1
00:00:04,463 --> 00:00:07,006
El alcaide Lacy me dijo

2
00:00:07,007 --> 00:00:09,008
que siempre había creído que el diablo

3
00:00:09,009 --> 00:00:11,844
era una metáfora, pero que ahora sabía

4
00:00:11,845 --> 00:00:14,263
que el diablo era un chico.

5
00:00:14,264 --> 00:00:15,641
¡Mierda!

6
00:00:17,267 --> 00:00:19,060
Hay una oferta sobre la mesa.

7
00:00:19,061 --> 00:00:21,103
La prisión quiere evitar
daños y perjuicios

8
00:00:21,104 --> 00:00:22,897
a cambio de dejarte salir.

9
00:00:22,898 --> 00:00:24,899
Yo digo que vayamos con la estrategia

10
00:00:24,900 --> 00:00:27,236
de probada eficacia llamada
"Vete a tomar por el culo".

11
00:00:28,176 --> 00:00:29,946
Adopté a un hijo negro.

12
00:00:29,947 --> 00:00:31,322
Soy yo. Soy Henry.

13
00:00:31,323 --> 00:00:33,491
Sí, claro que sí.

14
00:00:33,492 --> 00:00:35,034
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?

15
00:00:35,035 --> 00:00:37,161
- Mi padre.
- Lo trasladaron

16
00:00:37,162 --> 00:00:40,039
a un terreno en Bangor,
cerca del aeropuerto.

17
00:00:40,040 --> 00:00:41,916
Henry Matthew Deaver.

18
00:00:41,917 --> 00:00:44,835
Montó un buen pollo con la
policía estatal de crío.

19
00:00:44,836 --> 00:00:46,546
Hizo una travesura, huyó de casa.

20
00:00:46,547 --> 00:00:48,965
La gente creyó que lo
habían secuestrado.

21
00:00:48,966 --> 00:00:51,217
No hay congelación.

22
00:00:51,218 --> 00:00:52,970
¿Has estado en algún lugar a cobijo?

23
00:01:00,695 --> 00:01:01,718
¿Henry?

24
00:01:05,232 --> 00:01:07,192
Henry, ¿adónde has ido?

25
00:01:10,279 --> 00:01:11,947
¿Adónde has ido, hijo?

26
00:02:24,986 --> 00:02:27,322
www.subtitulamos.tv

27
00:03:40,262 --> 00:03:42,681
¿Te mataría sonreír un poco?

28
00:04:00,407 --> 00:04:01,949
Hay mucho espacio aquí

29
00:04:01,950 --> 00:04:03,493
ahora que tienes todo
esto para ti solito, ¿no?

30
00:04:06,288 --> 00:04:08,164
Tu amigo el abogado

31
00:04:08,165 --> 00:04:10,583
ha presentado algunos papeles
en el juzgado del distrito.

32
00:04:10,584 --> 00:04:13,545
A ver cómo va la cosa.

33
00:04:15,088 --> 00:04:17,756
Verás, somos la mayor
empresa del condado.

34
00:04:17,757 --> 00:04:19,758
También tenemos muchos amigos.

35
00:04:19,759 --> 00:04:22,304
Es una pena que no
aceptaras nuestro acuerdo.

36
00:04:23,722 --> 00:04:24,973
   

37
00:04:28,185 --> 00:04:31,353
¿Te importa si me siento?

38
00:04:31,354 --> 00:04:36,151
Somos una filial de
una gran multinacional.

39
00:04:37,652 --> 00:04:40,154
Seguridad privada, armamento...

40
00:04:40,155 --> 00:04:42,114
Pasé ocho meses en el desierto

41
00:04:42,115 --> 00:04:44,241
después de sacar a Saddam de su agujero.

42
00:04:44,242 --> 00:04:46,327
Estuvimos con las labores de limpieza...

43
00:04:46,328 --> 00:04:48,789
de los más veteranos, que no estaban
listos para ver partir a Saddam.

44
00:04:50,415 --> 00:04:52,541
Había un tipo

45
00:04:52,542 --> 00:04:56,295
de la Guardia Republicana
sin nombre, como tú,

46
00:04:56,296 --> 00:04:58,798
que todos creían que era mudo.

47
00:04:58,799 --> 00:05:02,218
Así que lo que hicimos fue...

48
00:05:02,219 --> 00:05:04,596
hacer que se tragara
sus propios dientes.

49
00:05:09,100 --> 00:05:13,187
Muy despacio. Hasta que no quedó ni uno.

50
00:05:13,188 --> 00:05:16,024
Y para cuando llegamos a los molares...

51
00:05:18,276 --> 00:05:20,403
ya tenía nombre.

52
00:05:22,614 --> 00:05:25,200
Y también dio una lista
con otros nombres.

53
00:05:28,537 --> 00:05:30,497
Tiene nombre.

54
00:05:34,543 --> 00:05:35,751
¿Qué?

55
00:05:35,752 --> 00:05:38,546
Lleva escrito un nombre

56
00:05:38,547 --> 00:05:41,800
que nadie conoce sino él.

57
00:05:44,845 --> 00:05:47,346
Está vestido...

58
00:05:47,347 --> 00:05:50,516
con un manto bañado en sangre

59
00:05:50,517 --> 00:05:54,896
y su nombre es el Verbo de Dios.

60
00:05:56,147 --> 00:05:57,314
Retrocede.

61
00:05:57,315 --> 00:05:58,900
Eh, he dicho que retrocedas, coño.

62
00:06:00,360 --> 00:06:01,569
   

63
00:06:01,570 --> 00:06:03,195
¡Teniente!

64
00:06:03,196 --> 00:06:04,447
¡Teniente!

65
00:06:32,309 --> 00:06:34,393
Así que ya tienes la vista programada.

66
00:06:34,394 --> 00:06:36,271
¿Quién es el juez?

