1
00:00:01,073 --> 00:00:02,740
Anteriormente en For The People...

2
00:00:02,773 --> 00:00:04,897
He contratado a un psiquiatra para
que haga una evaluación completa

3
00:00:04,922 --> 00:00:06,322
y así ver a qué nos enfrentamos.

4
00:00:06,356 --> 00:00:08,233
- ¿Dónde está Sandra?
- A Sandra no le gustan los hospitales.

5
00:00:08,258 --> 00:00:09,858
- ¿A quién le gustan los hospitales?
- Es diferente para Sandra.

6
00:00:09,893 --> 00:00:11,627
Mi sueño es tener un abono de temporada

7
00:00:11,661 --> 00:00:12,869
para los Yankees contigo.

8
00:00:12,904 --> 00:00:15,007
- Quiero ir a los partidos contigo.
- Gracias.

9
00:00:15,032 --> 00:00:17,000
Opioides... Nunca hemos
presentado ningún cargo

10
00:00:17,035 --> 00:00:18,035
contra un doctor individualmente.

11
00:00:18,069 --> 00:00:20,070
Este era mi problema. Ahora es tuyo.

12
00:00:20,104 --> 00:00:22,005
Cuando te concentras en
esconder ciertas cosas,

13
00:00:22,040 --> 00:00:24,541
te vuelves descuidado con otras.

14
00:00:24,576 --> 00:00:26,577
Vamos a encontrar esas otras cosas.

15
00:00:26,611 --> 00:00:28,512
Me alegro de que hayas
vuelto de lo de la ATF.

16
00:00:28,546 --> 00:00:29,947
¿Ha sido una buena experiencia?

17
00:00:29,981 --> 00:00:32,516
Sí. Muy buena. Aprendí mucho.

18
00:01:00,645 --> 00:01:02,379
Pusiste tu alarma para...

19
00:01:02,413 --> 00:01:03,714
Esa no es mi alarma.

20
00:01:03,748 --> 00:01:05,215
Es una prealarma, un aviso.

21
00:01:05,250 --> 00:01:06,483
Fuera todavía está oscuro.

22
00:01:06,517 --> 00:01:08,051
Tengo que ir a a trabajar.

23
00:01:08,086 --> 00:01:10,320
Dentro de tres horas.

24
00:01:10,355 --> 00:01:11,755
Me gusta llegar pronto.

25
00:01:11,789 --> 00:01:12,923
Esto no es pronto.

26
00:01:12,957 --> 00:01:15,025
Esto es como llegar ayer.

27
00:01:17,962 --> 00:01:19,897
Otro aviso.

28
00:01:24,247 --> 00:01:25,614
¿Qué?

29
00:01:25,648 --> 00:01:26,819
Me gustas.

30
00:01:26,853 --> 00:01:28,083
Tú también me gustas.

31
00:01:28,117 --> 00:01:29,751
Me gusta gustarte.

32
00:01:29,786 --> 00:01:31,386
Me gusta despertarme junto a ti,

33
00:01:31,421 --> 00:01:33,121
a pesar de tu obsesión con
la alarma del despertador.

34
00:01:33,156 --> 00:01:34,990
Me gustan tus rarezas.

35
00:01:35,024 --> 00:01:36,592
No soy rara.

36
00:01:36,626 --> 00:01:38,360
Alfabetizas tu sopa.

37
00:01:40,650 --> 00:01:42,951
Me gustas.

38
00:01:45,522 --> 00:01:47,758
¿Demasiado y demasiado pronto?

39
00:01:48,304 --> 00:01:50,973
Soy consciente de que
fuera todavía está oscuro.

40
00:01:51,007 --> 00:01:53,141
¿Solo hablas de sentimientos
cuando el sol ha salido?

41
00:02:03,653 --> 00:02:04,987
Esa es mi alarma.

42
00:02:05,622 --> 00:02:07,489
Vale.

43
00:02:11,628 --> 00:02:13,700
Ahora mi aviso.

44
00:02:14,197 --> 00:02:15,831
No vas a ir a trabajar pronto.

45
00:02:29,312 --> 00:02:30,646
Has alcanzado un nuevo mínimo.

46
00:02:30,680 --> 00:02:32,781
Trabajaría en el suelo de mi oficina,

47
00:02:32,815 --> 00:02:34,292
pero no puedo ver el
suelo de mi oficina.

48
00:02:34,326 --> 00:02:36,518
Puede que no haya suelo en mi oficina.

49
00:02:36,552 --> 00:02:37,686
No puede ser tan malo.

50
00:02:37,720 --> 00:02:39,521
No puedo ver el suelo de tu oficina.

51
00:02:39,555 --> 00:02:41,230
Acabo de recibir una llamada

52
00:02:41,231 --> 00:02:42,798
sobre un antiguo cliente, Carlos Payano,

53
00:02:42,832 --> 00:02:45,341
que ha sido detenido por los
agentes de aduana del JFK

54
00:02:45,366 --> 00:02:46,900
cuando volvía de Ciudad de México,

55
00:02:46,935 --> 00:02:49,486
bajo la sospecha de traficar
con droga como mula.

56
00:02:49,520 --> 00:02:51,783
Creen que ingirió las drogas.

57
00:02:51,818 --> 00:02:53,138
Alguien tiene que ir a verle.

58
00:02:53,172 --> 00:02:56,326
Yo estoy obligada... a asistir

59
00:02:56,360 --> 00:02:59,136
a la conferencia sobre descubrimientos
electrónicos del Segundo Circuito

60
00:02:59,137 --> 00:03:01,372
- hoy en Westchester.
- Todo lo que has dicho...

61
00:03:01,406 --> 00:03:02,873
Lo sé. Lo sé.

62
00:03:02,907 --> 00:03:04,108
Pero eso me deja fuera todo el día.

63
00:03:04,142 --> 00:03:05,209
Tú tienes la audiencia Slotkin.

64
00:03:05,243 --> 00:03:06,210
Sandra...

65
00:03:06,244 --> 00:03:07,244
Por supuesto.

66
00:03:07,278 --> 00:03:08,912
¿Cuáles son los antecedentes de Payano?

67
00:03:08,947 --> 00:03:10,180
Falsificación. Nada como esto.

68
00:03:10,215 --> 00:03:11,215
¿Sigue en el aeropuerto?

69
00:03:11,249 --> 00:03:13,250
Lo están llevando al
hospital Manhattan Memorial

70
00:03:13,284 --> 00:03:14,785
para hacerle radiografías
que confirmen las drogas.

71
00:03:14,819 --> 00:03:15,853
Tienes que oponerte a eso.

72
00:03:15,887 --> 00:03:17,254
El hospital.

73
00:03:17,288 --> 00:03:19,256
- ¿Es un problema?
- No.

74
00:03:19,290 --> 00:03:20,624
No te gustan los hospitales.

75
00:03:20,658 --> 00:03:22,860
¿A quién le gustan los hospitales?

76
00:03:22,894 --> 00:03:23,861
Está bien.

77
00:03:23,895 --> 00:03:25,095
Yo me ocupo.

78
00:03:25,597 --> 00:03:27,231
Vale.

79
00:03:48,353 --> 00:03:50,320
- ¿Dónde está?
- Aquí no.

80
00:03:50,355 --> 00:03:52,122
- ¿Qué quieres decir con "aquí no"?
- Aquí no.

81
00:03:52,157 --> 00:03:53,757
- Está en el juzgado.
- No está en el juzgado.

82
00:03:53,792 --> 00:03:55,959
- En una reunión.
- Nada. He comprobado su calendario.

83
00:03:55,994 --> 00:03:57,728
¿Has comprobado su calendario?

84
00:03:59,097 --> 00:04:00,794
- ¿Cómo de minuciosamente?
- ¿Puede que esté enferma?

85
00:04:00,828 --> 00:04:02,166
Su sistema inmunológico
es una fortaleza.

86
00:04:02,200 --> 00:04:03,282
No puede entrar nada.

87
00:04:03,316 --> 00:04:04,435
Bien, eso significa
que o bien llega tarde

88
00:04:04,469 --> 00:04:06,303
o se ha mudado a un piso diferente.

89
00:04:06,337 --> 00:04:08,806
Pero mantiene esta
oficina para confundirnos.

90
00:04:08,840 --> 00:04:10,474
Probablemente se pasará
de vez en cuando,

91
00:04:10,508 --> 00:04:11,750
quizás alquile una doble de cuerpo.

92
00:04:11,784 --> 00:04:12,829
En el nuevo piso,

93
00:04:12,864 --> 00:04:14,645
probablemente trabajará
bajo un nombre supuesto,

94
00:04:14,679 --> 00:04:15,782
posiblemente con una
nueva identidad completa.

95
00:04:15,817 --> 00:04:17,214
Tenemos que trabajar juntos en esto.

96
00:04:18,216 --> 00:04:19,370
Yo me ocuparé del 18 al 20.

97
00:04:19,404 --> 00:04:21,251
Tú empezarás en el 22 e irás
subiendo progresivamente.

98
00:04:21,286 --> 00:04:22,319
- Hola.
- Hola.

99
00:04:22,353 --> 00:04:24,188
Oye, ¿dónde estabas?

100
00:04:24,222 --> 00:04:25,689
No es asunto vuestro.

101
00:04:25,723 --> 00:04:27,191
- Llegas tarde.
- No llego tarde.

102
00:04:27,225 --> 00:04:28,459
Ha salido el sol.

103
00:04:28,493 --> 00:04:29,660
¿Qué estabas haciendo?

104
00:04:29,694 --> 00:04:32,362
Disfrutar de mi mañana.

105
00:04:32,397 --> 00:04:33,831
Lo que, gracias a vosotros
dos, ya no estoy haciendo.

106
00:04:33,865 --> 00:04:34,932
¿Por qué estáis los dos aquí?

107
00:04:34,966 --> 00:04:36,100
Os di a los dos oficinas.

108
00:04:36,134 --> 00:04:37,167
Gracias. Dios... Gracias.

109
00:04:37,202 --> 00:04:39,136
No, quedaos. Me alegro
de que estéis aquí.

110
00:04:39,170 --> 00:04:40,838
¿Qué? No.

111
00:04:40,872 --> 00:04:42,206
Max Gillespie deja el cargo.

112
00:04:42,240 --> 00:04:43,807
Va a trabajar en el
Departamento de Justicia.

113
00:04:43,842 --> 00:04:45,042
Qué notición.

114
00:04:45,076 --> 00:04:46,376
Vale. Sí.

115
00:04:46,411 --> 00:04:47,544
¿Quién es Max Gillespie?

116
00:04:47,579 --> 00:04:49,613
El jefe de la Unidad
de Corrupción Pública.

117
00:04:49,647 --> 00:04:50,814
¿Qué piensas sobre...?

118
00:04:50,849 --> 00:04:52,182
No vas a reemplazarle.

119
00:04:52,217 --> 00:04:53,350
No estaba sugiriendo...

120
00:04:53,384 --> 00:04:54,618
- Sí lo hacías.
- Sí lo hacías.

121
00:04:54,652 --> 00:04:55,819
Estoy reasignando los casos de Gillespie

122
00:04:55,854 --> 00:04:57,072
y os pongo a vosotros tres

123
00:04:57,106 --> 00:04:58,689
en la investigación sobre Bill Shales.

124
00:04:58,723 --> 00:05:00,989
Bill Shales, el
gobernador de Nueva York.

