1
00:00:07,322 --> 00:00:09,351
Anteriormente en Killjoys...

2
00:00:09,354 --> 00:00:11,413
- ¿Qué me hicieron?
- Funcionó.

3
00:00:11,416 --> 00:00:13,808
- El momento de la verdad.
- Aquí está papá.

4
00:00:13,863 --> 00:00:15,585
- Ahora conozcamos a mamá.
- Dutch.

5
00:00:15,588 --> 00:00:17,079
Bueno, eso es lo que la
base de datos de la CAR

6
00:00:17,082 --> 00:00:18,987
creyó al principio, pero
revisamos más detalladamente.

7
00:00:18,990 --> 00:00:20,062
Hola, Aneela.

8
00:00:24,131 --> 00:00:26,219
Los humanos crearon un
escudo de distorsión

9
00:00:26,222 --> 00:00:28,565
que previene que nuestras
naves se acerquen.

10
00:00:28,567 --> 00:00:31,000
- Entonces, encuentren la fuente.
- Ya lo hicimos.

11
00:00:32,204 --> 00:00:34,070
¡Nos encontraron!

12
00:00:34,072 --> 00:00:36,109
¡Retrocedan!

13
00:00:36,112 --> 00:00:37,711
- Estamos siendo abordados.
- Si van a

14
00:00:37,714 --> 00:00:40,395
eliminar a Aneela, ahora
sería un buen momento.

15
00:00:40,398 --> 00:00:41,744
¡Dutch!

16
00:00:41,746 --> 00:00:43,479
Lo siento.

17
00:00:43,481 --> 00:00:46,531
¿Qué demonios fue eso?

18
00:00:46,534 --> 00:00:47,834
Creo que la Señora debe
estar intentando salir.

19
00:00:47,836 --> 00:00:48,773
Cancela la guerra.

20
00:00:48,776 --> 00:00:50,586
Conéctate a la mente colectiva Hullen.

21
00:00:56,094 --> 00:00:57,928
¡Humano, humano, soy
completamente humano!

22
00:00:58,930 --> 00:01:01,348
Las naves de Raíz Negra están
arremolinándose en la Necrópolis.

23
00:01:01,351 --> 00:01:03,075
Vas a tener que cortar el cable
del ascensor en ambos extremos.

24
00:01:03,078 --> 00:01:04,447
Estarán flotando en el espacio.

25
00:01:04,450 --> 00:01:05,817
Es un riesgo que tenemos que correr.

26
00:01:24,548 --> 00:01:25,881
¿Cuáles son las probabilidades

27
00:01:25,906 --> 00:01:28,062
de que haya un spa decente por aquí?

28
00:01:28,096 --> 00:01:29,826
¿Por qué seguimos con ella?
Deberíamos haberla dejado

29
00:01:29,837 --> 00:01:31,366
en el ascensor para que
se las arregle sola.

30
00:01:31,407 --> 00:01:34,123
Ya sabes lo que dicen: "La
enemiga embarazada de mi enemiga

31
00:01:34,126 --> 00:01:36,830
es la madre de mi bebé alienígena".

32
00:01:36,833 --> 00:01:38,499
Sí, ¿puedo conseguir
una taza que lo diga?

33
00:01:38,501 --> 00:01:40,178
No sigues el ritmo, pulmones débiles.

34
00:01:40,201 --> 00:01:42,034
Mi feto camina más rápido que tú.

35
00:01:42,036 --> 00:01:42,985
Sigo herido,

36
00:01:42,988 --> 00:01:44,767
gracias a tu novia esnifaplasma.

37
00:01:44,783 --> 00:01:47,383
¡Oigan! Si tengo que
volver a separarlos,

38
00:01:47,386 --> 00:01:49,354
voy a deshacer lo andado.

39
00:01:50,411 --> 00:01:51,966
Caminen.

40
00:01:53,214 --> 00:01:55,648
Por mucho que agradezca el
aire fresco y el ejercicio,

41
00:01:55,650 --> 00:01:57,916
- ¿qué es lo que estamos buscando?
- Alguna señal

42
00:01:57,918 --> 00:01:59,877
de dónde demonios estamos estaría bien.

43
00:01:59,878 --> 00:02:01,244
A menos que alguien
reemplazara nuestras lunas,

44
00:02:01,255 --> 00:02:02,401
ya no estamos más en el Cuad.

45
00:02:02,403 --> 00:02:04,223
Tenemos que encontrar un transporte
para salir de aquí rápido.

46
00:02:04,225 --> 00:02:06,592
Realmente espero que no estemos solos.

47
00:02:06,594 --> 00:02:07,828
No lo estamos.

48
00:02:07,831 --> 00:02:10,310
¿Tu muy especial bebé te
convirtió en psíquica?

49
00:02:10,313 --> 00:02:12,798
No, imbécil. Estoy
embarazada, pero no ciega.

50
00:02:25,479 --> 00:02:26,578
¡Hola!

51
00:02:26,581 --> 00:02:27,947
¿Son los que se estrellaron

52
00:02:27,950 --> 00:02:30,250
- allí arriba en las planicies?
- Sí.

53
00:02:30,253 --> 00:02:32,618
Nos vendría bien que nos lleven
de vuelta a la civilización.

54
00:02:32,621 --> 00:02:33,883
Sí, sí, es una buena idea.

55
00:02:33,886 --> 00:02:36,154
Hay un depósito a unos
ocho kilómetros al este.

56
00:02:36,157 --> 00:02:38,424
Podríamos llevarlos, pero...

57
00:02:40,785 --> 00:02:42,828
¿por qué mejor no nos
llevamos sus objetos de valor?

58
00:02:42,830 --> 00:02:44,875
Suelten las armas, niños bonitos,

59
00:02:44,878 --> 00:02:47,680
o le llenamos de plomo la
panza a su novia embarazada.

60
00:02:49,370 --> 00:02:50,903
Vaya...

61
00:02:50,905 --> 00:02:53,138
el universo está lleno de imbéciles.

62
00:02:53,140 --> 00:02:55,507
Sí, realmente es un problema.

63
00:03:03,511 --> 00:03:05,266
Un masaje decente.

64
00:03:05,269 --> 00:03:07,476
¿También haces la pedicura?

65
00:03:08,040 --> 00:03:11,141
El premio gordo, chicos. Tiene joyas.

66
00:03:11,144 --> 00:03:13,325
Eso no es para ti, niñita.

67
00:03:13,327 --> 00:03:14,588
Dámelo.

68
00:03:14,799 --> 00:03:15,962
Tómalo.

69
00:03:17,498 --> 00:03:18,731
Será un placer.

70
00:03:20,634 --> 00:03:22,101
¡Vamos, vamos, vamos!

71
00:03:22,103 --> 00:03:23,711
¡Atácalos!

72
00:03:24,950 --> 00:03:27,305
- ¡Enciéndelo! ¡Vamos!
- ¡Vamos, vamos!

73
00:03:30,978 --> 00:03:34,513
Los lugareños parecen agradables.

74
00:03:34,515 --> 00:03:37,950
¿Lo ves? Delle Seyah es útil, John.

75
00:03:39,983 --> 00:03:41,349
¡John!

76
00:03:41,430 --> 00:03:43,649
Debe ser el pulmón perforado.

77
00:03:43,777 --> 00:03:45,674
Tenemos que buscar ayuda.

78
00:03:45,677 --> 00:03:47,526
¿En dónde?

79
00:04:06,381 --> 00:04:10,876
www.subtitulamos.tv

80
00:04:11,782 --> 00:04:13,829
DEPÓSITO - OCHO KILÓMETROS AL ESTE

81
00:04:18,592 --> 00:04:20,325
Necesitamos un doctor.

82
00:04:20,327 --> 00:04:21,861
Espera tu turno.

83
00:04:24,932 --> 00:04:27,633
Consíguenos un doctor o te
conseguiré un embalsamador.

84
00:04:27,636 --> 00:04:29,102
No vienen hasta la mañana.

85
00:04:29,105 --> 00:04:31,067
- No se alteren tanto.
- Tenemos suministros médicos

86
00:04:31,070 --> 00:04:32,937
en la parte de atrás. Se los buscaré.

87
00:04:34,566 --> 00:04:36,833
- Qué conveniente.
- ¿Qué lugar es este?

88
00:04:36,844 --> 00:04:38,711
Solo otro lugar de mala muerte.

89
00:04:40,016 --> 00:04:42,080
- ¡Jonesy!
- ¡Fuera! Todos fuera.

90
00:04:42,082 --> 00:04:43,215
- Está bien, está bien.
- ¿Ves eso?

91
00:04:43,217 --> 00:04:44,817
Está bien.

92
00:04:44,819 --> 00:04:46,685
Quédate conmigo, ¿sí?

93
00:04:48,088 --> 00:04:49,524
Está bien.

94
00:04:49,590 --> 00:04:51,256
Está bien.

95
00:04:51,258 --> 00:04:53,392
¿En serio?

96
00:04:53,394 --> 00:04:55,087
¿Qué? Bebé mágico, ¿recuerdas?

97
00:04:55,090 --> 00:04:56,962
Y verlo morirse es menos
divertido de lo que esperaba.

98
00:04:56,964 --> 00:04:58,931
- ¡Entonces ayuda!
- ¿Qué tal esto?

99
00:04:58,933 --> 00:05:01,266
- ¿Esto sirve?
- Sí. Vete.

100
00:05:01,268 --> 00:05:03,268
Oye, ¿quieres el cuchillo?

101
00:05:03,270 --> 00:05:06,243
¿No? La pajilla. ¿Quieres la pajilla?

102
00:05:06,246 --> 00:05:07,274
Por Dios santo...

103
00:05:07,277 --> 00:05:08,981
Es como verte entrenar
a un perro muy estúpido.

104
00:05:08,983 --> 00:05:11,050
Toma. Se refiere a esto.

105
00:05:17,518 --> 00:05:19,551
¡Tranquila! ¡No es un alfiletero!

106
00:05:19,553 --> 00:05:22,120
Sí, y yo no soy doctora.