67
00:06:37,939 --> 00:06:39,523
No lo han asignado aún.

68
00:06:42,652 --> 00:06:45,779
- ¿Solo tienes esa cinta?
- Esta mierda está atascada.

69
00:06:45,780 --> 00:06:48,115
Estos liberales

70
00:06:48,116 --> 00:06:50,326
no lo entienden. Es más, vamos a

71
00:06:50,327 --> 00:06:51,827
- ¿Mejor?
- llamarlos socialistas

72
00:06:51,828 --> 00:06:53,412
de una vez por todas y punto.

73
00:06:53,413 --> 00:06:56,373
Y nosotros, los contribuyentes...

74
00:06:56,374 --> 00:06:57,958
Lo que será mejor es que

75
00:06:57,959 --> 00:06:59,752
se salte las filas de la A a la C,

76
00:06:59,753 --> 00:07:02,046
están llenas de bebés muertos al nacer.

77
00:07:02,047 --> 00:07:05,132
Siga avanzando hasta que vea la fila T.

78
00:07:05,133 --> 00:07:06,842
Su padre está ahí.

79
00:07:06,843 --> 00:07:09,678
Cuando lo encuentre, ¿qué hago?

80
00:07:09,679 --> 00:07:12,682
Necesito una firma del
signatario original.

81
00:07:24,486 --> 00:07:26,654
Has buscado un sitio precioso.

82
00:07:26,655 --> 00:07:29,698
En mi opinión, nada de
esto tiene puto sentido.

83
00:07:29,699 --> 00:07:32,368
Mi padre merece un lugar
mejor que este vertedero.

84
00:07:32,369 --> 00:07:34,078
Debería estar en su iglesia.

85
00:07:34,079 --> 00:07:36,205
¿Cuándo lo trasladan?

86
00:07:36,206 --> 00:07:37,248
Tienen una semana.

87
00:07:39,334 --> 00:07:41,335
Me habré ido en una semana.

88
00:07:41,336 --> 00:07:43,796
Justo después de la vista.

89
00:07:43,797 --> 00:07:46,383
Tu madre te echará de menos.

90
00:07:47,842 --> 00:07:51,053
- Me la llevo conmigo, Alan.
- ¿Qué?

91
00:07:51,054 --> 00:07:54,264
Hay un centro. No está
muy lejos, en Houston.

92
00:07:54,265 --> 00:07:56,934
- ¿Un centro?
- Una casa. Cuidan a ancianos.

93
00:07:56,935 --> 00:07:59,104
Castle Rock es su casa.

94
00:08:00,647 --> 00:08:03,273
Es responsabilidad mía, no tuya.

95
00:08:03,274 --> 00:08:06,110
Dios. Me casaré con ella.

96
00:08:06,111 --> 00:08:07,862
Hagámoslo legal.

97
00:08:10,115 --> 00:08:11,824
Legal.

98
00:08:11,825 --> 00:08:13,617
Apenas sabe en qué año estamos.

99
00:08:13,618 --> 00:08:16,203
¿También firmarás por
ella el acta matrimonial?

100
00:08:16,204 --> 00:08:19,081
- Puto desagradecido.
- ¿Cómo dices?

101
00:08:19,082 --> 00:08:21,375
¿Desagradecido? ¿Por qué?

102
00:08:21,376 --> 00:08:23,169
¿Por sacarme del bosque?

103
00:08:24,713 --> 00:08:26,630
Deja que te pregunte algo.

104
00:08:26,631 --> 00:08:29,675
¿Qué hacías en ese
bosque aquella mañana?

105
00:08:29,676 --> 00:08:33,096
El día que me encontraste,
¿qué hacías allí?

106
00:08:34,139 --> 00:08:36,265
Mi trabajo.

107
00:08:36,266 --> 00:08:38,016
Llevaba desaparecido desde Navidad.

108
00:08:38,017 --> 00:08:39,601
Once días, probablemente muerto.

109
00:08:39,602 --> 00:08:41,854
Por suerte para ti, no lo vi así.

110
00:08:41,855 --> 00:08:43,689
No te pongas en plan Gary Cooper, Alan.

111
00:08:43,690 --> 00:08:46,526
Estabas ahí fuera por
ella. Por mi madre.

112
00:08:48,653 --> 00:08:50,863
¿Cuánto tiempo lleváis juntos?

113
00:08:50,864 --> 00:08:54,533
- ¿30 años?
- Olvídalo.

114
00:08:54,534 --> 00:08:57,119
Tal vez por eso lo enviaste aquí.

115
00:08:57,120 --> 00:08:59,748
¿Él lo sabía? ¿Sabía lo vuestro?

116
00:09:23,813 --> 00:09:25,939
¡Ayúdame!

117
00:09:25,940 --> 00:09:29,318
Por favor. Ten piedad, ayúdame.

118
00:09:29,319 --> 00:09:30,903
No eres uno de ellos.

119
00:09:30,904 --> 00:09:32,905
Aquí estás.

120
00:09:32,906 --> 00:09:35,783
El desaparecido.

121
00:09:35,784 --> 00:09:38,786
Habría llamado a la policía,
pero la policía eres tú.

122
00:09:38,787 --> 00:09:42,414
Paramos en mi tráiler al volver.

123
00:09:42,415 --> 00:09:45,751
- ¿Paramos?
- Sí.

124
00:09:45,752 --> 00:09:48,128
Henry y yo.

125
00:09:48,129 --> 00:09:50,798
Me alegro de que os estéis esforzando.

126
00:09:50,799 --> 00:09:52,508
¿Cómo conseguiste subirlo a bordo?

127
00:09:52,509 --> 00:09:54,635
No es precisamente un aventurero.

128
00:09:54,636 --> 00:09:56,720
No, no hemos ido a pescar.

129
00:09:56,721 --> 00:10:00,265
Condujimos hacia el norte, a Augusta.

