1
00:00:02,688 --> 00:00:04,771
- Buenos días, Vera.
- Que te den.

2
00:00:05,039 --> 00:00:08,526
- Estoy embarazada.
- De Jake.

3
00:00:08,576 --> 00:00:11,010
Tienes que solucionar tu
problema o vas a explotar.

4
00:00:11,033 --> 00:00:14,278
Tú no has enterrado a
una persona viva, ¿vale?

5
00:00:14,455 --> 00:00:15,919
¿La enterraste viva?

6
00:00:15,951 --> 00:00:17,174
Vale, ¿nombre completo, por favor?

7
00:00:17,180 --> 00:00:19,578
- Marie Louise Winter.
- Pariente más cercano.

8
00:00:19,846 --> 00:00:21,566
No tengo, solo yo.

9
00:00:22,451 --> 00:00:24,401
No vas a creerte quién coño ha venido.

10
00:00:24,406 --> 00:00:25,478
¡Allie!

11
00:00:25,501 --> 00:00:28,177
- Dios, pareces tan crecida.
- Bueno, ha pasado mucho tiempo.

12
00:00:28,183 --> 00:00:32,069
- ¿Va todo bien?
- Hola, Karen. Dios, cuánto tiempo.

13
00:00:32,074 --> 00:00:35,008
Te veo reclutando chicas y te aplastaré.

14
00:00:35,036 --> 00:00:36,293
Estoy segura que es así.

15
00:00:36,299 --> 00:00:38,282
Sabes protegerte, tienes sangre fría.

16
00:00:38,296 --> 00:00:39,845
¿Quieres ser mi ángel de la guarda?

17
00:00:39,863 --> 00:00:41,667
Bueno, pero ¿no está la policía
con el asesinato de Gilmour?

18
00:00:41,673 --> 00:00:45,157
Sin arma, sin móvil, sin
sospechoso. Básicamente ni idea.

19
00:00:45,734 --> 00:00:47,180
Imagine si descubriera

20
00:00:47,199 --> 00:00:50,092
quién mató a Gilmour, eso
sería... sería muy útil, ¿verdad?

21
00:00:50,098 --> 00:00:52,767
Haré un trato con Ud.,
la asesina por el taller.

22
00:00:52,774 --> 00:00:55,178
- ¿Qué es esto?
- Ni puta idea, no es mío.

23
00:00:55,201 --> 00:00:57,497
- Al agujero.
- Me han tendido una trampa.

24
00:00:57,503 --> 00:00:59,489
Abrirá mi taller...

25
00:00:59,495 --> 00:01:01,380
Y todas las mujeres del taller

26
00:01:01,386 --> 00:01:03,264
- deben tener el certificado de
educación técnica. - De acuerdo.

27
00:01:03,270 --> 00:01:06,587
Todo irá bien. En cuanto
apruebes el examen.

28
00:01:46,257 --> 00:01:51,268
www.subtitulamos.tv

29
00:01:58,167 --> 00:01:59,751
¿Cuándo fue su último periodo?

30
00:02:02,371 --> 00:02:04,354
Creo que fue hace ocho semanas.

31
00:02:06,008 --> 00:02:07,617
¿Su ciclo es regular?

32
00:02:08,492 --> 00:02:10,126
Normalmente...

33
00:02:10,558 --> 00:02:12,609
Es que he estado he estado bajo
algo de estrés últimamente.

34
00:02:12,938 --> 00:02:15,226
¿Y su última prueba de Papanicolaou?

35
00:02:16,134 --> 00:02:17,802
Hace seis, siete meses.

36
00:02:20,095 --> 00:02:22,440
Sí. Está de ocho semanas.

37
00:02:28,370 --> 00:02:29,854
Y...

38
00:02:30,473 --> 00:02:33,979
- la mif... mif...
- ¿La Mifepristona?

39
00:02:34,762 --> 00:02:36,769
Puedo tomarla para acabarlo.

40
00:02:36,775 --> 00:02:38,971
Eso es, hasta las nueve semanas.

41
00:02:39,579 --> 00:02:41,830
El proceso necesita dos pastillas,

42
00:02:41,836 --> 00:02:45,487
la primera bloquea la progestrerona que
es necesaria para asegurar el embarazo,

43
00:02:45,493 --> 00:02:48,133
- y la segunda lo expulsa. - INFORMACIÓN
PARA EMBARAZOS NO PLANEADOS

44
00:02:49,182 --> 00:02:51,698
- Bien, me incumbe informarla
- EMBARAZO NO DESEADO

45
00:02:51,704 --> 00:02:53,002
- de que la fertilidad decae
- PLANEANDO UN ABORTO

46
00:02:53,008 --> 00:02:55,128
- muy rápidamente a mediados de los 30.
- TENER UN ABORTO

47
00:02:55,134 --> 00:02:57,828
Después de los 40 las
posibilidades son remotas.

48
00:02:59,130 --> 00:03:01,941
Una cosa a tener en cuenta,
quizás, cuando tome su decisión.

49
00:03:03,296 --> 00:03:06,614
También tenemos disponible asesoramiento
por si quiere hablar con alguien.

50
00:03:08,639 --> 00:03:10,844
No creo que fuera una buena madre.

51
00:03:10,904 --> 00:03:12,672
Estoy segura de que no es cierto.

52
00:03:13,856 --> 00:03:16,776
Pero no tiene que decidirlo hoy
mismo, tiene una semana para pensarlo.

53
00:03:18,028 --> 00:03:20,234
¿Lo ha hablado con el
padre de la criatura?

54
00:03:29,591 --> 00:03:31,227
- Buenos días.
- ¿Qué pasa?

55
00:03:31,250 --> 00:03:32,395
¿Has visto esto?

56
00:03:32,428 --> 00:03:33,994
- No han tardado mucho en meter sus
narices. - REABIERTA LA RUTA DE FUGA

57
00:03:34,007 --> 00:03:35,227
No... no tienes que decírmelo.

58
00:03:35,246 --> 00:03:37,578
La oficina de prensa ya me
ha estado dando la tabarra.

59
00:03:37,648 --> 00:03:39,352
Me cabrea que cuestionen tu juicio.

60
00:03:39,356 --> 00:03:41,477
Eres la persona más sensata que conozco.

61
00:03:47,885 --> 00:03:49,751
¡Ah, Susan!

62
00:03:49,793 --> 00:03:51,595
Es bonito estar en marcha y
funcionando de nuevo, ¿no?

63
00:03:51,598 --> 00:03:54,096
- Sí, bueno para según quien.
- Oh, vamos.

64
00:03:54,176 --> 00:03:56,597
Pronto tendrás tu título de soldadora.

65
00:03:57,012 --> 00:03:59,225
¿Cuánto falta para el examen, eh?

66
00:03:59,350 --> 00:04:01,655
- Oh, bueno, de hecho no es hasta...
- ¡Alcaidesa!

67
00:04:01,661 --> 00:04:04,471
Sí, me alegra tu interés.
Gracias por la charla.

68
00:04:04,477 --> 00:04:06,142
¿A qué debo el placer?

69
00:04:07,730 --> 00:04:09,842
En gran parte por tus
positivas relaciones públicas.

70
00:04:10,096 --> 00:04:12,603
Sí, bueno, eso... eso ha sido...

71
00:04:13,015 --> 00:04:14,833
- desafortunado.
- ¿Sí?

72
00:04:16,493 --> 00:04:18,917
¿Cómo me vendiste tu taller?

73
00:04:19,349 --> 00:04:23,915
Como el refulgente faro de la
reeducación, una gran noticia.

74
00:04:24,676 --> 00:04:26,755
¿Qué? ¿Esto es culpa mía?

75
00:04:26,783 --> 00:04:29,088
- ¿Todas las mujeres tiene
el certificado? - Sí.

76
00:04:29,550 --> 00:04:32,922
Solo las mujeres con el título
pueden manejar las máquinas.

77
00:04:32,928 --> 00:04:35,906
- Todas las demás están en tareas
fáciles. - Me he pasado... toda

78
00:04:35,938 --> 00:04:40,072
la mañana al teléfono con la oficina
de prensa del sistema penitenciario...

79
00:04:40,470 --> 00:04:42,624
decidiendo cómo responder.

80
00:04:43,680 --> 00:04:45,793
Si cierro ahora el taller...