125
00:05:01,024 --> 00:05:02,306
Por ahora.

126
00:05:02,341 --> 00:05:03,788
Hace unos días, nos
llego un soplo de que,

127
00:05:03,822 --> 00:05:04,928
después de que el senador Reyes muriese,

128
00:05:04,963 --> 00:05:06,037
en lugar de nombrar a su sustituto,

129
00:05:06,071 --> 00:05:08,198
Shales intentó vender
su escaño del Senado.

130
00:05:08,233 --> 00:05:10,200
¿El gobernador está intentando
vender un escaño del Senado?

131
00:05:10,235 --> 00:05:11,802
No han hablado de eso en
Schoolhouse Rock, lo sé.

132
00:05:11,836 --> 00:05:14,138
- Es decepcionante.
- Sí.

133
00:05:14,172 --> 00:05:15,506
Y profundamente ilegal.

134
00:05:15,540 --> 00:05:17,007
Shales ha estado exigiendo

135
00:05:17,041 --> 00:05:18,842
donaciones de campaña para sí mismo,

136
00:05:18,877 --> 00:05:20,410
puestos en juntas
corporativas para su mujer,

137
00:05:20,445 --> 00:05:21,641
lo que pudiera conseguir.

138
00:05:21,675 --> 00:05:23,514
Tiene empleados tanteando el terreno
para encontrar la mejor oferta.

139
00:05:23,548 --> 00:05:24,848
No sería tan mal plan

140
00:05:24,883 --> 00:05:25,883
si Shales no hubiera creado

141
00:05:25,917 --> 00:05:27,818
un ambiente tóxico de
trabajo en el parlamento,

142
00:05:27,852 --> 00:05:29,753
pero ahora los ayudantes de Shales
se han vuelto unos contra otros.

143
00:05:29,787 --> 00:05:31,722
Tenemos casos contra tres de ellos.

144
00:05:31,756 --> 00:05:33,590
Para presentar un caso contra
el propio Shales, sin embargo,

145
00:05:33,625 --> 00:05:35,359
necesitamos que alguien
le implique directamente,

146
00:05:35,393 --> 00:05:36,293
y todavía no tenemos a nadie.

147
00:05:36,327 --> 00:05:38,428
Y la cuestión es que tenemos
que conseguir a Shales

148
00:05:38,463 --> 00:05:40,030
antes de que se dé cuenta
de que vamos tras él

149
00:05:40,064 --> 00:05:41,265
y empiece a destruir pruebas.

150
00:05:41,299 --> 00:05:42,199
Le hemos pinchado el teléfono.

151
00:05:42,233 --> 00:05:44,401
Necesito que encontréis cualquier cosa

152
00:05:44,435 --> 00:05:45,836
para que cuando le pillemos
con las manos en la masa,

153
00:05:45,870 --> 00:05:47,404
podamos proceder.

154
00:05:47,438 --> 00:05:48,672
Los archivos del caso están en
la sala de conferencias segura

155
00:05:48,706 --> 00:05:50,774
- del piso 22.
- Perdón.

156
00:05:50,808 --> 00:05:51,975
A lo mejor me lo he perdido

157
00:05:52,009 --> 00:05:53,610
mientras rezaba para
que todos os fuerais.

158
00:05:53,645 --> 00:05:54,912
¿De quién es este caso?

159
00:05:54,946 --> 00:05:56,180
Vuestro.

160
00:05:56,214 --> 00:05:57,347
Cuando haces eso

161
00:05:57,382 --> 00:05:58,348
- con la cabeza...
- ¿Perdón?

162
00:05:58,383 --> 00:05:59,383
Vuestro, de todos vosotros.

163
00:05:59,417 --> 00:06:00,617
Se trata de una acusación importante.

164
00:06:00,652 --> 00:06:02,419
Un poco de trabajo en
equipo no os matará.

165
00:06:02,453 --> 00:06:04,092
O puede que sí. El tiempo lo dirá.

166
00:06:04,127 --> 00:06:06,390
Estaré fuera de la oficina el resto
del día. Estáis por vuestra cuenta.

167
00:06:06,424 --> 00:06:07,724
Y, si fastidiáis esto, me enfadaré,

168
00:06:07,759 --> 00:06:08,959
y no queréis verme enfadado.

169
00:06:09,519 --> 00:06:11,094
Siento que ya lo he visto.

170
00:06:11,129 --> 00:06:12,731
No lo has hecho.

171
00:06:17,001 --> 00:06:18,402
¡Te veo!

172
00:06:18,436 --> 00:06:19,736
¡Podemos sacarte de allí!

173
00:06:19,771 --> 00:06:20,871
¡Mantén la calma!

174
00:06:20,905 --> 00:06:22,039
Ya regresaré...

175
00:06:22,073 --> 00:06:24,274
regresaré, regresaré.

176
00:06:24,309 --> 00:06:28,247
Porque hay mucho... material.

177
00:06:28,282 --> 00:06:30,981
- ¿Estás bien?
- Sí. Nuevo caso. Estoy bien.

178
00:06:31,015 --> 00:06:32,549
¿Puedo ayudar? Me gustaría intercambiar.

179
00:06:33,651 --> 00:06:35,452
- ¿De verdad?
- De verdad.

180
00:06:35,486 --> 00:06:37,921
Excepto... que no tengo
realmente nada que intercambiar.

181
00:06:37,956 --> 00:06:39,256
Ahora mismo no tengo mucho.

182
00:06:39,290 --> 00:06:40,290
Estoy bien.

183
00:06:40,325 --> 00:06:41,291
¿Estás segura?

184
00:06:41,326 --> 00:06:42,626
Me harías un favor.

185
00:06:42,660 --> 00:06:44,628
Estoy bien, de verdad.

186
00:06:53,304 --> 00:06:56,340
Nombrar nuestro próximo
senador es un gran honor

187
00:06:56,374 --> 00:06:58,475
y una responsabilidad todavía mayor.

188
00:06:58,509 --> 00:07:00,777
He lanzado una búsqueda exhaustiva

189
00:07:00,812 --> 00:07:02,446
para encontrar al candidato correcto.

190
00:07:02,480 --> 00:07:04,615
Alguien con integridad,

191
00:07:04,649 --> 00:07:06,350
de ideas innovadoras, pero que tenga

192
00:07:06,384 --> 00:07:08,085
un montón de liquidez y de conexiones.

193
00:07:08,119 --> 00:07:09,319
Este tío es bueno.

194
00:07:09,354 --> 00:07:10,254
Deberíamos tenderle una trampa,

195
00:07:10,288 --> 00:07:12,298
enviar a algún republicano
rico con un micrófono.

196
00:07:12,332 --> 00:07:14,171
¿Una trampa? ¿Ese es tu plan?

197
00:07:14,205 --> 00:07:15,792
Tiene sentido. Es rápido, efectivo...

198
00:07:15,827 --> 00:07:17,728
Es un desperdicio de recursos.
Los teléfonos ya están pinchados.

199
00:07:17,762 --> 00:07:19,791
Ni de coña va Shales a
hablar de esto por teléfono.

200
00:07:19,825 --> 00:07:21,131
- Es demasiado listo.
- Leonard tiene razón.

201
00:07:21,165 --> 00:07:23,267
Pinchar los teléfonos solo
funcionará cuando tenga un desliz,

202
00:07:23,301 --> 00:07:24,394
y eso puede llevar tiempo,

203
00:07:24,428 --> 00:07:26,103
y por eso deberíamos
tenderle una trampa.

204
00:07:26,137 --> 00:07:27,771
Tenemos que ocuparnos de
esto de hombre a hombre.

205
00:07:27,805 --> 00:07:29,172
Me centraré en Shales.

206
00:07:29,207 --> 00:07:30,495
Resulta que los políticos
son una especialidad mía.

207
00:07:30,530 --> 00:07:32,342
¿Aunque todavía tengas que acusar a uno?

208
00:07:32,376 --> 00:07:34,211
Tienes a Tim Klein, jefe de
gabinete del gobernador,

209
00:07:34,245 --> 00:07:35,349
compañero de tenis y mejor amigo.

210
00:07:35,383 --> 00:07:37,347
Y, Seth, tú te ocuparás
de los ayudantes.

211
00:07:37,382 --> 00:07:38,615
Solo intento ver tu chapa

212
00:07:38,650 --> 00:07:40,450
en la que dice que eres el
coordinador del trabajo.

213
00:07:40,485 --> 00:07:41,618
Alguien tiene que sacar
la pajita más corta.

214
00:07:41,653 --> 00:07:42,686
Deberías ser tú.

215
00:07:42,720 --> 00:07:44,054
Nadie va a sacar la pajita más corta.

216
00:07:44,088 --> 00:07:45,722
Habéis oído a Roger. Obtendremos
crédito como una unidad,

217
00:07:45,757 --> 00:07:47,259
incluso aunque yo haga todo el trabajo.

218
00:07:47,294 --> 00:07:48,358
Divide y conquista.

219
00:07:48,393 --> 00:07:49,993
Kate, ocúpate de estos.
Leonard, tú de esos.

220
00:07:50,028 --> 00:07:51,495
- Yo me ocuparé de los demás.
- ¿Ahora eres el jefe?

221
00:07:52,140 --> 00:07:53,363
U ocúpate tú. No me importa.

222
00:07:53,398 --> 00:07:54,865
Pero tenemos que empezar a trabajar.

223
00:07:54,899 --> 00:07:56,233
Bien, no sin un plan.

224
00:07:56,267 --> 00:07:58,035
Este es el plan.

225
00:07:59,570 --> 00:08:00,964
Oye.

226
00:08:01,506 --> 00:08:04,975
Supongo que el coordinador del trabajo
puede establecer sus propias pausas.

227
00:08:37,742 --> 00:08:39,343
¿Recordáis cuando Roger
dijo que la cuestión es

228
00:08:39,377 --> 00:08:40,920
que Shales no se entere de
que le estamos investigando?

229
00:08:40,954 --> 00:08:42,212
Sí.

230
00:08:42,246 --> 00:08:43,180
Lo recordamos porque
fue hace diez minutos.

231
00:08:43,214 --> 00:08:45,349
Era una llamada de un amigo de un amigo,

232
00:08:45,383 --> 00:08:46,747
verificador de información
en el Sentinel.

233
00:08:46,781 --> 00:08:48,619
Saben que estamos investigando a
Shales por el escaño del Senado

234
00:08:48,654 --> 00:08:49,853
y van a publicar una
historia sobre ello,

235
00:08:49,887 --> 00:08:52,255
lo que significa que el gobernador
y todos sus ayudantes principales

236
00:08:52,290 --> 00:08:53,790
sabrán que estamos detrás de ellos.

237
00:08:53,825 --> 00:08:54,725
Cubrirán sus huellas,

238
00:08:54,759 --> 00:08:56,393
destruirán pruebas,
intimidarán a testigos.

239
00:08:56,427 --> 00:08:57,427
Si eso ocurre...

240
00:08:57,462 --> 00:08:58,428
Si eso ocurre, el caso habrá terminado,

241
00:08:58,463 --> 00:09:00,897
y habremos perdido
una enorme oportunidad

242
00:09:00,932 --> 00:09:02,232
de atacar una grave corrupción política.

243
00:09:02,266 --> 00:09:05,001
Y Roger se enfadará.

244
00:09:06,404 --> 00:09:08,605
Solo lo digo. No nos olvidemos de eso.