130
00:10:00,266 --> 00:10:01,434
Ya lo recuerdas.

131
00:10:03,478 --> 00:10:05,355
Sí, claro que sí.

132
00:10:07,232 --> 00:10:10,275
¿Recuerdas a los Bonsan, de Pine?

133
00:10:10,276 --> 00:10:13,028
Se fueron a Georgia el mes pasado.

134
00:10:13,029 --> 00:10:15,239
Se hartaron del invierno
de Nueva Inglaterra.

135
00:10:15,240 --> 00:10:17,534
Del Bonsan no quitaba la
nieve ni de su entrada.

136
00:10:19,619 --> 00:10:21,495
No lo sé.

137
00:10:21,496 --> 00:10:22,955
Puede que esté bien.

138
00:10:22,956 --> 00:10:25,249
Ir a algún lugar cálido.

139
00:10:25,250 --> 00:10:27,793
Donde no sea todo tan complicado.

140
00:10:27,794 --> 00:10:29,419
Me gusta lo complicado.

141
00:10:29,420 --> 00:10:32,507
He pensado en preguntarle
a Henry sobre Houston.

142
00:10:34,551 --> 00:10:37,303
Tal vez te gustaría estar
más cerca de tu hijo.

143
00:10:46,855 --> 00:10:49,857
No. Estoy bien donde estoy, gracias.

144
00:10:49,858 --> 00:10:53,193
Preferiría morir en el campo de batalla.

145
00:10:53,194 --> 00:10:54,903
Como una skjaldmö.

146
00:10:54,904 --> 00:10:57,865
Vale, como una skald...

147
00:10:57,866 --> 00:11:00,868
Doncellas escuderas. De las sagas.

148
00:11:00,869 --> 00:11:02,953
Temibles guerreras.

149
00:11:02,954 --> 00:11:05,497
Me encanta cuando te pones
en plan vikingo conmigo.

150
00:11:08,960 --> 00:11:10,836
La prisión ofreció 300 000.

151
00:11:10,837 --> 00:11:15,132
¿Dólares? ¿Y dejan que se vaya?

152
00:11:15,133 --> 00:11:18,093
- ¿No lo vas a aceptar?
- No. Si aceptas su dinero,

153
00:11:18,094 --> 00:11:19,720
aceptas su versión de la historia.

154
00:11:19,721 --> 00:11:21,847
Y, en un segundo, pasará
de ser un secuestro

155
00:11:21,848 --> 00:11:23,349
a un error administrativo.

156
00:11:24,517 --> 00:11:27,019
¿Secuestro?

157
00:11:27,020 --> 00:11:30,022
No hay otra forma de llamar a
lo que le hicieron a ese chico.

158
00:11:30,023 --> 00:11:31,982
Sí, pero, a ver,

159
00:11:31,983 --> 00:11:35,152
la gente también pensó que a ti
te habían secuestrado, ¿verdad?

160
00:11:35,153 --> 00:11:39,031
¿Crees que por eso has vuelto?

161
00:11:39,032 --> 00:11:40,617
Porque te lo ha recordado.

162
00:11:50,418 --> 00:11:52,794
¿Estás bien?

163
00:11:52,795 --> 00:11:55,089
¿Sabes?, serías una buena abogada.

164
00:11:56,132 --> 00:11:58,884
Perdona.

165
00:11:58,885 --> 00:12:01,762
Es que tuviste que ir a alguna parte.

166
00:12:01,763 --> 00:12:04,681
He estado teniendo...

167
00:12:04,682 --> 00:12:06,391
no sé cómo llamarlo.

168
00:12:06,392 --> 00:12:08,102
Pequeñas ensoñaciones. Nada.

169
00:12:11,648 --> 00:12:13,440
Bueno,

170
00:12:13,441 --> 00:12:16,236
a veces yo también veo cosas.

171
00:12:17,320 --> 00:12:20,072
Mierda.

172
00:12:20,073 --> 00:12:21,865
Supongo que debe haber algo en el agua

173
00:12:21,866 --> 00:12:23,575
de North Prospect, ¿no?

174
00:12:23,576 --> 00:12:25,245
¿Qué ves?

175
00:12:26,913 --> 00:12:28,747
Es difícil de explicar.

176
00:12:28,748 --> 00:12:33,544
Imágenes del pasado,

177
00:12:35,588 --> 00:12:36,923
personas.

178
00:12:38,466 --> 00:12:40,384
Me hacen sentir culpable.

179
00:12:40,385 --> 00:12:42,386
¿Se puede saber por qué tienes

180
00:12:42,387 --> 00:12:43,930
que sentirte culpable, Molly Strand?

181
00:12:45,556 --> 00:12:46,932
Ya, en realidad...

182
00:12:46,933 --> 00:12:48,267
hay algo

183
00:12:48,268 --> 00:12:50,894
que creo que debería contarte...

184
00:12:50,895 --> 00:12:52,187
   

185
00:12:52,188 --> 00:12:53,897
Ahí estás.

186
00:12:53,898 --> 00:12:55,899
Dennis. ¿Cómo sabías que estaba aquí?

187
00:12:55,900 --> 00:12:58,277
No estabas en casa, así
que por eliminación.

188
00:12:58,278 --> 00:12:59,820
Perdón.

189
00:12:59,821 --> 00:13:01,614
Tengo que hablar contigo.

190
00:13:06,494 --> 00:13:07,953
Lo siento. Será un minuto.

191
00:13:07,954 --> 00:13:09,080
Claro, sí.

192
00:13:16,421 --> 00:13:18,338
Hola.

193
00:13:18,339 --> 00:13:20,465
¿Sabías que trabajé aquí
cuando iba al instituto?

194
00:13:20,466 --> 00:13:23,260
- 6,25 la hora.
- Escucha, Dennis,

195
00:13:23,261 --> 00:13:25,304
hasta la vista, es mejor para ti

196
00:13:25,305 --> 00:13:26,555
que no nos vean juntos, ¿vale?

