1
00:00:23,240 --> 00:00:26,240
Stay with me, Eleanor.
You must keep up.

2
00:00:27,960 --> 00:00:29,040
Come on.

3
00:00:30,160 --> 00:00:31,880
We stop for nothing.

4
00:00:32,040 --> 00:00:34,120
I can't go on.
If we stop,

5
00:00:34,560 --> 00:00:35,920
they will find us.

6
00:00:35,980 --> 00:00:38,076
If they find us, we are dead.

7
00:00:38,400 --> 00:00:39,480
Come on.

8
00:00:50,400 --> 00:00:51,480
Come on!

9
00:00:54,840 --> 00:00:56,640
Come on!
I'm coming.

10
00:01:39,880 --> 00:01:42,640
No word of the princess'
whereabouts as yet, sire.

11
00:01:42,800 --> 00:01:44,320
I have trust in Monsieur Marchal.

12
00:01:44,380 --> 00:01:45,620
We need to talk.

13
00:01:46,240 --> 00:01:49,100
I see a light in those eyes,
brother.

14
00:01:49,224 --> 00:01:49,959
I am eager to discuss the hunt.

15
00:01:50,760 --> 00:01:52,056
I look forward to it.

16
00:01:52,080 --> 00:01:54,120
But, sire, the Cardinal
was hoping to share mass.

17
00:01:54,560 --> 00:01:56,200
Tell him to save some for us.

18
00:02:04,920 --> 00:02:06,720
I've traced the midwife.

19
00:02:06,880 --> 00:02:08,520
She lives a day's ride south.

20
00:02:08,640 --> 00:02:09,736
Summon her immediately.

21
00:02:09,760 --> 00:02:10,960
It's too dangerous.

22
00:02:11,720 --> 00:02:12,864
They mustn't know
that we've found her.

23
00:02:12,889 --> 00:02:14,784
Then you should go to her.

24
00:02:15,720 --> 00:02:18,920
I want you to hear this
with your own ears.

25
00:02:18,980 --> 00:02:19,740
We ride together.

26
00:02:20,000 --> 00:02:22,296
I should put myself at risk
for a fanciful fiction?

27
00:02:22,720 --> 00:02:23,880
This...

28
00:02:24,040 --> 00:02:25,400
..is the truth!

29
00:02:26,080 --> 00:02:27,522
The Knights of Damascus
are protecting

30
00:02:27,547 --> 00:02:29,024
a prisoner for the Vatican.

31
00:02:29,560 --> 00:02:31,464
The Church is behind
the entire conspiracy

32
00:02:31,489 --> 00:02:33,304
and Cardinal Leto is
pulling the strings.

33
00:02:34,080 --> 00:02:36,736
Di Marco tried to kill me
because I found out.

34
00:02:36,760 --> 00:02:38,040
Now, I have no doubt

35
00:02:38,320 --> 00:02:40,960
that the man in the iron
mask is a bastard brother

36
00:02:41,440 --> 00:02:43,360
and the midwife is the only one

37
00:02:43,600 --> 00:02:44,960
who can confirm it.

38
00:02:47,880 --> 00:02:49,240
And if you are wrong?

39
00:02:49,680 --> 00:02:52,640
Who else could he be?
Why else would his face be hidden?

40
00:02:55,320 --> 00:02:57,960
They want to launch this man
as a pretender.

41
00:03:00,880 --> 00:03:02,954
To push me from my throne.
Do they really

42
00:03:02,979 --> 00:03:04,904
think they can challenge
my legitimacy?

43
00:03:05,040 --> 00:03:07,080
If the Church acknowledges him
as our older brother,

44
00:03:08,080 --> 00:03:10,240
then they can call him
the true king of France.

45
00:03:11,560 --> 00:03:13,400
We leave at once. Tell Bontemps.No.

46
00:03:14,360 --> 00:03:15,800
We tell no-one.

47
00:03:16,840 --> 00:03:18,170
Especially Bontemps.

48
00:04:22,095 --> 00:04:27,984
*CREDITS*

49
00:04:35,680 --> 00:04:37,960
You must prepare yourself
for the worst.

50
00:04:38,600 --> 00:04:42,160
An innocent girl on the road
will confront thieves

51
00:04:42,320 --> 00:04:43,680
and vagabonds.

52
00:04:44,400 --> 00:04:45,720
And the king's men.

53
00:04:49,600 --> 00:04:51,200
We must pray for her deliverance.

54
00:04:51,680 --> 00:04:54,240
I fear God may have other ideas
for her...

55
00:04:54,480 --> 00:04:55,640
..and me.

56
00:04:56,040 --> 00:04:58,800
Even if God were to deliver
the princess safely...

57
00:04:59,920 --> 00:05:01,240
..has she shown the character

58
00:05:02,080 --> 00:05:03,680
of a queen?

59
00:05:05,520 --> 00:05:07,520
She was removed against her will.

60
00:05:09,200 --> 00:05:12,160
Upon her return, my claim to Spain
shall remain intact.

61
00:05:12,680 --> 00:05:14,280
That's if Louis' men find her.

62
00:05:32,720 --> 00:05:33,720
Madame Duvernay.

63
00:05:34,320 --> 00:05:35,480
What's left of her.

64
00:05:39,880 --> 00:05:42,160
We shouldn't be stealing
from each other.

65
00:05:42,680 --> 00:05:43,680
Come on, come on.

66
00:05:43,681 --> 00:05:45,657
Piss off. We're hungry.
Yes, we're all hungry

67
00:05:45,720 --> 00:05:46,627
and living in shit and we're

68
00:05:46,652 --> 00:05:48,304
starving. Whose fault's that, huh?

69
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Look, come on.Move!

70
00:05:51,880 --> 00:05:54,600
The King says France
belongs to all of us.

71
00:05:54,760 --> 00:05:56,200
He promises us the world

72
00:05:56,600 --> 00:05:58,680
but he just taxes us

73
00:05:58,840 --> 00:06:00,520
and look what we're
left with.

74
00:06:03,280 --> 00:06:05,640
Well, I don't know about you.
I've had enough.

75
00:06:21,240 --> 00:06:22,502
The council is eager
to address

76
00:06:22,527 --> 00:06:24,104
the question of your
remarriage, sire.

77
00:06:24,240 --> 00:06:25,787
I was thinking perhaps
His Majesty might

78
00:06:25,812 --> 00:06:27,584
permit me to take care of this.

79
00:06:27,720 --> 00:06:28,736
If you feel minded.

80
00:06:28,760 --> 00:06:31,640
I hope I know His Majesty's
needs better than they do.

81
00:06:33,360 --> 00:06:34,800
I may be some time.

82
00:06:34,960 --> 00:06:36,976
The council expects you later, sire.

83
00:06:37,000 --> 00:06:38,760
I trust you to guide them
in my absence.

84
00:06:38,840 --> 00:06:40,760
Well, shouldn't they know
where you are going?

85
00:06:41,640 --> 00:06:43,320
Tell them I've gone hunting.

86
00:06:48,720 --> 00:06:51,300
News from our scouts, sire.