81
00:04:45,799 --> 00:04:48,106
- Se rendiría ante la prensa.
- Exacto.

82
00:04:48,143 --> 00:04:50,656
Así que no lo a cerrar.

83
00:04:50,739 --> 00:04:52,992
Los voy a invitar a venir.

84
00:04:52,998 --> 00:04:54,363
¿Cómo dicen?

85
00:04:54,744 --> 00:04:58,484
Crear la noticia,
controlar la narrativa.

86
00:04:58,523 --> 00:05:00,564
Vamos a enseñar a la
prensa de primera mano

87
00:05:00,582 --> 00:05:02,903
lo excepcional que es este taller.

88
00:05:02,909 --> 00:05:06,135
Bueno, creo que es una
estrategia excelente.

89
00:05:10,344 --> 00:05:14,020
En cuanto salga, vamos a
hacer un viaje, tú y yo.

90
00:05:14,145 --> 00:05:16,890
- A donde quieras ir.
- Sí.

91
00:05:18,174 --> 00:05:20,409
Estoy muy orgullosa de
como te va en el colegio.

92
00:05:20,599 --> 00:05:22,428
Lo estás haciendo muy bien...

93
00:05:22,434 --> 00:05:25,047
Bien, ¿has encontrado al hijo
de puta que mató a mi hijo?

94
00:05:25,053 --> 00:05:26,948
No, pero lo encontraremos.

95
00:05:28,435 --> 00:05:29,967
Entonces, ¿a qué has venido?

96
00:05:31,811 --> 00:05:33,464
¿Cómo estás?

97
00:05:34,980 --> 00:05:37,130
Zara, ¿qué problema hay?

98
00:05:40,516 --> 00:05:43,596
La mercancía llega al puerto mañana,

99
00:05:43,721 --> 00:05:45,707
pero nuestro socio está muy nervioso.

100
00:05:45,713 --> 00:05:47,621
- ¿Por qué?
- Tienes que tranquilizarlo.

101
00:05:47,652 --> 00:05:49,707
Es tu responsabilidad
en el negocio, Zara.

102
00:05:49,717 --> 00:05:52,334
- Tú te encargas de esto. - Bueno,
ahora es diferente. Está asustado.

103
00:05:52,549 --> 00:05:55,218
Se le tiene que convencer
de que aún estás al mando,

104
00:05:55,224 --> 00:05:58,822
- o no cumplirá el trato.
- ¿Debería irme a casa?

105
00:05:58,842 --> 00:06:01,385
- ¿Por teléfono? - Bueno, tendría
que estar en mi lista de llamadas,

106
00:06:01,399 --> 00:06:03,096
lo cual evidentemente no pasará.

107
00:06:04,754 --> 00:06:09,060
- ¿Puedes entrar un teléfono?
- Ahora no. Hay registros.

108
00:06:09,357 --> 00:06:10,516
Vale.

109
00:06:12,876 --> 00:06:14,493
De acuerdo, déjamelo a mí.

110
00:06:14,766 --> 00:06:18,360
Debes conseguirme una tarjeta SIM
limpia. ¿Puedes hacer eso al menos?

111
00:06:21,219 --> 00:06:22,633
Gracias.

112
00:06:26,236 --> 00:06:27,396
¿Spike?

113
00:06:30,255 --> 00:06:32,097
- ¿Cariño?
- No soy tu cariño.

114
00:06:32,759 --> 00:06:35,537
Bueno, he venido como consejera
tutora para ver cómo lo llevas.

115
00:06:36,482 --> 00:06:37,837
No la maté.

116
00:06:38,996 --> 00:06:40,591
La amaba, joder.

117
00:06:41,463 --> 00:06:43,181
- Lo sé.
- No...

118
00:06:43,385 --> 00:06:45,462
no, tú no sabes una puta mierda, Liz.

119
00:06:45,533 --> 00:06:47,213
Lárgate ya.

120
00:06:50,076 --> 00:06:51,389
Largo.

121
00:07:00,797 --> 00:07:02,530
Sé que no la mataste...

122
00:07:03,961 --> 00:07:05,515
porque sé quién la mató.

123
00:07:08,613 --> 00:07:09,951
¿Quién?

124
00:07:10,100 --> 00:07:11,414
Sonia.

125
00:07:11,876 --> 00:07:14,374
¿Stevens? Sí, claro.

126
00:07:16,430 --> 00:07:19,897
¿Por qué querría esta
zorra pija matar a mi Shaz?

127
00:07:20,148 --> 00:07:21,895
Porque está loca.

128
00:07:26,516 --> 00:07:28,874
- Oh, mierda.
- ¿Qué?

129
00:07:28,999 --> 00:07:30,888
- La vi.
- ¿La viste?

130
00:07:30,898 --> 00:07:32,274
A Stevens.

131
00:07:33,716 --> 00:07:37,379
Estaba merodeando por mi
unidad como un puto zorrillo.

132
00:07:38,479 --> 00:07:40,345
Justo antes del registro.

133
00:07:40,396 --> 00:07:42,563
Fue entonces cuando debió
plantar el cuchillo.

134
00:07:42,605 --> 00:07:43,716
Joder.

135
00:07:44,996 --> 00:07:46,559
Joder.

136
00:07:48,773 --> 00:07:50,519
Cuando salga de esta caja...

137
00:07:51,276 --> 00:07:53,520
voy a matar a esa zorra.

138
00:08:03,593 --> 00:08:04,891
Sí, gracias.

139
00:08:05,956 --> 00:08:07,156
¡Liz!

140
00:08:08,346 --> 00:08:10,676
- ¿Quieres oír buenas noticias?
- Sí.

141
00:08:10,905 --> 00:08:14,975
El tribunal acaba de permitir que
cambie mi alegato a no culpable.

142
00:08:15,017 --> 00:08:16,698
No solo eso,

143
00:08:16,777 --> 00:08:19,836
la alcaidesa ha invitado
a la prensa al taller.

144
00:08:19,961 --> 00:08:23,416
Nuestro plan está
llegando a buen puerto.

145
00:08:26,816 --> 00:08:29,850
Bueno, un poco más de
entusiasmo sería de agradecer.

146
00:08:30,036 --> 00:08:33,316
Recuerda lo que está en juego, Liz.

147
00:08:33,356 --> 00:08:35,606
Espero que te hayas duchado
esta mañana, Ronaldo.

148
00:08:35,629 --> 00:08:37,505
El doctor te está esperando.

149
00:08:39,116 --> 00:08:42,457
¡Mira todo eso! Hay muchas
cosas en las que pensar.

150
00:08:42,721 --> 00:08:46,996
Solo piensa en lo importante,
Booms. ¿Qué no es seguro?

151
00:08:47,121 --> 00:08:50,436
¿Puedes caerte en alguna parte
de la herramienta sin herirte?

152
00:08:50,561 --> 00:08:52,844
Creo que jodería más a la máquina.

153
00:08:52,876 --> 00:08:55,552
- Sí, pero no te herirías porque...
- ¿Qué llevarías...?

154
00:08:55,566 --> 00:08:57,654
¿Qué llevarías puesto
en el taller, Booms?

155
00:08:57,664 --> 00:08:59,036
Oye, ¿por qué estás sonriendo?

156
00:08:59,049 --> 00:09:00,668
¿Qué pasa, no puedo ser feliz?

157
00:09:00,674 --> 00:09:03,447
- ¿Qué? ¿Aquí? Sí, claro.

158
00:09:03,483 --> 00:09:05,285
¿Estás preparada para el examen?

159
00:09:05,327 --> 00:09:06,971
También lo va a petar, ¿verdad?

160
00:09:06,985 --> 00:09:08,974
- Sí.
- No, no es verdad.

161
00:09:09,036 --> 00:09:12,288
Me voy a pasar los próximos cinco
años poniendo clavos a las cajas.

162
00:09:12,306 --> 00:09:14,925
Podrías acabar teniendo más
responsabilidad de la que te crees.

163
00:09:15,369 --> 00:09:19,120
Bueno, Sonia no va a estar
aquí para siempre, ¿verdad?

164
00:09:24,252 --> 00:09:25,996
No, hoy no.

165
00:09:26,423 --> 00:09:28,557
- ¿Qué quieres decir...?
- Bueno,

166
00:09:28,682 --> 00:09:30,673
a veces...