107
00:05:22,122 --> 00:05:23,797
Mierda, lo empeoramos.

108
00:05:23,800 --> 00:05:26,434
Lo siento mucho, amigo. Oye, oye.

109
00:05:26,437 --> 00:05:27,594
Vamos a conseguir un doctor,

110
00:05:27,597 --> 00:05:28,844
te va a curar y después

111
00:05:28,847 --> 00:05:30,214
vamos a encontrar cómo
volver a casa, ¿sí?

112
00:05:30,216 --> 00:05:33,050
Nos fuimos en medio de
una guerra, Jaqobis.

113
00:05:33,053 --> 00:05:35,566
Por lo que sabemos, puede que no
haya un hogar al que regresar.

114
00:05:38,724 --> 00:05:40,996
CAR OCUPADA POR HULLEN

115
00:06:01,228 --> 00:06:03,095
¡Oye!

116
00:06:03,097 --> 00:06:05,364
Uno de estos días, voy a dispararte.

117
00:06:05,366 --> 00:06:07,599
El comedor en la 35 está casi vacío.

118
00:06:07,601 --> 00:06:09,368
Ya recogimos la mayoría.

119
00:06:15,809 --> 00:06:17,243
Mierda, odio las ciruelas.

120
00:06:17,246 --> 00:06:20,643
¿No tenían algo como
melocotones o algo así?

121
00:06:20,646 --> 00:06:22,648
Es lo que el viejo Pip habría dicho,

122
00:06:22,650 --> 00:06:24,716
porque apestaba.

123
00:06:24,718 --> 00:06:27,586
Al diablo ese tipo. Adoro las
ciruelas. Las ciruelas son geniales.

124
00:06:27,588 --> 00:06:28,987
Me escabullí en ingeniería,

125
00:06:28,989 --> 00:06:31,356
engañé a los códigos
maestros en la cubierta 18

126
00:06:31,358 --> 00:06:33,792
y, si podemos acceder
a la cabina de mando,

127
00:06:33,794 --> 00:06:35,594
quizá podamos por fin salir de aquí.

128
00:06:35,596 --> 00:06:37,529
Funciona.

129
00:06:37,531 --> 00:06:40,065
¡Funciona! ¡Somos unos putos genios!

130
00:06:40,067 --> 00:06:42,501
¿Algún cambio en
nuestros nuevos caseros?

131
00:07:08,228 --> 00:07:09,883
¡Ves, se mueven!

132
00:07:11,446 --> 00:07:13,699
Sigo pensando que solo son
instintos motores residuales,

133
00:07:13,701 --> 00:07:16,234
movimientos de autodefensa
activados por el sentido del tacto.

134
00:07:16,236 --> 00:07:18,003
Realmente es imposible

135
00:07:18,005 --> 00:07:19,638
que pudieras saber eso.

136
00:07:19,640 --> 00:07:21,840
Hay una manera.

137
00:07:21,842 --> 00:07:24,576
- Y estamos listos.
- ¿Para salir?

138
00:07:24,578 --> 00:07:26,411
Zeph... podríamos tener

139
00:07:26,413 --> 00:07:29,081
una vida feliz y plena aquí dentro.

140
00:07:29,083 --> 00:07:31,416
- ¿En un laboratorio de una habitación?
- ¿Eso es lo que ves?

141
00:07:31,418 --> 00:07:35,805
Porque yo veo una
mansión de posibilidades.

142
00:07:35,808 --> 00:07:37,255
¿Qué pasa cuando nos quedemos sin comida

143
00:07:37,258 --> 00:07:39,057
o deje de funcionar el generador?

144
00:07:39,059 --> 00:07:40,392
Pip...

145
00:07:40,394 --> 00:07:42,112
ya es hora.

146
00:07:42,463 --> 00:07:43,862
Vamos al muelle de atraque,

147
00:07:43,864 --> 00:07:45,766
usamos esto para hacer un
puente en una nave de Raíz Negra

148
00:07:45,769 --> 00:07:47,666
y nos colamos dentro de la flota.

149
00:07:47,668 --> 00:07:49,454
Sí, sé que es un buen plan.

150
00:07:49,457 --> 00:07:51,976
Es que suena un poco...

151
00:07:51,979 --> 00:07:53,414
mortal.

152
00:07:53,509 --> 00:07:56,510
Mira, el Equipo Fuerza
Impresionante me enseñó algo.

153
00:07:56,512 --> 00:07:59,446
- ¿Los pantalones ajustados
son los mejores? - No.

154
00:07:59,448 --> 00:08:01,043
Los héroes van a portarse como tales.

155
00:08:01,046 --> 00:08:02,744
Arriesgaron sus vidas por nosotros.

156
00:08:02,755 --> 00:08:05,683
Es hora de que arriesguemos las
nuestras para reagruparnos con ellos.

157
00:08:11,438 --> 00:08:13,028
¿Listo?

158
00:08:16,132 --> 00:08:17,998
Estoy algo oxidado con lo de
hacerle el puente a las naves,

159
00:08:18,000 --> 00:08:19,033
para que lo sepas.

160
00:08:24,540 --> 00:08:26,473
Hacer un surco en el piso por
caminar no arreglará nada.

161
00:08:26,475 --> 00:08:27,957
Nada de lo que podemos
hacer arreglará nada.

162
00:08:27,960 --> 00:08:29,699
Ese es el problema y lo odio.

163
00:08:29,702 --> 00:08:31,845
He intentado comunicarme con
Aneela y su tripulación con esto

164
00:08:31,847 --> 00:08:33,147
desde que nos fuimos.

165
00:08:33,149 --> 00:08:35,716
Todo lo que recibo es silencio.

166
00:08:36,672 --> 00:08:38,297
Toma.

167
00:08:38,821 --> 00:08:41,522
Creo que tenemos suficiente
plasma para John.

168
00:08:41,524 --> 00:08:42,989
¿Suficiente para qué?

169
00:08:42,992 --> 00:08:44,758
Para salvarlo.

170
00:08:44,761 --> 00:08:46,160
No.

171
00:08:46,163 --> 00:08:47,954
- Dime otra manera.
- Cualquier otra manera.

172
00:08:47,957 --> 00:08:50,090
No vamos a convertir a mi
hermano menor en Hullen.

173
00:08:50,093 --> 00:08:51,821
Dijeron que el doctor viene mañana...

174
00:08:51,824 --> 00:08:53,723
Los labios... se los
viste. Están azules.

175
00:08:53,726 --> 00:08:55,492
No resistirá tanto tiempo.

176
00:08:55,549 --> 00:08:57,186
Cuando salgamos de esta roca,

177
00:08:57,189 --> 00:08:59,022
puedes encontrar una
manera de purificarlo.

178
00:08:59,025 --> 00:09:01,496
- No lo sabes.
- Sé que no puedo traerlo de vuelta

179
00:09:01,498 --> 00:09:02,930
una vez que esté muerto.

180
00:09:02,932 --> 00:09:05,287
Esta es una oferta por
tiempo limitado, Killjoy.

181
00:09:05,902 --> 00:09:07,802
Jamás encontraremos a
Dutch o a Aneela sin él.

182
00:09:07,804 --> 00:09:09,138
¿Crees que es lo que él querría?

183
00:09:13,443 --> 00:09:15,153
¿Qué necesitamos?

184
00:09:15,979 --> 00:09:17,912
Bueno, suministros médicos.

185
00:09:17,914 --> 00:09:19,881
Un ambiente estéril sería grandioso.

186
00:09:19,883 --> 00:09:21,550
¿Algo como una clínica?

187
00:09:23,753 --> 00:09:26,054
¡Oigan! ¡No pueden entrar ahí!

188
00:09:26,056 --> 00:09:27,189
No estoy de acuerdo.

189
00:09:35,198 --> 00:09:36,864
- ¿Estás preparada?
- Entiendes que solo

190
00:09:36,866 --> 00:09:38,533
hice esto una vez y jamás
con tan poco plasma, ¿no?

191
00:09:38,535 --> 00:09:40,268
Estas son condiciones imperfectas
y herramientas inusuales.

192
00:09:40,270 --> 00:09:42,472
No voy a culparte.

193
00:09:42,475 --> 00:09:44,142
John, no tienes que hacerlo

194
00:09:44,145 --> 00:09:47,746
- si no quieres.
- Háganlo.

195
00:09:47,749 --> 00:09:50,078
Dutch.

196
00:09:54,284 --> 00:09:55,574
Está bien, dale la vuelta.

197
00:09:55,577 --> 00:09:57,143
Y sujétalo fuerte.

198
00:09:57,146 --> 00:10:00,027
Tengo que inyectarlo en la
base del bulbo raquídeo.

199
00:10:14,037 --> 00:10:15,670
¿Y ahora qué?

200
00:10:15,672 --> 00:10:17,205
Esperamos.

201
00:10:17,207 --> 00:10:19,807
- ¿Aún tienes esa arma?
- Sí, ¿por qué?

202
00:10:19,809 --> 00:10:21,142
Mantenla cerca.

203
00:10:21,144 --> 00:10:22,710
Ya te lo dije, jamás hullenicé a nadie

204
00:10:22,712 --> 00:10:24,543
con tan poco plasma.

205
00:10:24,546 --> 00:10:26,646
No sabemos qué podría hacerle.

206
00:10:26,649 --> 00:10:28,716
Haré la primera guardia.

207
00:10:36,025 --> 00:10:38,793
No disparen. Es una de las nuestras.

208
00:10:38,795 --> 00:10:41,262
- ¡Bienvenidos al Campamento Humano!
- No entiendo.

209
00:10:41,264 --> 00:10:43,364
- ¿Cómo están todos aquí?
- ¡Esto es mucho mejor

210
00:10:43,366 --> 00:10:45,399
- a que te disparen en el rostro!
- Estuvo cerca.

211
00:10:45,401 --> 00:10:47,808
Los estuvimos rastreando
desde que su nave dejó la CAR.

212
00:10:47,811 --> 00:10:49,537
Tienen suerte de que no
los quemáramos al entrar.

213
00:10:50,740 --> 00:10:51,939
¿Gracias?