245
00:09:11,175 --> 00:09:17,940
www.subtitulamos.tv

246
00:09:24,104 --> 00:09:25,171
Hola.

247
00:09:25,205 --> 00:09:26,483
Hola.

248
00:09:27,007 --> 00:09:28,274
Te has equivocado de camino.

249
00:09:28,308 --> 00:09:29,675
Este es definitivamente
el camino correcto.

250
00:09:29,710 --> 00:09:31,010
Un poco más atrás hay
carteles con las palabras

251
00:09:31,044 --> 00:09:32,345
"descubrimientos electrónicos".

252
00:09:32,379 --> 00:09:33,746
¿Te vas?

253
00:09:33,780 --> 00:09:35,081
Ya me he ido.

254
00:09:35,115 --> 00:09:36,582
La asistencia es obligatoria.

255
00:09:36,617 --> 00:09:38,017
Firmar el formulario es obligatorio.

256
00:09:38,051 --> 00:09:39,619
He firmado el formulario.
Ahora me marcho.

257
00:09:39,653 --> 00:09:41,020
- ¿Adónde vas?
- A divertirme.

258
00:09:41,054 --> 00:09:42,188
Estamos en Westchester.

259
00:09:42,222 --> 00:09:43,631
Puedes divertirte en cualquier parte.

260
00:09:43,665 --> 00:09:46,159
- No pareces tú mismo.
- No soy yo mismo.

261
00:09:46,193 --> 00:09:48,127
Este es el único día del
año que no soy yo mismo,

262
00:09:48,162 --> 00:09:49,695
un día en el que no respondo a nadie

263
00:09:49,730 --> 00:09:51,130
y hago exactamente lo que quiero.

264
00:09:51,165 --> 00:09:53,366
Eres fiscal. Haces eso cada día.

265
00:09:53,400 --> 00:09:54,800
Veo a lo que te refieres. Sí.

266
00:09:54,835 --> 00:09:56,079
Sin embargo, esto es diferente.

267
00:09:57,304 --> 00:09:58,504
Cada año en esta conferencia,

268
00:09:58,539 --> 00:10:00,006
me arrastro por esa horrible cola,

269
00:10:00,040 --> 00:10:02,108
firmo y después me voy.

270
00:10:02,142 --> 00:10:03,209
Todo el día.

271
00:10:03,243 --> 00:10:05,511
Feliz, a la aventura.

272
00:10:05,546 --> 00:10:07,620
El Gran Día Libre de Roger Gunn.

273
00:10:07,654 --> 00:10:09,649
Gran porque estamos en
el Gran Westchester.

274
00:10:09,683 --> 00:10:10,983
Sí, lo he pillado.

275
00:10:11,018 --> 00:10:12,285
Eres bienvenida si quieres unirte.

276
00:10:12,319 --> 00:10:13,686
No puedo.

277
00:10:14,521 --> 00:10:15,521
Vale.

278
00:10:15,556 --> 00:10:17,123
Diviértete aprendiendo
a recolectar datos.

279
00:10:17,157 --> 00:10:18,057
Es genial.

280
00:10:18,091 --> 00:10:20,226
Creo que realmente disfrutarás
la profunda inmersión

281
00:10:20,260 --> 00:10:22,295
en la revisión de documentos
asistida por tecnología.

282
00:10:44,618 --> 00:10:46,052
¿Necesita sentarse?

283
00:10:46,086 --> 00:10:47,119
¿Señorita?

284
00:10:47,154 --> 00:10:48,988
Si acude a triaje, la registrarán.

285
00:10:49,022 --> 00:10:50,323
Soy abogada.

286
00:10:50,357 --> 00:10:51,324
Mi cliente está aquí bajo custodia.

287
00:10:51,358 --> 00:10:53,559
Segundo piso, pasado
el ascensor interior.

288
00:10:59,099 --> 00:11:00,888
- ¿Algo?
- Sí.

289
00:11:01,768 --> 00:11:04,737
Estos ayudantes realmente
se odian entre sí.

290
00:11:04,771 --> 00:11:06,572
Voy por la página seis de una
lucha de correos electrónicos

291
00:11:06,607 --> 00:11:07,740
entre Natalie y Simon

292
00:11:07,774 --> 00:11:09,575
que comenzó cuando Natalie acusó a Simon

293
00:11:09,610 --> 00:11:11,611
de llevarse el mérito por un
discurso que Natalie escribió.

294
00:11:11,645 --> 00:11:14,247
Después, Natalie dejó
una lata de atún vacía

295
00:11:14,281 --> 00:11:16,215
en el cubo de basura que hay
delante de la oficina de Simon.

296
00:11:16,250 --> 00:11:18,150
A Simon no le gusta el atún.

297
00:11:19,119 --> 00:11:20,119
¿Algo sobre Shales?

298
00:11:20,153 --> 00:11:21,786
No. Todavía no.

299
00:11:21,820 --> 00:11:23,256
No tenemos un caso contra Shales

300
00:11:23,290 --> 00:11:24,490
con lo que hay en esta habitación.

301
00:11:24,524 --> 00:11:26,762
Me estaba preguntando cuál de
vosotros se cansaría antes.

302
00:11:26,796 --> 00:11:28,961
Apostaba por Seth, pero
de cualquier forma...

303
00:11:28,996 --> 00:11:30,296
¿Por qué no usamos lo que tenemos

304
00:11:30,330 --> 00:11:31,501
y presentamos cargos
contra los ayudantes?

305
00:11:31,535 --> 00:11:33,320
Vamos detrás del gobernador,
no de sus ayudantes.

306
00:11:33,354 --> 00:11:35,301
Es exactamente lo que dijiste
en nuestro caso de opioides.

307
00:11:35,335 --> 00:11:36,569
Se suponía que debíamos coger al doctor

308
00:11:36,603 --> 00:11:37,536
por fraude en la
prescripción de medicamentos,

309
00:11:37,571 --> 00:11:39,205
pero le cogimos por
trata de seres humanos.

310
00:11:39,239 --> 00:11:40,773
A lo mejor deberíamos presentar
cargos contra los ayudantes

311
00:11:40,807 --> 00:11:41,774
y ver qué pasa.

312
00:11:41,808 --> 00:11:43,376
A veces hay que pensar
de forma creativa.

313
00:11:43,410 --> 00:11:44,410
¿No estas pensando de
forma poco original?

314
00:11:44,444 --> 00:11:45,478
¿Tan poco original como esa caja?

315
00:11:45,512 --> 00:11:48,648
Mirad, chicos, os estáis centrando
en las cosas equivocadas.

316
00:11:48,682 --> 00:11:50,483
Tenemos que evitar que
publiquen la historia.

317
00:11:50,517 --> 00:11:51,984
Eso es lo importante ahora.

318
00:11:52,019 --> 00:11:54,287
Así que ¿por qué no
llamo a la periodista

319
00:11:54,321 --> 00:11:56,658
y la traigo aquí utilizando
un poco de encanto?

320
00:11:57,624 --> 00:11:58,791
O mucho.

321
00:11:58,825 --> 00:12:00,159
Puedo ofrecerme a darle el soplo

322
00:12:00,193 --> 00:12:01,271
justo antes de que vayamos a arrestarle.

323
00:12:01,306 --> 00:12:03,396
Nosotros conseguimos el pez
gordo, ellos la gran historia.

324
00:12:04,165 --> 00:12:05,935
- Creo que es buena idea.
- Gracias.

325
00:12:05,969 --> 00:12:08,334
- Pero debería hacerlo él.
- ¿Qué?

326
00:12:08,368 --> 00:12:10,169
¿No has oído la parte sobre el encanto?

327
00:12:10,203 --> 00:12:11,270
Sí, lo he hecho,

328
00:12:11,305 --> 00:12:13,572
y creo que Seth puede sacarlo adelante.

329
00:12:13,607 --> 00:12:16,575
Es real, del Medio Oeste,
cercano, atractivo...

330
00:12:16,610 --> 00:12:17,643
- Gracias.
- de una forma sosa

331
00:12:17,678 --> 00:12:19,789
- y poco amenazante.
- ¿Perdona?

332
00:12:19,824 --> 00:12:22,315
Si alguno de nosotros puede convencer
a esta periodista para que espere,

333
00:12:22,349 --> 00:12:23,905
- es él.
- Yo.

334
00:12:23,939 --> 00:12:25,039
¿Estás hablando de mí?

335
00:12:25,073 --> 00:12:26,385
Estoy justo aquí.

336
00:12:26,420 --> 00:12:29,989
Si tuviéramos otra
opción, la utilizaría.

337
00:12:32,292 --> 00:12:34,794
Hola. Soy Leonard Knox.

338
00:12:37,030 --> 00:12:39,265
- ¿Sr. Payano?
- Sí.

339
00:12:39,299 --> 00:12:40,866
- Soy su abogada, Sandra Bell,
- No le toque.

340
00:12:40,901 --> 00:12:41,867
Este hombre es mi cliente.

341
00:12:41,902 --> 00:12:42,768
¿Quién está a cargo?

342
00:12:42,803 --> 00:12:44,437
Yo no y, definitivamente, usted tampoco.

343
00:12:44,471 --> 00:12:46,939
- ¿Quién está a cargo?
- El FBI. El agente Goode.

344
00:12:46,973 --> 00:12:48,607
Puede hablar con él cuando vuelva
con los resultados de los rayos X.

345
00:12:48,642 --> 00:12:50,276
¿Ya le han hecho radiografías?

346
00:12:50,310 --> 00:12:51,944
Dije que no. No me escucharon.

347
00:12:53,680 --> 00:12:55,848
Esos resultados son inadmisibles.

348
00:12:55,882 --> 00:12:58,351
A lo mejor debería dejar de
morder mi tobillo por un segundo

349
00:12:58,385 --> 00:12:59,618
y decirme quién es usted.

350
00:12:59,653 --> 00:13:01,887
Sandra Bell. Soy la
abogada del Sr. Payano.

351
00:13:01,922 --> 00:13:02,722
Su cliente probablemente esté

352
00:13:02,756 --> 00:13:04,357
lleno de paquetes de
cocaína, Srta. Bell.

353
00:13:04,391 --> 00:13:05,816
¿Eso es lo que muestran
las radiografías?

354
00:13:05,850 --> 00:13:07,460
Las radiografías no son concluyentes.

355
00:13:07,494 --> 00:13:09,528
- Entonces es libre de irse.
- He dicho "no concluyentes".

356
00:13:09,563 --> 00:13:10,863
La única forma de saberlo seguro

357
00:13:10,897 --> 00:13:12,398
es hacerle un TAC al Sr. Payano.

358
00:13:12,432 --> 00:13:13,881
No va a hacérsela.

359
00:13:13,916 --> 00:13:15,468
Si no está escondiendo nada...

360
00:13:15,502 --> 00:13:17,169
No intente eso. No.

361
00:13:17,204 --> 00:13:18,404
Usted es un agente del FBI,

362
00:13:18,438 --> 00:13:20,139
no un policía de tráfico de Sarasota.

363
00:13:20,173 --> 00:13:21,307
Conoce la Cuarta Enmienda,

364
00:13:21,341 --> 00:13:22,541
e incluso, aunque
tuvieran causa probable

365
00:13:22,576 --> 00:13:24,076
para detener al Sr. Payano
en un primer momento,

366
00:13:24,111 --> 00:13:25,344
cosa que dudo,

367
00:13:25,379 --> 00:13:26,916
no hay absolutamente ninguna base

368
00:13:26,950 --> 00:13:28,247
para continuar reteniéndole

369
00:13:28,281 --> 00:13:29,648
si las radiografías no son concluyentes,

370
00:13:29,683 --> 00:13:31,544
lo que significa que nos vamos.