167
00:09:32,405 --> 00:09:34,822
Vale. Bien, vete, dulzura.

168
00:09:34,850 --> 00:09:38,023
Hablaremos... más tarde. Buena chica.

169
00:09:39,469 --> 00:09:42,281
- ¿Querías verme?
- Sí, necesito un teléfono.

170
00:09:42,712 --> 00:09:45,466
- Tengo un negocio al que debo llamar.
- ¿Para cuándo lo necesitas?

171
00:09:45,839 --> 00:09:49,121
Para hoy si es posible, si no
en las próximas 24 horas.

172
00:09:49,511 --> 00:09:52,331
Kosta, Tiene un teléfono. Lo
usaba para el club de la lucha,

173
00:09:52,337 --> 00:09:53,700
Vale. ¿Puedes hacerte con él?

174
00:09:54,302 --> 00:09:56,552
Sí, creo que puedo cogerlo.

175
00:09:57,026 --> 00:10:00,356
Winter, ¿hiciste una petición
para tener las cosas de tu hijo?

176
00:10:00,392 --> 00:10:02,915
- Así es.
- La solicitud ha sido denegada.

177
00:10:34,495 --> 00:10:36,270
¿Dónde están las chicas?

178
00:10:36,851 --> 00:10:39,973
¡Dios, Juice! ¿Se supone que debo saber
lo que significa esa mierda de mímica?

179
00:10:39,991 --> 00:10:41,220
Ve a por las chicas.

180
00:10:41,285 --> 00:10:44,550
Porque tengo que hablar con
ellas, gilipollas sin lengua.

181
00:10:48,067 --> 00:10:49,780
- Hola.
- Ah, hola.

182
00:10:49,905 --> 00:10:51,318
¿Qué tal la boca?

183
00:10:51,979 --> 00:10:56,923
- Me siento muy mal con lo que pasó.
- Oh... no pasa nada.

184
00:10:57,538 --> 00:11:00,350
Bueno, las Monte Carlo aún son
un poco duras, pero, en fin...

185
00:11:01,285 --> 00:11:03,710
Hola... gominolas.

186
00:11:04,782 --> 00:11:07,180
- No tienes nada en tu cuenta, Boomer.
- ¿Qué?

187
00:11:07,401 --> 00:11:09,960
No pasa nada. Ponlo en la mía.

188
00:11:10,085 --> 00:11:11,744
- ¿Sí?
- Sí.

189
00:11:12,016 --> 00:11:14,959
- Gracias, Marie.
- No hay de qué.

190
00:11:18,618 --> 00:11:20,150
¿Sal y vinagre?

191
00:11:20,710 --> 00:11:22,378
Tengo que reemplazar la sal.

192
00:11:22,392 --> 00:11:23,977
La sudo toda como un cerdo.

193
00:11:24,000 --> 00:11:25,870
Sí, puedo verlo.

194
00:11:26,776 --> 00:11:30,107
¡No hagas eso! ¡Quita!

195
00:11:30,297 --> 00:11:31,790
¡Asqueroso!

196
00:11:32,764 --> 00:11:34,866
- Sírvete tú misma.
- Lo haré

197
00:11:40,821 --> 00:11:42,230
¿Qué pasa?

198
00:11:42,803 --> 00:11:46,110
Parece que Marie se ha
comprado una nueva amiga.

199
00:11:47,417 --> 00:11:49,131
Quiero decir contigo y ella.

200
00:11:51,958 --> 00:11:55,687
Oh, no me encojas los hombros en
plan sexy. Está claro que hay algo.

201
00:11:55,705 --> 00:11:58,698
Sí, me durará una semana o algo así.

202
00:11:58,970 --> 00:12:01,503
- Gracias.
- No quiero aburrirte.

203
00:12:02,122 --> 00:12:05,237
Sí, claro. Porque me
aburres desde el primer día,

204
00:12:05,251 --> 00:12:08,637
con tu feo careto y tu voz chirriante.

205
00:12:10,787 --> 00:12:12,990
- Tuvimos algo.
- ¿Algo?

206
00:12:13,030 --> 00:12:17,230
- Sí, hace un millón de años.
- Hubo coñito.

207
00:12:18,518 --> 00:12:20,632
¿Lo disfrutaste o...?

208
00:12:20,683 --> 00:12:22,270
Hubo mucho coño.

209
00:12:24,039 --> 00:12:25,790
Al menos, cuando pasó.

210
00:12:27,991 --> 00:12:29,670
¿Te rompió el corazón, chica?

211
00:12:33,119 --> 00:12:34,790
Arruinó mi puta vida.

212
00:12:36,369 --> 00:12:37,935
Me enganchó a las drogas.

213
00:12:38,698 --> 00:12:41,368
Acabé prostituyéndome.
Fui un saco de mierda

214
00:12:41,373 --> 00:12:42,944
- por su culpa.
- ¿Qué?

215
00:12:42,945 --> 00:12:45,508
- ¿Hizo todo eso?
- Sí, todo eso.

216
00:12:47,824 --> 00:12:50,740
Es comos si pudiera leerte enseguida,

217
00:12:50,865 --> 00:12:52,750
y meterse en tu cabeza.

218
00:12:53,049 --> 00:12:55,924
Es como si supiera exactamente
dónde eres vulnerable.

219
00:12:55,942 --> 00:12:58,249
Acostumbra a conseguir
lo que quiere de ti.

220
00:12:58,289 --> 00:12:59,695
¡Tío!

221
00:13:01,449 --> 00:13:03,689
Hace vudú a los coños.

222
00:13:10,123 --> 00:13:13,085
He perdido la cuenta. Siete...

223
00:13:13,329 --> 00:13:15,118
- ¿Alcaidesa?
- ¿Qué pasa, Winter?

224
00:13:15,164 --> 00:13:19,009
He hecho una petición de unas
cosas personales para mi celda.

225
00:13:19,049 --> 00:13:20,649
Bueno, se ha rechazado.

226
00:13:20,689 --> 00:13:23,289
Bueno, desde la fuga, hemos
reducido los privilegios.

227
00:13:23,329 --> 00:13:25,587
Bueno, son solo unas pocas cosas
que pertenecían a mi hijo,

228
00:13:25,610 --> 00:13:27,596
cosas que para mí son personales.

229
00:13:28,249 --> 00:13:30,853
Me temo que no puedo hacer
excepciones arbitrarias.

230
00:13:31,289 --> 00:13:34,648
Pero no hay nadie más
para mantener su recuerdo.

231
00:13:36,009 --> 00:13:37,610
¿Qué hay de su padre?

232
00:13:38,169 --> 00:13:39,764
Solo estoy yo.

233
00:13:40,529 --> 00:13:43,685
Son solo unos pocos objetos
para mantener la conexión.

234
00:13:49,794 --> 00:13:51,561
Lo siento. No.

235
00:13:59,089 --> 00:14:00,753
¡Venga!

236
00:14:01,296 --> 00:14:03,162
¡Puto trasto!

237
00:14:03,689 --> 00:14:06,269
- ¡Vamos!
- Birdsworth, ¿qué haces?

238
00:14:07,649 --> 00:14:09,089
¡Liz!

239
00:14:15,569 --> 00:14:17,536
- Birdsworth, ¿estás bien?
- Sí.

240
00:14:17,569 --> 00:14:21,393
- Vale, atiéndela. ¿Stewart? ¡Sr.
Stewart! - Tómatelo con calma.

241
00:14:21,925 --> 00:14:23,461
Jake.

242
00:14:25,835 --> 00:14:27,129
¡Jake!

243
00:14:36,609 --> 00:14:38,364
¡Jake el héroe!

244
00:14:38,417 --> 00:14:39,878
Suena bien.

245
00:14:41,529 --> 00:14:43,343
¿El Sr. Stewart necesita ir al hospital?

246
00:14:43,372 --> 00:14:46,474
- El doctor lo ha examinado. Tiene
una torcedura . - ¿Y Birdsworth?

247
00:14:46,529 --> 00:14:48,793
Está bien. Una quemadura eléctrica leve.

248
00:14:50,696 --> 00:14:52,365
- Gracias.
- ¿Por qué?

249
00:14:52,386 --> 00:14:53,801
Sr. Stewart...