214
00:10:51,941 --> 00:10:53,474
Una vez que los Hullen
invadieron la CAR,

215
00:10:53,476 --> 00:10:55,476
pensamos que sería mejor
reducir nuestras pérdidas.

216
00:10:55,478 --> 00:10:56,832
Apagamos la energía de manera remota

217
00:10:56,835 --> 00:10:59,036
y nos encerramos para
conseguirnos algo de tiempo.

218
00:10:59,039 --> 00:11:00,805
¿Cuál es el estatus allí?

219
00:11:00,808 --> 00:11:02,641
¿Atemorizante?

220
00:11:02,644 --> 00:11:04,719
Los guardias Hullen están
en todos partes, pero raros.

221
00:11:04,721 --> 00:11:06,387
Algo les pasó.

222
00:11:06,389 --> 00:11:08,222
- Algo ha cambiado.
- Sí.

223
00:11:08,224 --> 00:11:10,291
- Lo sabemos.
- Mostrémosle.

224
00:11:15,431 --> 00:11:17,398
A la mierda...

225
00:11:17,400 --> 00:11:18,777
¿Aquí también?

226
00:11:18,780 --> 00:11:21,269
Solo el personal mínimo que Aneela dejó.

227
00:11:21,271 --> 00:11:22,870
Los llamamos muñecos.

228
00:11:22,872 --> 00:11:24,272
Fue un tremendo trabajo

229
00:11:24,274 --> 00:11:26,908
juntarlos en áreas de contención.

230
00:11:26,910 --> 00:11:28,988
Atrapados como insectos en un frasco

231
00:11:28,991 --> 00:11:30,761
hasta que podamos descubrir
qué hacer con ellos.

232
00:11:30,764 --> 00:11:33,380
- Deberían lanzarlos al espacio.
- Sí, déjame comprobar eso.

233
00:11:33,383 --> 00:11:34,649
- ¿Podemos lanzarlos al espacio?
- No.

234
00:11:34,651 --> 00:11:36,217
Fancy dice que no.

235
00:11:36,219 --> 00:11:38,519
Estoy metido en este arco
de redención moral, así que

236
00:11:38,521 --> 00:11:39,558
no podemos hacerlo.

237
00:11:39,561 --> 00:11:41,362
¿Qué dice Johnny de ellos?

238
00:11:47,096 --> 00:11:48,472
La última vez que los vimos,

239
00:11:48,475 --> 00:11:51,097
John y D'av se dirigían hacia
aquí para salvar a Dutch.

240
00:11:51,100 --> 00:11:54,936
Por eso vine. ¿Dónde están?

241
00:12:07,283 --> 00:12:09,058
¡John!

242
00:12:09,118 --> 00:12:10,518
John.

243
00:12:16,238 --> 00:12:17,917
Suéltalo.

244
00:12:19,696 --> 00:12:21,796
¿Qué me hiciste, bastardo?

245
00:12:21,798 --> 00:12:23,331
¿Cómo pudiste?

246
00:12:23,333 --> 00:12:25,834
Me pediste que lo hiciera.

247
00:12:30,107 --> 00:12:32,175
Lo siento. Lo siento.

248
00:12:32,178 --> 00:12:35,342
No pude aguantarme.
¡Debiste verte la cara!

249
00:12:35,345 --> 00:12:37,312
¿No estás enojado?

250
00:12:37,314 --> 00:12:39,247
¿Por una mejora estupenda?

251
00:12:45,388 --> 00:12:46,956
Estoy de regreso, zorras.

252
00:12:55,252 --> 00:12:56,718
Te ves mejor.

253
00:12:56,720 --> 00:12:58,388
Me siento mejor.

254
00:13:00,263 --> 00:13:01,394
¿Todos durmieron aquí?

255
00:13:01,397 --> 00:13:03,758
Porque huele a que durmieron aquí.

256
00:13:03,761 --> 00:13:05,394
Váyanse a casa.

257
00:13:05,396 --> 00:13:07,929
Perdonen a mi hermano.
Tiene un culo por boca.

258
00:13:07,931 --> 00:13:10,933
¿Quiénes son y cómo salimos de aquí?

259
00:13:11,902 --> 00:13:14,036
- ¿Qué?
- Vi su chaqueta.

260
00:13:14,038 --> 00:13:15,371
¿De verdad son Killjoys?

261
00:13:16,940 --> 00:13:18,707
¿Sí?

262
00:13:18,709 --> 00:13:20,442
Bien. Están contratados.

263
00:13:20,444 --> 00:13:22,944
- Estamos en una especie de sabático.
- Por favor.

264
00:13:22,946 --> 00:13:26,114
Somos una cooperativa
de cultivo. Granjeros.

265
00:13:26,116 --> 00:13:27,449
No podemos cumplir con nuestra
cuota de esta temporada

266
00:13:27,451 --> 00:13:28,801
y la multa por fracasar es estricta.

267
00:13:28,803 --> 00:13:30,485
¿Estricta cómo?

268
00:13:30,487 --> 00:13:32,754
Los supervisores vienen
hoy y se llevarán todo.

269
00:13:32,757 --> 00:13:34,207
No lograremos sobrevivir el invierno

270
00:13:34,210 --> 00:13:36,318
- y no les importa.
- Monstruos.

271
00:13:36,321 --> 00:13:38,164
Pero respetarán sus placas.

272
00:13:38,167 --> 00:13:39,733
Hablen con ellos. Solo
queremos un trato justo.

273
00:13:39,736 --> 00:13:41,269
Eso no es lo que hacen los Killjoys.

274
00:13:41,272 --> 00:13:43,732
- ¿Qué ganamos nosotros?
- Una nave.

275
00:13:43,734 --> 00:13:45,254
Los oí hablar en el pasillo.

276
00:13:45,268 --> 00:13:46,668
Sé que es lo que necesitan.

277
00:13:46,671 --> 00:13:48,970
Ayúdennos y los ayudaremos.

278
00:13:48,972 --> 00:13:50,572
Me gusta tu gorro.

279
00:13:50,574 --> 00:13:52,407
¿Puedo tenerlo?

280
00:13:55,913 --> 00:13:57,079
Dame...

281
00:13:57,081 --> 00:13:59,581
tu...

282
00:13:59,583 --> 00:14:02,050
gorro.

283
00:14:02,052 --> 00:14:03,419
¿Johnny?

284
00:14:06,210 --> 00:14:08,758
Está bien. Sé que no te
sientes tú mismo ahora.

285
00:14:11,101 --> 00:14:12,668
¿Por qué quiero dispararle, D'av?

286
00:14:14,198 --> 00:14:17,065
Porque de verdad quiero dispararle.

287
00:14:17,067 --> 00:14:20,168
Pero no significa que
tengas que hacerlo, ¿verdad?

288
00:14:25,743 --> 00:14:28,210
Voy a llevarnos a casa.

289
00:14:28,212 --> 00:14:30,879
Y después vamos a
encontrar a Dutch, ¿sí?

290
00:14:45,662 --> 00:14:47,162
- ¿Estás bien?
- Me dejé

291
00:14:47,164 --> 00:14:50,766
llevar un poquito, pero...

292
00:14:50,768 --> 00:14:52,235
estoy bien.

293
00:14:53,971 --> 00:14:55,538
Bien.

294
00:14:57,374 --> 00:14:59,942
Me encargaré del rifle por ahora.

295
00:15:02,012 --> 00:15:03,645
Por lo que podemos
saber de los registros,

296
00:15:03,647 --> 00:15:05,380
los chicos se fueron
de aquí con Delle Seyah

297
00:15:05,382 --> 00:15:06,982
en una de las naves de Aneela.

298
00:15:06,984 --> 00:15:08,984
- ¿Adónde fueron?
- A la Necrópolis.

299
00:15:08,986 --> 00:15:10,218
No lograron salir.

300
00:15:10,220 --> 00:15:11,586
Entonces vayamos a buscarlos.

301
00:15:11,588 --> 00:15:12,854
Estuve en la CAR todo este tiempo.

302
00:15:12,856 --> 00:15:13,938
¿Les parezco muerta?

303
00:15:13,941 --> 00:15:16,224
Cielo, lo intentamos.

304
00:15:16,226 --> 00:15:18,393
La Necrópolis fue construida
para ser impenetrable.

305
00:15:18,395 --> 00:15:19,928
Ninguna nave puede
acercarse tanto al sol

306
00:15:19,930 --> 00:15:22,597
sin el ascensor, ya no está hace tiempo.

307
00:15:24,568 --> 00:15:26,067
De acuerdo, bueno,

308
00:15:26,069 --> 00:15:29,004
esas son muchas noticias...
y ninguna es buena.

309
00:15:29,006 --> 00:15:31,329
Creo que quizá debiéramos
darle un poco de espacio.

310
00:15:31,332 --> 00:15:33,341
Mientras tanto, pueden contarme

311
00:15:33,343 --> 00:15:35,677
todo sobre su estado
de melocotones, ¿sí?

312
00:15:35,679 --> 00:15:38,547
Puedo hacer que entremos.

313
00:15:38,549 --> 00:15:40,549
- ¿Cómo?
- John y D'av vinieron aquí

314
00:15:40,551 --> 00:15:42,217
en una de las naves de salto de Khlyen.

315
00:15:42,219 --> 00:15:45,632
- ¿Sigue aquí?
- Sí, en el muelle de atraque.

316
00:15:45,635 --> 00:15:47,302
Entonces puedo meternos
en la Necrópolis.

317
00:15:47,305 --> 00:15:49,626
No puedes simplemente hacer saltar
una nave dentro de un edificio.

318
00:15:49,629 --> 00:15:50,892
Es demasiado grande.

319
00:15:50,894 --> 00:15:52,294
Por favor, deja de subestimarme.

320
00:15:52,296 --> 00:15:54,396
Sobreviví casi sola en la oscuridad

321
00:15:54,398 --> 00:15:56,031
en una estación llena de Hullen
mientras armaba tecnología

322
00:15:56,033 --> 00:15:58,700
para salir de allí a
salvo. ¿Cómo lo hiciste tú?