87
00:06:51,400 --> 00:06:53,240
The Ottomans are gathering
their forces.

88
00:06:53,480 --> 00:06:55,440
- I want to know the minute they move
on Vienna. - Of course, sire.

89
00:06:55,600 --> 00:06:57,560
Sire, we must know where
you are going.

90
00:06:58,200 --> 00:07:00,200
A boar has been spotted at Viroflay.

91
00:07:00,360 --> 00:07:03,320
A beast big enough
only a king could kill.

92
00:07:03,560 --> 00:07:04,920
Then I should come with you.

93
00:07:05,120 --> 00:07:06,720
That will not be necessary.

94
00:07:21,400 --> 00:07:23,400
Fabric for a queen.

95
00:07:23,800 --> 00:07:25,696
I pray it will never be worn.

96
00:07:25,720 --> 00:07:27,520
I'm sure someone could find
a home for it.

97
00:07:27,760 --> 00:07:29,440
Lorraine, do shut up.

98
00:07:29,720 --> 00:07:31,160
Oh, deliver me from angry women.

99
00:07:31,320 --> 00:07:32,320
What do I do?

100
00:07:32,600 --> 00:07:33,880
Just wait?

101
00:07:35,120 --> 00:07:37,280
Your fate is in the king's hands.

102
00:07:37,800 --> 00:07:39,315
Surely the fact that
he has not yet sent

103
00:07:39,340 --> 00:07:40,744
me to Spain means
there is still hope.

104
00:07:42,080 --> 00:07:43,560
Quite possibly.

105
00:07:44,560 --> 00:07:47,040
You're just saying that
to cheer me up, aren't you?

106
00:07:48,800 --> 00:07:50,800
You think he will still send me?

107
00:07:51,640 --> 00:07:53,200
If that is his decision...

108
00:07:54,200 --> 00:07:55,600
..then you shall go.

109
00:07:58,000 --> 00:07:59,080
To my death.

110
00:08:13,080 --> 00:08:16,720
They told me you were leaving.
There is no future for us here.

111
00:08:17,920 --> 00:08:21,520
Monsieur Cavanel, our people have
strength if we remain together.

112
00:08:22,240 --> 00:08:24,080
How much of our wealth has he taken?

113
00:08:24,600 --> 00:08:26,400
How many of our friends
forced to recant?

114
00:08:27,520 --> 00:08:29,360
Our Bibles have been burned.

115
00:08:29,520 --> 00:08:30,560
Our hearts broken.

116
00:08:31,320 --> 00:08:33,800
How much longer till the King
takes our very lives?

117
00:08:34,560 --> 00:08:37,440
So we must make our case as one.

118
00:08:37,920 --> 00:08:40,760
We should confront him while
the Cardinal is in Versailles.

119
00:08:41,400 --> 00:08:44,200
He'll be forced to listen.
And if his ears remain deaf?

120
00:08:44,440 --> 00:08:45,520
Then we must protest!

121
00:08:45,680 --> 00:08:47,280
How do you propose to do that?

122
00:08:47,680 --> 00:08:50,440
Do you plan resistance? Violence?

123
00:08:50,840 --> 00:08:53,560
Well, I for one will not wait
for him to turn on us.

124
00:08:56,400 --> 00:08:59,680
I'll no longer walk on tiptoe
lest I anger him.

125
00:09:06,440 --> 00:09:07,600
Monsieur Cavanel?

126
00:09:08,720 --> 00:09:10,640
I've been refused permission
to leave.

127
00:09:18,280 --> 00:09:21,000
I thought I'd find you
indulging yourself.

128
00:09:21,160 --> 00:09:23,720
I take simple pleasure
where I can find it.

129
00:09:30,120 --> 00:09:31,520
I need your help.

130
00:09:32,200 --> 00:09:35,240
So, do I detect the musky scent
of humble pie?

131
00:09:36,320 --> 00:09:38,560
I have shown you no animosity.

132
00:09:39,760 --> 00:09:41,400
But little affection.

133
00:09:41,920 --> 00:09:43,560
And now you come seeking what?

134
00:09:44,320 --> 00:09:45,440
Goodwill?

135
00:09:46,160 --> 00:09:47,320
Not for me.

136
00:09:48,040 --> 00:09:50,400
Cavanel has been forbidden passage
to the Netherlands.

137
00:09:50,760 --> 00:09:53,600
The exodus of God's chosen people
has begun.

138
00:09:54,240 --> 00:09:56,320
You are a man of some influence.

139
00:09:57,400 --> 00:09:58,480
Not any more, Delphine.

140
00:09:59,320 --> 00:10:01,400
You have more access than I do.

141
00:10:01,840 --> 00:10:04,720
He only needs a signature
on the appropriate document.

142
00:10:06,800 --> 00:10:10,000
But that would presuppose
a generosity of spirit.

143
00:10:17,280 --> 00:10:19,440
Beneath that shiny veneer,

144
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
behind the badinage...

145
00:10:22,440 --> 00:10:25,360
..I believe you're a man who might
wish to do the right thing.

146
00:10:26,920 --> 00:10:27,920
The risk is too great.

147
00:10:29,440 --> 00:10:31,800
Forgery carries a heavy penalty.

148
00:10:36,080 --> 00:10:38,520
I knew you were all talk,

149
00:10:38,760 --> 00:10:41,040
but I hadn't taken you for a coward.

150
00:10:49,360 --> 00:10:51,080
- Am I a coward?
- Yes.

151
00:10:53,760 --> 00:10:55,360
Couldn't you at least hesitate?

152
00:10:55,720 --> 00:10:58,160
Why bother when there is
ample evidence? What...?

153
00:10:59,440 --> 00:11:01,280
I don't like to rock the boat,
it's true.

154
00:11:02,120 --> 00:11:04,200
I consider myself a pragmatist.

155
00:11:04,440 --> 00:11:07,120
Experience has taught me to gird
my loins at every opportunity.

156
00:11:07,280 --> 00:11:09,560
That's survival, not cowardice.

157
00:11:11,840 --> 00:11:14,040
So, are you going to do
the noble thing or not?

158
00:11:14,280 --> 00:11:15,800
Oh, the noble thing.

159
00:11:16,320 --> 00:11:18,520
It's not my job to look after the
Protestants.

160
00:11:18,680 --> 00:11:19,920
But I fear for them.

161
00:11:20,960 --> 00:11:24,440
It starts with burning books
and ends with burning people.

162
00:11:25,080 --> 00:11:26,280
With Madame de Maintenon

163
00:11:26,640 --> 00:11:28,080
carrying the torch.

164
00:11:29,080 --> 00:11:30,372
This could help you
wangle your way

165
00:11:30,397 --> 00:11:31,904
back into Delphine's good books.

166
00:11:32,440 --> 00:11:34,240
Maybe even her eiderdown.

167
00:11:34,400 --> 00:11:36,240
Please! I'm beyond that now.

168
00:11:36,720 --> 00:11:38,680
I have other fish to fry.

169
00:11:39,480 --> 00:11:41,200
So why the prevarication?

