035
Después, te lo volveré a
preguntar. Lo has entendido.

704
00:38:52,041 --> 00:38:53,629
Sí, no se preocupe. Adelante.

705
00:38:54,435 --> 00:38:56,815
Una taza de té, un caballo
y una cesta de basquet.

706
00:38:57,024 --> 00:38:59,537
Una taza de té, un caballo
y una cesta de basquet.

707
00:38:59,543 --> 00:39:03,529
Bien. Ahora puedes contar de
100 hacía atrás restando siete?

708
00:39:04,029 --> 00:39:08,186
100, 93...

709
00:39:11,305 --> 00:39:12,831
87...

710
00:39:13,908 --> 00:39:17,222
80, 73...

711
00:39:20,438 --> 00:39:23,551
- 65. - Vale, genial.
Gracias, Liz. Es suficiente.

712
00:39:24,038 --> 00:39:25,778
Ahora, las tres cosas
que te he nombrado,

713
00:39:25,784 --> 00:39:27,265
¿me puedes decir cuáles son?

714
00:39:28,836 --> 00:39:32,314
Eran, un animal, un caballo.

715
00:39:32,798 --> 00:39:35,254
¿Y una jarra?

716
00:39:36,606 --> 00:39:38,924
Era un caballo y...

717
00:39:39,100 --> 00:39:40,726
y algo más.

718
00:39:41,310 --> 00:39:43,469
No pasa nada, Liz, tómatelo con calma.

719
00:39:43,475 --> 00:39:47,421
Lo sé... sé lo lo qué es.
Era un caballo, una taza.

720
00:39:47,489 --> 00:39:48,745
Una taza.

721
00:39:48,802 --> 00:39:50,374
Un caballo, una taza...

722
00:40:07,821 --> 00:40:09,075
No importa.

723
00:40:09,839 --> 00:40:11,069
Sigamos.

724
00:40:16,652 --> 00:40:17,852
Hola.

725
00:40:17,990 --> 00:40:20,027
He pensado que te gustaría llamar a Ray.

726
00:40:22,688 --> 00:40:24,688
Gracias. Te lo agradezco mucho.

727
00:40:25,112 --> 00:40:26,542
Es lo menos que puedo hacer.

728
00:40:46,934 --> 00:40:51,047
Lo sé, lo sé. La entrevista de
la semana pasada fue un desastre.

729
00:40:51,053 --> 00:40:53,437
Así que puedes ahorrar saliva
si es por lo qué has venido.

730
00:40:53,654 --> 00:40:55,061
Bueno, no fue genial.

731
00:40:55,851 --> 00:40:58,257
Pero puede que no importe
porque tengo mejores noticias.

732
00:40:58,263 --> 00:40:59,770
¡Oh, Dios! Sí, por favor.

733
00:40:59,969 --> 00:41:01,668
Don Kaplan ha sido arrestado.

734
00:41:01,674 --> 00:41:04,442
Escondido en un garito
de fumetas de Amsterdam.

735
00:41:07,074 --> 00:41:08,881
Sin imaginación.

736
00:41:08,887 --> 00:41:11,797
Está siendo extraditado
por extorsión, corrupción

737
00:41:11,803 --> 00:41:14,386
- y por obstruir la acción
de la justicia. - Bueno...

738
00:41:14,479 --> 00:41:16,313
son buenas noticias.

739
00:41:16,319 --> 00:41:19,003
Te das cuenta de que todas las
causas están contaminadas, ¿no?

740
00:41:19,009 --> 00:41:21,217
La fiscalía tiene dos testigos,

741
00:41:21,398 --> 00:41:22,719
un policía corrupto

742
00:41:22,994 --> 00:41:25,198
y una vieja bruja demente.

743
00:41:25,633 --> 00:41:26,940
Y lo saben.

744
00:41:28,019 --> 00:41:29,900
Así que me reuniré con
ellos por la mañana.

745
00:41:30,116 --> 00:41:32,661
- Esplendido.
- Sí, con un poco de suerte,

746
00:41:33,140 --> 00:41:35,470
creo que debes salir en 48 horas.

747
00:41:39,225 --> 00:41:41,626
¿Es una lista de sus
novias, Sr. Stewart?

748
00:41:41,632 --> 00:41:44,253
Los resultados de los exámenes
para el certificado técnico.

749
00:41:44,433 --> 00:41:46,866
¿Sabes que algunas tortugas
pueden respirar por el culo?

750
00:41:47,004 --> 00:41:48,912
¿En serio? Creo que esta podría.

751
00:41:49,627 --> 00:41:51,010
¿Eh, zorras, qué pasa?

752
00:41:51,016 --> 00:41:52,706
Los resultados de los
exámenes han llegado.

753
00:41:54,502 --> 00:41:57,124
- Ve.
- ¡Ve! No nos dejes esperando.

754
00:41:57,130 --> 00:41:58,733
- Ve, Booms.
- ¡Ve!

755
00:41:58,739 --> 00:41:59,939
Oh, sí.

756
00:41:59,945 --> 00:42:01,310
Fuera, quitaos de en medio.