323
00:15:58,702 --> 00:16:00,436
Maldición, Zephyr.

324
00:16:01,905 --> 00:16:03,839
- ¿Qué necesitas?
- La nave de Khlyen,

325
00:16:03,841 --> 00:16:05,207
el cubo de espejos que
estaba dentro de ella

326
00:16:05,209 --> 00:16:06,908
y un Espalda Cortada que
conozca la Necrópolis

327
00:16:06,910 --> 00:16:08,877
- de pe a pa.
- Lo último va a ser complicado.

328
00:16:08,879 --> 00:16:11,947
Los Espaldas Cortadas ahora
consideran la Necrópolis una tumba.

329
00:16:11,949 --> 00:16:14,093
No ayudarán a nadie que la perturbe.

330
00:16:19,289 --> 00:16:21,656
¿Y un ex-Espalda Cortada?

331
00:16:23,961 --> 00:16:26,194
¿Qué?

332
00:16:26,196 --> 00:16:27,894
Conozco gente.

333
00:16:30,968 --> 00:16:33,415
¿Quieres prepararme
para qué demonios más

334
00:16:33,418 --> 00:16:35,183
- podría hacer?
- No sé.

335
00:16:35,186 --> 00:16:36,936
No recibió suficiente
verde para hacer que esta

336
00:16:36,939 --> 00:16:38,263
fuera una transición
fácil. Estará ansiando más

337
00:16:38,265 --> 00:16:40,293
como si fuera droga hasta que reciba
lo suficiente para estabilizarse.

338
00:16:40,296 --> 00:16:42,110
El proceso es diferente para todos...

339
00:16:42,112 --> 00:16:43,611
Cambios de humor extremos,
necesidad de adrenalina.

340
00:16:43,613 --> 00:16:44,646
¿Y un balazo en la cabeza?

341
00:16:44,648 --> 00:16:45,744
Porque eso es lo que va a recibir.

342
00:16:45,746 --> 00:16:48,215
Falta aún la parte menos
divertida: purga neuronal,

343
00:16:48,218 --> 00:16:50,415
eliminar todos sus vínculos
emocionales existentes.

344
00:16:50,418 --> 00:16:52,888
Mientras más cariñosa es una persona,
más fuerte es esa parte en ti.

345
00:16:52,890 --> 00:16:56,658
Genial, porque Johnny es un
abrazo envuelto en un cachorro.

346
00:16:56,660 --> 00:16:57,826
Me dijiste que no me culparías.

347
00:16:57,828 --> 00:16:59,227
Dijiste que no te preocupaba.

348
00:16:59,229 --> 00:17:00,923
Te dije lo que necesitabas oír.

349
00:17:00,926 --> 00:17:02,697
Ambos hicimos lo que hacía falta.

350
00:17:02,699 --> 00:17:04,599
Así se ve sobrevivir, Jaqobis.

351
00:17:04,601 --> 00:17:05,679
Haces lo mejor que puedes

352
00:17:05,682 --> 00:17:06,942
con las peores opciones que tienes.

353
00:17:06,944 --> 00:17:08,769
Ahora estoy sobreviviendo por dos.

354
00:17:08,772 --> 00:17:11,106
Así que haré lo que sea que haga falta.

355
00:17:11,108 --> 00:17:12,307
Bien.

356
00:17:12,309 --> 00:17:15,377
Entonces estate preparada
si hago lo mismo.

357
00:17:22,953 --> 00:17:24,420
Mierda.

358
00:17:33,497 --> 00:17:34,996
Lo sé.

359
00:17:34,998 --> 00:17:38,733
Solo necesitaba estar segura.

360
00:17:38,735 --> 00:17:40,535
Está bien.

361
00:17:40,537 --> 00:17:42,537
No, no lo está.

362
00:17:42,539 --> 00:17:44,139
Esto no está bien.

363
00:17:46,209 --> 00:17:47,449
¿Sabes?

364
00:17:47,452 --> 00:17:50,587
Para ser una raza alienígena
superior, tienen una grave carencia

365
00:17:50,590 --> 00:17:53,281
de opciones de bebidas con cafeína.

366
00:17:53,283 --> 00:17:55,613
Aquí tienes.

367
00:18:00,857 --> 00:18:02,691
¿Estás bien?

368
00:18:02,693 --> 00:18:05,827
No sé si en realidad puedo hacer esto.

369
00:18:05,829 --> 00:18:08,897
¿Qué, el salto a la Necrópolis?

370
00:18:08,899 --> 00:18:13,068
- ¿Te preocupan los riesgos?
- Me preocupan los condicionales.

371
00:18:13,070 --> 00:18:15,337
Si no puedo hacerlo, si
no soy lo bastante lista,

372
00:18:15,339 --> 00:18:16,871
entonces se enfría la pista.

373
00:18:16,873 --> 00:18:20,675
Y entonces realmente están muertos...

374
00:18:20,677 --> 00:18:22,744
porque los decepcioné.

375
00:18:22,746 --> 00:18:28,016
Está bien, mejor

376
00:18:28,018 --> 00:18:31,653
desentrañemos eso, Srta. Optimista.

377
00:18:35,092 --> 00:18:37,926
Creo que es un hecho
mutuamente comprendido

378
00:18:37,928 --> 00:18:41,763
que sin ti, habría muerto en esa CAR.

379
00:18:41,765 --> 00:18:44,065
Habría muerto de hambre

380
00:18:44,067 --> 00:18:46,252
en una nave llena de comida,

381
00:18:46,255 --> 00:18:48,235
y no porque carezco
de tu destreza técnica

382
00:18:48,238 --> 00:18:51,472
o tu peculiar sentido de orientación,

383
00:18:51,475 --> 00:18:53,541
sino porque jamás habría tenido el valor

384
00:18:53,543 --> 00:18:56,144
de abrir esa puerta.

385
00:18:57,881 --> 00:19:00,215
Así que...

386
00:19:02,386 --> 00:19:05,754
Abre esa puerta, Zeph.

387
00:19:05,756 --> 00:19:07,122
Eres buena en eso.

388
00:19:10,293 --> 00:19:11,826
¿Vendrás conmigo si lo hago?

389
00:19:11,828 --> 00:19:13,097
No mientras viva.

390
00:19:13,100 --> 00:19:14,629
- ¡Me debes la vida!
- ¡Acabo de darte

391
00:19:14,631 --> 00:19:16,264
una excelente arenga a lo Pip!

392
00:19:16,266 --> 00:19:17,824
- ¡Pip!
- ¡No, eres la peor!

393
00:19:25,776 --> 00:19:28,410
Abre la puerta, Zeph.

394
00:19:30,614 --> 00:19:33,648
Los supervisores... Ya están aquí.

395
00:19:33,650 --> 00:19:35,917
Todos permanezcan calmados
y sigan nuestro ejemplo.

396
00:19:35,919 --> 00:19:37,752
Podemos encargarnos de esto.

397
00:19:41,291 --> 00:19:45,093
Muy bien, formen fila para el cobro.

398
00:19:45,095 --> 00:19:47,462
- ¿Quién demonios son?
- Solo queremos hablar.

399
00:19:47,464 --> 00:19:49,597
Estamos aquí para renegociar.

400
00:19:49,599 --> 00:19:52,133
- ¿Es una broma?
- No se muevan.

401
00:19:52,135 --> 00:19:54,535
- ¿Qué hacen?
- Queremos salir de aquí.

402
00:19:54,538 --> 00:19:55,760
Esperen, esto no es lo que...

403
00:19:55,762 --> 00:19:57,610
¡Cállate! Llévatelos.

404
00:19:57,613 --> 00:19:59,541
Son Killjoys. Están perdidos.

405
00:19:59,543 --> 00:20:00,942
Nadie sabe que están aquí.

406
00:20:00,944 --> 00:20:02,610
Disculpen. ¿Qué está pasando?

407
00:20:02,613 --> 00:20:04,485
- ¡Todos bajen las armas!
- Ese no era el trato.

408
00:20:04,488 --> 00:20:07,182
¡Al demonio el trato!
Piensa en lo que valen.

409
00:20:07,184 --> 00:20:09,117
- ¡Jonesy, no!
- ¡Llévatelos

410
00:20:09,119 --> 00:20:10,285
o les dispararé ahora

411
00:20:10,287 --> 00:20:12,620
y no valdrán nada!

412
00:20:12,622 --> 00:20:15,337
El cielo está muy despejado aquí.
Puedes ver a kilómetros de distancia.

413
00:20:15,340 --> 00:20:17,959
Somos una cooperativa
de cultivo. Granjeros.

414
00:20:21,798 --> 00:20:23,499
Ya lo entiendo.

415
00:20:39,483 --> 00:20:42,250
Johnny...

416
00:20:42,252 --> 00:20:45,253
¿qué hiciste?

417
00:20:45,255 --> 00:20:46,805
¿Aún no te diste cuenta?

418
00:20:46,808 --> 00:20:48,389
¿Que perdiste la razón?

419
00:20:48,391 --> 00:20:50,158
Sí, eso es

420
00:20:50,160 --> 00:20:52,026
- bastante obvio, John.
- ¿Qué?

421
00:20:52,028 --> 00:20:53,928
Solo le disparé a los que
tenían armas y, además,

422
00:20:53,930 --> 00:20:56,598
esto era una estafa.

423
00:20:56,600 --> 00:20:58,266
¡Vamos!

424
00:20:58,268 --> 00:21:01,069
El de los dedos púrpura era
un médico de admisiones.

425
00:21:01,071 --> 00:21:04,839
La mancha es del material de
limpieza de tipo industrial.

426
00:21:04,841 --> 00:21:06,141
Todos aquí tienen un chip.

427
00:21:06,143 --> 00:21:07,535
La atmósfera es tan limpia

428
00:21:07,538 --> 00:21:10,872
que obviamente no hay
tráfico tierra-aire.

429
00:21:10,875 --> 00:21:13,805
Y no vi ni una sola granja
mientras veníamos caminando.

430
00:21:13,808 --> 00:21:15,383
¿Y?

431
00:21:15,385 --> 00:21:17,051
Y... ¡despierta!