170
00:11:42,160 --> 00:11:44,720
I'm considering other strategic
objectives.

171
00:11:47,160 --> 00:11:48,960
Perhaps it's time I did the same.

172
00:11:55,600 --> 00:11:57,160
Last warning, Bastien.

173
00:11:57,320 --> 00:12:00,040
Late again this week
and I'm docking your wages.

174
00:12:00,720 --> 00:12:02,560
I was paying my respects
to the dead.

175
00:12:02,800 --> 00:12:05,160
You were stirring up trouble.
No.

176
00:12:05,400 --> 00:12:07,560
I was just saying
what some people are thinking.

177
00:12:08,240 --> 00:12:09,800
My workers are content.

178
00:12:10,320 --> 00:12:12,576
You pick a fight with the King,
there'll only be one winner.

179
00:12:12,577 --> 00:12:14,273
Well, at least I'd have
the guts to try.

180
00:12:14,320 --> 00:12:16,440
What's the point in fighting
a battle you can't win?

181
00:12:16,640 --> 00:12:18,044
Look what happened
to our people after

182
00:12:18,069 --> 00:12:19,544
Monsieur Colbert was attacked.

183
00:12:19,800 --> 00:12:21,720
Look what happened to Olivier.

184
00:12:22,640 --> 00:12:24,480
God made the world this way
for a reason.

185
00:12:25,040 --> 00:12:26,880
Anyone who tries to change
that's a fool.

186
00:12:27,120 --> 00:12:29,016
People will stand up for themselves
one day.

187
00:12:29,040 --> 00:12:30,760
Not in my workshop,
they won't.

188
00:12:31,080 --> 00:12:33,120
We get a reputation
for that,

189
00:12:33,360 --> 00:12:34,736
the King will shut us down
in a blink of an eye.

190
00:12:34,760 --> 00:12:36,520
Now, get back to work, all of you.

191
00:12:37,120 --> 00:12:38,880
You think you're better
than us, don't you, huh?

192
00:12:39,880 --> 00:12:41,840
You think you're one of them now?

193
00:12:42,000 --> 00:12:43,480
Remember your place, Bastien.

194
00:12:43,800 --> 00:12:45,080
Leave it, Guillaume.

195
00:12:45,560 --> 00:12:47,920
No. I won't have disrespect
in my workplace.

196
00:12:48,520 --> 00:12:50,680
I remember where you came from.

197
00:12:51,320 --> 00:12:52,440
I know who you are.

198
00:12:52,680 --> 00:12:55,176
Yeah, you just
bent over, took it like an old mare,

199
00:12:55,177 --> 00:12:56,086
just like those
leeches up in that palace!

200
00:12:56,111 --> 00:12:57,201
Get out and
don't come back!

201
00:12:58,200 --> 00:12:59,200
Please, Guillaume!

202
00:12:59,400 --> 00:13:01,280
He doesn't mean it.
Yes, I do.Out!

203
00:13:01,560 --> 00:13:04,280
Take your job,
stick it up your arse.

204
00:13:04,640 --> 00:13:06,640
I'd rather eat rats
than serve him any longer.

205
00:13:07,360 --> 00:13:08,440
Come on, son.

206
00:13:19,640 --> 00:13:21,120
Is she lame?

207
00:13:23,040 --> 00:13:24,120
Damn it!

208
00:13:26,800 --> 00:13:27,640
- Get up!
- No.

209
00:13:27,800 --> 00:13:29,520
We'll have to go on my horse.

210
00:13:30,560 --> 00:13:31,960
But I can't.

211
00:13:32,560 --> 00:13:34,000
I need to sleep.

212
00:13:36,040 --> 00:13:37,600
Okay, we can rest a while.

213
00:13:56,920 --> 00:13:58,920
I'm not taking back what I've said.

214
00:13:59,400 --> 00:14:00,960
I'm not asking you to.

215
00:14:01,920 --> 00:14:04,280
Your brother would
sell his own mother.

216
00:14:05,800 --> 00:14:07,240
He sent your wages.

217
00:14:09,640 --> 00:14:10,680
That's blood money.

218
00:14:11,320 --> 00:14:12,720
I know you need 'em.

219
00:14:23,360 --> 00:14:24,800
So, what'll you do now?

220
00:14:27,360 --> 00:14:29,760
Speak my mind,
like I've always done.

221
00:14:30,960 --> 00:14:32,280
And if they won't listen?

222
00:14:34,080 --> 00:14:36,000
I can't sit back any longer.

223
00:14:37,360 --> 00:14:38,760
I have to do something.

224
00:14:40,440 --> 00:14:41,680
So do I.

225
00:15:01,400 --> 00:15:03,120
Is this going to upset me?

226
00:15:12,880 --> 00:15:14,880
It is customary to request
an audience.

227
00:15:15,040 --> 00:15:17,840
It is customary for a king's word
to be trusted.

228
00:15:18,240 --> 00:15:20,880
My troops came across a merchant
en route to Malta

229
00:15:21,120 --> 00:15:23,200
carrying more than just spices.

230
00:15:23,840 --> 00:15:25,920
Louis has signed a trade deal
with the Ottomans

231
00:15:26,080 --> 00:15:27,520
worth millions.

232
00:15:28,840 --> 00:15:29,840
This is business.

233
00:15:31,320 --> 00:15:33,720
The wheels of commerce must be
allowed their own momentum.

234
00:15:33,880 --> 00:15:35,080
But why now?

235
00:15:35,240 --> 00:15:37,400
What's he giving in return?

236
00:15:40,960 --> 00:15:43,560
The Ottomans are gathering
forces on my border.

237
00:15:43,800 --> 00:15:46,280
Then you must prepare to repel them.

238
00:15:47,160 --> 00:15:49,160
And if Louis has taken their side?

239
00:15:50,400 --> 00:15:52,400
That is a bold accusation.

240
00:15:55,200 --> 00:15:57,240
It's a blatant act of war.

241
00:15:57,400 --> 00:16:00,000
He has chosen the infidel over Rome.

242
00:16:00,160 --> 00:16:02,800
He has betrayed me and defied you.

243
00:16:02,960 --> 00:16:04,922
As sure as day follows
night, the man

244
00:16:04,947 --> 00:16:07,424
seeks to take your
power for his own.

245
00:16:07,560 --> 00:16:10,520
Remember your place, Emperor!

246
00:16:14,480 --> 00:16:16,160
No-one in this world...

247
00:16:17,200 --> 00:16:19,160
..dictates to the Church.

248
00:16:40,400 --> 00:16:41,800
I will not sleep in there.

249
00:16:42,840 --> 00:16:44,800
We have no other option.

250
00:16:44,960 --> 00:16:46,320
But it looks horrible.

251
00:16:47,440 --> 00:16:48,680
Come on. This way.

252
00:16:48,840 --> 00:16:50,800
But this place is for animals.
Yes.

253
00:16:53,640 --> 00:16:55,120
What if there are spiders?

254
00:16:55,840 --> 00:16:58,800
Spiders are the least
of your worries. Come on.