197
00:13:26,556 --> 00:13:28,849
Muy bien. Pero... mira.

198
00:13:28,850 --> 00:13:31,310
- ¿Qué es?
- Lo he tenido que dibujar de memoria

199
00:13:31,311 --> 00:13:32,894
porque las putas jaulas deben andar ya

200
00:13:32,895 --> 00:13:34,229
en el fondo del Atlántico.

201
00:13:34,230 --> 00:13:35,982
Pero era así.

202
00:13:39,068 --> 00:13:42,070
Vamos, es una prueba.

203
00:13:42,071 --> 00:13:43,818
Escucha, escucha, Lacy...

204
00:13:43,842 --> 00:13:45,699
Lacy es la punta del puto iceberg.

205
00:13:45,700 --> 00:13:47,492
La otra noche, vi a uno de los guardias

206
00:13:47,493 --> 00:13:50,579
cegar a un preso con polvos
para despiojar... adrede.

207
00:13:50,580 --> 00:13:52,665
Ese lugar es...

208
00:13:56,794 --> 00:13:58,628
No sabes lo que es

209
00:13:58,629 --> 00:14:01,340
oír cómo se cierran las
puertas detrás de ti.

210
00:14:04,260 --> 00:14:06,845
Ni siquiera me di cuenta hasta
que encontré ese puto tanque,

211
00:14:06,846 --> 00:14:10,223
pero...

212
00:14:10,224 --> 00:14:12,184
yo también me siento preso allí.

213
00:14:12,185 --> 00:14:14,519
Y el jurado tiene que saber
lo que pasa ahí dentro.

214
00:14:14,520 --> 00:14:16,980
- Pero no hay jurado.
- ¿Qué?

215
00:14:16,981 --> 00:14:18,648
Es una vista. Hay un juez.

216
00:14:18,649 --> 00:14:21,276
No hay jurado. Y debemos centrarnos
en los hechos de este caso.

217
00:14:21,277 --> 00:14:22,694
Si pierdes los nervios, te verán

218
00:14:22,695 --> 00:14:24,237
como un empleado insatisfecho.

219
00:14:24,238 --> 00:14:26,448
Soy un puto empleado insatisfecho.

220
00:14:26,449 --> 00:14:29,326
No puedes serlo en la vista.

221
00:14:29,327 --> 00:14:32,121
Una semana. Te veré allí.

222
00:14:33,831 --> 00:14:35,707
Muy bien.

223
00:14:35,708 --> 00:14:37,292
¿Sabes lo que dicen de que a Castle Rock

224
00:14:37,293 --> 00:14:39,295
le acompaña la mala suerte?

225
00:14:40,797 --> 00:14:43,173
Aunque no es mala suerte, ¿no?

226
00:14:43,174 --> 00:14:44,966
Aquí pasan cosas malas

227
00:14:44,967 --> 00:14:47,719
porque la gente mala
sabe que está a salvo.

228
00:14:47,720 --> 00:14:51,307
¿Cuántas veces puede uno
hacer la puta vista gorda?

229
00:15:03,236 --> 00:15:04,736
¡¿Qué he hecho?!

230
00:15:04,812 --> 00:15:07,007
¡¿Qué he hecho?!

231
00:15:09,117 --> 00:15:11,101
Eso no está bien.

232
00:15:12,724 --> 00:15:15,268
No ha dicho nada, tío.

233
00:15:16,332 --> 00:15:17,416
Hola, colega.

234
00:15:24,507 --> 00:15:26,592
Voy arriba, Gray. Cúbreme.

235
00:15:34,600 --> 00:15:36,018
Dios.

236
00:15:37,061 --> 00:15:38,271
Oye.

237
00:15:41,107 --> 00:15:42,316
Oye.

238
00:15:48,823 --> 00:15:51,992
En cuanto testifique, ambos nos
largaremos de este agujero.

239
00:15:51,993 --> 00:15:54,829
Hay todo un mundo tras esos muros.

240
00:15:57,373 --> 00:15:58,749
¿Ves esas cámaras?

241
00:16:00,168 --> 00:16:01,919
No te pierdo de vista.

242
00:16:09,719 --> 00:16:12,304
Tienes que cerrar el puño...

243
00:16:12,305 --> 00:16:14,347
con la mano, así.

244
00:16:14,348 --> 00:16:15,682
Sí, así,

245
00:16:15,683 --> 00:16:16,934
y golpearlo contra el mío.

246
00:16:24,984 --> 00:16:26,277
Sí, muy bien.

247
00:16:27,403 --> 00:16:28,821
Cuídate.

248
00:16:47,006 --> 00:16:50,134
Sonreír es más barato que la
cirugía plástica, ¿lo sabías?

249
00:17:00,019 --> 00:17:02,020
Están fuera.

250
00:17:02,021 --> 00:17:03,981
Quieren realizar su entrega.

251
00:17:08,194 --> 00:17:10,028
Están en el muelle de carga.

252
00:17:10,029 --> 00:17:11,447
Quieren saber si deberían
hacer ya la entrega.

253
00:18:07,760 --> 00:18:10,587
ARCHIVO DEL CONDADO

254
00:18:16,681 --> 00:18:19,658
NUEVO ALCAIDE EN SHAWSHANK

255
00:18:25,908 --> 00:18:27,954
EL ALCAIDE ELOGIA EL PROYECTO DE TRABAJO

256
00:18:31,377 --> 00:18:35,587
PESADILLA EN NAVIDAD:
INCENDIO EN SHAWSHANK

257
00:18:41,931 --> 00:18:44,040
EL CHICO DE LOS DEAVER AÚN DESAPARECIDO

258
00:18:48,377 --> 00:18:51,595
CHICO DESAPARECIDO
HENRY DEAVER

259
00:18:57,864 --> 00:19:02,312
POCAS RESPUESTAS TRAS
EL RESCATE DEL CHICO

260
00:19:05,085 --> 00:19:09,834
SOSPECHOSO INTERROGADO EN EL CASO
DEAVERS. DESJARDINS NIEGA IMPLICACIÓN

261
00:19:21,369 --> 00:19:23,536
Hola, mamá.