371
00:13:32,619 --> 00:13:35,187
Usted defendió a Kirk Keener, ¿verdad?

372
00:13:36,007 --> 00:13:37,189
¿Qué?

373
00:13:37,224 --> 00:13:38,657
El agente de la DEA, Kirk Keener.

374
00:13:38,692 --> 00:13:40,760
Le acusaron de dejar a
ese tipo en el calabozo.

375
00:13:40,794 --> 00:13:43,362
- Fue usted, ¿verdad?
- Sí.

376
00:13:44,015 --> 00:13:47,833
Aprecio lo que todos
ustedes hicieron por él.

377
00:13:47,868 --> 00:13:50,063
Déjeme ver lo que puedo hacer aquí.

378
00:14:00,580 --> 00:14:02,248
¿Vas a querer asistir al taller

379
00:14:02,282 --> 00:14:04,771
de técnica de términos
de búsqueda efectivos?

380
00:14:08,922 --> 00:14:10,723
¿Estás lista?

381
00:14:12,592 --> 00:14:14,560
Iba a darte cinco minutos más.

382
00:14:16,430 --> 00:14:17,596
¿Nos vamos?

383
00:14:19,121 --> 00:14:20,266
Nos vamos.

384
00:14:33,346 --> 00:14:35,214
Está asintiendo, está asintiendo.

385
00:14:35,248 --> 00:14:36,425
Eso es bueno.

386
00:14:36,459 --> 00:14:38,117
Probablemente le ha preguntado
si su pelo parece estúpido.

387
00:14:38,151 --> 00:14:40,920
Está hablando...

388
00:14:40,954 --> 00:14:42,621
le ha preguntado algo.

389
00:14:42,656 --> 00:14:45,324
A ella le pasa algo
raro en la mandíbula.

390
00:14:45,358 --> 00:14:46,892
Has terminado. Es mi turno.

391
00:14:50,363 --> 00:14:51,831
Gesticula demasiado.

392
00:14:51,865 --> 00:14:53,232
Parece que va a hacer un truco de magia.

393
00:14:53,266 --> 00:14:54,366
¿Dónde estabas esta mañana?

394
00:14:55,035 --> 00:14:56,302
- En ningún sitio.
- Eso es imposible.

395
00:14:56,336 --> 00:14:57,670
- Debías de estar en algún sitio.
- Estaba en casa.

396
00:14:57,704 --> 00:14:59,438
- ¿Haciendo qué?
- No importa.

397
00:14:59,473 --> 00:15:02,107
- Nunca llegas tarde.
- Y hoy no he llegado tarde.

398
00:15:02,142 --> 00:15:04,109
- Has llegado más tarde de lo normal.
- ¿Qué está pasando ahí dentro?

399
00:15:04,144 --> 00:15:05,377
No debería de ser una pregunta difícil.

400
00:15:05,411 --> 00:15:07,813
Cálmate. Estás siendo ridículo.

401
00:15:09,115 --> 00:15:10,449
Ha terminado. Están saliendo.

402
00:15:14,855 --> 00:15:15,821
¿Cómo ha ido?

403
00:15:15,856 --> 00:15:17,456
Me gusta.

404
00:15:17,491 --> 00:15:18,520
Creció en el mismo pueblo
que mi madre...

405
00:15:18,554 --> 00:15:20,092
¿Qué ha pasado?

406
00:15:20,126 --> 00:15:21,208
Bien. Vale.

407
00:15:21,242 --> 00:15:22,995
Bueno, no van a parar la historia.

408
00:15:23,029 --> 00:15:24,129
Esa es la mala noticia.

409
00:15:24,164 --> 00:15:27,199
La noticia peor es que la sacarán
online esta noche a las nueve.

410
00:15:27,234 --> 00:15:29,835
No van a esperar en absoluto.

411
00:15:31,204 --> 00:15:33,639
Salvo que alguien más
poderoso que nosotros

412
00:15:33,673 --> 00:15:35,040
les obligue a esperar.

413
00:15:40,347 --> 00:15:41,780
No.

414
00:15:41,815 --> 00:15:43,315
Otra vez vosotros dos, no.

415
00:15:49,593 --> 00:15:51,160
¿Habéis olvidado lo que ocurrió

416
00:15:51,194 --> 00:15:52,661
cuando vinisteis a mi casa a medianoche

417
00:15:52,696 --> 00:15:54,530
solicitando 25 órdenes de registro
sin ninguna base legal?

418
00:15:54,564 --> 00:15:57,436
No, y estoy de acuerdo
con que el Sr. Oliver

419
00:15:57,461 --> 00:15:59,596
tenía un terrible plan sin
perfilar esa noche,

420
00:15:59,630 --> 00:16:00,830
pero, si se acuerda,

421
00:16:00,865 --> 00:16:02,765
ese caso acabó con una gran victoria...

422
00:16:02,800 --> 00:16:03,867
Tú.

423
00:16:04,864 --> 00:16:06,282
Habla.

424
00:16:07,605 --> 00:16:08,738
Señoría, tenemos razones para creer

425
00:16:08,772 --> 00:16:11,274
que el gobernador Shales está vendiendo
nuestro escaño vacante en el Senado

426
00:16:11,308 --> 00:16:12,469
al mejor postor.

427
00:16:12,847 --> 00:16:15,211
Y no somos los únicos que
le están investigando.

428
00:16:15,246 --> 00:16:17,280
El Sentinel de Nueva York está listo
para publicar una historia esta noche

429
00:16:17,314 --> 00:16:19,082
que acabará con nuestra
investigación abierta.

430
00:16:19,116 --> 00:16:20,450
Una vez que salga a la luz,

431
00:16:20,484 --> 00:16:21,551
todas las partes implicadas

432
00:16:21,585 --> 00:16:22,919
tendrán la oportunidad de
enterrar las pruebas

433
00:16:22,953 --> 00:16:24,787
y Shales se librará de haber
incumplido la ley,

434
00:16:24,822 --> 00:16:26,789
por eso necesitamos que
dicte una orden judicial

435
00:16:26,824 --> 00:16:29,125
impidiendo al periódico
publicar la historia.

436
00:16:29,160 --> 00:16:30,860
Entendemos que la censura previa

437
00:16:30,895 --> 00:16:32,295
es una medida extraordinaria,

438
00:16:32,329 --> 00:16:35,031
pero estas son circunstancias
extraordinarias.

439
00:16:35,065 --> 00:16:37,600
Según la Asociación de Prensa
de Nebraska v. Stuart,

440
00:16:37,635 --> 00:16:40,203
existe una excepción a la presunción
de inconstitucionalidad

441
00:16:40,237 --> 00:16:41,971
cuando existe un
peligro claro y presente

442
00:16:42,006 --> 00:16:42,939
de que la prensa, con
anterioridad al juicio...

443
00:16:42,973 --> 00:16:45,408
Estoy familiarizado con Asociación de
Prensa de Nebraska, Sr. Knox.

444
00:16:47,448 --> 00:16:49,913
Y con las circunstancias
extraordinarias.

445
00:16:52,356 --> 00:16:56,359
En 1971 era un ayudante del
fiscal de primer año,

446
00:16:56,541 --> 00:16:58,708
justo aquí, en el Distrito Sur,

447
00:16:58,733 --> 00:17:00,434
como ustedes.

448
00:17:00,459 --> 00:17:01,424
El New York Times

449
00:17:01,458 --> 00:17:03,493
empezó a publicar una serie de artículos

450
00:17:03,527 --> 00:17:05,383
basados en los papeles del Pentágono.

451
00:17:05,964 --> 00:17:07,730
Creíamos que publicar esos artículos

452
00:17:07,765 --> 00:17:09,799
ponía en peligro la seguridad nacional.

453
00:17:09,833 --> 00:17:14,304
Así que fuimos ante un juez, como yo,

454
00:17:14,338 --> 00:17:15,772
y le pedimos una orden judicial.

455
00:17:15,806 --> 00:17:18,775
Pensaba que nuestra argumentación
era fuerte, persuasiva,

456
00:17:18,809 --> 00:17:20,643
igual que la de ustedes.

457
00:17:20,678 --> 00:17:22,612
Pero dos semanas más tarde,

458
00:17:22,646 --> 00:17:25,515
el Tribunal Supremo falló
a favor del Times.

459
00:17:26,320 --> 00:17:29,419
El gobierno debe enfrentar
una carga muy pesada

460
00:17:29,453 --> 00:17:31,284
para justificar la censura previa.

461
00:17:32,022 --> 00:17:34,824
Usted ha dado un argumento
de peso, Sr. Knox,

462
00:17:34,858 --> 00:17:36,831
pero ha fallado en demostrar esa carga.

463
00:17:37,895 --> 00:17:39,329
La respuesta es no.

464
00:17:55,179 --> 00:17:56,779
Hoy es el día

465
00:17:56,814 --> 00:17:58,715
en el que puedes hacer
todo lo que quieras,

466
00:17:58,749 --> 00:18:00,850
- ¿y esto es lo que quieres?
- Sí.

467
00:18:00,884 --> 00:18:02,852
- Está oscuro...
- Sí.

468
00:18:02,886 --> 00:18:04,661
Y tampoco está muy limpio.

469
00:18:04,695 --> 00:18:06,155
Es viejo.

470
00:18:06,190 --> 00:18:08,224
¿Por qué te gusta volver aquí?

471
00:18:08,259 --> 00:18:11,027
Hace años tuve un caso...
uno de mis primeros casos...

472
00:18:11,061 --> 00:18:12,528
un caso de la mafia,
la familia Coravano.

473
00:18:13,546 --> 00:18:15,965
Uno de los capitanes,
Jimmy Sant'Ambrogio,

474
00:18:16,000 --> 00:18:17,137
accedió a cooperar,

475
00:18:17,171 --> 00:18:19,168
así que Byrne me envió
aquí a hablar con él.

476
00:18:19,203 --> 00:18:21,604
Me encontré con él
aquí, unas diez veces.

477
00:18:23,540 --> 00:18:25,742
¿No murió Jimmy Sant'Ambrogio

478
00:18:25,776 --> 00:18:28,011
- de un ataque al corazón
en un restaurante? - Sí.

479
00:18:28,045 --> 00:18:29,679
Justo ahí, donde estás sentada.

480
00:18:29,713 --> 00:18:31,714
Tenía 37 años.

481
00:18:31,749 --> 00:18:33,716
Le vi morir.

482
00:18:42,092 --> 00:18:43,059
Fue realmente raro.

483
00:18:43,093 --> 00:18:45,147
También fastidió nuestro caso.

484
00:18:45,194 --> 00:18:48,197
Años después, cuando me mudé fuera
de la ciudad con Renee y las niñas,

485
00:18:48,232 --> 00:18:49,232
me pasaba por aquí,

486
00:18:49,266 --> 00:18:51,768
y el hermano de Jimmy, Sal,
que era el propietario,

487
00:18:51,802 --> 00:18:54,158
se portaba realmente bien conmigo.