250
00:14:53,807 --> 00:14:56,269
le quiero dar las
gracias. Muchas gracias.

251
00:14:56,289 --> 00:14:58,082
- No ha sido nada, Liz.
- Y una mierda no ha sido nada.

252
00:14:58,091 --> 00:15:00,470
Me ha salvado la vida
sin pensar en la suya.

253
00:15:00,883 --> 00:15:02,585
Es un buen hombre.

254
00:15:02,904 --> 00:15:04,104
¿No es cierto, Sra. Bennett?

255
00:15:04,110 --> 00:15:06,309
Probablemente tendremos que
repetir la prueba, pero,

256
00:15:06,315 --> 00:15:07,692
bueno, voy a mirarlo.

257
00:15:07,715 --> 00:15:09,920
Eres consciente que te podrías haber
matado, sin mencionar al Sr. Stewart.

258
00:15:09,926 --> 00:15:12,622
Vamos, Liz. El doctor aún
no ha acabado contigo.

259
00:15:14,592 --> 00:15:15,637
¿Te habría importado...

260
00:15:15,667 --> 00:15:17,666
- Vamos a hacer unas pocas pruebas más.
- si hubiera muerto?

261
00:15:17,717 --> 00:15:19,403
- Solo tenemos que ver cómo...
- Hola.

262
00:15:19,865 --> 00:15:21,579
Me acabo de enterar. ¿Estás bien?

263
00:15:21,594 --> 00:15:23,682
¿Dónde has estado? ¿No
estabas en el bloque H?

264
00:15:23,688 --> 00:15:25,166
- Sí...
- Me cambié con él.

265
00:15:25,172 --> 00:15:26,372
¿Lo sientes en algún otro sitio?

266
00:15:26,378 --> 00:15:28,349
- Will estaba en el bloque J.
- Bueno... bueno, no sé...

267
00:15:28,365 --> 00:15:30,569
Vale, acabaremos el informe
del incidente más tarde,

268
00:15:34,449 --> 00:15:35,744
Gracias, colega.

269
00:15:40,620 --> 00:15:42,599
¡Eso es!

270
00:15:44,088 --> 00:15:46,010
¡Allie, Allie, Allie, Allie!

271
00:15:47,133 --> 00:15:49,761
- Estoy a punto, estoy preparada.
- ¡Sigue, Booms!

272
00:15:50,401 --> 00:15:55,087
¡Hemos ganado, zorras!

273
00:15:55,360 --> 00:15:59,217
¿Queréis repetir? ¿Queréis más dolor?

274
00:15:59,723 --> 00:16:01,841
¿No deberías estar estudiando, Booms?

275
00:16:02,633 --> 00:16:03,907
No.

276
00:16:04,929 --> 00:16:06,129
¿Alguien?

277
00:16:07,850 --> 00:16:09,172
¿Alguien?

278
00:16:11,786 --> 00:16:12,976
¿Qué quieres?

279
00:16:13,264 --> 00:16:15,470
¿Sabes dónde guarda Kosta su teléfono?

280
00:16:16,128 --> 00:16:17,167
¿Por qué tendría que saberlo?

281
00:16:17,237 --> 00:16:19,006
Estabas con ella en el club de la lucha.

282
00:16:19,046 --> 00:16:21,246
No estaba en la pandilla de Kosta.

283
00:16:21,590 --> 00:16:22,835
No tengo ni puta idea.

284
00:16:22,960 --> 00:16:24,975
Y si la tuviera, no te lo diría.

285
00:16:26,752 --> 00:16:27,960
Hola.

286
00:16:29,631 --> 00:16:30,928
¿Qué pasa ahí?

287
00:16:33,725 --> 00:16:34,764
Ni idea.

288
00:16:44,535 --> 00:16:46,582
A Danny le encantaba el basquet.

289
00:16:46,593 --> 00:16:48,892
¿Recuerdas que lo llamabas Danny Jordan?

290
00:16:48,940 --> 00:16:50,240
¿Qué pasa con Taylor?

291
00:16:50,953 --> 00:16:53,037
- Es un bombón de chica.
- Sí.

292
00:16:53,553 --> 00:16:56,855
Joven, guapa, impresionable.

293
00:16:57,553 --> 00:17:00,416
- Tu tipo.
- Oye, solo intento hacer amigas.

294
00:17:01,313 --> 00:17:03,307
Preferiria que la amiga fueras tú,

295
00:17:03,321 --> 00:17:05,926
pero algo me dice que otras personas

296
00:17:06,330 --> 00:17:08,433
están determinadas a que eso no pase.

297
00:17:08,591 --> 00:17:12,224
- No hagas esto cosa de Kaz.
- ¿Esto? ¿Qué es esto?

298
00:17:13,473 --> 00:17:16,710
¿Sabes?, aparte de Danny, eres la única
persona a la que he dejado entrar en mí.

299
00:17:18,713 --> 00:17:21,045
Sabes lo que de verdad me confunde

300
00:17:21,407 --> 00:17:23,731
es que dices que era demasiado
controladora, pero después te fuiste

301
00:17:23,739 --> 00:17:26,732
y me dejaste por una mujer que
dirigía un culto de vigilantes.

302
00:17:26,765 --> 00:17:30,040
No te dejé por Kaz, ella me salvó de ti.

303
00:17:30,062 --> 00:17:32,948
Yo te salvé de la calle.

304
00:17:33,153 --> 00:17:36,113
Pero Kaz te hizo creer
que te estaba explotando.

305
00:17:36,238 --> 00:17:38,067
Pero fue ella quien te lavó el cerebro,

306
00:17:38,078 --> 00:17:40,310
ella es la que te ha
metido en la cárcel.

307
00:17:40,553 --> 00:17:41,859
No me lavó el cerebro.

308
00:17:42,047 --> 00:17:43,228
Sí, te lo lavó.

309
00:17:43,252 --> 00:17:45,193
Dios, todo lo que tuvimos,

310
00:17:45,233 --> 00:17:47,760
Kaz ha hecho que lo veas por sus ojos.

311
00:17:48,713 --> 00:17:53,237
Y aun decide con quién
te puedes juntar o no.

312
00:17:53,993 --> 00:17:56,093
Yo decido quiénes son mis amigas, Marie.

313
00:18:10,350 --> 00:18:12,168
ZONA RESTRINGIDA - SOLO
VEHÍCULOS AUTORIZADOS

314
00:18:21,473 --> 00:18:22,616
¡Joder!

315
00:18:24,553 --> 00:18:25,909
¡Eh!

316
00:18:26,353 --> 00:18:28,884
¡Ayuda! ¡Mierda!

317
00:18:28,913 --> 00:18:32,938
¡Eh, dejadme salir! ¡Dejadme
salir de aquí! ¡Iros a la mierda!

318
00:18:40,273 --> 00:18:42,088
¡A la mier...!

319
00:19:18,193 --> 00:19:20,666
¿Por qué cree que no sería buena madre?

320
00:19:21,113 --> 00:19:23,087
No he tenido un modelo a seguir.

321
00:19:25,593 --> 00:19:26,793
Y...

322
00:19:31,193 --> 00:19:34,895
Y la idea de ser...

323
00:19:36,360 --> 00:19:40,583
responsable de una cosa tan frágil...

324
00:19:41,433 --> 00:19:42,633
¿Le da miedo?

325
00:19:44,122 --> 00:19:46,765
- LA VERDAD SOBRE SER MADRE SOLTERA
- Criar un niño...

326
00:19:49,593 --> 00:19:50,793
sola...

327
00:19:52,233 --> 00:19:53,553
sin ningún apoyo...

328
00:19:56,113 --> 00:19:58,073
eso... eso me asusta.

329
00:20:00,009 --> 00:20:02,740
OÍR EL LATIDO DEL FETO

330
00:20:13,244 --> 00:20:15,530
¿Quería verme, alcaidesa?

331
00:20:16,096 --> 00:20:19,343
Marie Winter a pedido unas
pertenencias de su hijo.

332
00:20:19,352 --> 00:20:21,050
Lo hemos rechazado por
el nuevo protocolo.

333
00:20:21,074 --> 00:20:23,579
- Haré una excepción en este caso.
- ¿De verdad quiere hacer eso?

334
00:20:23,588 --> 00:20:25,362
Autorícelo, Srta. Miles.