262
00:19:23,537 --> 00:19:27,957
Alan ha tenido un buen
día. Tres truchas.

263
00:19:27,958 --> 00:19:30,043
¿Sabes?,

264
00:19:30,044 --> 00:19:32,671
las pesca para mí porque
cree que me gustan.

265
00:19:32,672 --> 00:19:35,256
Pero lo cierto es que
me gusta destriparlas.

266
00:19:35,257 --> 00:19:38,551
¿Has oído hablar de Vince Desjardins?

267
00:19:38,552 --> 00:19:41,805
¿El que vivía saliendo de Remo Road?

268
00:19:41,806 --> 00:19:43,682
Sí. "Los jardines".

269
00:19:43,683 --> 00:19:45,266
Aún me acuerdo del francés.

270
00:19:45,267 --> 00:19:49,729
¿Qué recuerdas sobre él?

271
00:19:49,730 --> 00:19:52,315
La gente solía decir que eran nazis

272
00:19:52,316 --> 00:19:53,858
ocultándose en el bosque así.

273
00:19:53,859 --> 00:19:55,402
Pero ya sabes cómo le
gusta hablar a la gente.

274
00:19:55,403 --> 00:19:58,029
Decían que Esme Howard era satánica

275
00:19:58,030 --> 00:20:00,240
porque mataba sus propios cerdos.

276
00:20:00,241 --> 00:20:03,076
¿Siguen por aquí?

277
00:20:03,077 --> 00:20:05,870
Deja que piense.

278
00:20:05,871 --> 00:20:09,416
Según recuerdo, su mujer
murió al dar a luz.

279
00:20:09,417 --> 00:20:12,753
El bebé también. Y se quedó él solo.

280
00:20:14,004 --> 00:20:15,798
Un hombre peculiar.

281
00:20:17,967 --> 00:20:21,594
Vince tiene una condena por un delito.

282
00:20:21,595 --> 00:20:23,138
A finales de los 80. El
informe es confidencial,

283
00:20:23,139 --> 00:20:25,890
pero salió de la cárcel menos de un mes

284
00:20:25,891 --> 00:20:27,601
antes de que yo desapareciera.

285
00:20:31,647 --> 00:20:34,941
¿Sabes qué haré? Las ahumaré.

286
00:20:34,942 --> 00:20:37,278
Las repartiré durante las fiestas.

287
00:20:40,030 --> 00:20:43,492
¿Dónde crees que estuve esos once días?

288
00:20:50,040 --> 00:20:52,083
¿Por qué nunca hablamos de ello?

289
00:20:52,084 --> 00:20:54,712
Mierda, mamá, mírame.

290
00:20:57,715 --> 00:20:59,340
¿Quieres hablar?

291
00:20:59,341 --> 00:21:03,470
Vale. Hablemos sobre enviarme

292
00:21:03,471 --> 00:21:05,221
al puto Texas.

293
00:21:05,222 --> 00:21:08,349
De eso habéis hablado
Alan y tú en Augusta,

294
00:21:08,350 --> 00:21:10,143
¿verdad? Puede que sea vieja,

295
00:21:10,144 --> 00:21:12,604
pero no soy estúpida, Henry Deaver.

296
00:21:12,605 --> 00:21:15,982
Este es mi hogar. Saldré de
aquí con los pies por delante.

297
00:21:15,983 --> 00:21:18,318
No intentes llevarme a Texas.

298
00:21:18,319 --> 00:21:20,237
No te atrevas.

299
00:21:23,407 --> 00:21:26,576
Bueno, será mejor que limpie esto.

300
00:21:33,995 --> 00:21:35,760
APERTURA AL PÚBLICO

301
00:21:35,786 --> 00:21:37,745
EN VENTA

302
00:21:46,089 --> 00:21:49,448
El espacio habitable
está algo por debajo

303
00:21:49,475 --> 00:21:51,893
- de los 900...
- NUESTRAS CONDOLENCIAS

304
00:21:51,894 --> 00:21:53,895
metros cuadrados.

305
00:21:53,896 --> 00:21:56,272
Además, podrían terminar el sótano

306
00:21:56,273 --> 00:21:58,399
y convertirlo en una
suite para las suegras.

307
00:21:58,400 --> 00:22:01,695
- La madre de mi marido ha muerto.
- Gracias a Dios.

308
00:22:03,531 --> 00:22:06,574
El precio de venta es interesante.

309
00:22:06,575 --> 00:22:11,371
Como pueden ver, el jardín

310
00:22:11,372 --> 00:22:14,499
presenta toda la flora autóctona.

311
00:22:14,500 --> 00:22:17,877
De hecho, el diente de león
llegó con el Mayflower.

312
00:22:17,878 --> 00:22:20,588
Gordon enseña Historia.

313
00:22:20,589 --> 00:22:22,173
Como suelo decir: "La
Historia me enseña a mí".

314
00:22:22,174 --> 00:22:24,926
Dice eso constantemente.

315
00:22:24,927 --> 00:22:27,721
- ¿Dónde ejerce?
- Des Moines.

316
00:22:29,265 --> 00:22:31,391
Bueno, buscamos un cambio de aires.

317
00:22:31,392 --> 00:22:34,061
Y han escogido el condado de Castle.

318
00:22:37,022 --> 00:22:40,608
El agua sale con fuerza.

319
00:22:40,609 --> 00:22:43,152
   

320
00:22:43,153 --> 00:22:46,532
Cristal doble. Lo agradecerán en enero.

321
00:22:47,825 --> 00:22:52,537
- ¿Son...?
- Cenizas.

