1
00:00:07,114 --> 00:00:08,064
www.subtitulamos.tv

2
00:00:13,347 --> 00:00:14,746
Bien, claqueta.

3
00:00:15,637 --> 00:00:18,650
EN 2016, EL DOCUMENTALISTA TRENT
RICHARDS COMENZÓ TRABAJAR

4
00:00:19,276 --> 00:00:21,287
EN UN FILM SOBRE LA DESAPARECIDA
ESTRELLA DEL POP, CALEB FAUSTINI

5
00:00:25,240 --> 00:00:26,958
NUNCA LO TERMINÓ

6
00:00:28,411 --> 00:00:30,901
SE USARON SUS FILMACIONES
CON EL PERMISO DE SU FAMILIA

7
00:00:31,898 --> 00:00:33,231
Me llamo Trent Richards.

8
00:00:33,232 --> 00:00:36,701
Acompáñenme a explorar el ascenso
meteórico de Caleb Faustini

9
00:00:36,702 --> 00:00:38,703
al superestrellato

10
00:00:38,704 --> 00:00:43,508
y su inexplicable caída en desgracia.

11
00:00:43,509 --> 00:00:44,442
¿Cómo estuvo?

12
00:00:44,443 --> 00:00:45,177
Genial, Trent.

13
00:00:45,178 --> 00:00:46,511
Es lo que hago, hermano.

14
00:00:47,848 --> 00:00:50,983
¡Aplauso, aplauso para Caleb!

15
00:01:20,146 --> 00:01:22,947
No hago música, creo momentos.

16
00:01:22,948 --> 00:01:26,819
Así que es todo, ¿cierto? Es música.

17
00:01:26,820 --> 00:01:30,155
Es las imágenes, es la moda.

18
00:01:30,156 --> 00:01:32,825
Es como toda la personalidad.

19
00:01:32,826 --> 00:01:33,545
Memes.

20
00:01:35,229 --> 00:01:37,295
Todo soy yo.

21
00:01:52,046 --> 00:01:56,048
A los fans que me apoyaron
desde el primer día,

22
00:01:56,049 --> 00:01:57,582
les debo todo a ustedes.

23
00:01:57,583 --> 00:01:59,317
Los amo desde el fondo de mi corazón.

24
00:01:59,318 --> 00:02:02,054
Esto es para todos los haters.

25
00:02:02,055 --> 00:02:02,987
¡Te amo!

26
00:02:02,988 --> 00:02:05,457
Yo también, pero cállate.

27
00:02:14,735 --> 00:02:17,870
No escuchen a los haters.

28
00:02:17,871 --> 00:02:20,205
Pueden ser todo lo que quieran,

29
00:02:20,206 --> 00:02:23,542
mientras sueñen a lo grande
y crean en ustedes mismos.

30
00:02:23,543 --> 00:02:27,812
Los amo a todos. Pero alaben a Dios.

31
00:02:30,325 --> 00:02:34,372
EN 2015, EN EL PICO DE SU FAMA,
DESAPARECIÓ MISTERIOSAMENTE

32
00:02:34,889 --> 00:02:38,490
- Caleb Faustini...
- En custodia. Desaparecido.

33
00:02:38,491 --> 00:02:41,293
- Adolescentes desconsolados.
- ¿Dónde está Caleb?

34
00:02:41,294 --> 00:02:43,228
- ¿Alice Faustini?
- Sí.

35
00:02:43,229 --> 00:02:45,230
Hola. ¿Puedo hacerte unas
preguntas sobre Caleb?

36
00:02:45,231 --> 00:02:47,566
No, no, no. Lo siento. Tienes que irte.

37
00:02:47,567 --> 00:02:49,634
Solo serán cinco minutos. Son preciosas.

38
00:02:49,635 --> 00:02:51,369
No. No. No lo son,

39
00:02:51,370 --> 00:02:53,505
y no, no puedes hacerme
preguntas sobre mi hijo.

40
00:02:53,506 --> 00:02:54,439
Tienes que salir de mi
jardín, ¿de acuerdo?

41
00:02:54,440 --> 00:02:55,708
Estamos haciendo un documental

42
00:02:55,709 --> 00:02:57,376
y creo que tienes una
responsabilidad con...

43
00:02:57,377 --> 00:02:58,577
No me importa, no me importa.

44
00:02:58,578 --> 00:02:59,912
Tienes que salir de mi
jardín, ¿de acuerdo?