488
00:18:54,805 --> 00:18:56,039
Cuando nos divorciamos,

489
00:18:56,073 --> 00:18:57,040
solía esconderme aquí,

490
00:18:57,074 --> 00:19:00,009
y el abogado de Renee estaba
demasiado asustado para entrar.

491
00:19:00,044 --> 00:19:01,744
¿Palitos de pan?

492
00:19:01,779 --> 00:19:03,579
No te veo escondiéndote de un abogado.

493
00:19:03,614 --> 00:19:04,914
No me escondía del abogado.

494
00:19:04,948 --> 00:19:06,416
Me escondía del divorcio.

495
00:19:06,450 --> 00:19:08,851
Es mi gran fracaso.

496
00:19:08,886 --> 00:19:10,853
Ya sabes, hasta que me venciste
en el caso de la DEA.

497
00:19:13,624 --> 00:19:15,425
Cuando estaba aquí, yo...

498
00:19:15,459 --> 00:19:17,515
de alguna forma me olvidaba de eso.

499
00:19:18,429 --> 00:19:20,763
Solo pensaba en que vi a Jimmy morir.

500
00:19:26,904 --> 00:19:28,204
Vale, ha sido genial.

501
00:19:28,238 --> 00:19:29,572
Vámonos. Llegaremos tarde.

502
00:19:29,606 --> 00:19:31,774
Me pregunto si he hecho
la elección correcta

503
00:19:31,809 --> 00:19:33,209
al saltarme el e-discovery.

504
00:19:37,643 --> 00:19:39,282
Siento que deberíamos hacer algo,

505
00:19:39,316 --> 00:19:41,884
como... una última cena
o... ver el océano.

506
00:19:41,919 --> 00:19:43,820
Esto no tiene por qué
ser una derrota total.

507
00:19:43,854 --> 00:19:46,255
- Todavía podemos acusar
a los ayudantes. - Parad.

508
00:19:46,290 --> 00:19:48,057
Sonáis como perdedores.

509
00:19:48,092 --> 00:19:50,226
No somos perdedores.
Somos ayudantes del fiscal.

510
00:19:50,260 --> 00:19:51,661
Estamos en lo alto de
la cadena alimenticia.

511
00:19:51,695 --> 00:19:52,995
No hemos conseguido la orden judicial.

512
00:19:53,030 --> 00:19:54,464
Eso nos da ocho horas
para construir un caso.

513
00:19:54,498 --> 00:19:56,299
- ¿Y cómo vamos a hacerlo?
- No rindiéndonos.

514
00:19:56,333 --> 00:19:58,308
No he dicho que nos rindamos. He dicho
que deberíamos acusar a los ayudantes.

515
00:19:58,343 --> 00:20:00,169
- La misma diferencia.
- Ni remotamente.

516
00:20:00,204 --> 00:20:01,571
¿Quieres saber cuál es tu problema?

517
00:20:01,605 --> 00:20:02,772
- Yo no tengo ningún problema.
- Chicos.

518
00:20:02,806 --> 00:20:05,074
- Sí, lo tienes. Crees que eres...
- ¡Chicos, dejad de pelear!

519
00:20:05,109 --> 00:20:07,393
- Los ayudantes... esa es la respuesta.
- Gracias.

520
00:20:07,427 --> 00:20:09,512
No. No acusarles... acercarnos a ellos.

521
00:20:09,546 --> 00:20:11,914
Sabemos que se están
peleando. Odian su trabajo.

522
00:20:11,949 --> 00:20:13,015
Usémoslo,

523
00:20:13,050 --> 00:20:14,317
hagamos que impliquen al gobernador.

524
00:20:14,351 --> 00:20:15,485
¿Y si se lo cuentan al gobernador?

525
00:20:15,519 --> 00:20:16,753
Se va a enterar

526
00:20:16,787 --> 00:20:17,794
de todas formas
cuando salga la historia.

527
00:20:17,829 --> 00:20:19,155
- Tiene razón.
- No hables.

528
00:20:19,588 --> 00:20:20,622
Vamos.

529
00:20:22,960 --> 00:20:27,029
10, 1, 2, 3, 4,

530
00:20:27,064 --> 00:20:29,832
5, 6, 7...

531
00:20:29,867 --> 00:20:31,434
¿Estás bien?

532
00:20:31,468 --> 00:20:32,835
Sí, estoy bien.

533
00:20:32,870 --> 00:20:34,036
¿De verdad?

534
00:20:34,071 --> 00:20:35,723
Sí.

535
00:20:35,758 --> 00:20:37,840
Se te ve como dicen que se me
veía a mí en el aeropuerto...

536
00:20:37,875 --> 00:20:39,308
nerviosa, sudorosa.

537
00:20:40,735 --> 00:20:41,878
¿Lo estabas?

538
00:20:41,912 --> 00:20:43,146
Sí.

539
00:20:43,180 --> 00:20:45,281
No lo sé. Probablemente.

540
00:20:45,315 --> 00:20:47,016
Tengo antecedentes y barba,

541
00:20:47,050 --> 00:20:48,985
y mi nombre es Carlos Payano,

542
00:20:49,019 --> 00:20:50,720
de vuelta desde México.

543
00:20:50,754 --> 00:20:52,321
Me suelen parar,

544
00:20:52,356 --> 00:20:54,023
y eso me sigue poniendo nervioso.

545
00:20:54,057 --> 00:20:55,758
Voy a sacarte de aquí.

546
00:20:56,827 --> 00:20:58,461
Pueden hacer la prueba.

547
00:20:58,495 --> 00:21:01,030
- Está bien.
- No está bien.

548
00:21:01,064 --> 00:21:02,565
No sé lo que tienes dentro de ti.

549
00:21:02,599 --> 00:21:04,400
Esa no es la cuestión. La cuestión
es que no pueden obligarte

550
00:21:04,435 --> 00:21:07,003
a un registro sin garantías
sin una causa probable.

551
00:21:09,373 --> 00:21:10,506
¿Entonces?

552
00:21:10,541 --> 00:21:11,374
Perdón por la espera.

553
00:21:11,408 --> 00:21:13,643
Las órdenes son llevar a Payano al TAC.

554
00:21:13,677 --> 00:21:15,011
- ¡No!
- Las radiografías no concluyentes

555
00:21:15,045 --> 00:21:16,913
junto con el comportamiento
del Sr. Payano

556
00:21:16,947 --> 00:21:19,015
- constituyen causa probable.
- No.

557
00:21:19,049 --> 00:21:20,098
Escuche.

558
00:21:20,132 --> 00:21:21,758
Puede solicitar su inadmisión más tarde.

559
00:21:21,792 --> 00:21:23,986
Ahora mismo, nos lo llevamos.

560
00:21:29,426 --> 00:21:30,526
   

561
00:21:30,561 --> 00:21:32,328
Ha llamado al buzón de voz de Al...

562
00:21:32,362 --> 00:21:33,362
   

563
00:21:35,766 --> 00:21:37,366
- Sandra.
- ¿Dónde está Allison?

564
00:21:37,401 --> 00:21:38,935
- En una vista.
- ¿Puedes localizarla?

565
00:21:38,969 --> 00:21:41,070
Sandra, déjame ayudarte. ¿Qué ocurre?

566
00:21:41,104 --> 00:21:42,712
Necesito que vayas al juzgado
y consigas una orden.

567
00:21:42,747 --> 00:21:44,240
El FBI está intentando
realizar ilegalmente

568
00:21:44,274 --> 00:21:45,736
un TAC a mi cliente.

569
00:21:45,771 --> 00:21:47,873
¿Qué está haciendo? Cuelgue
el teléfono y muévase.

570
00:21:47,908 --> 00:21:48,978
Es una orden.

571
00:21:49,012 --> 00:21:50,947
Payano. Los papeles están en mi mesa.

572
00:21:50,981 --> 00:21:52,081
- ¡Ahora!
- ¡Ahora!

573
00:21:52,115 --> 00:21:53,082
Yo me ocupo.

574
00:21:54,151 --> 00:21:56,085
La orden debe ser emitida
en la próxima hora.

575
00:21:56,119 --> 00:21:57,086
No me moveré hasta entonces.

576
00:21:57,120 --> 00:21:59,088
Parece que tenemos una
hora para hacer esto.

577
00:21:59,122 --> 00:22:00,385
Muévase.

578
00:22:00,420 --> 00:22:03,359
Usted no me asusta y no voy a moverme.

579
00:22:05,462 --> 00:22:07,029
¡Eh!

580
00:22:07,064 --> 00:22:08,064
¡Suéltame!

581
00:22:08,098 --> 00:22:09,432
¡Suéltame!

582
00:22:09,466 --> 00:22:10,867
¡No puedes hacer esto!

583
00:22:13,937 --> 00:22:16,239
¡No puedes hacer esto!

584
00:22:16,273 --> 00:22:17,907
Está hecho.

585
00:22:17,941 --> 00:22:19,008
Vamos.

586
00:22:32,375 --> 00:22:34,109
Muy bien, despacio,
respiraciones constantes.

587
00:22:43,386 --> 00:22:44,920
Cuarto de enfermeras.

588
00:23:14,317 --> 00:23:15,717
Espera, espera.

589
00:23:16,417 --> 00:23:18,276
- ¿Qué está pasando?
- Sandra.

590
00:23:18,310 --> 00:23:20,022
- Necesito una frase completa.
- Perdón.

591
00:23:20,056 --> 00:23:21,223
Sandra está atrapada en el hospital,

592
00:23:21,257 --> 00:23:22,858
y el FBI trata de hacerle
un TAC a su cliente

593
00:23:22,892 --> 00:23:24,526
- sin una orden.
- ¿Qué quieres decir con atrapada?

594
00:23:24,560 --> 00:23:26,728
No creo que se esté ahogando en un foso
con cocodrilos mordisqueándole los pies,

595
00:23:26,763 --> 00:23:28,196
pero no sonaba bien.

596
00:23:28,231 --> 00:23:30,098
Tengo prisa.

597
00:23:37,440 --> 00:23:40,075
- ¿El pasillo?
- Sí.

598
00:23:40,109 --> 00:23:41,743
¿Alguien ha muerto en estos asientos

599
00:23:41,778 --> 00:23:43,612
y quieres revivir el recuerdo o...?

600
00:23:43,646 --> 00:23:45,213
No me gusta estar atrapado en el medio.

601
00:23:45,248 --> 00:23:46,615
¿Por qué?

602
00:23:46,649 --> 00:23:47,916
A veces se llena.

603
00:23:47,950 --> 00:23:49,785
- ¿Con gente?
- A veces.

604
00:23:49,819 --> 00:23:51,753
Vi aquí "Entre copas" la
noche del estreno

605
00:23:51,788 --> 00:23:53,789
y debía estar lleno al 20 por ciento.

606
00:23:53,823 --> 00:23:55,157
Algunas personas bebían vino.

607
00:23:55,604 --> 00:23:56,971
Era bastante loco.

608
00:23:57,706 --> 00:23:59,640
Muévete.

609
00:24:02,632 --> 00:24:04,232
Esta es sin lugar a dudas
"Wonder Woman", ¿verdad?

610
00:24:04,267 --> 00:24:05,400
   

611
00:24:05,435 --> 00:24:08,503
Porque el cartel de fuera
dice "Je T'aime, Coubert",

612
00:24:08,538 --> 00:24:10,939
y no quiero ver una película francesa

613
00:24:10,973 --> 00:24:12,307
que transcurra en un pueblo pequeño.