432
00:21:17,053 --> 00:21:19,921
¿Qué clase de lugar tiene guardias,
médicos, chips de identificación

433
00:21:19,923 --> 00:21:22,223
y transporte aéreo restringido?

434
00:21:22,225 --> 00:21:24,859
- Una cárcel.
- Premio para la señora gorda.

435
00:21:24,861 --> 00:21:26,367
No son granjeros.

436
00:21:26,370 --> 00:21:27,969
Son prisioneros en una
colonia de trabajos forzados

437
00:21:27,972 --> 00:21:29,564
e iban a hacer que
cumpliéramos su condena.

438
00:21:29,566 --> 00:21:31,966
Te equivocas.

439
00:21:31,968 --> 00:21:34,202
¿Sí?

440
00:21:36,406 --> 00:21:37,725
Johnny.

441
00:21:37,728 --> 00:21:39,774
- Johnny, te lo advierto.
- ¿Entonces dónde...

442
00:21:39,776 --> 00:21:42,510
están... las granjas?

443
00:21:45,982 --> 00:21:47,782
Nosotros somos las granjas.

444
00:21:52,851 --> 00:21:54,969
No me vi venir eso.

445
00:22:00,748 --> 00:22:02,614
Entendió casi todo bien.

446
00:22:02,625 --> 00:22:05,191
Esta es una colonia de deudores...
En su mayoría, sin supervisión.

447
00:22:05,194 --> 00:22:06,561
Eres enviado aquí a valerte por ti mismo

448
00:22:06,563 --> 00:22:08,271
y saldar tu deuda de
un montón de maneras.

449
00:22:08,274 --> 00:22:10,364
- Y su manera era...
- Cosecha de órganos.

450
00:22:10,366 --> 00:22:12,533
- El pago más alto de todos.
- ¿Cómo funciona eso?

451
00:22:12,535 --> 00:22:13,858
Cuando llega el momento,
tu chip hace un pitido

452
00:22:13,860 --> 00:22:15,594
y te avisa a qué depósito ir.

453
00:22:15,597 --> 00:22:17,697
Hay depósitos por todo el planeta.

454
00:22:17,700 --> 00:22:20,741
Nos reportamos o nos rastrean.

455
00:22:20,743 --> 00:22:23,985
Tú lo harás bien.

456
00:22:23,988 --> 00:22:25,727
El doctor toma lo que quieren,

457
00:22:25,730 --> 00:22:27,814
te da un injerto de un nuevo órgano
y medicinas para regenerarlo,

458
00:22:27,817 --> 00:22:29,684
y comienzas el proceso de nuevo.

459
00:22:29,686 --> 00:22:31,711
¿Regenerarlo?

460
00:22:31,714 --> 00:22:33,588
¿Cuántas veces pasaste por esto?

461
00:22:33,590 --> 00:22:34,953
13.

462
00:22:34,956 --> 00:22:36,591
Y siguen aumentando la deuda
con el alquiler y la comida

463
00:22:36,593 --> 00:22:37,825
así no puedes ser nunca más libre.

464
00:22:37,827 --> 00:22:39,026
Quería que parara.

465
00:22:39,028 --> 00:22:40,750
Vendiéndonos a nosotros
por partes, en su lugar.

466
00:22:40,753 --> 00:22:42,696
Tú no, solo ellos.

467
00:22:44,501 --> 00:22:47,168
- Ella me cae bien.
- Miren, lo siento.

468
00:22:47,170 --> 00:22:48,503
No podía volver a pasar por eso.

469
00:22:48,505 --> 00:22:50,238
Creí que tenían una
oportunidad de luchar.

470
00:22:50,240 --> 00:22:52,306
Quizá sí eres granjera.

471
00:22:52,308 --> 00:22:54,208
Está claro que hablas mucha mierda.

472
00:23:04,554 --> 00:23:06,169
Es el chip identificador de este tipo.

473
00:23:06,172 --> 00:23:08,623
Están sonando todos.

474
00:23:08,625 --> 00:23:10,625
Señales de vida: desconectadas.

475
00:23:10,627 --> 00:23:13,261
A todo el personal, tienen
cinco minutos para reportarse

476
00:23:13,263 --> 00:23:14,399
y evitar reprimenda.

477
00:23:14,402 --> 00:23:16,997
Todos los detenidos
permanezcan en posición.

478
00:23:17,000 --> 00:23:18,766
¿O qué? ¿Qué pasa después?

479
00:23:18,768 --> 00:23:20,234
Vienen por nosotros.

480
00:23:20,236 --> 00:23:23,971
Van a enviar una nave
llena de guardias y armas.

481
00:23:23,973 --> 00:23:25,400
Bien.

482
00:23:32,165 --> 00:23:34,223
WESTERLEY - ARENAS BLANCAS

483
00:23:38,087 --> 00:23:39,987
Es agradable salir, ¿sabes?

484
00:23:41,624 --> 00:23:43,457
- Aire fresco, un poco de sol.
- Sí.

485
00:23:43,459 --> 00:23:45,310
Alaba a los árboles. Alábalos.

486
00:23:45,313 --> 00:23:47,227
¡Alábalos fuerte!

487
00:23:47,230 --> 00:23:49,696
¿Y cómo es que conoces a...?

488
00:23:49,699 --> 00:23:51,599
- ¿A Fairuza?
- Fairuza, sí.

489
00:23:51,601 --> 00:23:53,668
Ya sabes...

490
00:23:53,670 --> 00:23:55,937
de manera indirecta.

491
00:23:55,939 --> 00:23:57,972
De boca en boca...

492
00:23:57,974 --> 00:23:58,973
y eso.

493
00:24:11,521 --> 00:24:13,321
¿Quién sigue?

494
00:24:18,861 --> 00:24:22,029
- Siéntate.
- Sí, señora.

495
00:24:22,031 --> 00:24:24,632
¿Desde cuándo los Espaldas
Cortadas son sádicos, por cierto?

496
00:24:24,634 --> 00:24:27,635
Creía que sus rituales
eran sobre quitar el dolor.

497
00:24:27,637 --> 00:24:30,605
Quité el dolor por 12
años, hasta que descubrí

498
00:24:30,607 --> 00:24:32,673
que mi religión estaba
basada en mentiras.

499
00:24:32,675 --> 00:24:34,985
Ahora estoy a cargo de a quién le duele.

500
00:24:36,125 --> 00:24:37,798
Parece justo, en realidad...

501
00:24:39,315 --> 00:24:40,715
Bien...

502
00:24:40,717 --> 00:24:43,150
¿qué tal tú?

503
00:24:43,152 --> 00:24:44,685
¿Necesitas perdón?

504
00:24:44,687 --> 00:24:47,421
¿Yo?

505
00:24:47,423 --> 00:24:49,810
Soy un ángel bañado en chocolate.

506
00:24:51,425 --> 00:24:53,526
Pero te tengo una proposición.

507
00:24:53,529 --> 00:24:56,665
- Tenemos que entrar a la Necrópolis.
- Gared...

508
00:24:58,434 --> 00:25:00,301
- Lárguense.
- Escucha, sé...

509
00:25:00,303 --> 00:25:02,903
Nada, si me pides regresar allí.

510
00:25:02,905 --> 00:25:05,773
Era amigo de Alvis Akari.

511
00:25:05,775 --> 00:25:07,775
Intento encontrar a
la perra que lo mató.

512
00:25:07,777 --> 00:25:09,977
Pero eso comienza con entrar

513
00:25:09,979 --> 00:25:12,413
a esa tumba flotante.

514
00:25:12,415 --> 00:25:14,749
Es demasiado tarde. Nadie
puede entrar ahí ahora.

515
00:25:14,751 --> 00:25:16,350
Nosotros sí.

516
00:25:16,352 --> 00:25:18,019
Solo necesitamos a alguien
que conozca el interior

517
00:25:18,021 --> 00:25:19,787
lo suficiente para guiarnos

518
00:25:19,789 --> 00:25:21,891
y así poder vengar la muerte de Alvis.

519
00:25:23,860 --> 00:25:26,127
Bueno, entonces voy con ustedes.

520
00:25:26,129 --> 00:25:29,764
Y conservo cualquier
artefacto que encuentre.

521
00:25:29,766 --> 00:25:32,066
Creo que eso lo podemos arreglar.

522
00:25:36,372 --> 00:25:38,039
Mientras estamos aquí,

523
00:25:38,041 --> 00:25:40,675
parece de mala educación no, ya sabes...

524
00:25:40,677 --> 00:25:42,111
¿alabar?

525
00:25:42,612 --> 00:25:45,212
¡Qué demonios! No he sido tan bueno.

526
00:25:46,783 --> 00:25:48,616
Pero no en la cara.

527
00:25:48,618 --> 00:25:50,951
Todos queremos salir de este planeta.

528
00:25:50,953 --> 00:25:52,687
Cuando lleguen los refuerzos,

529
00:25:52,689 --> 00:25:54,088
tomamos su nave.

530
00:25:54,090 --> 00:25:56,824
¿Cómo? ¿Con unas armas e inválidos?

531
00:25:56,826 --> 00:25:58,459
Si somos lo bastante listos, sí.

532
00:25:58,461 --> 00:26:00,294
Aburrido. Son aburridos.

533
00:26:00,296 --> 00:26:02,129
Si desobedecemos, nos
freirán a distancia

534
00:26:02,131 --> 00:26:04,065
- con nuestros chips.
- Pensamos en eso.

535
00:26:04,067 --> 00:26:06,033
- Vamos a quitarlos.
- No seas ridícula.

536
00:26:06,035 --> 00:26:07,204
Si fuera tan simple,
ya lo habríamos hecho.

537
00:26:07,206 --> 00:26:08,673
Sabes que están cableados
para evitar la manipulación.

538
00:26:08,675 --> 00:26:11,688
Sí, también pensamos en eso.

539
00:26:11,691 --> 00:26:13,191
¡Oye, espera!

540
00:26:13,194 --> 00:26:14,867
Creo que no lo entiendes.