45
00:02:59,913 --> 00:03:01,313
- con sus fans, y creo...
- Bien, ¿sabes qué?

46
00:03:01,314 --> 00:03:03,248
Te dije que te fueras y no te vas.

47
00:03:03,249 --> 00:03:04,849
Alice, literalmente, ¿tres minutos?

48
00:03:04,850 --> 00:03:07,051
Siento que no me estás escuchando.

49
00:03:07,052 --> 00:03:08,587
- ¿De acuerdo?
- Dos minutos.

50
00:03:08,588 --> 00:03:11,123
¡La cámara no, Alice! ¡No! ¡No! ¡No!

51
00:03:11,124 --> 00:03:13,525
- ¡Alice, no, no!
- Fuera de mi jardín.

52
00:03:13,526 --> 00:03:16,728
Solo quiero decir que
soy un gran admirador.

53
00:03:16,729 --> 00:03:19,732
Primero, deberías serlo, y de nada.

54
00:03:19,733 --> 00:03:22,401
¿Cuál es tu relación con Caleb Faustini?

55
00:03:24,805 --> 00:03:26,204
No tengo relación con Caleb.

56
00:03:26,205 --> 00:03:28,006
Has producido todos sus discos, Treece,

57
00:03:28,007 --> 00:03:30,342
¿y me dices que no son amigos...

58
00:03:30,343 --> 00:03:34,279
que no tienes ninguna
relación con Caleb Faustini?

59
00:03:34,280 --> 00:03:35,413
Es lo que dije, ¿no?

60
00:03:35,414 --> 00:03:37,950
¿Hubo alguna pelea?

61
00:03:37,951 --> 00:03:40,084
Viejo, me dijiste que si
hacía esta entrevista,

62
00:03:40,085 --> 00:03:42,354
podíamos hablar sobre
mi plancha de waffles,

63
00:03:42,355 --> 00:03:45,090
Treece's Magic Waffle
Genie, ¿de acuerdo?

64
00:03:45,091 --> 00:03:46,425
No hemos hablado de eso todavía.

65
00:03:46,426 --> 00:03:48,092
Parece que no estás impresionado.

66
00:03:48,093 --> 00:03:49,294
Actúas como si no entraste aquí

67
00:03:49,295 --> 00:03:50,429
a comer waffles en 7 minutos.

68
00:03:50,430 --> 00:03:51,896
- Estoy en el futuro.
- ¿Dónde está, Treece?

69
00:03:51,897 --> 00:03:53,298
- Si me dejas hablar de eso...
- Caleb Faustini.

70
00:03:53,299 --> 00:03:55,099
Puedes conseguirlas en todas las tiendas

71
00:03:55,100 --> 00:03:56,835
- donde ya están.
- Estoy preocupado.

72
00:03:56,836 --> 00:03:58,837
¿Por qué? ¿Por tu
seguridad? Deberías estarlo.

73
00:03:58,838 --> 00:04:00,639
Estoy por golpearte la
cabeza con esta waflera.

74
00:04:00,640 --> 00:04:03,175
- Eso no corresponde.
- ¿Corresponde? Dijo "corresponde".

75
00:04:03,176 --> 00:04:04,777
Bueno, te voy a
corresponder en la cabeza.

76
00:04:04,778 --> 00:04:06,111
Quiero saber dónde está Caleb.

77
00:04:06,112 --> 00:04:07,379
¿Me levantó la...? Oye, viejo.

78
00:04:07,380 --> 00:04:08,781
No me gusta el tono de tu voz.

79
00:04:08,782 --> 00:04:10,783
- Estás en mi casa.
- Es mi tono interior, Treece.

80
00:04:10,784 --> 00:04:12,717
Escucha, viejo, cierra la puerta.

81
00:04:12,718 --> 00:04:13,852
- No lo hagas.
- Demasiado tarde.

82
00:04:13,853 --> 00:04:15,120
Es muy...

83
00:04:15,121 --> 00:04:17,121
- Me siento un poco amenazado.
- Deberías.

84
00:04:17,122 --> 00:04:18,991
Es lo que hago. Te estoy amenazando.

85
00:04:18,992 --> 00:04:21,259
- Me voy.
- Vete.

86
00:04:21,260 --> 00:04:23,796
Siento que no se puede
usar nada de eso, ¿sabes?

87
00:04:23,797 --> 00:04:26,865
Siento que parezco un idiota.
¿Estuve como un idiota?