614
00:24:12,341 --> 00:24:14,142
Ese póster lleva allí años.

615
00:24:14,177 --> 00:24:16,178
Este es uno de los pocos cines
independientes que quedan

616
00:24:16,212 --> 00:24:17,345
en Westchester.

617
00:24:17,380 --> 00:24:18,680
Un montón de películas aleatorias.

618
00:24:18,715 --> 00:24:20,315
O cualquier película,
llegados a este punto.

619
00:24:20,349 --> 00:24:22,184
No puedo recordar la última vez
que fui a ver una película.

620
00:24:22,736 --> 00:24:23,952
¿Nunca vas tú sola?

621
00:24:23,986 --> 00:24:26,574
Puedo hacer cualquier cosa
sola... Lo prefiero...

622
00:24:26,608 --> 00:24:27,866
¿Pero eso?

623
00:24:28,691 --> 00:24:29,991
Siempre me resulta raro.

624
00:24:30,661 --> 00:24:33,662
Pues me alegro de que
estemos aquí juntos.

625
00:24:45,908 --> 00:24:47,776
Je T'aime, Coubert.

626
00:24:52,697 --> 00:24:54,116
Solo para que conste, Natalie,

627
00:24:54,150 --> 00:24:56,551
¿cuál es su función en la oficina
del gobernador Shales?

628
00:24:56,586 --> 00:24:58,653
En pocas palabras... Soy
la subdirectora política.

629
00:24:58,688 --> 00:24:59,821
¿Y la respuesta larga?

630
00:24:59,856 --> 00:25:01,123
Lo hago todo

631
00:25:01,157 --> 00:25:02,691
mientras Simon se sienta en
un balón de ejercicios

632
00:25:02,725 --> 00:25:03,903
y juega al solitario.

633
00:25:03,937 --> 00:25:05,193
Natalie piensa que es mi jefa.

634
00:25:05,228 --> 00:25:06,394
No es mi jefa.

635
00:25:06,429 --> 00:25:07,521
¿Les ha contado que es mi jefa?

636
00:25:07,556 --> 00:25:08,997
No. Hablemos de su jefe de verdad.

637
00:25:09,031 --> 00:25:11,233
Tenemos pruebas de que el gobernador
ha intentado que le paguen

638
00:25:11,267 --> 00:25:13,201
a cambio de un nombramiento
en el Senado.

639
00:25:13,236 --> 00:25:15,036
¿Sabe algo de eso, Daniel?

640
00:25:15,071 --> 00:25:16,705
Sé que Simon les pidió a los
candidatos al Senado

641
00:25:16,739 --> 00:25:17,739
compromisos en la campaña,

642
00:25:17,774 --> 00:25:19,407
pero el gobernador no sabía nada de eso.

643
00:25:19,442 --> 00:25:20,709
Simon.

644
00:25:20,743 --> 00:25:21,977
Está intentando comprar un ascenso.

645
00:25:22,011 --> 00:25:23,208
No va a funcionar.

646
00:25:23,242 --> 00:25:26,042
¿Alguna vez le ha pedido el gobernador
que solicite dinero, bienes o servicios

647
00:25:26,077 --> 00:25:28,817
- de algún candidato potencial
al Senado? - Déjeme pararle ahí.

648
00:25:28,851 --> 00:25:31,153
¿Shales? Es el mejor jefe
que he tenido nunca.

649
00:25:31,187 --> 00:25:32,587
Es impresionante.

650
00:25:32,622 --> 00:25:35,323
Tenemos fuentes que dicen
que es un jefe duro.

651
00:25:35,358 --> 00:25:36,224
Al que es imposible decirle que no.

652
00:25:36,259 --> 00:25:38,193
Es un honor trabajar para el gobernador.

653
00:25:38,227 --> 00:25:39,361
Es uno de los buenos. Él...

654
00:25:39,395 --> 00:25:40,362
Es auténtico.

655
00:25:40,396 --> 00:25:41,505
- Trabajador...
- Honesto...

656
00:25:41,539 --> 00:25:42,898
- Él nunca...
- Ni en un millón de años...

657
00:25:42,932 --> 00:25:44,966
iría contra la ley, y así lo
declararé ante el juez.

658
00:25:45,868 --> 00:25:47,903
Pero, en serio, ¿ha dicho Natalie
que es mi supervisora?

659
00:25:47,937 --> 00:25:49,237
Porque estamos al mismo nivel.

660
00:25:49,272 --> 00:25:50,205
Yo no respondo ante ella.

661
00:25:53,910 --> 00:25:55,377
Nada.

662
00:25:55,411 --> 00:25:57,279
Ni una pizca de información útil.

663
00:25:57,313 --> 00:25:59,773
- Están protegiendo a Shales.
- Se están protegiendo a sí mismos.

664
00:25:59,807 --> 00:26:01,421
No quieren hundirse con el barco.

665
00:26:01,455 --> 00:26:03,451
¿Qué pasa con Tim Klein, el jefe
de gabinete del gobernador?

666
00:26:03,486 --> 00:26:05,220
Klein y Shales son
íntimos, inseparables.

667
00:26:05,254 --> 00:26:06,254
- De ninguna manera.
- Os lo dije.

668
00:26:06,289 --> 00:26:07,389
Teníamos que haber tendido una trampa.

669
00:26:07,423 --> 00:26:08,790
Hubiéramos tardado una hora.

670
00:26:08,825 --> 00:26:10,064
Controlaríamos todas las variables.

671
00:26:10,098 --> 00:26:12,460
Tendríamos a Shales grabado negociando.

672
00:26:12,495 --> 00:26:13,862
Si solo tardamos una hora,
todavía tenemos tiempo.

673
00:26:13,896 --> 00:26:16,264
El FBI necesitaría al menos medio
día para preparar un operativo.

674
00:26:16,299 --> 00:26:18,057
- ¿Un operativo?
- Anya le ha enseñado toda la jerga.

675
00:26:18,092 --> 00:26:19,935
- Ahora se cree una agente.
- ¿Anya?

676
00:26:19,969 --> 00:26:21,636
Por cierto, ¿crees que Anya
podría ayudarnos

677
00:26:21,671 --> 00:26:23,438
- a poner la trampa en marcha?
- ¿Quién es Anya?

678
00:26:23,472 --> 00:26:25,307
Hace trabajo de campo esta noche.

679
00:26:25,341 --> 00:26:27,375
   

680
00:26:28,845 --> 00:26:31,379
- ¿Qué?
- No me sorprende que no me lo contaras,

681
00:26:31,414 --> 00:26:33,114
- pero me imaginaba que tú lo sabrías.
- ¿Saber el qué?

682
00:26:33,149 --> 00:26:35,435
Estás... saliendo... con... Anya.

683
00:26:35,469 --> 00:26:36,747
- ¿Qué?
- No.

684
00:26:36,782 --> 00:26:37,953
Por eso no te sientes sola

685
00:26:37,987 --> 00:26:39,195
ni necesitas una mascota,

686
00:26:39,230 --> 00:26:40,322
y por eso llegas tarde por la mañana,

687
00:26:40,356 --> 00:26:43,391
porque estás saliendo con Anya.

688
00:26:43,426 --> 00:26:46,696
An. Ya.

689
00:26:47,830 --> 00:26:49,731
- ¿Realmente no lo sabías?
- No.

690
00:26:51,467 --> 00:26:52,934
Pensaba que erais íntimos, chicos.

691
00:26:52,969 --> 00:26:54,236
Bien, ahí lo tienes.

692
00:26:54,270 --> 00:26:55,637
Piensas que conoces a dos personas,

693
00:26:55,671 --> 00:26:57,939
y después te sorprenden, y...

694
00:26:57,974 --> 00:26:59,698
- Y eso es.
- ¿Qué?

695
00:26:59,732 --> 00:27:01,476
- Tim Klein.
- No estoy saliendo con Tim Klein.

696
00:27:01,510 --> 00:27:02,933
No. Escucha.

697
00:27:02,968 --> 00:27:04,613
Hemos asumido que Klein
y el gobernador Shales

698
00:27:04,647 --> 00:27:06,314
son muy amigos y que Klein
es un callejón sin salida.

699
00:27:06,349 --> 00:27:09,451
Pero quién sabe cómo son de
íntimos realmente, ¿verdad?

700
00:27:09,485 --> 00:27:11,419
Shales es un narcisista y
un abusón, como Leonard,

701
00:27:11,454 --> 00:27:12,692
y Klein es reservado

702
00:27:12,727 --> 00:27:14,522
y con principios según
le conviene, como tú.

703
00:27:14,557 --> 00:27:15,857
Es imposible que sean tan
íntimos como parece.

704
00:27:15,892 --> 00:27:17,525
Dejando a un lado lo que has dicho,

705
00:27:17,560 --> 00:27:18,583
¿qué es lo que sugieres?

706
00:27:18,617 --> 00:27:19,828
Tratemos de quebrar a Klein.

707
00:27:19,862 --> 00:27:20,762
Le traemos aquí,

708
00:27:20,796 --> 00:27:22,430
nos echamos un farol sobre lo que
tenemos contra el gobernador

709
00:27:22,465 --> 00:27:23,999
que le implica y vemos si
se vuelve contra él,

710
00:27:24,033 --> 00:27:25,300
como vosotros os habéis
vuelto el uno contra el otro.

711
00:27:25,334 --> 00:27:28,270
- ¿Y si se da cuenta del farol?
- Entonces perdemos,

712
00:27:28,304 --> 00:27:29,437
pero vamos a perder si no hacemos algo.

713
00:27:29,472 --> 00:27:33,441
Así que apostemos por la vanidad
humana, la inseguridad y la paranoia.

714
00:27:33,476 --> 00:27:34,476
¡Esto es genial!

715
00:27:48,839 --> 00:27:50,569
Tim, gracias por venir hasta aquí.

716
00:27:50,604 --> 00:27:51,762
¿De qué va esto?

717
00:27:51,797 --> 00:27:53,543
Creo que su cliente sabe de qué va esto.

718
00:27:53,578 --> 00:27:55,645
- No tengo ni idea, la verdad.
- Lo sabe.

719
00:27:55,680 --> 00:27:58,415
El gobernador está tratando de
vender el escaño vacío del Senado.

720
00:27:58,449 --> 00:27:59,916
Hay una habitación en el piso 22

721
00:27:59,951 --> 00:28:01,551
llena de pruebas incriminatorias...

722
00:28:01,586 --> 00:28:04,254
grabaciones, correos electrónicos,
mensajes de texto,

723
00:28:04,288 --> 00:28:06,356
intercambios personales entre
usted y el gobernador

724
00:28:06,390 --> 00:28:07,722
usando cuentas de correo
electrónico personales.

725
00:28:07,756 --> 00:28:09,192
Correos electrónicos del
gobernador a su mujer

726
00:28:09,227 --> 00:28:11,244
diciendo explícitamente que
usted estaba en esto

727
00:28:11,278 --> 00:28:12,251
desde el principio.

728
00:28:12,285 --> 00:28:13,358
Se enfrenta a

729
00:28:13,392 --> 00:28:15,665
fraude en los servicios
públicos, conspiración,

730
00:28:15,700 --> 00:28:17,500
y, dependiendo de lo que diga aquí,

731
00:28:17,535 --> 00:28:19,269
falso testimonio.

732
00:28:19,303 --> 00:28:22,005
Todo junto supone una
sentencia de 14 años.