255
00:17:03,760 --> 00:17:05,800
Do you remember the last time
we did this?

256
00:17:06,200 --> 00:17:07,640
Just the two of us?

257
00:17:09,400 --> 00:17:11,880
We were barely old enough
to wipe our own noses

258
00:17:12,360 --> 00:17:14,120
and you were scared of the dark.

259
00:17:20,760 --> 00:17:22,200
Is that Gemini?

260
00:17:24,960 --> 00:17:26,400
Orion's belt.

261
00:17:26,920 --> 00:17:28,160
Gemini is to the east.

262
00:17:29,360 --> 00:17:30,400
Castor and Pollux,

263
00:17:30,560 --> 00:17:32,480
the two brightest stars.

264
00:17:33,000 --> 00:17:34,360
The twins.

265
00:17:38,200 --> 00:17:41,200
I can't believe you thought
I was behind the subterfuge.

266
00:17:41,360 --> 00:17:43,760
Your record of trust has been
patchy, to say the least.

267
00:17:44,000 --> 00:17:45,640
You think I'd deliberately
scheme against you,

268
00:17:45,800 --> 00:17:48,040
have men killed in secret
and have you assaulted?

269
00:17:48,200 --> 00:17:49,360
I didn't know what to believe.

270
00:17:50,760 --> 00:17:53,440
I knew there was a plot.
I knew it went right to the top.

271
00:17:53,600 --> 00:17:56,520
I presumed there was nobody
more powerful than you.

272
00:17:56,680 --> 00:17:57,680
There isn't.

273
00:18:02,680 --> 00:18:05,240
Damned Church causes nothing
but trouble.

274
00:18:06,240 --> 00:18:07,520
What do you think Leto is planning?

275
00:18:09,920 --> 00:18:11,480
He wants to control me.

276
00:18:12,200 --> 00:18:14,320
Failing that,
he'll try to destroy me.

277
00:18:15,240 --> 00:18:16,520
With our brother,

278
00:18:16,840 --> 00:18:18,440
the rightful king.

279
00:18:19,400 --> 00:18:20,896
If the Vatican has its way,

280
00:18:22,720 --> 00:18:24,960
we'll be living like this
for the rest of our lives.

281
00:18:25,120 --> 00:18:26,160
We?

282
00:18:26,320 --> 00:18:27,760
This is why I need you, brother.

283
00:18:29,240 --> 00:18:31,320
For my even temper
and analytical thought?

284
00:18:31,560 --> 00:18:32,960
For your instinct...

285
00:18:33,920 --> 00:18:34,920
..and your heart.

286
00:19:28,640 --> 00:19:31,160
What kind of person kills
an innocent woman?

287
00:19:31,320 --> 00:19:33,080
Your're guilty as sin.

288
00:19:34,000 --> 00:19:36,640
You used me, just like your mother.

289
00:19:37,240 --> 00:19:38,560
- Close your eyes.
- No.

290
00:19:39,160 --> 00:19:41,280
Close them!I shall not.

291
00:19:44,120 --> 00:19:47,000
You cannot kill me
when you see love in my eyes.

292
00:19:47,360 --> 00:19:48,360
Liar.

293
00:19:48,520 --> 00:19:49,520
Yes,

294
00:19:49,560 --> 00:19:52,160
I was an agent for
Emperor Leopold.

295
00:19:52,720 --> 00:19:55,640
Yes, I plotted against Louis.

296
00:19:57,360 --> 00:19:59,000
And yes, I am in love with you.

297
00:20:00,000 --> 00:20:01,440
And I know you feel the same.

298
00:20:05,440 --> 00:20:08,240
Tell me what I felt for you
was not wasted.

299
00:20:22,000 --> 00:20:23,720
You are a better man

300
00:20:23,960 --> 00:20:25,440
than the King knows.

301
00:20:25,600 --> 00:20:27,400
You're not some heartless dog
that he owns.

302
00:20:27,640 --> 00:20:29,320
It's not my place to
question my orders.

303
00:20:31,240 --> 00:20:33,160
I can not discuss the king's orders.

304
00:20:35,560 --> 00:20:37,400
If I cannot do my duty...

305
00:20:39,240 --> 00:20:40,920
..what else is there?

306
00:20:41,240 --> 00:20:42,560
You have your heart...

307
00:20:44,000 --> 00:20:45,440
..and your conscience.

308
00:21:18,800 --> 00:21:20,520
Wait inside for an hour,

309
00:21:21,120 --> 00:21:23,320
then ride west. Stop for nothing.

310
00:21:25,520 --> 00:21:27,000
What will you tell the King?

311
00:21:29,200 --> 00:21:30,720
I am frightened for you.

312
00:21:31,880 --> 00:21:33,680
You must think only of yourself.

313
00:21:51,760 --> 00:21:53,520
If I see you again...

314
00:21:55,080 --> 00:21:57,040
..I will do my duty.

315
00:22:20,560 --> 00:22:21,680
I have no time for this.

316
00:22:22,000 --> 00:22:23,227
If the people of Paris
are unhappy with

317
00:22:23,252 --> 00:22:24,784
their lot, it does
not concern me.

318
00:22:24,920 --> 00:22:25,920
It should.

319
00:22:26,000 --> 00:22:27,480
I find your tone impertinent.

320
00:22:27,920 --> 00:22:29,840
Please, accept my humble apologies.

321
00:22:30,000 --> 00:22:31,720
Monsieur Louvois, if
the King does nothing

322
00:22:31,745 --> 00:22:33,464
to appease them, he
will pay a heavy price.

323
00:22:33,600 --> 00:22:34,880
The salt tax is taking its toll.

324
00:22:34,905 --> 00:22:36,704
The mood of the people is changing.

325
00:22:39,000 --> 00:22:41,080
What exactly are you saying?

326
00:22:42,400 --> 00:22:45,040
I fear the people may rise up
against His Majesty.

327
00:22:46,720 --> 00:22:49,240
Are you not betraying your people
by telling me this?

328
00:22:50,160 --> 00:22:52,120
My loyalty is to the King.

329
00:22:52,360 --> 00:22:54,012
Then give me their
names and addresses

330
00:22:54,037 --> 00:22:55,984
and they will be imprisoned.

331
00:22:56,520 --> 00:22:57,760
Please do not ask me to do that.

332
00:22:58,280 --> 00:23:00,040
I came here to warn the King.

333
00:23:00,200 --> 00:23:02,360
I do not wish the people to suffer.

334
00:23:02,920 --> 00:23:04,800
Then your contract
will be terminated

335
00:23:04,920 --> 00:23:06,200
and you will no longer be

336
00:23:06,440 --> 00:23:07,800
in the service of the King!

337
00:23:13,840 --> 00:23:15,763
I see the burden of
the national deficit

338
00:23:15,788 --> 00:23:17,664
weighs heavy on your houlders.

339
00:23:18,240 --> 00:23:20,080
I only wish I could help.

340
00:23:20,240 --> 00:23:23,120
Sadly, mathematics was never...
Why are you here?

341
00:23:26,440 --> 00:23:28,000
To apologise.