322
00:22:52,538 --> 00:22:54,164
Estaban en la nevera.

323
00:22:56,625 --> 00:22:59,336
No se suicidó en la casa.

324
00:23:01,964 --> 00:23:05,133
Técnicamente, no tenemos que revelarlo,

325
00:23:05,134 --> 00:23:07,719
ya que nadie murió
dentro de la propiedad.

326
00:23:07,720 --> 00:23:10,597
En mi casa murió un
estrangulador en serie

327
00:23:10,598 --> 00:23:12,849
y duermo a pierna suelta.

328
00:23:12,850 --> 00:23:17,687
Miren, en este pueblo
hay mucha historia.

329
00:23:17,688 --> 00:23:21,274
No toda es buena. Pero...

330
00:23:21,275 --> 00:23:24,903
en verano, no hay turismo
masivo en Castle Rock.

331
00:23:24,904 --> 00:23:27,113
El precio medio de una
casa de tres dormitorios

332
00:23:27,114 --> 00:23:29,657
es un 39 por ciento menor que
en el siguiente código postal

333
00:23:29,658 --> 00:23:32,619
y, en cuanto se reforme Main Street,

334
00:23:32,620 --> 00:23:35,371
¡el valor de las propiedades
subirá hasta el techo!

335
00:23:35,372 --> 00:23:38,291
Que, por cierto, fue
renovado el año pasado.

336
00:23:38,292 --> 00:23:42,087
¿Considerarían incluir
las piezas de arte?

337
00:23:44,089 --> 00:23:46,634
Eso es el lago Castle, ¿verdad?

338
00:25:38,203 --> 00:25:39,663
¿Hola?

339
00:27:55,799 --> 00:27:56,884
¿Hola?

340
00:28:00,262 --> 00:28:03,015
Está cerrado. Vuelva mañana.

341
00:28:06,310 --> 00:28:07,769
¿Vive aquí?

342
00:28:09,563 --> 00:28:11,857
No es de Hacienda, ¿verdad?

343
00:28:12,941 --> 00:28:15,693
Técnicamente...

344
00:28:15,694 --> 00:28:17,905
este es mi lugar de trabajo.

345
00:28:21,241 --> 00:28:24,494
¿Cuándo lo compró? Si no
le molesta la pregunta.

346
00:28:26,330 --> 00:28:28,790
Lo heredé de mi hermano.

347
00:28:32,836 --> 00:28:35,046
Muy bien,

348
00:28:35,047 --> 00:28:37,841
ya que ha venido hasta
aquí, ¿qué demonios?

349
00:28:49,895 --> 00:28:52,188
¡Pareces un tres!

350
00:28:54,399 --> 00:28:55,776
¿Qué?

351
00:28:59,613 --> 00:29:03,616
Le hice a Sonny Liston

352
00:29:03,617 --> 00:29:06,243
un corte a lo militar

353
00:29:06,244 --> 00:29:09,413
después de la pelea en Lewiston.

354
00:29:09,414 --> 00:29:12,416
1965.

355
00:29:12,417 --> 00:29:16,629
Antes había barberos negros para los
negros, y blancos para los blancos.

356
00:29:16,630 --> 00:29:19,048
Pero todos tenemos folículos, ¿no?

357
00:29:19,049 --> 00:29:21,425
¿Quiere una Dr. Pepper?

358
00:29:21,426 --> 00:29:23,970
¿Se apellida Desjardins?

359
00:29:23,971 --> 00:29:26,013
Josef.

360
00:29:26,014 --> 00:29:28,350
¿Su hermano era Vince Desjardins?

361
00:29:34,648 --> 00:29:38,067
Usted no ha venido a
por un corte de pelo.

362
00:29:38,068 --> 00:29:39,986
Su hermano tiene un historial
delictivo, fue condenado.

363
00:29:39,987 --> 00:29:41,445
Supongo que lo sabe.

364
00:29:41,446 --> 00:29:43,322
He intentado localizar el
archivo del caso, pero...

365
00:29:43,323 --> 00:29:45,700
Solo fueron el pulgar y
el índice, por lo que sé.

366
00:29:45,701 --> 00:29:47,159
¿Cómo?

367
00:29:47,160 --> 00:29:49,161
Se cortó el índice y el pulgar

368
00:29:49,162 --> 00:29:52,289
enteros para reclamar al seguro.

369
00:29:52,290 --> 00:29:56,168
Le pagaron unos 270 000
antes de pillarlo.

370
00:29:56,169 --> 00:29:58,755
¿Un fraude al seguro?
¿Por eso lo condenaron?

371
00:30:01,675 --> 00:30:03,927
¿Pero de qué va todo esto?

372
00:30:05,262 --> 00:30:08,764
Hubo un incidente. 1991.

373
00:30:08,765 --> 00:30:11,267
Un chico desapareció en el lago Castle.

374
00:30:11,268 --> 00:30:13,061
A menos de kilómetro y medio de aquí.

375
00:30:23,405 --> 00:30:25,114
Eres tú.

376
00:30:25,115 --> 00:30:28,493
El chico Deaver.

377
00:30:36,626 --> 00:30:38,336
Acompáñame.

378
00:31:45,195 --> 00:31:47,864
- Enero de 1991.
- Sí.

379
00:31:53,662 --> 00:31:54,746
Esto es...

380
00:31:58,250 --> 00:31:59,959
¿Por qué tiene mi expediente policial?

381
00:31:59,960 --> 00:32:01,878
Almaceno cosas.

382
00:32:03,630 --> 00:32:05,965
Hablé con el archivo del condado.
Dijeron que fue destruido.

383
00:32:05,966 --> 00:32:10,219
No. Acabó en el sótano de Pat Kelly.

384
00:32:10,220 --> 00:32:13,806
Creyó que era una pena que
se perdiera tanta historia.