88
00:04:26,866 --> 00:04:28,801
Oye, disculpa, blanquito.

89
00:04:28,802 --> 00:04:31,804
Recorriste mucho camino,
hermano. Tengo algo para ti.

90
00:04:31,805 --> 00:04:33,806
Tengo alguna información.

91
00:04:33,807 --> 00:04:36,208
Sabe qué pasó exactamente con Caleb.

92
00:04:37,268 --> 00:04:40,986
LA NOTA INCLUYE LA DIRECCIÓN DE
UN HOMBRE LLAMADO SATÁN

93
00:04:42,616 --> 00:04:44,549
Gracias por tomarte el
tiempo para vernos, Satán.

94
00:04:44,550 --> 00:04:47,019
Sí, no. Esto es divertido. Es divertido.

95
00:04:47,020 --> 00:04:50,155
Nunca supe cómo... hacen estas cosas.

96
00:04:50,156 --> 00:04:52,491
¿Prefieres que te llamemos así? ¿Satán?

97
00:04:52,492 --> 00:04:55,694
Satán, sí. Sí. Bueno, es mi nombre.

98
00:04:55,695 --> 00:04:57,216
Realmente crees que eres el diablo.

99
00:04:58,765 --> 00:05:00,432
Oh, no, no. Lo soy... soy el diablo.

100
00:05:00,433 --> 00:05:02,901
Sí. Soy el diablo.

101
00:05:02,902 --> 00:05:03,968
Te lo demostraré.

102
00:05:06,973 --> 00:05:08,573
Guardo todo aquí.

103
00:05:08,574 --> 00:05:10,909
Esta no es. Esta no es.

104
00:05:10,910 --> 00:05:12,310
Dame un segundo.

105
00:05:12,311 --> 00:05:16,114
No. Esa es mi tarjeta de yogurt
gratis. La encontraré, aunque me mate.

106
00:05:16,115 --> 00:05:17,249
O te mate a ti.

107
00:05:17,250 --> 00:05:18,783
Aquí está.

108
00:05:26,126 --> 00:05:27,593
Satán.

109
00:05:29,396 --> 00:05:31,463
Sí, qué gracioso.

110
00:05:31,464 --> 00:05:34,399
No, aún no me crees.

111
00:05:43,410 --> 00:05:45,744
Lo siento. Lo siento.

112
00:05:45,745 --> 00:05:48,213
Me pongo de mal humor y... lo siento.

113
00:05:48,214 --> 00:05:49,614
¿Quieres agua?

114
00:05:49,615 --> 00:05:51,616
Oye, ¿Karen?

115
00:05:51,617 --> 00:05:53,552
Karen, ¿nos traes un poco de agua?

116
00:05:53,553 --> 00:05:54,953
- ¿Hielo? ¿Sin hielo?
- Sin hielo.

117
00:05:54,954 --> 00:05:57,089
¡Sin hielo esta vez, Karen!

118
00:06:01,262 --> 00:06:02,327
- Hola.
- Hola.

119
00:06:02,328 --> 00:06:03,795
- ¿Puedo ayudarle?
- Sí.

120
00:06:04,161 --> 00:06:06,660
BUSCANDO A LA ESTRELLA POP CALEB
FAUSTINI, EL DOCUMENTALISTA

121
00:06:07,061 --> 00:06:09,936
RECIBE LA PISTA DE QUE
TRABAJA COMO CUSTODIO

122
00:06:10,003 --> 00:06:12,071
Estoy buscando a un individuo

123
00:06:12,072 --> 00:06:14,339
- y creo que trabaja aquí.
- Hola. ¿Qué hay?

124
00:06:14,340 --> 00:06:15,474
- Steve.
- Sabes qué hora es.

125
00:06:15,475 --> 00:06:16,808
- Vengo a llevar la basura.
- Caleb.

126
00:06:16,809 --> 00:06:17,743
- Sí.
- Caleb Faustini.

127
00:06:17,744 --> 00:06:19,344
No, no, no, no, amigo.

128
00:06:19,345 --> 00:06:21,212
Caleb, solo necesito cinco
minutos de tu tiempo.

129
00:06:21,213 --> 00:06:23,014
No, amigo, te equivocaste.

130
00:06:23,015 --> 00:06:25,350
Soy Steve, ¿sí?

131
00:06:25,351 --> 00:06:26,818
Caleb...

132
00:06:26,819 --> 00:06:29,888
no cabe duda que eres tú.