541
00:26:14,870 --> 00:26:16,477
Van a salir 600 voltios de ella

542
00:26:16,479 --> 00:26:18,052
si alguien toca esa maldita cosa.

543
00:26:18,055 --> 00:26:20,047
Los cables están enterrados
debajo de la piel.

544
00:26:20,049 --> 00:26:22,750
Gracias, criminal sin educación.

545
00:26:22,752 --> 00:26:24,185
La electricidad es como
un río. Si no te gusta

546
00:26:24,187 --> 00:26:25,720
por donde fluye, tienes que desviar...

547
00:26:27,390 --> 00:26:28,727
John.

548
00:26:28,730 --> 00:26:31,124
Era parte del plan.

549
00:26:31,127 --> 00:26:32,760
Vaya...

550
00:26:32,762 --> 00:26:34,795
- Eso fue excitante.
- Le advertimos.

551
00:26:34,797 --> 00:26:36,539
¿Quién es el siguiente?

552
00:26:36,542 --> 00:26:40,010
No se presenten
voluntarios todos a la vez.

553
00:26:40,013 --> 00:26:41,703
Miren, este es el plan.

554
00:26:41,706 --> 00:26:44,006
Sabemos que los guardias
se dirigen aquí...

555
00:26:44,009 --> 00:26:46,306
John.

556
00:26:46,309 --> 00:26:48,442
Johnny.

557
00:26:48,444 --> 00:26:51,679
Lucha, Johnny. Me estás perdiendo.

558
00:26:51,681 --> 00:26:53,367
No eres real.

559
00:26:55,184 --> 00:26:58,686
Eso no hace que me equivoque.

560
00:26:58,688 --> 00:27:01,250
No estoy preparada para decir adiós.

561
00:27:02,959 --> 00:27:04,658
¿Y tú?

562
00:27:07,897 --> 00:27:09,964
Todos se quitan sus
chips identificatorios.

563
00:27:09,966 --> 00:27:12,133
Pensarán que es un mal
funcionamiento del sistema.

564
00:27:12,135 --> 00:27:13,701
Hacen una fila como
cualquier otro día...

565
00:27:13,703 --> 00:27:15,570
¿Quién es el siguiente?

566
00:27:22,211 --> 00:27:24,245
¿Qué demonios es eso?

567
00:27:24,247 --> 00:27:25,479
¿Es un...

568
00:27:25,481 --> 00:27:27,214
cubo de salto?

569
00:27:27,216 --> 00:27:28,916
Tomé la tecnología de la
nave de salto de Khlyen

570
00:27:28,918 --> 00:27:31,585
y la combiné con su cubo de espejos.

571
00:27:31,587 --> 00:27:34,188
- ¿Cómo funciona?
- En teoría,

572
00:27:34,190 --> 00:27:36,123
el cubo no puede sobrevivir
en un espacio abierto,

573
00:27:36,125 --> 00:27:38,726
pero, mientras vayamos
de interior a interior,

574
00:27:38,728 --> 00:27:42,596
la tecnología de salto
debería transportarnos... así.

575
00:27:42,598 --> 00:27:44,698
Fairuza me mostró las
dimensiones de la Necrópolis,

576
00:27:44,700 --> 00:27:47,735
así que, con suerte, no nos
fundiremos con una pared o un sofá.

577
00:27:47,737 --> 00:27:49,336
- Crucemos los dedos.
- Sí.

578
00:27:49,338 --> 00:27:50,871
- Hay poco espacio.
- Sí.

579
00:27:50,873 --> 00:27:52,477
Caben dos, puede que tres.

580
00:27:52,480 --> 00:27:54,574
Quien vaya deberá
comprender los riesgos.

581
00:27:54,577 --> 00:27:57,341
Bien, encontré este
pequeñín en el almacén,

582
00:27:57,344 --> 00:27:59,008
así que estoy preparado
para subir abordo, capitana.

583
00:27:59,011 --> 00:28:00,294
No, no, no, antes estaba bromeando.

584
00:28:00,297 --> 00:28:01,694
No hace falta que vengas.

585
00:28:01,696 --> 00:28:03,751
No, en realidad, creo que sí.

586
00:28:03,753 --> 00:28:06,153
Solo tenemos una oportunidad.

587
00:28:06,155 --> 00:28:09,256
Y sé que no soy valiente...

588
00:28:09,258 --> 00:28:11,926
ni fuerte...

589
00:28:11,928 --> 00:28:13,039
ni...

590
00:28:13,042 --> 00:28:14,495
Puedes detenerme cuando quieras.

591
00:28:14,497 --> 00:28:15,896
- No, así está bien.
- Pero ya

592
00:28:15,898 --> 00:28:17,765
disparé un arma antes.

593
00:28:17,767 --> 00:28:19,166
Y hackear secretos de la tecnología

594
00:28:19,168 --> 00:28:21,202
es por lo que la gente me paga.

595
00:28:21,204 --> 00:28:24,104
Y me pagan mucho. Y, además,

596
00:28:24,106 --> 00:28:27,541
seguro que esa Espalda Cortada
de mis pesadillas sexuales

597
00:28:27,543 --> 00:28:29,422
nos protegerá bien.

598
00:28:29,425 --> 00:28:31,311
Bien. Pero el casco...

599
00:28:31,314 --> 00:28:33,247
Sí, la seguridad es lo primero.

600
00:28:33,249 --> 00:28:35,549
No, es que, si me
equivoco en los cálculos,

601
00:28:35,551 --> 00:28:36,951
nos aplastarán de forma instantánea

602
00:28:36,953 --> 00:28:39,086
miles de toneladas de presión.

603
00:28:39,088 --> 00:28:41,789
Entonces...

604
00:28:41,791 --> 00:28:42,923
¿un casco más grande?

605
00:28:59,108 --> 00:29:01,008
Despejado...

606
00:29:02,558 --> 00:29:05,946
- NECRÓPOLIS DE LOS ESPALDAS CORTADAS
- más o menos.

607
00:29:11,220 --> 00:29:14,788
Lo lamento.

608
00:29:18,761 --> 00:29:20,694
Por eso vine.

609
00:29:25,101 --> 00:29:28,135
Merecen un funeral adecuado.

610
00:29:28,137 --> 00:29:30,137
¿Uno religioso?

611
00:29:30,139 --> 00:29:33,563
Tal vez yo ya no crea, pero ellos sí.

612
00:29:33,566 --> 00:29:35,467
Querrían la canción de los difuntos.

613
00:29:40,449 --> 00:29:42,783
Puedo llegar al área técnica

614
00:29:42,785 --> 00:29:44,047
a través de la escalera de servicio,

615
00:29:44,050 --> 00:29:45,904
para tratar de conseguir
imágenes de lo que ocurrió aquí.

616
00:29:45,906 --> 00:29:47,721
¿Estás bien?

617
00:29:47,723 --> 00:29:51,423
Sí, estamos bien. Pero date prisa.

618
00:29:51,426 --> 00:29:53,693
Por algún motivo, este lugar
me da malas vibraciones.

619
00:29:53,696 --> 00:29:55,796
Bueno, estamos en una
sala llena de cadáveres

620
00:29:55,798 --> 00:29:57,364
con capas, así que...

621
00:29:57,366 --> 00:29:59,531
Claro, sí. Puede que sea eso.

622
00:30:05,675 --> 00:30:08,175
Que tus raíces te acompañen a casa.

623
00:30:24,076 --> 00:30:25,772
- ¿Qué diablos es esto?
- El plan B,

624
00:30:25,797 --> 00:30:27,464
para cuando el tuyo falle. Y lo hará,

625
00:30:27,467 --> 00:30:30,771
porque depende de humanos,
y los humanos son basura.

626
00:30:30,774 --> 00:30:33,971
Lo hice con los chips de
rastreo GPS de los granjeros.

627
00:30:33,973 --> 00:30:36,274
Lo conectas con el ascensor y...

628
00:30:36,276 --> 00:30:38,643
Baliza a casa instantánea.
Lucy al rescate.

629
00:30:38,645 --> 00:30:40,511
No me gusta.

630
00:30:40,513 --> 00:30:42,083
Y a mí no me gustas tú.

631
00:30:42,086 --> 00:30:43,581
¿Cómo sabemos que no atraerá

632
00:30:43,584 --> 00:30:45,428
- alguna clase de peligro?
- Porque lo codifiqué

633
00:30:45,431 --> 00:30:46,935
para el receptor de Lucy en concreto.

634
00:30:46,938 --> 00:30:48,224
Denme cinco segundos para conectarlo

635
00:30:48,227 --> 00:30:50,127
y duplicará nuestras
posibilidades de salir de esta...

636
00:30:50,130 --> 00:30:52,597
situación de mierda.

637
00:30:52,600 --> 00:30:54,592
Bien.

638
00:30:54,594 --> 00:30:56,194
Tómalo.

639
00:30:56,196 --> 00:30:58,596
John se queda.

640
00:30:58,598 --> 00:31:00,431
Lo siento, ¿confías en Perra Seyah,

641
00:31:00,433 --> 00:31:01,911
reina de los Hullen, más que en mí?

642
00:31:01,914 --> 00:31:04,234
De hecho, sí, y a ti te
necesito aquí para luchar.

643
00:31:04,237 --> 00:31:06,104
¿Por qué no lucha ella? Es más
fuerte que cualquiera de nosotros.

644
00:31:06,106 --> 00:31:07,472
Gracias.

645
00:31:07,474 --> 00:31:09,674
Pero estoy con D'avin. Ganamos en votos.

646
00:31:09,676 --> 00:31:12,810
Yo voy al ascensor. ¿Adónde lo meto?

647
00:31:12,812 --> 00:31:14,946
Y si dices que en mi trasero,

648
00:31:14,948 --> 00:31:17,315
te golpearé el tuyo.

649
00:31:17,317 --> 00:31:20,885
Sincronízalo con el panel
donde guarda las raciones.

650
00:31:20,887 --> 00:31:22,420
Lleva a Bea contigo.

651
00:31:22,422 --> 00:31:23,955
Si necesitas ayuda, envíala de regreso.

652
00:31:23,957 --> 00:31:26,791
Y...