385
00:32:13,807 --> 00:32:17,810
Las tuberías de Pat explotaron
y acabó todo en la basura.

386
00:32:17,811 --> 00:32:19,980
Yo lo recuperé.

387
00:32:22,941 --> 00:32:25,109
- ¿Tenía un perro?
- ¿Quién?

388
00:32:25,110 --> 00:32:27,778
Su hermano. Cuando vivía aquí.

389
00:32:27,779 --> 00:32:29,906
Por la jaula de madera de fuera.

390
00:32:31,032 --> 00:32:32,617
No.

391
00:32:34,786 --> 00:32:37,747
Vince no llegó a vivir aquí.

392
00:32:39,040 --> 00:32:41,458
Ha dicho que había heredado la casa.

393
00:32:41,459 --> 00:32:43,961
Técnicamente, él era el propietario.

394
00:32:43,962 --> 00:32:47,507
Se mudó al sur cuando le
conmutaron la sentencia.

395
00:32:49,134 --> 00:32:51,636
Yo vivo aquí. Siempre lo he hecho.

396
00:33:00,896 --> 00:33:04,523
Puedo ver a ese niño...

397
00:33:04,524 --> 00:33:06,234
en tu rostro.

398
00:33:10,071 --> 00:33:12,990
Nunca recuperé mis huesos.

399
00:33:12,991 --> 00:33:16,619
- ¿Qué huesos?
- Los de Vince.

400
00:33:16,620 --> 00:33:19,079
- El pulgar y el índice.
- ¿Se los quedó?

401
00:33:19,080 --> 00:33:24,335
Sí, vieron los huesos flotando
en una jarra y pensaron:

402
00:33:24,336 --> 00:33:29,215
"Qué extraño, qué sospechoso.

403
00:33:29,216 --> 00:33:31,592
Haced pruebas". Yo les dije:

404
00:33:31,593 --> 00:33:33,511
"Ya lo veran. Son de Vince".

405
00:33:35,263 --> 00:33:38,600
¿Has oído hablar de la
datación por medio del carbono?

406
00:33:39,976 --> 00:33:42,186
Pueden coger el hueso de un dedo

407
00:33:42,187 --> 00:33:45,439
y decirte cuándo lo separaron de la mano

408
00:33:45,440 --> 00:33:47,900
al minuto.

409
00:33:47,901 --> 00:33:51,195
Porque las pruebas de bombas en Nevada

410
00:33:51,196 --> 00:33:54,823
llenaron el aire de carbono 14

411
00:33:54,824 --> 00:33:57,618
y llevamos respirándolo desde entonces.

412
00:33:57,619 --> 00:34:00,705
El reloj perfecto de Dios.

413
00:34:03,625 --> 00:34:05,377
¿Por qué guardó mi expediente?

414
00:34:07,837 --> 00:34:09,922
Quería ver

415
00:34:09,923 --> 00:34:11,799
lo que decían de mí,

416
00:34:11,800 --> 00:34:13,677
por supuesto.

417
00:34:14,886 --> 00:34:18,430
Llamando a mi puerta...

418
00:34:18,431 --> 00:34:21,726
haciendo insinuaciones,
llevándose mis huesos...

419
00:34:26,731 --> 00:34:29,316
Sabes

420
00:34:29,317 --> 00:34:31,736
que nunca te toqué.

421
00:34:45,309 --> 00:34:46,810
Deaver, Matthew.

422
00:34:46,895 --> 00:34:48,837
Iglesia de la Encarnación.

423
00:35:30,128 --> 00:35:31,755
¡Quítate los zapatos!

424
00:35:33,798 --> 00:35:35,424
Sabes que tu padre no tolerará

425
00:35:35,425 --> 00:35:37,427
escuchar pisadas en casa.

426
00:35:56,696 --> 00:35:59,406
Alan. Hoy he ido a Remo Road.

427
00:35:59,407 --> 00:36:01,033
¿Junto al lago?

428
00:36:01,034 --> 00:36:03,327
Sí, ya sé dónde es.

429
00:36:03,328 --> 00:36:05,330
He hablado con Josef Desjardins.

430
00:36:06,706 --> 00:36:08,332
Creía que habías venido por negocios.

431
00:36:08,333 --> 00:36:10,376
Tenía el expediente del
caso de mi desaparición

432
00:36:10,377 --> 00:36:12,503
en una caja debajo de la cama.

433
00:36:12,504 --> 00:36:15,172
- Qué raro.
- Sí, eso mismo pensé yo.

434
00:36:15,173 --> 00:36:17,675
No tenía coartada para el
día en el que cayó mi padre.

435
00:36:17,676 --> 00:36:20,678
De hecho, según tus informes,
para la mayor parte de la semana.

436
00:36:20,679 --> 00:36:23,013
El hombre vivía en
medio del puto bosque.

437
00:36:23,014 --> 00:36:25,724
Había muchas coartadas que revisar.

438
00:36:25,725 --> 00:36:27,851
Registraste su casa.

439
00:36:27,852 --> 00:36:30,938
Solo tú. Ni forenses ni perros.

440
00:36:30,939 --> 00:36:32,691
Seguro que ves adónde quiero ir a parar.

441
00:36:36,486 --> 00:36:38,153
No, no estoy seguro.

442
00:36:38,154 --> 00:36:40,447
Supongo que estoy intentando averiguar

443
00:36:40,448 --> 00:36:42,742
por qué no hiciste tu puto trabajo.

444
00:36:47,038 --> 00:36:49,289
Ya.

445
00:36:49,290 --> 00:36:51,291
O, al menos, podemos cortar el rollo,

446
00:36:51,292 --> 00:36:53,669
porque me estoy hartando, joder.

447
00:36:53,670 --> 00:36:55,421
¿De qué coño estás hablando?

448
00:36:55,422 --> 00:36:58,424
Lo sé, Henry. Siempre lo he sabido.