133
00:06:29,889 --> 00:06:32,223
Ni siquiera se parece a mí.

134
00:06:32,224 --> 00:06:34,893
¡Dios mío! ¡Mira! ¡Este
tipo es Caleb Faustini!

135
00:06:34,894 --> 00:06:36,095
Sí.

136
00:06:40,033 --> 00:06:41,366
Esa ni siquiera es la letra.

137
00:06:46,239 --> 00:06:47,238
¿Qué está pasando aquí?

138
00:06:48,375 --> 00:06:50,535
¿No tienes entregas?
Ve a hacer tu trabajo.

139
00:06:52,313 --> 00:06:54,179
- Voy a pedirle que se vaya.
- Podemos ponerlo en la entrevista.

140
00:06:54,180 --> 00:06:56,648
- ¿Quién es ese? - Es lo que me
gustaría saber. Quisiera hablar contigo.

141
00:06:56,649 --> 00:06:58,317
- ¡Soy Steve!
- Sabe quién es, ¿verdad?

142
00:06:58,318 --> 00:07:00,719
Sí, es el mejor conserje que he tenido.

143
00:07:00,720 --> 00:07:02,921
¿Qué?

144
00:07:04,413 --> 00:07:07,546
TRAS MESES DE RETRASOS Y
FRUSTRACIÓN, TRENT PUDO REUNIR

145
00:07:07,828 --> 00:07:10,133
A TODOS LOS INVOLUCRADOS PARA
UNA SESIÓN DE TERAPIA DE GRUPO

146
00:07:11,064 --> 00:07:13,332
Sé que todos están
sintiendo mucha hostilidad.

147
00:07:13,333 --> 00:07:16,335
Me alegra que todos aceptaron hacerlo.

148
00:07:16,336 --> 00:07:17,736
Él es Carol.

149
00:07:17,737 --> 00:07:21,606
Es mediador familiar
profesional y consejero.

150
00:07:21,607 --> 00:07:23,742
Nos va a ayudar a hacer esto.

151
00:07:23,743 --> 00:07:28,347
¿Quién quiere empezar?

152
00:07:38,892 --> 00:07:42,494
- Caleb.
- ¡Está bien! ¡Dios!

153
00:07:42,495 --> 00:07:45,964
Siento que Satán me defraudó.

154
00:07:45,965 --> 00:07:47,499
- ¿Yo te defraudé?
- Sí, amigo.

155
00:07:47,500 --> 00:07:48,500
Está bien, bueno...

156
00:07:48,501 --> 00:07:49,968
Eres un traicionero de mierda.

157
00:07:49,969 --> 00:07:52,037
Es un gran comienzo, pero...

158
00:07:52,038 --> 00:07:53,505
vamos a relajarnos por un segundo.

159
00:07:53,506 --> 00:07:55,707
Intentemos esto... Nada de insultos,

160
00:07:55,708 --> 00:07:58,510
sino encuadrar nuestros
sentimientos en enunciados.

161
00:07:58,511 --> 00:08:02,113
Por ejemplo, cuando Satán me hace vacío,

162
00:08:02,114 --> 00:08:04,750
me hace sentir vacío.

163
00:08:07,188 --> 00:08:12,291
Cuando Satán me hace vacío,
me hace sentir vacío.

164
00:08:14,127 --> 00:08:17,062
- ¿Me estás jodiendo?
- ¿Qué?

165
00:08:17,063 --> 00:08:19,531
¿Qué? No. Dije exactamente
lo que me dijiste.

166
00:08:21,001 --> 00:08:24,403
- ¿Cómo conociste a Satán?
- Puedo sortear la pregunta.

167
00:08:24,404 --> 00:08:26,872
- ¿Sortear o saltear?
- Parece que dijo sortear.

168
00:08:26,873 --> 00:08:29,274
- Sortear.
- ¿Siempre fue...?

169
00:08:29,275 --> 00:08:33,278
¿Cómo era Caleb cuando era niño?

170
00:08:33,279 --> 00:08:35,480
Era egoísta, arrogante, haragán...

171
00:08:35,481 --> 00:08:37,015
- Aquí vamos.
- ingrato y analfabeto.

172
00:08:37,016 --> 00:08:38,617
- ¿Quiere que siga?
- Pues, sí.

173
00:08:38,618 --> 00:08:40,219
- Porque podría seguir todo el día.
- No escuches a Mamadukes, ¿sí?