757
00:42:01,518 --> 00:42:03,221
¡Moveos! ¡Moveos!

758
00:42:03,227 --> 00:42:04,427
¡Puta zorra!

759
00:42:06,710 --> 00:42:07,997
¿Qué tal te ha ido, colega?

760
00:42:09,702 --> 00:42:11,186
¡Oye, Boomer!

761
00:42:19,637 --> 00:42:20,837
Susan.

762
00:42:21,950 --> 00:42:23,651
Pensaba que no me hablabas.

763
00:42:23,657 --> 00:42:24,857
No te hablo.

764
00:42:24,863 --> 00:42:28,057
Es una pena. Echo de menos
nuestras pequeñas charlas.

765
00:42:29,646 --> 00:42:31,232
¡Chúpate esa!

766
00:42:32,031 --> 00:42:34,852
Estabas equivocada. No soy una borrica.

767
00:42:34,923 --> 00:42:38,422
- ¡Notable!
- Sí.

768
00:42:38,486 --> 00:42:41,162
- Sabía que lo llevabas dentro.
- ¡Mentira!

769
00:42:41,366 --> 00:42:44,437
Solo tenías que creer en ti.

770
00:42:44,443 --> 00:42:46,798
¿Una copa para celebrarlo?

771
00:42:47,775 --> 00:42:49,505
No te hablo.

772
00:42:49,583 --> 00:42:52,583
Está bien. Solo una copa.

773
00:42:59,287 --> 00:43:01,053
Tú celebras...

774
00:43:01,533 --> 00:43:03,034
y yo también.

775
00:43:07,953 --> 00:43:09,563
Vale, ¿por qué estás tan feliz?

776
00:43:10,768 --> 00:43:14,838
Mi libertad. En dos días, seré libre.

777
00:43:15,209 --> 00:43:16,477
¿Sabes lo que significa?

778
00:43:16,483 --> 00:43:18,700
- Sí, vas a irte de aquí.
- Sí...

779
00:43:18,706 --> 00:43:21,996
y ahora que tienes el certificado,

780
00:43:22,002 --> 00:43:25,193
el taller será todo tuyo.

781
00:43:25,583 --> 00:43:28,055
¡Sí, joder!

782
00:43:28,280 --> 00:43:29,882
¿Qué se celebra?

783
00:43:29,888 --> 00:43:32,935
- Sonia va a salir en dos días.
- ¿Es cierto?

784
00:43:33,045 --> 00:43:36,259
- Boomer, esfúmate.
- Oh, estoy... estoy de celebración.

785
00:43:36,265 --> 00:43:37,943
Celébralo en otro sitio.

786
00:43:39,586 --> 00:43:40,786
   

787
00:43:45,478 --> 00:43:47,872
Bueno, está claro que sabes
como matar una fiesta.

788
00:43:48,672 --> 00:43:52,083
Bueno, mataste a Gilmour.

789
00:43:52,903 --> 00:43:55,298
Y señalaste a Spike por ello.

790
00:43:55,304 --> 00:43:58,591
Has estado hablando con
la vieja bruja loca.

791
00:43:58,597 --> 00:44:01,384
- Sabes que ha perdido la cabeza.
- Estás jodida.

792
00:44:01,691 --> 00:44:03,205
No vas a ir a ningún sitio.

793
00:44:03,211 --> 00:44:07,356
Es tu opinión legal, ¿no?

794
00:44:07,362 --> 00:44:09,662
No necesito una opinión legal.

795
00:44:09,668 --> 00:44:12,379
Cuando Spike salga mañana del agujero,

796
00:44:13,262 --> 00:44:14,953
se lo voy a plantear a las mujeres.

797
00:44:15,828 --> 00:44:17,735
Veamos que deciden hacer contigo.

798
00:44:17,741 --> 00:44:21,638
¿Así que crees que puedes enfrentarte

799
00:44:21,924 --> 00:44:24,537
al Ángel de Wentworth?

800
00:44:24,630 --> 00:44:27,138
Puedo y lo haré.

801
00:44:27,703 --> 00:44:29,986
Solo espero que por tu bien,

802
00:44:30,290 --> 00:44:32,194
las cosas no se vayan de madre.

803
00:44:32,986 --> 00:44:35,195
Bueno, recuerdas lo que
hicieron a Ferguson.

804
00:44:35,780 --> 00:44:37,780
Podrías salir en dos días...

805
00:44:38,589 --> 00:44:40,473
o morir en uno.

806
00:45:06,643 --> 00:45:09,934
www.subtitulamos.tv

807
00:45:10,539 --> 00:45:12,841
   

808
00:45:12,985 --> 00:45:16,635
   

809
00:45:18,420 --> 00:45:20,595
   

810
00:45:20,601 --> 00:45:22,633
   

811
00:45:22,639 --> 00:45:24,719
   

812
00:45:24,725 --> 00:45:28,051
   

813
00:45:28,057 --> 00:45:29,874
   

814
00:45:29,880 --> 00:45:31,382
   

815
00:45:32,957 --> 00:45:36,602
   

816
00:45:36,650 --> 00:45:41,650
www.subtitulamos.tv