335
00:20:25,972 --> 00:20:27,505
De acuerdo.

336
00:20:31,377 --> 00:20:33,410
MIFEPRISTONA SEGUIDO DE MISOPROSTOL

337
00:20:42,506 --> 00:20:45,006
Atención, atención.

338
00:20:45,029 --> 00:20:47,633
Llamada al bloque H para el desayuno.

339
00:20:47,673 --> 00:20:50,194
Los periodistas llegarán hoy a las dos,

340
00:20:50,208 --> 00:20:53,044
así que tenemos que
funcionar como un reloj

341
00:20:53,067 --> 00:20:54,282
así yo podré hablar con la prensa.

342
00:20:54,319 --> 00:20:56,190
¿Estás segura de que
puedo con ello? Porque

343
00:20:56,264 --> 00:20:58,195
no tengo titulo ni nada de eso.

344
00:20:58,227 --> 00:21:01,900
No seas tonta. Estudia duro
y pasarás el examen. Lucy.

345
00:21:02,071 --> 00:21:04,270
Hoy a las 2, la Sra.
Bennett te da permiso

346
00:21:04,275 --> 00:21:05,661
para estar en el taller.

347
00:21:05,684 --> 00:21:07,708
Hay 50 dólares para ti.

348
00:21:08,817 --> 00:21:12,494
¡Eh! ¿Por qué quieres que este saco
de mierda esté cerca de tu taller?

349
00:21:12,526 --> 00:21:16,036
Confía en mí, Susan. Hay
un porqué en mi locura.

350
00:21:16,073 --> 00:21:19,673
¡Oye, Rita! Ven a sentarte con
nosotros. Es mucho más divertido.

351
00:21:19,798 --> 00:21:21,141
Seguro que sí.

352
00:21:22,005 --> 00:21:23,497
¡Aburrimiento!

353
00:21:34,353 --> 00:21:36,539
No puedes consentir que se vuelva
a meter en tu cabeza, Bubba.

354
00:21:36,544 --> 00:21:38,294
Ambas sabemos por qué está aquí.

355
00:21:38,826 --> 00:21:42,725
De hecho está aquí porque
murió su hijo, Danny,

356
00:21:43,293 --> 00:21:45,396
Perdió la cabeza cuando tuvo que
desconectar el soporte vital,

357
00:21:45,410 --> 00:21:46,753
y golpeó al médico.

358
00:21:46,793 --> 00:21:50,316
Sea cual seas la razón,
esto no cambia lo que es,

359
00:21:50,325 --> 00:21:53,176
Una corruptora de mujeres vulnerables.

360
00:21:53,353 --> 00:21:56,755
Marie Winters destroza vidas.

361
00:22:03,273 --> 00:22:04,473
¡Liz!

362
00:22:05,675 --> 00:22:06,876
Ven a sentarte.

363
00:22:33,979 --> 00:22:35,457
¿Cuándo lo puedes entrar?

364
00:22:35,513 --> 00:22:38,053
¿Cuánto? Lo entraré
de la manera habitual.

365
00:22:38,273 --> 00:22:39,938
Yo me preocupare de eso, ¿vale?

366
00:22:39,957 --> 00:22:42,022
Llámame cuando esté arreglado.

367
00:22:45,459 --> 00:22:48,175
Guarda eso. Dime cuando vuelva a llamar.

368
00:22:50,355 --> 00:22:52,498
Quiere saber si está en vibración.

369
00:22:52,913 --> 00:22:55,062
Oye, será mejor que
tengas cobertura ahí.

370
00:23:03,442 --> 00:23:05,461
¿Quieres saber dónde está
el teléfono de Kosta?

371
00:23:06,477 --> 00:23:08,001
En la entrepierna de Lucy.

372
00:23:09,281 --> 00:23:11,087
Buena suerte en cogerlo.

373
00:23:14,811 --> 00:23:16,996
- Aquí tiene, alcaidesa.
- ¿Ha sido todo revisado?

374
00:23:17,014 --> 00:23:19,167
- Revisado y comprobado.
- Gracias.

375
00:23:45,454 --> 00:23:47,468
Puede esperar fuera, Sr. Jackson.

376
00:23:52,550 --> 00:23:54,693
Gracias. Se lo agradezco de verdad.

377
00:23:58,647 --> 00:24:00,605
Guardaste todo eso.

378
00:24:03,349 --> 00:24:05,150
Supongo que es lo que hace una madre.

379
00:24:07,645 --> 00:24:10,907
Bueno, de hecho nunca fui muy maternal.

380
00:24:12,080 --> 00:24:14,193
Pero siempre estuve agradecida
de haber tenido a Danny.

381
00:24:16,931 --> 00:24:18,737
Me hizo mejor persona.

382
00:24:24,823 --> 00:24:27,089
Dios, ha tenido esto desde bebé.

383
00:24:27,943 --> 00:24:30,073
Roger el escurridizo.

384
00:24:33,232 --> 00:24:34,950
Su padre se lo regaló.

385
00:24:35,075 --> 00:24:36,844
Tenía la impresión de que...

386
00:24:36,903 --> 00:24:39,860
Oh, bueno, realmente no
fue parte de nuestra vida.

387
00:24:42,323 --> 00:24:44,443
No era el tipo de hombre

388
00:24:44,457 --> 00:24:46,549
que quería que Danny
admirara, la verdad.

389
00:24:46,903 --> 00:24:49,141
Así que decidiste criarlo sola.

390
00:24:50,023 --> 00:24:51,223
Sí.

391
00:24:54,623 --> 00:24:56,814
Aunque eso quizás pudo
haber sido un error.

392
00:24:58,183 --> 00:25:00,510
- ¿Por qué?
- Bueno, me deshice de él.

393
00:25:02,263 --> 00:25:04,017
Podría haber sido un gran padre.

394
00:25:09,930 --> 00:25:11,736
Supongo que nunca lo sabré.

395
00:25:38,889 --> 00:25:42,302
Me imagino que pensará que
soy tonta, queriendo todo eso.

396
00:25:42,371 --> 00:25:44,926
No, lo que sea para ayudar a
hacer más llevadero el duelo.

397
00:25:45,138 --> 00:25:48,626
Gracias, Will. Perdón... Sr. Jackson.

398
00:26:32,149 --> 00:26:34,744
- ¡Mierda! ¡Quita de en medio!
- ¡Mía, mía, mía!

399
00:26:34,758 --> 00:26:36,753
- Vale, toma, va. ¡Oh!
- ¡Fuera, fuera!

400
00:26:36,790 --> 00:26:38,153
- ¿La tienes?
- ¡Oh, no!

401
00:26:38,167 --> 00:26:39,816
¿Ha habido suerte con el teléfono?

402
00:26:39,858 --> 00:26:42,232
Estoy en ello. Es...

403
00:26:42,795 --> 00:26:45,582
- un poco engorroso.
- Lo necesito para hoy.

404
00:26:45,707 --> 00:26:47,083
Sí, de acuerdito.

405
00:26:47,111 --> 00:26:48,723
¡Joder, sí!

406
00:26:53,218 --> 00:26:54,623
¿Te importa si me siento?

407
00:26:54,937 --> 00:26:56,383
No.

408
00:27:03,470 --> 00:27:04,735
¿Estás bien?

409
00:27:04,754 --> 00:27:06,643
¡Cógela!

410
00:27:08,385 --> 00:27:11,406
He estado pensando en las
mierdas que nos pasaron,

411
00:27:11,415 --> 00:27:12,671
cuando estuvimos juntas.

412
00:27:12,676 --> 00:27:14,598
¿Y has concluido alguna cosa?

413
00:27:15,924 --> 00:27:17,901
No me pusiste una pistola en la cabeza.

414
00:27:18,268 --> 00:27:21,023
Solo una jeringuilla en tu vena.

415
00:27:21,929 --> 00:27:23,228
No.

416
00:27:25,146 --> 00:27:28,370
Lo hice solita. No puedo
culparte por eso...

417
00:27:29,023 --> 00:27:30,648
por mucho que quisiera.

418
00:27:35,208 --> 00:27:37,660
Dios, no eres consciente aún.

419
00:27:37,785 --> 00:27:39,914
- No.
- Los tíos se ponían locos con eso.