449
00:36:58,425 --> 00:37:00,467
- Me lo dijo.
- ¿Quién?

450
00:37:00,468 --> 00:37:03,221
El día antes de morir,
en esa habitación.

451
00:37:05,765 --> 00:37:08,475
- ¿Mi padre?
- Estaba medio muerto,

452
00:37:08,476 --> 00:37:09,852
pero despierto.

453
00:37:09,853 --> 00:37:11,895
Tenía un puto tubo
metido por la garganta,

454
00:37:11,896 --> 00:37:15,399
así que me lo escribió en
un extracto de blanco.

455
00:37:15,400 --> 00:37:17,484
Todo en mayúsculas.

456
00:37:17,485 --> 00:37:20,863
"Henry lo hizo".

457
00:37:20,864 --> 00:37:23,323
- ¿Qué?
- En esa habitación,

458
00:37:23,324 --> 00:37:24,742
solo estábamos nosotros dos.

459
00:37:24,743 --> 00:37:27,745
A la mañana siguiente, el
buen reverendo ha muerto.

460
00:37:27,746 --> 00:37:32,291
Claro que tenía que parecer que
estaba haciendo mi trabajo, joder.

461
00:37:32,292 --> 00:37:36,462
Inventarme alguna teoría,
dejar que el fiscal teorizara,

462
00:37:36,463 --> 00:37:39,089
asegurarme de que no te acusara

463
00:37:39,090 --> 00:37:41,760
mientras todos te miraban de esa forma.

464
00:37:47,390 --> 00:37:48,932
Es mentira.

465
00:37:48,933 --> 00:37:52,644
Totalmente increíble.

466
00:37:52,645 --> 00:37:55,355
Se trata de mi madre, ¿verdad?

467
00:37:55,356 --> 00:37:57,399
- Y la casa.
- ¿La casa?

468
00:37:57,400 --> 00:38:01,320
La vas a arrojar a un
aparcamiento para medio locos

469
00:38:01,321 --> 00:38:03,364
y consideras que eso puede ser su casa.

470
00:38:06,701 --> 00:38:08,660
Solo eres un viejo amargado.

471
00:38:08,661 --> 00:38:10,829
Tú has sido el que ha sacado
a colación a Desjardins.

472
00:38:10,830 --> 00:38:12,956
Yo solo estoy aquí intentando evitar

473
00:38:12,957 --> 00:38:15,250
que esta puta valla se caiga.

474
00:38:26,137 --> 00:38:28,764
Estaba medio muerto, pero despierto.

475
00:38:28,765 --> 00:38:31,309
Henry... lo hizo.

476
00:38:33,853 --> 00:38:36,981
A la mañana siguiente, el
buen reverendo ha muerto.

477
00:38:39,943 --> 00:38:42,779
¿Que un niño fue un puto asesino?

478
00:39:21,192 --> 00:39:23,069
Puede que lo hiciera.

479
00:39:25,697 --> 00:39:27,948
Mi padre.

480
00:39:27,949 --> 00:39:30,075
En el lago.

481
00:39:30,076 --> 00:39:32,579
Pangborn dice que...

482
00:39:35,373 --> 00:39:37,791
Por aquel entonces,
¿alguna vez dije algo...?

483
00:39:37,792 --> 00:39:40,294
Pasara lo que pasara...

484
00:39:40,295 --> 00:39:42,504
no fue culpa tuya.

485
00:39:42,505 --> 00:39:44,799
Solo eras un niño.

486
00:39:48,803 --> 00:39:50,054
No...

487
00:39:54,517 --> 00:39:56,059
No debería estar aquí.

488
00:39:56,060 --> 00:39:57,853
No debería haber vuelto.

489
00:39:57,854 --> 00:39:59,105
Espera.

490
00:40:07,113 --> 00:40:08,281
Vamos.

491
00:41:09,926 --> 00:41:11,469
Soy Dennis, pero tú

492
00:41:11,494 --> 00:41:12,970
ya lo sabes si me estás llamando.

493
00:41:12,971 --> 00:41:14,513
Hola, Dennis.

494
00:41:14,514 --> 00:41:16,765
Soy Henry Deaver.

495
00:41:16,766 --> 00:41:18,850
Escucha...

496
00:41:18,851 --> 00:41:21,561
ha habido un cambio de planes.

497
00:42:14,365 --> 00:42:16,742
Hola, Dennis. Soy Henry Deaver.

498
00:42:16,743 --> 00:42:21,079
Escucha... ha habido
un cambio de planes.

499
00:42:21,080 --> 00:42:22,956
No puedo quedarme en el pueblo.

500
00:42:22,957 --> 00:42:26,543
Las cosas se me han complicado.

501
00:42:26,544 --> 00:42:28,545
Hay algunos temas
familiares y tengo que irme

502
00:42:28,546 --> 00:42:31,006
lo antes posible.

503
00:42:31,007 --> 00:42:32,758
Lo mejor para todos es

504
00:42:32,759 --> 00:42:35,218
aceptar la oferta y que salga libre,

505
00:42:35,219 --> 00:42:38,096
para que pueda volver mañana a Houston.

506
00:42:38,097 --> 00:42:39,931
Sé que estabas listo para ir al tribunal

507
00:42:39,932 --> 00:42:42,642
y sé que ya había otros
problemas en esa cárcel

508
00:42:42,643 --> 00:42:44,186
anteriormente.

509
00:42:44,187 --> 00:42:46,272
Tenemos que sacar a ese chico de...

510
00:43:09,295 --> 00:43:12,714
Si eres feliz y lo sabes, da palmadas.

511
00:43:25,228 --> 00:43:28,063
Abrid la 13.

512
00:46:11,060 --> 00:46:14,145
Joder, siéntat...

513
00:46:29,287 --> 00:46:30,579
Quiero testificar.

514
00:47:12,861 --> 00:47:17,861
www.subtitulamos.tv