653
00:31:26,793 --> 00:31:27,959
lleva un arma.

654
00:31:27,961 --> 00:31:30,428
Espera... Espera un momento.

655
00:31:30,430 --> 00:31:33,431
¿La estás sobreprotegiendo
por el engendro?

656
00:31:33,433 --> 00:31:36,234
Eso es muy sexista.

657
00:31:36,236 --> 00:31:37,602
No le dispares. Es de la familia.

658
00:31:37,604 --> 00:31:39,303
Buena suerte con la trampa.

659
00:31:39,305 --> 00:31:42,573
Espero que no mueras antes que vuelva.

660
00:31:42,575 --> 00:31:44,709
Cuida de...

661
00:31:44,711 --> 00:31:47,245
nuestro bebé.

662
00:31:47,247 --> 00:31:49,180
Y también...

663
00:31:49,182 --> 00:31:51,233
cuídate.

664
00:31:55,989 --> 00:31:59,257
Las fiestas van a ser horribles.

665
00:32:13,840 --> 00:32:15,673
¿Puedo preguntarte

666
00:32:15,675 --> 00:32:18,107
qué te hizo abandonar al
final a los Espaldas Cortadas?

667
00:32:20,980 --> 00:32:22,275
Cuando descubrí cuántas mentiras

668
00:32:22,278 --> 00:32:24,935
nos habían dicho los ancianos
sobre el origen de nuestra fe.

669
00:32:27,887 --> 00:32:30,288
La fe es como cualquier
clase de romance.

670
00:32:30,290 --> 00:32:31,716
No puedes amar a alguien

671
00:32:31,719 --> 00:32:34,225
si no cree que mereces la verdad.

672
00:32:37,497 --> 00:32:40,064
Pero supongo que sabes de eso.

673
00:32:42,435 --> 00:32:44,535
¿Qué es esto?

674
00:32:44,537 --> 00:32:46,070
Fluido Hullen.

675
00:32:46,072 --> 00:32:47,738
Más conocido como nada bueno.

676
00:32:47,740 --> 00:32:49,630
¿Pip? ¿Estás bien ahí abajo?

677
00:32:49,633 --> 00:32:51,200
Sí. Aunque es un poco aterrador.

678
00:32:51,203 --> 00:32:52,743
Hay una muñeca Hullen aquí.

679
00:32:52,745 --> 00:32:54,912
Es raro. Estamos en...

680
00:32:54,914 --> 00:32:56,927
La sala de adoración. Décimo nivel.

681
00:32:56,930 --> 00:32:58,155
Adoración del décimo piso.

682
00:32:58,158 --> 00:33:00,758
¿Alguna imagen de lo que pasó aquí?

683
00:33:00,761 --> 00:33:02,118
Eso intento...

684
00:33:04,516 --> 00:33:06,382
Encontré lo que parece

685
00:33:06,385 --> 00:33:08,225
un generador a la vieja usanza.

686
00:33:08,228 --> 00:33:12,196
Intento conectarlo con
su sistema de grabación.

687
00:33:12,198 --> 00:33:13,397
Debería estar funcionando...

688
00:33:18,438 --> 00:33:20,471
Yo hice eso.

689
00:33:38,691 --> 00:33:41,592
¡Oye! Encontré algo.

690
00:33:41,594 --> 00:33:43,394
Tienes que ver esto.

691
00:33:43,396 --> 00:33:45,930
Está bien, muéstrame

692
00:33:45,932 --> 00:33:48,165
las cámaras del ascensor.

693
00:33:51,504 --> 00:33:54,071
Bien, muéstrame

694
00:33:54,073 --> 00:33:56,055
la sala de adoración.

695
00:33:56,809 --> 00:33:58,744
Vamos, vamos, vamos.

696
00:34:00,098 --> 00:34:01,996
Ahí está.

697
00:34:04,317 --> 00:34:07,485
- Está enojada.
- ¿Quién?

698
00:34:07,487 --> 00:34:09,420
¡Quédense! ¡Protejan nuestra salida!

699
00:34:12,392 --> 00:34:14,191
¡No, no!

700
00:34:17,196 --> 00:34:18,796
Esto está mal.

701
00:34:18,798 --> 00:34:20,998
- ¿Qué?
- Tienes de donde escoger.

702
00:34:21,000 --> 00:34:23,067
El ángulo, la elección
del arma, el rigor mortis.

703
00:34:23,069 --> 00:34:25,736
Los otros fueron asesinados por una
espada, probablemente la de Aneela.

704
00:34:25,738 --> 00:34:28,973
Esta fue una herida autoinflingida.

705
00:34:28,975 --> 00:34:32,262
- ¿Qué significa?
- Cometió suicidio.

706
00:34:32,612 --> 00:34:36,013
Pero los Hullen son prácticamente
inmortales, así que...

707
00:34:36,015 --> 00:34:38,482
¿por qué haría eso?

708
00:34:38,484 --> 00:34:40,184
No te...

709
00:34:40,186 --> 00:34:43,521
muevas.

710
00:34:43,523 --> 00:34:46,691
Vas a tirarte a un costado
a la cuenta de tres, ¿sí?

711
00:34:48,328 --> 00:34:50,461
Uno...

712
00:34:50,463 --> 00:34:52,163
- dos...
- ¡Mierda!

713
00:35:07,246 --> 00:35:09,680
En el nombre de los
árboles, ¿qué es eso?

714
00:35:09,682 --> 00:35:12,216
Investigación.

715
00:35:12,218 --> 00:35:16,487
Pip, encontramos algo extraño.

716
00:35:16,489 --> 00:35:19,790
- ¿Pip?
- ¿Qué demonios fue eso?

717
00:35:24,473 --> 00:35:27,107
Pip, ¿estás ahí?

718
00:35:31,331 --> 00:35:32,365
¿Pip?

719
00:35:38,392 --> 00:35:39,806
¿Qué demonios?

720
00:35:39,817 --> 00:35:41,450
¡Qué demonios tú! ¡No agarres a la gente

721
00:35:41,453 --> 00:35:43,410
- en la puta oscuridad así!
- ¿Por qué corrías?

722
00:35:43,412 --> 00:35:45,478
¡Porque no respondías
y estaba preocupada!

723
00:35:45,481 --> 00:35:46,690
Eso es en realidad muy tierno.

724
00:35:46,692 --> 00:35:47,883
¿Cómo te cortaste el rostro?

725
00:35:48,594 --> 00:35:50,227
No lo sé.

726
00:35:50,229 --> 00:35:53,096
Debo habérmelo cortado con
algo de la maquinaria antigua.

727
00:35:53,098 --> 00:35:55,599
Valió la pena, ¿sí?
Tengo buenas noticias.

728
00:35:55,601 --> 00:35:57,134
Sé lo que le pasó a los chicos

729
00:35:57,136 --> 00:35:58,302
y cómo encontrarlos.

730
00:36:01,625 --> 00:36:03,373
Tenemos que salir de aquí.

731
00:36:09,815 --> 00:36:11,381
Es muy pequeño.

732
00:36:11,383 --> 00:36:13,153
¿Cuánto tiempo estuvieron
atrapados flotando en esto?

733
00:36:13,184 --> 00:36:15,385
Lo he reprimido.

734
00:36:15,387 --> 00:36:18,188
¿Cómo pasaron el tiempo
sin matarse el uno al otro?

735
00:36:23,429 --> 00:36:24,853
Ven con papá, cariño. Ven con papá.

736
00:36:24,856 --> 00:36:26,129
Uno, dos, tres. Vamos.

737
00:36:26,131 --> 00:36:28,532
¿Cómo te hace sentir eso? Dícelo.

738
00:36:28,534 --> 00:36:29,966
Él no me...

739
00:36:29,968 --> 00:36:31,201
No me respeta

740
00:36:31,203 --> 00:36:32,309
como hombre.

741
00:36:32,467 --> 00:36:34,159
No, no, no, hiciste
trampa la última vez.

742
00:36:34,185 --> 00:36:35,384
- Esto es...
- No lo hice.

743
00:36:39,545 --> 00:36:41,411
No significa que tienes
que robarte toda la comida.

744
00:36:41,413 --> 00:36:43,553
En realidad, sí.

745
00:36:43,556 --> 00:36:45,056
Si continúan

746
00:36:45,059 --> 00:36:47,485
tirándose pedos y roncando,
voy a matarlos a los dos.

747
00:36:48,520 --> 00:36:52,122
Nos acercamos un poco
más una o dos veces.

748
00:36:52,124 --> 00:36:55,525
Pero no son tan malos...
para ser humanos.

749
00:36:55,527 --> 00:36:58,295
¿Disculpa?

750
00:37:01,359 --> 00:37:04,535
Muy bien, tío Johnny.

751
00:37:06,772 --> 00:37:09,673
El depósito está cerrado.
Las trampas están puestas.

752
00:37:09,675 --> 00:37:12,509
No hay movimiento aún, pero
todos están en sus posiciones.

753
00:37:12,511 --> 00:37:15,791
Me impresiona que se te
ocurriera un plan tan detallado.

754
00:37:16,315 --> 00:37:18,521
Bueno, secretamente, siempre he sido

755
00:37:18,558 --> 00:37:20,044
el inteligente.

756
00:37:20,219 --> 00:37:21,785
No según papá.

757
00:37:21,787 --> 00:37:23,681
Papá puede besarme el
trasero y ahogarse con él.

758
00:37:23,684 --> 00:37:27,023
¿Por qué se ahogaría con tu trasero?

759
00:37:27,025 --> 00:37:29,659
Sabes que nos van a
superar en número, ¿verdad?

760
00:37:29,661 --> 00:37:32,367
- Sí.
- ¿Y si tus trampas fallan?

761
00:37:32,370 --> 00:37:33,870
¿Y si entran y nos disparan a todos?

762
00:37:33,872 --> 00:37:35,332
¿Y si tu plan es estúpido?

763
00:37:35,334 --> 00:37:38,201
- No puede serlo. Tiene que funcionar.
- ¿Por qué?

764
00:37:38,203 --> 00:37:40,204
Porque ella depende de nosotros, John.