420
00:27:42,225 --> 00:27:45,989
*Happy birthday... Mr President.*

421
00:27:46,155 --> 00:27:49,601
* Happy birthday to you... *

422
00:27:50,977 --> 00:27:53,139
- Oh, Dios, que total.
- Perverso total.

423
00:27:55,390 --> 00:27:57,339
Eras muy especial.

424
00:27:58,351 --> 00:28:01,223
¿Sabes que eres la única a la
que he entregado mi corazón?

425
00:28:04,087 --> 00:28:05,543
¿En serio?

426
00:28:07,381 --> 00:28:09,686
Y te has convertido en alguien.

427
00:28:10,143 --> 00:28:12,642
Ojalá Danny te pudiera ver ahora.

428
00:28:13,151 --> 00:28:14,680
¿Qué? ¿Aquí dentro?

429
00:28:14,744 --> 00:28:17,526
¿Cumpliendo diez años
por agresión y secuestro?

430
00:28:17,558 --> 00:28:18,903
Cariño...

431
00:28:20,057 --> 00:28:22,266
este sitio no te define.

432
00:28:28,318 --> 00:28:30,022
Te veo luego.

433
00:28:34,190 --> 00:28:36,601
Vale, bien. ¿Listas?

434
00:28:36,623 --> 00:28:38,864
¡Y por en medio, pasa por en medio!

435
00:29:29,529 --> 00:29:31,917
Eso es, bien hecho, cariño.

436
00:29:38,621 --> 00:29:41,429
Oye, gracias, cielo, te
limpiarás tú sola, ¿verdad?

437
00:29:47,796 --> 00:29:50,258
Puede que también quieras enjuagar esto.

438
00:29:51,464 --> 00:29:54,194
Buen trabajo. Vigila, ¿quieres?

439
00:29:55,109 --> 00:29:56,560
Gracias.

440
00:30:07,066 --> 00:30:09,583
¿Dominic? Hola. Soy Marie Winter.

441
00:30:12,231 --> 00:30:15,954
Tenemos unas 30 mujeres trabajando
en esta zona del taller.

442
00:30:15,977 --> 00:30:18,370
Hay que mirar más allá de las
etiquetas que les han colgado.

443
00:30:18,439 --> 00:30:22,353
Vagas, casos perdidos,
drenando en erario público...

444
00:30:22,768 --> 00:30:24,437
Vuelvo enseguida.

445
00:30:24,608 --> 00:30:26,123
Llegas tarde.

446
00:30:26,160 --> 00:30:27,560
¿Qué llevas puesto?

447
00:30:28,904 --> 00:30:31,181
Da igual, empieza a empaquetar
esa cajas, ¿quieres?

448
00:30:31,218 --> 00:30:33,478
El dinero después. ¡A trabajar!

449
00:30:34,642 --> 00:30:36,504
¿Qué opina del trabajo?

450
00:30:36,582 --> 00:30:39,899
Ella es Lucy Gambaro, es una de
nuestras chicas discapacitadas.

451
00:30:39,935 --> 00:30:41,534
- ¡Qué coño!
- En la calle,

452
00:30:41,538 --> 00:30:44,246
simplemente sería tirada
al arroyo, ¿verdad, Lucy?

453
00:30:44,273 --> 00:30:46,800
Pero aquí, es un miembro
valioso del equipo.

454
00:30:46,842 --> 00:30:49,937
- ¡Que te den!
- Muy parecido a lo de Susan Jenkins.

455
00:30:50,275 --> 00:30:53,393
Deficiente intelectual,
prácticamente inutilizable.

456
00:30:53,518 --> 00:30:55,573
Pero ve, prefiero ver

457
00:30:55,582 --> 00:30:59,417
en lo que estas desafortunadas
mujeres se pueden convertir

458
00:30:59,463 --> 00:31:02,956
si se les da una pequeña
oportunidad de... brillar.

459
00:31:03,023 --> 00:31:06,052
- ¿Cómo se llama, Jenkins?
- Sí, Susan Jenkins.

460
00:31:06,232 --> 00:31:09,752
- Responde por... Boomer.
- De acuerdo.

461
00:31:12,524 --> 00:31:14,626
- ¿Birdsworth?
- Aquí.

462
00:31:15,785 --> 00:31:17,564
¿También vas jorobar la tetera?

463
00:31:17,804 --> 00:31:19,227
Deberías estar en la unidad de trabajo.

464
00:31:19,291 --> 00:31:21,301
Pero quizás te quieras cambiar antes.

465
00:31:25,274 --> 00:31:27,408
Sí, aquí, gracias, Sonia.

466
00:31:28,466 --> 00:31:31,224
- Sí, perfecto.
- Una sonrisa.

467
00:31:33,403 --> 00:31:34,854
- ¿Una con la Sra. Bennett?
- Sí.

468
00:31:34,877 --> 00:31:36,767
¿Podemos tener una foto
de la alcaidesa y Sonia?

469
00:31:36,827 --> 00:31:38,449
Oh, por supuesto.

470
00:31:38,740 --> 00:31:41,497
Perfecto, genial. Ahora sonriendo.

471
00:31:41,516 --> 00:31:44,698
- Muy bien, señoras.
- ¡Aquí! Sí, vamos.

472
00:31:47,775 --> 00:31:51,119
- Oh, Liz, ¿Liz?
- ¿Y cuál es su trabajo, señora?

473
00:31:51,179 --> 00:31:53,120
Liz no es de aquí, de hecho,

474
00:31:53,138 --> 00:31:54,548
trabaja en la zona de los semilleros.

475
00:31:54,585 --> 00:31:56,363
¿Y qué opina de Sonia Stevens?

476
00:31:56,557 --> 00:31:58,003
¿Sonia?

477
00:32:08,064 --> 00:32:09,703
Sonia es un ángel

478
00:32:23,965 --> 00:32:26,621
¿Qué coño llevas puesto?

479
00:32:26,944 --> 00:32:29,437
¿Oye... ha llamado?

480
00:32:29,562 --> 00:32:32,491
¿Qué quieres decir que te lo han robado?

481
00:32:33,267 --> 00:32:35,437
¿Cómo coño te lo han robado de tu raja?

482
00:32:37,174 --> 00:32:38,782
¡Eh, Vic!

483
00:32:38,907 --> 00:32:41,240
He visto a esta desgraciada en
la sala de visitas esta mañana.

484
00:32:41,277 --> 00:32:43,410
Encontrándose con uno que le pasó droga.

485
00:32:43,443 --> 00:32:45,789
¿A quién le suministras, rubita?

486
00:32:47,544 --> 00:32:49,175
Vigila a los cerdos.

487
00:32:51,355 --> 00:32:53,074
¿A quién le entras droga?

488
00:32:55,458 --> 00:32:57,468
Dímelo, pequeña Taylah...

489
00:32:57,593 --> 00:32:59,583
o cortaré tu hermosa cara.

490
00:32:59,623 --> 00:33:03,151
Parecerás Cherry... no muy bonita.

491
00:33:04,911 --> 00:33:06,805
Marie... ha sido Marie.

492
00:33:06,818 --> 00:33:08,703
- ¿Winter?
- Sí.

493
00:33:11,003 --> 00:33:12,916
- ¡Joder!
- ¿Quieres ir a por Winter?

494
00:33:12,953 --> 00:33:15,693
Saca antes a la zorra
de su guardaespaldas.

495
00:33:17,998 --> 00:33:20,455
Oye... oye.

496
00:33:20,580 --> 00:33:22,978
Marie quiere verte, en el comedor.

497
00:33:29,367 --> 00:33:30,700
¿Marie?

498
00:33:32,278 --> 00:33:33,620
¿Marie?

499
00:33:36,140 --> 00:33:37,609
¿Qué pasa?

500
00:33:37,734 --> 00:33:39,004
¿Chicas?

501
00:33:39,980 --> 00:33:41,940
Una reunión multicultural, ¿eh?

502
00:33:41,980 --> 00:33:43,826
Dejadme daros la bienvenida al país.

503
00:34:07,390 --> 00:34:08,857
- ¡Ya basta, Connors!
- ¡Tú!

504
00:34:08,886 --> 00:34:10,381
Ya basta.

505
00:34:11,940 --> 00:34:15,108
Sierra seis a enfermería,
solicitamos asistencia en el comedor.