342
00:23:28,400 --> 00:23:30,080
For the death of my niece?
Yes.

343
00:23:31,680 --> 00:23:34,320
The timing of your apology
is dubious.

344
00:23:34,480 --> 00:23:35,920
What do you want?

345
00:23:36,480 --> 00:23:38,800
You really believe me
beyond redemption?

346
00:23:39,880 --> 00:23:41,720
The evidence speaks against you.

347
00:23:42,600 --> 00:23:45,520
Then I'm sorry you have such
a bleak view of human nature

348
00:23:45,800 --> 00:23:47,240
and I bid you good day.

349
00:23:50,560 --> 00:23:51,600
The actual reason

350
00:23:52,080 --> 00:23:53,320
for your visit?

351
00:23:58,480 --> 00:24:00,960
I had a small service to ask of you.

352
00:24:01,760 --> 00:24:05,280
Which may, I belive,
benefit the royal coffers.

353
00:24:06,360 --> 00:24:07,360
But it's nothing really.

354
00:24:07,720 --> 00:24:08,800
What is it?

355
00:24:12,000 --> 00:24:14,160
You will, of course,
know of Monsieur Vanel.

356
00:24:14,880 --> 00:24:15,880
No, who is he?

357
00:24:16,360 --> 00:24:18,280
He's a chocolate maker in Lyon.

358
00:24:18,440 --> 00:24:19,440
Talented.

359
00:24:19,800 --> 00:24:22,440
He would like to expand
his business overseas.

360
00:24:22,600 --> 00:24:23,600
Very commendable.

361
00:24:23,960 --> 00:24:25,000
Indeed.

362
00:24:25,160 --> 00:24:27,840
He's set to sail from Calais
to England next week.

363
00:24:28,400 --> 00:24:30,760
However, there's been a delay
in his papers.

364
00:24:31,680 --> 00:24:34,120
He asked me to see whether
you could help.

365
00:24:35,160 --> 00:24:36,880
And why should I do that?

366
00:24:37,240 --> 00:24:39,080
Because, sir, he's a faithful
servant to the crown

367
00:24:39,880 --> 00:24:41,120
and shares your belief

368
00:24:41,360 --> 00:24:43,840
that the future of France
lies in trade and commerce.

369
00:24:44,000 --> 00:24:45,440
What is it you want me to do?

370
00:24:48,520 --> 00:24:50,920
Simple confirmation of his identity

371
00:24:51,600 --> 00:24:53,880
and guarantee of safe passage.

372
00:24:57,720 --> 00:25:00,800
And I have your word,
for what it's worth,

373
00:25:01,400 --> 00:25:03,560
that he is genuinely involved
in legitimate business?

374
00:25:04,920 --> 00:25:06,680
For what it's worth...

375
00:25:07,440 --> 00:25:08,440
..yes.

376
00:25:19,400 --> 00:25:20,480
Thank you.

377
00:25:25,360 --> 00:25:28,400
And, as if by magic,
"Vanel" becomes "Cavanel."

378
00:25:29,640 --> 00:25:31,160
Voila.

379
00:25:40,120 --> 00:25:41,160
How can I thank you?

380
00:25:43,400 --> 00:25:44,520
By paying me.

381
00:25:45,880 --> 00:25:47,200
How... How much?

382
00:25:47,720 --> 00:25:49,200
The price for freedom?

383
00:25:49,800 --> 00:25:51,560
Well, let's say...

384
00:25:51,720 --> 00:25:53,280
Shall we say two thousand...?

385
00:25:53,440 --> 00:25:54,520
No, make it three.

386
00:25:55,280 --> 00:25:57,280
I'll have the money sent

387
00:25:57,520 --> 00:25:58,720
directly to your rooms.

388
00:25:59,880 --> 00:26:02,160
Are you sure you will not join me?

389
00:26:05,160 --> 00:26:06,160
Yes. My place is here.

390
00:26:07,880 --> 00:26:09,920
Good luck in your new life.

391
00:26:18,200 --> 00:26:21,360
You demand money
for helping people in need?

392
00:26:21,520 --> 00:26:23,840
You saw me as the Good Samaritan?
No, but...

393
00:26:24,000 --> 00:26:26,960
I demand money in order to survive.

394
00:26:28,920 --> 00:26:31,760
And if any of your other friends
need help...

395
00:26:33,800 --> 00:26:35,800
..you know where to find me.

396
00:27:15,800 --> 00:27:17,200
Madame Secretan?

397
00:27:18,680 --> 00:27:20,120
I cannot see you.

398
00:27:23,520 --> 00:27:24,520
Please,

399
00:27:25,120 --> 00:27:26,360
remain seated.

400
00:27:28,000 --> 00:27:31,040
But I can recognise the voice
of the King.

401
00:27:32,280 --> 00:27:34,160
Like your kind father's.

402
00:27:37,080 --> 00:27:39,800
I'm honoured to welcome you
to my home.

403
00:27:41,520 --> 00:27:43,760
My brother and I have come
to ask you some questions.

404
00:27:47,080 --> 00:27:49,440
Do you remember Louise de Lafayette?

405
00:27:51,440 --> 00:27:52,840
Forgive me, sire.

406
00:27:53,280 --> 00:27:55,120
I had a privileged position.

407
00:27:55,280 --> 00:27:57,880
Some things I swore
never to speak of.

408
00:27:58,240 --> 00:28:00,480
And if your King commands you now?

409
00:28:05,240 --> 00:28:07,560
The King was fond of her indeed.

410
00:28:08,400 --> 00:28:10,000
Yes, we know they had a child.

411
00:28:15,920 --> 00:28:17,160
Be at peace.

412
00:28:18,960 --> 00:28:20,400
Take your time.

413
00:28:23,720 --> 00:28:24,880
One day...

414
00:28:26,160 --> 00:28:28,000
..we were walking together

415
00:28:28,160 --> 00:28:29,640
near the harvest...

416
00:28:30,240 --> 00:28:34,320
..when Louise's time was close
but not quite close enough.

417
00:28:35,640 --> 00:28:37,960
She gave a faint gasp of pain...

418
00:28:38,680 --> 00:28:41,720
..and blood gathered
on the hem of her skirt.

419
00:28:44,400 --> 00:28:46,600
We laid her on the warm grass.

420
00:28:47,800 --> 00:28:49,520
She cried softly

421
00:28:49,680 --> 00:28:51,280
but made no protest,

422
00:28:51,320 --> 00:28:53,040
despite her agony.

423
00:28:55,480 --> 00:28:57,200
And then he was born.

424
00:28:58,120 --> 00:28:59,440
Little Robert.

425
00:29:01,680 --> 00:29:04,160
His face bore a birthmark.

426
00:29:06,080 --> 00:29:07,720
The mark of Cain.

427
00:29:07,880 --> 00:29:12,520
I can still hear his tiny voice
crying out to the heavens.

428
00:29:14,680 --> 00:29:16,080
But to no avail.

429
00:29:17,280 --> 00:29:19,600
That was his one and only breath.

430
00:29:23,280 --> 00:29:24,440
He died?