765
00:37:42,608 --> 00:37:44,274
Sigues preocupado por Dutch.

766
00:37:44,276 --> 00:37:45,942
A cada momento.

767
00:37:45,944 --> 00:37:48,578
Y tú también, idiota... En el fondo.

768
00:37:48,580 --> 00:37:50,280
Así que vamos a meternos en esa nave

769
00:37:50,282 --> 00:37:52,048
y salir de aquí aunque tenga que usarte

770
00:37:52,050 --> 00:37:53,483
como escudo Hullen.

771
00:37:53,485 --> 00:37:55,552
¿Y cuando lleguemos a casa?

772
00:37:55,554 --> 00:37:57,220
- ¿Entonces qué?
- Voy curarte

773
00:37:57,222 --> 00:38:00,090
sacándote esa mierda.

774
00:38:00,092 --> 00:38:03,226
¿Como curaste a Sabine?

775
00:38:03,228 --> 00:38:04,895
¿Qué?

776
00:38:04,897 --> 00:38:06,263
¡No!

777
00:38:06,265 --> 00:38:07,864
¿Esta es tu jugada?

778
00:38:07,866 --> 00:38:10,300
¿Por fin vamos a hacer esto?

779
00:38:10,302 --> 00:38:11,635
¡Para!

780
00:38:11,637 --> 00:38:14,738
De acuerdo, no, en serio. Pero en serio.

781
00:38:14,740 --> 00:38:17,207
¿Si tuvieras que hacerlo? Digo, ¿y si

782
00:38:17,209 --> 00:38:19,543
fuera la única manera?

783
00:38:19,545 --> 00:38:21,178
John...

784
00:38:21,180 --> 00:38:23,713
te destrozaría.

785
00:38:27,419 --> 00:38:30,071
Mierda... Mierda, viejo.

786
00:38:30,074 --> 00:38:31,655
¿Cuándo se volvió tan rara nuestra vida?

787
00:38:31,657 --> 00:38:33,457
No lo sé, viejo.

788
00:38:33,459 --> 00:38:36,660
Necesitaba esto.

789
00:38:36,662 --> 00:38:38,462
¿Siempre has sido así de gracioso?

790
00:38:38,464 --> 00:38:39,896
No.

791
00:38:39,898 --> 00:38:41,565
Es el gas hilarante.

792
00:38:41,567 --> 00:38:43,234
¿Qué?

793
00:38:45,120 --> 00:38:47,471
¡Yo soy el listo!

794
00:38:50,575 --> 00:38:53,242
¿Qué planeas hacer cuando seas libre?

795
00:38:53,245 --> 00:38:54,744
No estoy segura.

796
00:38:54,747 --> 00:38:56,578
No soy como tú. No soy
apegada a mi familia.

797
00:38:59,117 --> 00:39:01,685
No somos familia.

798
00:39:01,687 --> 00:39:03,587
A ver, ellos son hermanos.

799
00:39:03,589 --> 00:39:06,289
Y uno de ellos es el
padre genético del bebé.

800
00:39:06,291 --> 00:39:08,258
Y mi novia es...

801
00:39:08,260 --> 00:39:10,794
¿una especie de hermana-madre

802
00:39:10,796 --> 00:39:12,362
de su novia?

803
00:39:12,364 --> 00:39:14,831
Pero no nos llevamos bien.

804
00:39:14,833 --> 00:39:16,113
Hay muchos asesinatos

805
00:39:16,116 --> 00:39:19,301
y planes malignos para dominar y...

806
00:39:19,304 --> 00:39:21,571
Por los dioses...

807
00:39:21,573 --> 00:39:23,340
Somos una familia.

808
00:39:25,143 --> 00:39:27,477
¡Funcionó! ¡Su nave está aquí!

809
00:39:27,479 --> 00:39:28,944
No, no, es demasiado pronto.

810
00:39:28,947 --> 00:39:30,914
- ¡Muévanse, muévanse, muévanse!
- ¡De rodillas!

811
00:39:30,916 --> 00:39:32,949
¡De rodillas!

812
00:39:32,951 --> 00:39:34,784
- ¿Dónde está Miller?
- ¿Quién?

813
00:39:34,786 --> 00:39:36,520
Miller, el guardia.

814
00:39:36,522 --> 00:39:39,022
Seguimos su llamada
de auxilio hasta aquí.

815
00:39:51,837 --> 00:39:54,137
Bien jugado, John Jaqobis.

816
00:39:59,044 --> 00:40:01,411
Hijo de puta.

817
00:40:01,413 --> 00:40:03,234
Sé exactamente dónde estamos

818
00:40:03,250 --> 00:40:05,549
y dónde consigo mi
próxima dosis de plasma.

819
00:40:05,551 --> 00:40:07,484
¡Es un día hermoso!

820
00:40:07,486 --> 00:40:09,014
¿No es verdad?

821
00:40:25,428 --> 00:40:27,565
Se dieron un baño.

822
00:40:27,739 --> 00:40:29,438
¿Quién se da un maldito baño en medio

823
00:40:29,440 --> 00:40:31,707
de una maldita guerra? ¡Maldita sea!

824
00:40:31,709 --> 00:40:33,709
No fue exactamente un baño de burbujas.

825
00:40:33,711 --> 00:40:36,959
La grabación de la cámara de
seguridad muestra que Dutch y Aneela

826
00:40:36,962 --> 00:40:39,115
desaparecieron en una
piscina de lo verde.

827
00:40:39,117 --> 00:40:40,850
Pero sabemos que los
chicos y Delle Seyah

828
00:40:40,852 --> 00:40:42,706
lograron llegar vivos al ascensor...

829
00:40:42,709 --> 00:40:44,709
Rodeados por naves Hullen pero vivos.

830
00:40:44,712 --> 00:40:46,746
Esta es la última grabación

831
00:40:46,757 --> 00:40:48,058
de adentro del ascensor.

832
00:40:48,061 --> 00:40:49,193
¿Cuántas naves, Luce?

833
00:40:49,196 --> 00:40:51,045
Once atracaron, vienen más.

834
00:40:51,048 --> 00:40:52,728
El puerto de atraque está comprometido.

835
00:40:52,730 --> 00:40:54,384
Nos caerán encima en cuanto lleguemos.

836
00:40:54,387 --> 00:40:56,432
Lucy, tienes que cortar
el cable del ascensor.

837
00:40:56,434 --> 00:40:58,167
Pero no podrán llegar a mí.

838
00:40:58,169 --> 00:40:59,724
Estarán flotando en el espacio.

839
00:40:59,727 --> 00:41:01,337
Es un riesgo que tenemos que correr.

840
00:41:01,339 --> 00:41:03,692
Hazlo, Luce. Haz el conteo.

841
00:41:03,695 --> 00:41:05,623
Cinco... cuatro...

842
00:41:05,626 --> 00:41:08,444
tres... dos... uno.

843
00:41:13,685 --> 00:41:15,117
¿Por qué sonríes?

844
00:41:15,119 --> 00:41:17,320
Porque conozco a Lucy y es imposible

845
00:41:17,322 --> 00:41:19,232
que dejara que desapareciera
su amigo Johnny.

846
00:41:19,235 --> 00:41:22,302
Así que revisé los registros de
vistas externas de la Necrópolis.

847
00:41:22,305 --> 00:41:24,626
¿Notan ese sonido justo
antes que corte el cable

848
00:41:24,629 --> 00:41:26,162
y quede todo en silencio?

849
00:41:30,335 --> 00:41:32,318
- ¿Qué es eso?
- Un marcador,

850
00:41:32,321 --> 00:41:34,770
un dispositivo de rastreo que
Lucy le disparó al ascensor

851
00:41:34,772 --> 00:41:36,873
para poder encontrarlo
a donde sea que fuera.

852
00:41:36,875 --> 00:41:39,141
Encontramos a Lucy,
encontramos a los chicos.

853
00:41:39,143 --> 00:41:40,877
Bueno, genial.

854
00:41:40,879 --> 00:41:43,216
Eso solo nos deja con
las preguntas obvias.

855
00:41:43,681 --> 00:41:45,060
¿Cómo encontramos a Lucy?

856
00:41:47,185 --> 00:41:49,452
¿Y a dónde diablos fue Dutch?

857
00:41:51,655 --> 00:41:53,924
Donde sea que esté, estará bien.

858
00:41:54,592 --> 00:41:56,811
Al menos los chicos lograron
salir de ahí con vida.

859
00:41:57,061 --> 00:41:58,728
La encontrarán.

860
00:41:58,730 --> 00:41:59,838
¿Verdad?

861
00:42:00,565 --> 00:42:01,931
Andando.

862
00:42:01,933 --> 00:42:04,667
Tengo una cita ardiente con
una piscina de lo verde.

863
00:42:09,960 --> 00:42:12,161
Delle Seyah tenía
razón. Roncas demasiado.

864
00:42:13,177 --> 00:42:15,578
A Dutch le encantará esta.

865
00:42:15,580 --> 00:42:17,546
Bueno, ya sabes, si no está muerta.

866
00:42:17,548 --> 00:42:20,249
- John, ¿dónde está Delle Seyah?
- Te refieres a dónde está el bebé.

867
00:42:20,251 --> 00:42:22,251
No es mi hijo, no es mi problema.

868
00:42:22,253 --> 00:42:24,520
Pero sí sé dónde vamos.

869
00:42:24,522 --> 00:42:26,622
Tengo grandes planes, hermano mayor.

870
00:42:26,624 --> 00:42:27,957
Y vas a ayudarme con ellos.

871
00:42:27,959 --> 00:42:30,026
Cálmate y piénsalo.

872
00:42:30,028 --> 00:42:31,716
No podemos simplemente salir corriendo.

873
00:42:31,719 --> 00:42:34,330
Claro que no, estúpido.

874
00:42:34,599 --> 00:42:36,362
¡Vamos a conducir!

875
00:42:36,921 --> 00:42:38,921
¿Estás listo para un
viaje por carretera?

876
00:42:56,959 --> 00:43:01,938
www.subtitulamos.tv