506
00:34:15,118 --> 00:34:16,941
Recibido, Sierra seis, vamos de camino.

507
00:34:16,965 --> 00:34:19,395
Vas a tener una agradable
larga estancia en el agujero.

508
00:34:19,427 --> 00:34:22,005
Cuatro contra una, ¿y me
ponéis a mí en el agujero?

509
00:34:22,088 --> 00:34:23,672
A la queda en pie, Connors.

510
00:34:23,797 --> 00:34:25,552
Pero ha sido muy impresionante.

511
00:34:33,059 --> 00:34:34,671
¿Will?

512
00:34:38,177 --> 00:34:39,559
¿Will?

513
00:34:42,187 --> 00:34:43,729
¡Eh!

514
00:34:44,740 --> 00:34:46,165
Vete a casa.

515
00:34:46,539 --> 00:34:47,940
¿Qué?

516
00:34:48,820 --> 00:34:50,779
Ve a... casa.

517
00:34:53,047 --> 00:34:54,438
No puedo...

518
00:34:54,794 --> 00:34:57,464
Aún me queda medio turno en enfermería.

519
00:34:59,500 --> 00:35:00,965
Oye, he acabado.

520
00:35:01,039 --> 00:35:02,827
Cubriré lo que te queda de turno.

521
00:35:02,860 --> 00:35:05,060
Vete a casa y duerme como toca, colega.

522
00:35:07,620 --> 00:35:08,820
Gracias,

523
00:35:33,380 --> 00:35:34,620
¿Qué haces aquí?

524
00:35:35,022 --> 00:35:36,588
¿Dónde está Will?

525
00:35:45,682 --> 00:35:48,477
NOMBRE DEL PADRE

526
00:35:51,900 --> 00:35:54,155
   

527
00:35:55,587 --> 00:35:57,661
GRUPO SANGUÍNEO

528
00:36:02,428 --> 00:36:04,059
GRUPO SANGUÍNEO

529
00:36:46,660 --> 00:36:48,270
Buenos días.

530
00:36:51,079 --> 00:36:53,300
Buenos días.

531
00:36:55,820 --> 00:36:57,333
Sr. Stewart.

532
00:36:57,700 --> 00:37:00,438
Cambió otro turno con
Will Jackson anoche.

533
00:37:00,700 --> 00:37:03,140
- Sí, eso es.
- El segundo en dos días.

534
00:37:03,265 --> 00:37:06,629
En ambas ocasiones se olvidó de
corregir el registro oficial.

535
00:37:07,180 --> 00:37:08,798
Bueno, como vicealcaide,

536
00:37:08,806 --> 00:37:10,316
- corresponde a Will...
- Ya tengo suficiente presión.

537
00:37:10,340 --> 00:37:12,932
Si pasa algo y mi equipo
no está dónde debe estar,

538
00:37:12,956 --> 00:37:15,329
- eso va a mí.
- De acuerdo, no volverá a pasar.

539
00:37:16,911 --> 00:37:21,335
Ud. es el síntoma de todas las
malas decisiones que he hecho.

540
00:37:21,354 --> 00:37:22,900
- ¿Qué?
- Por su culpa...

541
00:37:24,223 --> 00:37:26,041
dudo de todas mis decisiones.

542
00:37:37,683 --> 00:37:39,100
He venido como tutora.

543
00:37:44,597 --> 00:37:46,866
Te has peleado con
Rita, ¿de qué iba eso?

544
00:37:46,929 --> 00:37:48,090
Era por un asunto de drogas.

545
00:37:48,130 --> 00:37:49,180
¿Drogas?

546
00:37:51,020 --> 00:37:53,921
Me he enterado de que Marie Winter ha
estado entrando material a la prisión.

547
00:37:54,320 --> 00:37:57,650
Sabiendo lo que opinas de las drogas, me
he enfrentado a su guardaespaldas.

548
00:37:57,668 --> 00:37:58,749
Me ha golpeado,

549
00:37:58,935 --> 00:38:01,877
- y me ha dicho que mantenga la boca
cerrada. - No me vendas la moto.

550
00:38:02,077 --> 00:38:04,128
¿No me crees? Pregúntale a Taylah.

551
00:38:10,014 --> 00:38:12,709
- ¿Querías verme?
- Cierra la puerta.

552
00:38:16,160 --> 00:38:19,173
Mira... antes de que digas nada...

553
00:38:19,184 --> 00:38:21,140
A ver, cambiar turnos es una cosa.

554
00:38:21,313 --> 00:38:23,682
Pero ¿no molestarse en
cambiar los registros?

555
00:38:23,704 --> 00:38:26,150
Contraviene la buena praxis laboral
sin contar que nos deja a merced

556
00:38:26,180 --> 00:38:27,817
de una potencial investigación
que no necesitamos.

557
00:38:27,891 --> 00:38:30,640
¿Por qué dejas que Jake
te cambie el turno?

558
00:38:32,620 --> 00:38:34,575
¿Hay...

559
00:38:34,912 --> 00:38:37,998
algún motivo que sepas para que
quisiera trabajar en la enfermería?

560
00:38:38,123 --> 00:38:39,975
Fui yo quien cambió el turno.

561
00:38:41,372 --> 00:38:42,666
¿Por qué?

562
00:38:43,061 --> 00:38:44,576
Es que...

563
00:38:45,515 --> 00:38:47,620
Es que no he dormido
muy bien últimamente.

564
00:38:47,780 --> 00:38:50,190
Jake me ha estado
cubriendo... las dos veces.

565
00:38:50,223 --> 00:38:51,871
Will, ¿qué pasa?

566
00:38:52,522 --> 00:38:55,197
¿Hay algún problema en el
trabajo del que debamos hablar?

567
00:38:55,219 --> 00:38:58,216
- Sé que no es fácil trabajar
con Jake... - No es por Jake.

568
00:39:02,007 --> 00:39:03,431
Bueno, ¿qué es entonces?

569
00:39:06,369 --> 00:39:08,328
Está claro que hay alguna
cosa que te está preocupando.

570
00:39:17,245 --> 00:39:18,380
¿Will?

571
00:39:27,810 --> 00:39:30,714
¿Sabes que puedes contra conmigo,
después de todo lo que has hecho por mí?

572
00:39:30,751 --> 00:39:32,296
Siempre te protegeré.

573
00:39:36,534 --> 00:39:37,924
Esta vez no.

574
00:39:38,534 --> 00:39:40,718
¿Sabes que lo que digas en este despacho

575
00:39:40,729 --> 00:39:42,580
es estrictamente
confidencial? ¿Lo sabes?

576
00:39:50,163 --> 00:39:51,677
No puede ser tan malo...

577
00:39:53,207 --> 00:39:54,696
pero también soy tu amiga.

578
00:39:57,349 --> 00:39:58,806
Alcaidesa, ¿ha visto el
periódico de esta mañana?

579
00:39:58,813 --> 00:40:00,668
- ¡Fuera! ¡Vete!
- Perdón, es que pensé...

580
00:40:03,426 --> 00:40:05,314
-Tengo que volver la trabajo.
- No.

581
00:40:05,340 --> 00:40:07,660
- Will...
- Mira, lo siento, Vera.

582
00:40:07,890 --> 00:40:10,614
Es solo insomnio, he visto al médico,
me ha dado una cosa para que me la tome.

583
00:40:10,618 --> 00:40:12,576
- Will...
- Estoy bien.

584
00:40:18,660 --> 00:40:20,110
¿De qué narices iba eso?

585
00:40:20,472 --> 00:40:21,769
No le he dicho nada.

586
00:40:22,042 --> 00:40:23,133
Bien.

587
00:40:23,676 --> 00:40:26,026
Tienes que controlarte, si no
puedes dormir, ve a ver al médico,

588
00:40:26,045 --> 00:40:28,388
- toma pastillas o una cosa así.
- Me tomo un montón.

589
00:40:29,031 --> 00:40:30,708
No funciona, hostia.

590
00:40:35,492 --> 00:40:37,824
EL ÁNGEL DE WENTWORTH

591
00:40:38,424 --> 00:40:39,499
Vale...

592
00:40:39,725 --> 00:40:42,135
"Listado de la ropa de protección

593
00:40:42,198 --> 00:40:44,309
que debes usar cuando
utilices las máquinas".