431
00:29:26,720 --> 00:29:28,040
Oh, yes. Yes, of course.

432
00:29:28,840 --> 00:29:30,280
Otherwise, Robert would be King.

433
00:29:33,120 --> 00:29:35,280
And but for the hand of fate,

434
00:29:35,960 --> 00:29:37,920
we would have worshipped him.

435
00:29:40,160 --> 00:29:42,000
Why wasn't he given a royal burial?

436
00:29:42,480 --> 00:29:45,040
But, Your Highness, he was.

437
00:29:50,320 --> 00:29:51,800
Follow the rise in the meadow

438
00:29:52,040 --> 00:29:55,240
to the foot of the holy cross,

439
00:29:55,480 --> 00:29:56,640
a sacred place of pilgrimage
and prayer.

440
00:30:02,600 --> 00:30:04,413
Turn your face to the west.

441
00:30:04,438 --> 00:30:06,784
There is a corner in the high wall.

442
00:30:11,000 --> 00:30:12,280
Beside it, you must look
to the earth

443
00:30:12,520 --> 00:30:15,040
in the shelter of the old stones.

444
00:30:16,120 --> 00:30:18,240
There, your poor brother
rests in peace.

445
00:30:29,280 --> 00:30:31,240
Louis Bourbon and Louise de Lafayette

446
00:30:31,400 --> 00:30:35,360
wept together as they buried
him in secret for shame.

447
00:30:37,120 --> 00:30:39,960
Because they wanted no question over
the King's ability

448
00:30:40,200 --> 00:30:41,520
to sire an heir.

449
00:30:50,000 --> 00:30:52,720
Louise left immediately
for the convent.

450
00:30:55,880 --> 00:30:59,600
But the King and Queen visited
every month to pray with her,

451
00:31:00,120 --> 00:31:02,240
to share the pain of their loss.

452
00:31:11,920 --> 00:31:13,440
Madame. Who else knew about this?

453
00:31:14,520 --> 00:31:16,840
No-one outside the King's
inner circle.

454
00:31:17,560 --> 00:31:19,841
Your father's private surgeon
arranged everything

455
00:31:20,440 --> 00:31:22,920
with the greatest of care
and kindness.

456
00:31:23,320 --> 00:31:26,640
He was his closest aide.
Jean-Baptiste Bontemps.

457
00:31:31,800 --> 00:31:34,000
Bontemps' father covered
the whole thing up.

458
00:31:34,160 --> 00:31:37,120
Your most trusted friend
knew about this all along.

459
00:31:37,280 --> 00:31:39,720
Then he should be applauded
for keeping our father's secret.

460
00:31:39,722 --> 00:31:41,198
This cannot be the end of it.

461
00:31:41,240 --> 00:31:42,594
A baby was born to
the King, and he died.

462
00:31:42,619 --> 00:31:44,400
There is no more mystery.

463
00:31:44,401 --> 00:31:45,451
So who's the man in the mask?

464
00:31:45,535 --> 00:31:47,936
Whoever he is,
he cannot take my throne.

465
00:31:47,937 --> 00:31:49,257
This doesn't answer anything.

466
00:31:49,440 --> 00:31:52,320
It tells us what we need to know...
that I'm the rightful King.

467
00:31:52,480 --> 00:31:55,480
So where does the Vatican fit
into it? Perhaps they don't.

468
00:31:55,600 --> 00:31:57,400
And perhaps Bontemps knows nothing.

469
00:31:57,560 --> 00:31:59,760
So who told us about Macquart?

470
00:31:59,920 --> 00:32:03,200
And who has the most dealings
with the cardinal and Di Marco?

471
00:32:03,360 --> 00:32:07,040
And who told us the man in the mask
was a fiction all along?

472
00:32:07,680 --> 00:32:10,560
That prisoner is being kept hidden
from us for a reason,

473
00:32:10,720 --> 00:32:11,720
and Bontemps knows why.

474
00:32:23,320 --> 00:32:25,360
Why on earth

475
00:32:25,600 --> 00:32:28,400
would we send
the creature to the colonies?

476
00:32:28,560 --> 00:32:31,960
It is the best way to rid ourselves
of this problem once and for all.

477
00:32:32,400 --> 00:32:33,680
He must remain here,

478
00:32:34,600 --> 00:32:36,880
where we can protect
and look after him.

479
00:32:37,040 --> 00:32:40,000
But as long as he remains
in Europe, he is a threat.

480
00:32:40,160 --> 00:32:42,120
And a very useful one.

481
00:32:43,400 --> 00:32:45,720
What sort of use
do you have in mind?

482
00:32:47,320 --> 00:32:50,840
Should Louis require
a little persuasion.

483
00:32:51,000 --> 00:32:54,400
I will not enter into a conspiracy
against the King.

484
00:32:55,040 --> 00:32:57,400
What have you been doing
all your life?

485
00:33:00,040 --> 00:33:01,680
I've been protecting the King.

486
00:33:03,080 --> 00:33:04,880
Call it what you will.

487
00:33:05,800 --> 00:33:07,320
You will continue.

488
00:33:08,160 --> 00:33:13,000
Unless you want the King to know
that his most trusted servant

489
00:33:13,160 --> 00:33:14,160
is in fact...

490
00:33:14,520 --> 00:33:15,760
..a traitor.

491
00:33:17,960 --> 00:33:19,400
Now...

492
00:33:19,640 --> 00:33:22,200
..where exactly

493
00:33:22,440 --> 00:33:23,640
is the prisoner held?

494
00:33:30,480 --> 00:33:33,040
Let's stop. I need to rest.

495
00:33:38,000 --> 00:33:39,560
Are we nearly there?
No.

496
00:33:40,560 --> 00:33:41,760
If you push hard,

497
00:33:41,920 --> 00:33:44,200
you should reach the Dutch border
in a few days' time.

498
00:33:44,440 --> 00:33:45,800
What do you mean, "you"?

499
00:33:46,040 --> 00:33:48,080
I must go back.
There's something I have to do.

500
00:33:48,240 --> 00:33:49,240
What?

501
00:33:51,000 --> 00:33:52,480
Destroy the King.

502
00:33:52,920 --> 00:33:54,960
What?
Revenge for my mother.

503
00:33:55,400 --> 00:33:58,200
If you go back, the will kill you.
That's a price I am willing to pay!

504
00:33:58,280 --> 00:34:01,480
Sophie, listen to me, if you return,
you will throw away everything,

505
00:34:02,040 --> 00:34:04,640
and you are too young to die.
Come with me.

506
00:34:05,240 --> 00:34:07,160
Let's start a new life together.

507
00:34:23,560 --> 00:34:25,720
I cannot make this journey
without you.

508
00:34:28,120 --> 00:34:31,680
God knows what the future will be
but at least we will have hope.

509
00:34:32,200 --> 00:34:33,640
And each other.

510
00:35:35,520 --> 00:35:36,520
Speak,

511
00:35:36,680 --> 00:35:38,480
and the Lord shall hear you.

512
00:35:40,720 --> 00:35:42,840
I accuse myself of lying.