733
00:28:24,904 --> 00:28:27,468
Esa es la historia que está
contando el gobernador,

734
00:28:27,502 --> 00:28:30,042
y, por ahora, no tenemos ninguna
razón para no creerle.

735
00:28:30,076 --> 00:28:32,349
Pero usted ha sido un funcionario devoto

736
00:28:32,383 --> 00:28:33,883
durante toda su carrera.

737
00:28:33,918 --> 00:28:36,596
Sentimos que el gobierno le
debe una oportunidad

738
00:28:36,631 --> 00:28:39,009
de contar su propia historia,

739
00:28:39,044 --> 00:28:41,725
una oportunidad de ayudarse a sí mismo.

740
00:28:41,759 --> 00:28:42,759
Esto es una treta.

741
00:28:42,793 --> 00:28:44,861
No tienen nada y no van
a conseguir nada.

742
00:28:44,895 --> 00:28:46,830
Cállate un momento, ¿quieres?

743
00:28:48,418 --> 00:28:50,100
¿Qué hay de la inmunidad?

744
00:28:50,670 --> 00:28:52,769
Queremos al gobernador.

745
00:28:55,038 --> 00:28:57,627
La gente siempre piensa que
Shales y yo somos íntimos.

746
00:28:58,743 --> 00:29:01,711
Honestamente, no lo somos.

747
00:29:08,889 --> 00:29:10,323
La tengo.

748
00:29:10,357 --> 00:29:12,125
La orden.

749
00:29:12,159 --> 00:29:13,790
Es demasiado tarde.

750
00:29:13,824 --> 00:29:14,894
¿Estás bien?

751
00:29:14,928 --> 00:29:16,496
¿Qué te han hecho?

752
00:29:16,530 --> 00:29:17,497
¿Estás bien?

753
00:29:18,115 --> 00:29:19,411
¿Cómo se llama?

754
00:29:19,445 --> 00:29:20,867
Tiene que mantener la distancia, hijo.

755
00:29:20,901 --> 00:29:22,468
Es Staub.

756
00:29:22,503 --> 00:29:24,470
Necesito que retire esas
esposas, agente Staub.

757
00:29:24,505 --> 00:29:25,605
No me corresponde.

758
00:29:30,010 --> 00:29:31,577
Me llamo Jay Simmons.

759
00:29:31,612 --> 00:29:33,146
Soy un defensor público federal

760
00:29:33,180 --> 00:29:35,348
del Distrito Sur de Nueva York.

761
00:29:36,091 --> 00:29:37,817
Esta es mi colega, Sandra Bell.

762
00:29:37,851 --> 00:29:40,253
Ha sido esposada a la
fuerza a esta barandilla

763
00:29:40,287 --> 00:29:42,755
y está detenida de forma
ilegal por el FBI.

764
00:29:42,790 --> 00:29:45,158
Este es el agente Staub de
la policía de Nueva York,

765
00:29:45,192 --> 00:29:47,093
quien se niega a liberar
a la señora Bell,

766
00:29:47,127 --> 00:29:49,562
a pesar de las repetidas y razonables
peticiones para hacerlo.

767
00:29:49,596 --> 00:29:52,665
Tengo en mi mano una orden
de un juez federal

768
00:29:52,699 --> 00:29:56,369
que el FBI y el agente Staub están
ignorando intencionadamente

769
00:29:56,403 --> 00:29:58,571
al continuar con la detención
de la señorita Bell.

770
00:29:58,605 --> 00:30:00,573
Puede que no te corresponda,

771
00:30:00,607 --> 00:30:02,041
pero si aprieto este botón,

772
00:30:02,076 --> 00:30:03,676
serás la cara de este follón.

773
00:30:03,710 --> 00:30:05,678
Este vídeo estará en los
móviles y en las tablets

774
00:30:05,712 --> 00:30:06,679
de cada neoyorquino.

775
00:30:06,713 --> 00:30:08,014
Todo lo que verán

776
00:30:08,048 --> 00:30:09,671
es a esta mujer encorvada, encadenada,

777
00:30:09,705 --> 00:30:11,784
y a ti ahí de pie sin hacer nada.

778
00:30:11,819 --> 00:30:13,619
Puede que no te corresponda,

779
00:30:13,654 --> 00:30:16,189
pero no dejes que sea tu pesadilla.

780
00:30:25,399 --> 00:30:26,732
Payano...

781
00:30:26,767 --> 00:30:28,568
el hombre que se llevaron
para hacerle un TAC.

782
00:30:28,602 --> 00:30:31,070
En la tercera planta.
Están esperando su turno.

783
00:30:31,105 --> 00:30:32,305
Oye.

784
00:30:32,339 --> 00:30:34,440
¿Puedes correr?

785
00:30:34,475 --> 00:30:37,096
Necesito que te levantes y corras.

786
00:30:50,190 --> 00:30:51,757
¡Paren!

787
00:30:53,760 --> 00:30:55,428
Está ocurriendo.

788
00:30:55,462 --> 00:30:56,629
Esta es una orden de un tribunal federal

789
00:30:56,663 --> 00:30:57,897
impidiéndoles continuar

790
00:30:57,931 --> 00:30:59,699
con esta prueba ilegal.

791
00:31:01,001 --> 00:31:02,168
No puede hacer esto.

792
00:31:02,202 --> 00:31:04,239
Está hecho.

793
00:31:06,840 --> 00:31:08,274
Apágalo.

794
00:31:21,955 --> 00:31:23,174
Llame al gobernador.

795
00:31:23,209 --> 00:31:26,159
Dígale que el FBI acaba de
aparecer en su puerta.

796
00:31:26,193 --> 00:31:27,760
Pregúntele qué debe decirles.

797
00:31:43,810 --> 00:31:46,145
¿Hola? ¿Tim? ¿Sigues en la oficina?

798
00:31:46,180 --> 00:31:47,647
No, estoy en casa.

799
00:31:47,681 --> 00:31:49,682
El FBI acaba de aparecer.

800
00:31:49,716 --> 00:31:51,551
Están preguntando por
el escaño del Senado.

801
00:31:51,585 --> 00:31:54,187
¿El FBI está ahí ahora?

802
00:31:54,221 --> 00:31:55,788
Están registrando todo.
Estoy en otra habitación.

803
00:31:55,822 --> 00:31:57,823
No sé qué decirles.

804
00:31:57,858 --> 00:31:59,625
Cuéntales la verdad. No
tenemos nada que esconder.

805
00:31:59,660 --> 00:32:01,661
No estamos haciendo nada malo.

806
00:32:01,695 --> 00:32:03,043
Y si quieren hablar conmigo,

807
00:32:03,078 --> 00:32:04,397
estaré encantado.

808
00:32:04,431 --> 00:32:06,966
Vale. Te haré saber cómo ha ido.

809
00:32:18,779 --> 00:32:20,076
¿Qué es eso?

810
00:32:20,110 --> 00:32:21,847
Es mi teléfono desechable.

811
00:32:21,882 --> 00:32:24,350
- ¿Entonces qué es esto?
- Mi teléfono del trabajo.

812
00:32:24,384 --> 00:32:25,751
El gobernador me dio otro teléfono,

813
00:32:25,786 --> 00:32:27,386
solo para hablar con él.

814
00:32:29,089 --> 00:32:30,022
Conteste.

815
00:32:30,057 --> 00:32:31,123
¿Hola?

816
00:32:31,158 --> 00:32:32,792
No has dicho nada, ¿verdad?

817
00:32:34,928 --> 00:32:36,028
No.

818
00:32:36,063 --> 00:32:39,198
Borra cada mensaje de texto
y cada correo electrónico

819
00:32:39,233 --> 00:32:40,366
sobre el nombramiento del Senado.

820
00:32:40,400 --> 00:32:42,935
Destrúyelos, todos ellos, ahora.

821
00:32:54,456 --> 00:32:56,024
Última parada.

822
00:32:56,058 --> 00:32:56,925
Es una buena.

823
00:32:56,959 --> 00:32:58,726
Déjame adivinar... Los
Yankees van a aparecer.

824
00:32:58,760 --> 00:33:00,261
Lo harán, mañana.

825
00:33:00,296 --> 00:33:01,296
Los Yankees de Peekskill.

826
00:33:01,330 --> 00:33:04,198
Han ganado el campeonato siete
veces en los últimos diez años.

827
00:33:04,233 --> 00:33:05,099
Tengo abono de temporada,

828
00:33:05,134 --> 00:33:06,701
si quieres que te firme algún contrato.

829
00:33:06,735 --> 00:33:08,202
Estoy bien.

830
00:33:09,605 --> 00:33:11,005
Maggie jugaba en el equipo de aquí

831
00:33:11,040 --> 00:33:12,891
cuando estudiaba primero de ESO.

832
00:33:13,767 --> 00:33:15,834
La primera vez que lanzó,

833
00:33:15,869 --> 00:33:18,402
cedió 11 carreras en tres entradas.

834
00:33:18,437 --> 00:33:21,140
Era muy disciplinada.

835
00:33:21,174 --> 00:33:23,342
La segunda vez su promedio
de carreras bajó hasta seis.

836
00:33:23,376 --> 00:33:26,211
Ella siguió minimizándolo.

837
00:33:26,246 --> 00:33:28,347
Cuando Renee y las niñas se mudaron,

838
00:33:28,381 --> 00:33:30,916
era una de las mejores
pitchers de Westchester.

839
00:33:30,951 --> 00:33:32,017
Se parece a su padre...

840
00:33:32,052 --> 00:33:35,421
sin mucho talento natural, pero
un trabajador duro de verdad.

841
00:33:41,027 --> 00:33:42,928
Creo que la próxima vez lo haré mejor.

842
00:33:42,963 --> 00:33:44,330
- ¿El qué?
- El matrimonio.

843
00:33:45,590 --> 00:33:46,732
Quizás.

844
00:33:46,766 --> 00:33:48,635
Necesita práctica.

845
00:33:49,269 --> 00:33:51,036
Yo sería buena haciendo
malabarismo con sierras

846
00:33:51,071 --> 00:33:51,971
si practicase.

847
00:33:52,005 --> 00:33:55,174
Simplemente no es algo
en lo que esté interesada.

848
00:33:55,208 --> 00:33:57,242
Cliff y tú... ¿Cómo fue eso?

849
00:33:57,277 --> 00:33:59,712
- ¿El qué?
- El divorcio.

850
00:34:01,448 --> 00:34:03,549
Más divertido que el matrimonio.

851
00:34:03,583 --> 00:34:05,050
Nunca hablas de ello.

852
00:34:05,085 --> 00:34:07,753
¿Cuándo voy a hablar de eso, en la
parte baja de la séptima entrada?

853
00:34:07,787 --> 00:34:09,922
No siempre estamos en un
partido de béisbol, tú y yo.

854
00:34:09,956 --> 00:34:11,423
Lo estamos. Es lo que somos.

855
00:34:11,458 --> 00:34:13,225
Somos personas que van
a partidos de béisbol.

856
00:34:13,259 --> 00:34:15,194
Parece que también somos
personas que van al cine.

857
00:34:15,228 --> 00:34:16,695
Era una metáfora.

858
00:34:16,730 --> 00:34:18,230
Un poco pretenciosa.

859
00:34:18,264 --> 00:34:20,899
¿Y lo dice el tío que me ha llevado
a ver "Je T'aime, Coubert"?

860
00:34:20,934 --> 00:34:22,468
Era un pequeño pueblo encantador.