594
00:40:44,329 --> 00:40:47,389
Polainas, guantes,

595
00:40:47,954 --> 00:40:49,285
botas...

596
00:40:49,883 --> 00:40:51,260
¿Gorro de soldador?

597
00:40:51,517 --> 00:40:53,117
¿Una máscara?

598
00:40:53,579 --> 00:40:57,966
Un delantal... ¿Qué es esta mierda?

599
00:40:58,041 --> 00:40:59,583
Te has olvidado la
camisa de manga larga.

600
00:40:59,600 --> 00:41:02,112
¿Qué es esta... esta mierda?

601
00:41:03,197 --> 00:41:07,349
"La protectora de los oprimidos, Sonia
Stevens con la discapacitada intelectual

602
00:41:07,372 --> 00:41:09,860
- Susan "Boomer" Jenkins".
- ¡A la mierda!

603
00:41:10,277 --> 00:41:12,067
Dios...

604
00:41:12,818 --> 00:41:15,249
Mira, mira, mira lo que me llaman.

605
00:41:15,267 --> 00:41:17,993
Puta discapacitada intelectual.

606
00:41:18,889 --> 00:41:21,656
Susan, eso es horrible.

607
00:41:21,674 --> 00:41:23,416
¿Por qué... por qué ponen eso?

608
00:41:23,476 --> 00:41:25,001
Eso es la prensa.

609
00:41:25,024 --> 00:41:27,034
Siempre miran el ángulo más impactante.

610
00:41:27,061 --> 00:41:28,664
Podría... podría demandarlos
por eso, ¿podría?

611
00:41:28,687 --> 00:41:30,623
Sí. Claro que podrías.

612
00:41:31,205 --> 00:41:32,776
Pondré a mis abogados en ello.

613
00:41:33,011 --> 00:41:34,519
¡Oh, joder!

614
00:41:34,525 --> 00:41:36,522
- Boomer, tienes que concentrarte.
- No puedo.

615
00:41:36,536 --> 00:41:39,127
Boomer, tienes un puro examen mañana.

616
00:41:39,164 --> 00:41:42,823
Intelectualmente discapacitada...
como una retrasada

617
00:41:45,627 --> 00:41:47,414
Oh, señoras.

618
00:41:47,645 --> 00:41:49,715
Llegáis a punto para el té de la mañana.

619
00:41:49,840 --> 00:41:51,151
¿Cómo lo tomáis?

620
00:41:51,197 --> 00:41:53,452
Acabo de hablar con Taylah.

621
00:41:54,727 --> 00:41:58,228
- No habla mucho, ¿verdad?
- Oh, ha dicho lo suficiente.

622
00:41:59,458 --> 00:42:00,700
¿Es cierto?

623
00:42:05,624 --> 00:42:07,348
Estoy segura de que esto
te llena de alegría.

624
00:42:07,366 --> 00:42:09,288
No seré feliz hasta que no te vayas.

625
00:42:09,694 --> 00:42:12,369
Hasta entonces, si te
pillo usando chicas

626
00:42:12,392 --> 00:42:13,976
- como mulas de nuevo...
- ¿Usando chicas?

627
00:42:14,000 --> 00:42:15,870
- Manipulándolas.
- Te llamas a ti misma feminista,

628
00:42:15,880 --> 00:42:17,330
pero asumes que estas mujeres

629
00:42:17,340 --> 00:42:18,946
son tontas y no pueden tomar
sus propias decisiones.

630
00:42:18,970 --> 00:42:21,844
No es como si las hipnotizara.

631
00:42:22,305 --> 00:42:25,715
Hazlo otra vez y te
destruiré. ¿Entendido?

632
00:42:28,284 --> 00:42:29,452
   

633
00:42:30,612 --> 00:42:33,003
Eso ha sido poco amistoso.

634
00:42:42,587 --> 00:42:44,623
- ¿Qué ha pasado?
- Era una encerrona.

635
00:42:44,956 --> 00:42:46,223
Han arrestado a todos.

636
00:42:46,275 --> 00:42:48,785
- Tenemos a un puto traidor.
- ¡Mierda...!

637
00:42:51,889 --> 00:42:57,126
Vale. Enumera los tres métodos
de comunicación en el taller.

638
00:42:59,365 --> 00:43:03,057
No sé. Gritar, vociferar...

639
00:43:03,616 --> 00:43:05,234
¿Algo así...?

640
00:43:05,577 --> 00:43:07,735
- ¿Dónde está Allie?
- No me lo preguntes a mí.

641
00:43:08,796 --> 00:43:10,256
Soy una puta retrasada.

642
00:43:10,296 --> 00:43:11,296
¿Liz?

643
00:43:12,424 --> 00:43:14,660
¿Oye? ¿Qué pasa?

644
00:43:15,616 --> 00:43:17,040
Liz...

645
00:43:17,336 --> 00:43:19,199
Sonia mató a Sharon Gilmour.

646
00:43:19,853 --> 00:43:22,228
- ¿Qué?
- Creo que pensó que Shaz era yo.

647
00:43:22,302 --> 00:43:25,003
- ¿De qué estás hablando? - Sonia
siempre supo que yo era la testigo X

648
00:43:25,015 --> 00:43:26,921
porque lo planeó todo, ¿entiendes?

649
00:43:26,936 --> 00:43:28,938
Por eso tuve que intentar envenenarla,

650
00:43:28,949 --> 00:43:32,131
matarla antes de que me
matara. Pero no murió.

651
00:43:32,153 --> 00:43:34,577
No, volvió de la puta muerte.

652
00:43:34,616 --> 00:43:36,936
Ahora estoy muy asustada, Kaz.

653
00:43:36,976 --> 00:43:39,141
Estoy asustada de la hostia.

654
00:43:39,462 --> 00:43:42,363
- Eh... está bien. No pasa nada.
- Dios...

655
00:43:44,739 --> 00:43:46,416
Oh, Dios.

656
00:43:46,456 --> 00:43:48,430
No sé que me pasa.

657
00:43:51,242 --> 00:43:54,091
He puesto el cepillo del
pelo en el congelador.

658
00:43:59,055 --> 00:44:00,766
Creo que me estoy volviendo loca.

659
00:44:04,105 --> 00:44:05,428
Lizzie...

660
00:44:09,800 --> 00:44:11,685
Creo que me estoy volviendo loca.

661
00:44:20,615 --> 00:44:22,507
Levanta, Connors, vámonos.

662
00:44:22,721 --> 00:44:23,730
Me dejan salir.

663
00:44:23,734 --> 00:44:25,725
La policía te quiere interrogar
en relación al ataque de Kosta.

664
00:44:31,205 --> 00:44:32,343
Toma asiento.

665
00:44:35,714 --> 00:44:38,504
El número que nos
diste, Dominic Pasquale.

666
00:44:38,892 --> 00:44:40,933
Lo vigilamos y resultó ser un triunfo.

667
00:44:40,962 --> 00:44:43,390
Un contenedor de un barco.
12 chicas asiáticas.

668
00:44:43,409 --> 00:44:46,187
Siete arrestos, incluyendo a
Pasquale y la socia de Winter,

669
00:44:46,224 --> 00:44:47,488
Zara Dragovic.

670
00:44:47,499 --> 00:44:49,125
Pero no tenemos ni idea

671
00:44:49,144 --> 00:44:51,283
de quién es el protector de
Winter... y es a quien queremos

672
00:44:51,331 --> 00:44:52,891
Creemos que es alguien
de la administración.

673
00:44:52,975 --> 00:44:54,414
Puede que incluso de la policía.

674
00:44:55,308 --> 00:44:57,482
Queremos que pongas esto

675
00:44:57,944 --> 00:44:59,581
en el teléfono de Winter,

676
00:44:59,648 --> 00:45:01,574
de ese modo lo podremos
controlar en todo momento.

677
00:45:01,581 --> 00:45:03,779
Tarde o temprano
llamará al hijo de puta.

678
00:45:15,986 --> 00:45:17,328
Buen trabajo, agente.

679
00:45:23,738 --> 00:45:26,037
¿Dragovic? ¿Cuál es su historial?

680
00:45:26,791 --> 00:45:28,343
Por lo que sabemos...

681
00:46:09,394 --> 00:46:13,208
www.subtitulamos.tv