513
00:35:44,880 --> 00:35:47,240
Do you regret this lie?

514
00:35:48,920 --> 00:35:50,000
I do not.

515
00:35:51,720 --> 00:35:54,080
But to lie is to sin.

516
00:35:55,480 --> 00:35:57,480
Is loyalty a sin?

517
00:35:59,840 --> 00:36:01,600
Loyalty to whom?

518
00:36:03,320 --> 00:36:05,120
To someone close to me.

519
00:36:07,880 --> 00:36:09,000
Whom I love...

520
00:36:10,000 --> 00:36:11,320
..and honour...

521
00:36:12,640 --> 00:36:14,360
..and sought to protect

522
00:36:15,120 --> 00:36:16,560
from a secret

523
00:36:16,720 --> 00:36:18,800
that would destroy him.

524
00:36:20,760 --> 00:36:24,280
There are those that woulde use
the secret against my master.

525
00:36:26,560 --> 00:36:28,280
If you truly love your master...

526
00:36:29,720 --> 00:36:32,240
then you will find a way
to stop them.

527
00:36:34,360 --> 00:36:36,440
But whichever path I follow...

528
00:36:38,680 --> 00:36:40,760
..it will end in destruction.

529
00:36:44,440 --> 00:36:45,960
Well? Did you find them?

530
00:36:46,880 --> 00:36:49,720
In a convent on the road
to Aix-la-Chapelle.

531
00:36:49,880 --> 00:36:50,960
And?

532
00:36:55,160 --> 00:36:56,680
Belonged to Princess Eleanor.

533
00:36:56,920 --> 00:36:58,680
And the Duchesse de Cassel?

534
00:36:58,840 --> 00:37:01,160
She will trouble you no longer, sire.

535
00:37:01,680 --> 00:37:03,920
I knew I could trust you,
Monsieur Marchal.

536
00:37:04,600 --> 00:37:06,440
Tell Bontemps
we would speak with him.

537
00:37:11,480 --> 00:37:13,200
Did you find your brother?

538
00:37:15,680 --> 00:37:16,920
Yes. In a field.

539
00:37:17,720 --> 00:37:18,880
Your Highness?

540
00:37:19,600 --> 00:37:22,600
He was buried six feet underneath
the clay a long time ago.

541
00:37:24,200 --> 00:37:27,520
And the man in the iron mask?
Remains a mystery.

542
00:37:28,400 --> 00:37:29,920
Bontemps is the key.

543
00:37:30,960 --> 00:37:32,560
You're convinced of this?

544
00:37:33,960 --> 00:37:35,400
He knows something.

545
00:37:36,200 --> 00:37:37,360
Find him.

546
00:37:42,120 --> 00:37:45,120
I assure you that every effort
will be made to find,

547
00:37:45,280 --> 00:37:49,200
torture and execute
the men that did this.

548
00:37:49,360 --> 00:37:51,160
Well, it shouldn't be hard
to find them.

549
00:37:52,000 --> 00:37:53,160
Why not?

550
00:37:53,880 --> 00:37:55,080
Because they're your men.

551
00:37:56,680 --> 00:37:59,840
You really belive me capable of
having a young woman murdered?

552
00:38:00,440 --> 00:38:02,680
I believe you capable of anything.

553
00:38:02,920 --> 00:38:05,320
You blame me for the a tragedy,
that was of your own making.

554
00:38:05,560 --> 00:38:07,400
It was not that allowed her to escape

555
00:38:07,401 --> 00:38:09,009
and it was certainly
not I that exposed

556
00:38:09,034 --> 00:38:10,561
her to the dangers of highway bandits.

557
00:38:10,600 --> 00:38:13,040
You little...
Gentlemen!

558
00:38:14,960 --> 00:38:15,960
Your Majesty...

559
00:38:16,520 --> 00:38:18,720
..may I suggest you retire
to your rooms?

560
00:38:19,200 --> 00:38:21,880
There is something I wish
to discuss with the King.

561
00:38:37,240 --> 00:38:39,160
With the princess dead...

562
00:38:39,960 --> 00:38:41,986
..no doubt you now
wish me to sanction

563
00:38:42,011 --> 00:38:44,504
the marriage between
King Charles

564
00:38:44,640 --> 00:38:46,040
and your niece.

565
00:38:47,600 --> 00:38:50,280
Only if you see fit, of course.

566
00:38:50,440 --> 00:38:51,440
I do not.

567
00:38:52,680 --> 00:38:54,280
Your claims to Spain is void.

568
00:38:55,280 --> 00:38:57,760
You have betrayed the Vatican.
Nonsense!

569
00:38:57,920 --> 00:39:02,320
We know of your arrangement
with the Ottoman heretics.

570
00:39:02,960 --> 00:39:03,960
Arrangements?

571
00:39:04,360 --> 00:39:07,280
A trade deal in return for allowing
them to invade Austria.

572
00:39:07,520 --> 00:39:10,200
What business is it of the Vatican
if the Ottomans attack Austria?

573
00:39:10,360 --> 00:39:11,720
Don't try my patience.

574
00:39:12,080 --> 00:39:14,976
Austria is the gateway
to the Holy Roman Empire.

575
00:39:15,000 --> 00:39:17,880
If the Muslim hordes take Vienna,
they will not stop there.

576
00:39:18,120 --> 00:39:19,400
Your Eminence, you have my word

577
00:39:19,560 --> 00:39:22,720
that no Muslim shall set foot on
land belonging to the Vatican.

578
00:39:22,960 --> 00:39:24,960
Your word has lost
its currency, Louis.

579
00:39:30,720 --> 00:39:33,440
Then I will proceed
without your support.

580
00:39:35,720 --> 00:39:37,240
You defy the Church?
Yes.

581
00:39:40,480 --> 00:39:42,440
This is a declaration of war.

582
00:39:42,680 --> 00:39:45,080
I would advise you against
waging war with me.

583
00:39:45,360 --> 00:39:48,840
And I would advise you against crossing me, Louis,

584
00:39:49,080 --> 00:39:50,560
King of France.

585
00:39:50,800 --> 00:39:52,480
You may have armies...

586
00:39:53,200 --> 00:39:54,560
but I have a weapon

587
00:39:54,720 --> 00:39:57,640
that will destroy your empire
before it is even completed.

588
00:39:58,320 --> 00:39:59,720
Are you threatening me?

589
00:40:02,240 --> 00:40:04,080
It is not me that threatens you.

590
00:40:04,800 --> 00:40:05,800
Who, then?

591
00:40:07,440 --> 00:40:08,960
You're about to find out.

592
00:40:15,960 --> 00:40:18,120
Find Monsieur Bontemps.

593
00:40:18,600 --> 00:40:20,240
Tell him I wish to see him

594
00:40:20,400 --> 00:40:21,640
immediately.

595
00:40:29,320 --> 00:40:30,440
Sir?

596
00:40:30,600 --> 00:40:33,120
You've found him? He was seen
headed for the stables, sir.