861
00:34:30,443 --> 00:34:33,221
Cliff fue un...

862
00:34:33,980 --> 00:34:35,723
error.

863
00:34:36,483 --> 00:34:39,051
Él, personalmente, sí,

864
00:34:39,085 --> 00:34:40,786
pero no fue solo él.

865
00:34:40,820 --> 00:34:43,789
Pensé que quería algo más.

866
00:34:46,442 --> 00:34:48,027
No era así.

867
00:34:49,929 --> 00:34:51,930
Y no hay mucho más que contar.

868
00:34:53,199 --> 00:34:55,100
Sí que hay mucho más que contar.

869
00:34:55,135 --> 00:34:56,301
Pero es un comienzo.

870
00:34:56,336 --> 00:34:58,955
Gracias... por esto.

871
00:34:59,673 --> 00:35:01,006
Por hoy.

872
00:35:01,041 --> 00:35:03,475
- Ha sido un gran día libre.
- Lo ha sido.

873
00:35:07,280 --> 00:35:09,515
Esto nunca funcionaría. Ya lo sabes.

874
00:35:09,549 --> 00:35:10,482
No lo sé.

875
00:35:10,517 --> 00:35:13,352
Tenemos visiones del mundo
fundamentalmente diferentes.

876
00:35:13,386 --> 00:35:16,021
Ambos creemos que el porcentaje de
fildeo y el promedio de bateo

877
00:35:16,056 --> 00:35:18,123
son estadísticas totalmente
sobrevaloradas.

878
00:35:18,158 --> 00:35:19,958
Sabes a lo que me refiero.

879
00:35:19,993 --> 00:35:22,795
Al final... estaríamos
tumbados en la cama,

880
00:35:22,829 --> 00:35:24,863
y yo estaría furiosa...

881
00:35:24,898 --> 00:35:27,933
por algo que tú habrías
dicho, que habrías hecho.

882
00:35:27,967 --> 00:35:30,669
Me he pasado años tumbada
junto a alguien

883
00:35:30,704 --> 00:35:32,705
a quien odiaba en secreto...

884
00:35:32,739 --> 00:35:34,782
y a quien luego odiaba abiertamente.

885
00:35:35,809 --> 00:35:37,876
Nunca volveré a eso.

886
00:35:38,661 --> 00:35:40,179
Lo que saco de todo eso es que

887
00:35:40,213 --> 00:35:42,347
has pensado en nosotros
tumbados en la cama.

888
00:35:46,086 --> 00:35:47,286
No te estaba proponiendo
matrimonio, Jill.

889
00:35:47,320 --> 00:35:49,621
Yo solo... quería que
supieras que me gustas.

890
00:35:54,194 --> 00:35:55,961
Tú también me gustas.

891
00:36:02,936 --> 00:36:06,905
Pensarías que el que Jimmy Sant'Ambrogio
muriese enfrente de mí

892
00:36:06,940 --> 00:36:08,240
significaría algo.

893
00:36:08,274 --> 00:36:09,675
Pero realmente no.

894
00:36:09,709 --> 00:36:11,343
Pero...

895
00:36:15,615 --> 00:36:18,350
Maggie jugando aquí...

896
00:36:20,120 --> 00:36:22,372
La última vez que la vi lanzar,

897
00:36:23,289 --> 00:36:25,424
no sabía que sería la última vez.

898
00:36:25,458 --> 00:36:27,788
Pensé que solo era otra noche calurosa.

899
00:36:29,929 --> 00:36:32,548
Después se mudaron y ella dejó de jugar.

900
00:36:34,342 --> 00:36:36,735
Piensas que esos momentos
durarán para siempre,

901
00:36:36,770 --> 00:36:38,403
y no lo hacen.

902
00:36:38,438 --> 00:36:40,038
Ahora lo entiendo.

903
00:36:43,910 --> 00:36:45,377
Me gustas.

904
00:36:58,825 --> 00:37:00,058
- Jill Carlan.
- Roger Gunn.

905
00:37:01,761 --> 00:37:03,428
Gracias.

906
00:37:03,463 --> 00:37:05,931
Ese sándwich ha salido de una máquina,

907
00:37:05,965 --> 00:37:06,899
así que no me lo agradezcas

908
00:37:06,933 --> 00:37:08,700
hasta que te lo hayas comido
y sobrevivido a la noche.

909
00:37:08,735 --> 00:37:11,236
Pero estamos en el lugar correcto.

910
00:37:11,271 --> 00:37:14,106
Gracias por conseguir la orden,

911
00:37:14,140 --> 00:37:16,041
quitarme esas esposas,

912
00:37:16,075 --> 00:37:17,385
hacer que me levantara.

913
00:37:18,111 --> 00:37:20,112
Lo necesitaba.

914
00:37:24,851 --> 00:37:27,986
Mi madre me llevaba en
coche al colegio cada día.

915
00:37:28,021 --> 00:37:29,087
Cada día que podía.

916
00:37:29,122 --> 00:37:31,557
Mi padre siempre le decía que
me hiciera coger el autobús,

917
00:37:31,591 --> 00:37:34,159
pero mi madre pensaba que
era nuestro momento,

918
00:37:34,194 --> 00:37:35,494
tiempo de chicas.

919
00:37:35,528 --> 00:37:37,429
Hablábamos de todo...

920
00:37:37,463 --> 00:37:39,449
de cualquier cosa que yo quisiera.

921
00:37:40,333 --> 00:37:42,734
Pero ese día cogí el autobús.

922
00:37:42,769 --> 00:37:45,137
Mi madre tenía que ir
al trabajo temprano.

923
00:37:45,171 --> 00:37:47,973
Iban a hacer inventario esa mañana.

924
00:37:48,007 --> 00:37:52,244
Mi madre llevaba los libros
de esa licorería, Digg's.

925
00:37:52,278 --> 00:37:55,147
Solía traerme pequeños caramelos
de menta que vendían.

926
00:37:55,181 --> 00:37:57,133
Estaban por toda la casa.

927
00:37:58,176 --> 00:37:59,985
Y esa mañana puso uno en mi mano

928
00:38:00,019 --> 00:38:04,623
y dijo: "Charla de chicas,
de vuelta mañana".

929
00:38:09,362 --> 00:38:10,996
Supe que algo terrible había sucedido

930
00:38:11,030 --> 00:38:12,865
cuando la señora Sutton
me sacó de mi clase

931
00:38:12,899 --> 00:38:14,867
y me dijo que fuera a la
oficina del director.

932
00:38:17,036 --> 00:38:19,238
Mi padre estaba esperando allí.

933
00:38:21,641 --> 00:38:23,342
Estaba llorando.

934
00:38:24,994 --> 00:38:27,446
Me dijo lo que yo ya sabía.

935
00:38:29,148 --> 00:38:31,083
Mi madre estaba herida.

936
00:38:32,794 --> 00:38:34,553
Sufrió un accidente de coche.

937
00:38:36,823 --> 00:38:39,224
Quise verla.

938
00:38:39,259 --> 00:38:41,994
Pero mi padre seguía diciendo
que se pondría bien.

939
00:38:42,028 --> 00:38:44,162
Era lo que los médicos le habían dicho.

940
00:38:44,722 --> 00:38:46,865
A mí me dijeron que me
sentara y esperase,

941
00:38:46,900 --> 00:38:49,668
que simplemente... esperase.

942
00:38:52,906 --> 00:38:56,208
Pero quería levantarme

943
00:38:56,242 --> 00:38:58,911
y entrar en esa habitación y verla.

944
00:39:02,988 --> 00:39:05,217
Debí haberlo hecho.

945
00:39:07,353 --> 00:39:08,587
Pero no lo hice.

946
00:39:08,621 --> 00:39:10,623
Me senté allí.

947
00:39:12,058 --> 00:39:13,659
Hasta que alguien vino a por mí.

948
00:39:33,646 --> 00:39:35,514
Juré que nunca me volvería a sentar

949
00:39:35,548 --> 00:39:37,516
cuando no quería hacerlo.

950
00:39:37,550 --> 00:39:41,787
Hice la promesa de hacer
siempre preguntas.

951
00:39:43,923 --> 00:39:45,590
Nunca quise volver a sentirme

952
00:39:45,625 --> 00:39:48,327
como si no tuviera el control.

953
00:39:49,228 --> 00:39:51,396
Se lo debo a mi madre.

954
00:40:09,115 --> 00:40:11,116
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

955
00:40:11,150 --> 00:40:12,985
Pareces estar... bien.

956
00:40:13,019 --> 00:40:14,319
Estoy bien.

957
00:40:14,354 --> 00:40:15,620
Llamé a Jill porque estaba preocupada.

958
00:40:15,655 --> 00:40:17,255
Jay cubrió me cubrió las espaldas.

959
00:40:17,290 --> 00:40:18,223
Todo bien.

960
00:40:19,888 --> 00:40:21,827
Bueno, mi moción para desestimarlo
ha sido concedida,

961
00:40:21,861 --> 00:40:23,628
y me siento generosa...

962
00:40:23,663 --> 00:40:25,497
y culpable por no estar allí para ti.

963
00:40:25,531 --> 00:40:28,133
Así que... ¿bebidas? Yo invito.

964
00:40:28,167 --> 00:40:29,334
¿Vamos todos?

965
00:40:29,983 --> 00:40:31,336
Sí.

966
00:40:31,371 --> 00:40:33,772
Esto acaba... tenemos
noticias de última hora.

967
00:40:33,806 --> 00:40:36,508
El gobernador Shales ha sido
arrestado hace algunos minutos

968
00:40:36,542 --> 00:40:38,243
por obstrucción a la justicia.

969
00:40:38,277 --> 00:40:40,612
El FBI lo tiene bajo custodia.

970
00:40:40,646 --> 00:40:42,147
Bien hecho.

971
00:40:43,466 --> 00:40:45,450
- Ha sido un trabajo de equipo.
- Estoy seguro de que lo ha sido.

972
00:40:45,485 --> 00:40:47,319
Por supuesto, le he dicho a Delap que ha
sido fundamentalmente gracias a mí

973
00:40:47,353 --> 00:40:49,628
porque soy vuestro jefe y eso
es lo que hacen los jefes.

974
00:40:50,723 --> 00:40:52,257
Pero... está muy contento

975
00:40:52,291 --> 00:40:53,458
con vosotros tres ahora mismo.

976
00:40:53,493 --> 00:40:55,627
Vamos. Os invito a una copa, chicos.

977
00:40:59,866 --> 00:41:01,150
Oye.

978
00:41:02,068 --> 00:41:03,168
A lo mejor debería haber dicho algo.

979
00:41:03,202 --> 00:41:04,236
No me lo debías.

980
00:41:04,270 --> 00:41:06,304
Yo no te cuento cada vez
que salgo con alguien.

981
00:41:06,339 --> 00:41:08,273
- Sí que lo haces.
- Es cierto.

982
00:41:08,307 --> 00:41:11,410
Bueno, mira, me alegro por ti.

983
00:41:11,911 --> 00:41:13,111
¿Te gusta esa chica?

984
00:41:13,146 --> 00:41:14,312
Sí, creo que sí.

985
00:41:14,347 --> 00:41:15,391
Entonces bien.

986
00:41:16,025 --> 00:41:18,850
Te lo dije, eres un buen partido.

987
00:42:12,234 --> 00:42:18,240
www.subtitulamos.tv