597
00:40:49,400 --> 00:40:51,360
Ever since I came to the throne,

598
00:40:51,600 --> 00:40:53,920
I have been guided by sound advice

599
00:40:54,080 --> 00:40:55,720
and sensible strategy.

600
00:40:57,840 --> 00:41:00,720
I've cultivated neighbours
and alliances,

601
00:41:00,880 --> 00:41:04,160
signed treaties,
consulted with the Vatican.

602
00:41:05,640 --> 00:41:07,280
Those days are over.

603
00:41:07,880 --> 00:41:10,840
Spain, Strasbourg, Luxembourg
will all be mine... now.

604
00:41:14,680 --> 00:41:17,240
Sire, you're talking about
an all-out war. Yes.

605
00:41:19,360 --> 00:41:23,400
While I admire
His Majesty's audacty

606
00:41:24,360 --> 00:41:25,680
and ambitions...

607
00:41:26,320 --> 00:41:28,240
..would it not be wise to pursue

608
00:41:28,480 --> 00:41:30,920
through alliances, diplomacy...

609
00:41:31,160 --> 00:41:32,520
The time of diplomacy is over!

610
00:41:33,080 --> 00:41:35,080
From now on, France fights alone.

611
00:41:35,440 --> 00:41:39,280
Our only allies are courage
and unlimited force.

612
00:42:24,400 --> 00:42:25,800
Stop worrying.

613
00:42:25,960 --> 00:42:28,560
Fabien will find him
and bring him back.

614
00:42:29,640 --> 00:42:30,640
Now...

615
00:42:31,120 --> 00:42:33,000
..where is the bride?

616
00:42:46,760 --> 00:42:49,480
My niece hardly dead a day.

617
00:42:50,280 --> 00:42:52,480
Ladies and gentlemen of the court,

618
00:42:53,240 --> 00:42:56,160
I ask you to salute my niece
Marie-Louise,

619
00:42:56,720 --> 00:42:58,800
the next Queen of Spain.

620
00:43:09,920 --> 00:43:12,720
I have received word that the
Ottoman armies have already set forth.

621
00:43:13,560 --> 00:43:16,080
You must return to defend
your country.

622
00:43:16,720 --> 00:43:19,200
Do not underestimate him.

623
00:43:19,440 --> 00:43:22,640
Do not underestimate
the power of the church.

624
00:43:46,160 --> 00:43:50,040
Your Eminence. Cousin.
Perhaps you might join me for mass.

625
00:43:50,041 --> 00:43:52,157
Thank you for your kind offer
but I'm leaving.

626
00:43:52,320 --> 00:43:54,800
Certain matters require
my attention at home.

627
00:43:54,960 --> 00:43:56,920
Of course. I hope the next time
we see each other

628
00:43:56,945 --> 00:43:58,904
it will be in more
joyous circumstances.

629
00:43:59,640 --> 00:44:01,520
I doubt that. Goodbye, Louis.

630
00:44:05,440 --> 00:44:07,000
Everyone seems to be leaving.

631
00:44:07,920 --> 00:44:09,080
I'm not.

632
00:44:55,000 --> 00:44:56,720
Were you sent to kill me?

633
00:44:56,880 --> 00:44:58,840
If that was so,
you'd be dead by now.

634
00:44:59,200 --> 00:45:00,920
Don't push me!

635
00:45:02,760 --> 00:45:05,200
Bravado does not suit you, Bontemps.

636
00:45:05,360 --> 00:45:08,240
Put down the blade
and we will return to Versailles.

637
00:45:08,400 --> 00:45:09,720
That's not possible.

638
00:45:10,280 --> 00:45:11,480
Why not?

639
00:45:11,640 --> 00:45:14,320
What business do you have here?
You betray the king?

640
00:45:14,480 --> 00:45:16,400
No. To protect him.

641
00:45:16,640 --> 00:45:18,520
The only person you're
protecting it yourself.

642
00:45:18,680 --> 00:45:20,040
Listen to me!

643
00:45:20,200 --> 00:45:22,400
There are dark forces at work

644
00:45:22,760 --> 00:45:24,520
that would destroy the crown.

645
00:45:29,840 --> 00:45:32,080
Do you really take me for a fool?

646
00:45:32,320 --> 00:45:34,120
And do you really take me
for a traitor?

647
00:45:37,800 --> 00:45:39,800
We have known each other
many years, Marchal.

648
00:45:40,800 --> 00:45:42,880
But whatever has passed between us,

649
00:45:43,040 --> 00:45:45,160
one thing has remained steadfast.

650
00:45:46,080 --> 00:45:48,240
Our loyalty to our King.

651
00:45:57,760 --> 00:45:59,120
Did you find him?

652
00:45:59,280 --> 00:46:00,440
No, Your Eminence.

653
00:46:01,040 --> 00:46:02,440
Prepare my carriage.

654
00:46:13,800 --> 00:46:15,040
Who passes?

655
00:46:15,200 --> 00:46:16,930
Alexandre Bontemps.

656
00:46:17,155 --> 00:46:18,944
Furta dicemus ad inferos.

657
00:46:20,880 --> 00:46:24,360
We're here to deliver the prisoner
a message from the Cardinal.

658
00:46:39,200 --> 00:46:41,120
Have you come to kill me?

659
00:46:43,480 --> 00:46:45,640
Your journey is reaching its end.

660
00:47:08,440 --> 00:47:09,880
That will not be necessary,
Your Highness.

661
00:47:10,040 --> 00:47:12,040
What the hell are you playing at?

662
00:47:13,880 --> 00:47:17,120
You lied! You betrayed your king!
Let him speak!

663
00:47:19,800 --> 00:47:22,160
Everything I did, I did in
your best interest, sire.

664
00:47:22,320 --> 00:47:24,320
But now they turn
my good into an evil.

665
00:47:24,480 --> 00:47:25,480
Who?

666
00:47:26,280 --> 00:47:27,280
The Church?

667
00:47:27,520 --> 00:47:31,040
It was a secret and
now it is a curse.

668
00:47:36,600 --> 00:47:38,120
I want the truth.

669
00:47:39,000 --> 00:47:40,080
Now.

670
00:48:17,320 --> 00:48:19,160
Sorry to disappoint you.

671
00:48:20,600 --> 00:48:23,000
You were expecting someone else?

672
00:49:05,760 --> 00:49:07,240
Am I dreaming?

673
00:49:08,040 --> 00:49:11,200
This is your oldest wish come true.

674
00:49:15,160 --> 00:49:16,360
Remove the mask.

675
00:49:49,320 --> 00:49:50,520
Who are you?

676
00:49:52,560 --> 00:49:54,720
They call me the Duc de Sullun.

677
00:49:55,480 --> 00:49:57,120
"The man with no name."

678
00:49:57,440 --> 00:49:59,040
What is your real name?

679
00:50:01,200 --> 00:50:04,320
It is not my name
but who I am that matters.

680
00:50:05,240 --> 00:50:07,280
Who are you?

681
00:50:13,760 --> 00:50:15,400
I am your father.

682
00:50:23,024 --> 00:50:25,024
*CREDITS*