174
00:08:40,220 --> 00:08:42,221
Tiene lo que se llama un
desequilibro hormonal.

175
00:08:42,222 --> 00:08:43,822
- No lo tengo.
- Está "lo-lo".

176
00:08:43,823 --> 00:08:46,357
Bien, bueno, lo-lo no es una palabra.

177
00:08:46,358 --> 00:08:49,094
Bien, ¿sabes qué? No estoy lo-lo.

178
00:08:49,095 --> 00:08:51,296
Odio esa palabra. No me...
Ni siquiera es una palabra.

179
00:08:51,297 --> 00:08:52,764
Muchos inventan palabras en las calles.

180
00:08:52,765 --> 00:08:54,032
Se llama idioma de pobres.

181
00:08:54,033 --> 00:08:57,036
Tu problema es...
Siempre quiso ser famoso.

182
00:08:57,037 --> 00:08:59,104
Y además, eres malvado.

183
00:08:59,105 --> 00:09:01,506
Sí, viejo. Tengo que ser duro.

184
00:09:01,507 --> 00:09:02,908
¡Crecí en las calles, hijo!

185
00:09:02,909 --> 00:09:04,509
No. Venimos de Vermont.

186
00:09:04,510 --> 00:09:08,914
¡Sí, Burlington! ¡Presente!
B-Town, la Cuidad Reina.

187
00:09:08,915 --> 00:09:10,649
V mayúscula, nena. 802.

188
00:09:10,650 --> 00:09:12,517
¿Tienes algo que decir sobre Vermont?

189
00:09:12,518 --> 00:09:15,521
¡Porque te presentaré
a Ben y a Jerry, perra!

190
00:09:17,324 --> 00:09:21,726
¿Cuándo conociste a Satán?

191
00:09:21,727 --> 00:09:23,929
Fui a mi cuarto y lo invoqué.

192
00:09:23,930 --> 00:09:26,065
¿Cómo sabías hacerlo, Caleb?

193
00:09:26,066 --> 00:09:28,533
Creo que eso pudo haber sido mi culpa.

194
00:09:28,534 --> 00:09:32,404
Tenía una Biblia Satánica por ahí.

195
00:09:32,405 --> 00:09:35,674
Era mi turno para elegir el
libro para el club de lectura

196
00:09:35,675 --> 00:09:38,009
y pensé: "¿Saben qué? Voy
a hacer algo diferente".

197
00:09:38,010 --> 00:09:40,745
Por supuesto que era de
satanismo laveyiano,

198
00:09:40,746 --> 00:09:44,283
que no reconoce la existencia
de una entidad satánica,

199
00:09:44,284 --> 00:09:47,018
pero, por suerte, también
tenía grimorios y esas cosas,

200
00:09:47,019 --> 00:09:49,354
más como un satanismo
por mano izquierda,

201
00:09:49,355 --> 00:09:53,092
así que pude encontrar los
nombres antiguos de los profanos

202
00:09:53,093 --> 00:09:55,560
y hacer un cántico sagrado
para decir su nombre oscuro.

203
00:09:55,561 --> 00:09:58,630
¿Ves? Puedes ser muy inteligente
cuando te lo propones.

204
00:09:58,631 --> 00:10:02,167
Me llamo Caleb. Y cantaré
"Itsy Bitsy Spider".

205
00:10:04,437 --> 00:10:07,106
Encontrar almas inocentes es
más difícil de lo que crees.

206
00:10:07,107 --> 00:10:09,574
Caleb parecía perfecto, así
que le ofrecí un contrato

207
00:10:09,575 --> 00:10:10,976
ahí mismo.

208
00:10:13,380 --> 00:10:16,381
¿Qué clase de contrato firmaron?

209
00:10:16,382 --> 00:10:19,985
Por su alma. Ya sabes, era
un contrato convencional.

210
00:10:19,986 --> 00:10:22,187
Quería ser inmensamente rico y famoso.

211
00:10:22,188 --> 00:10:23,789
Muy bien. Dame tu dedo.

212
00:10:23,790 --> 00:10:27,192
Esto va a doler un poquito.

213
00:10:27,193 --> 00:10:28,860
Lo siento. Lo siento. Lo siento.

214
00:10:28,861 --> 00:10:31,530
El contrato llegaría hasta los 30 años,

215
00:10:31,531 --> 00:10:33,865
y luego de eso, su alma sería mía

216
00:10:33,866 --> 00:10:36,735
y estaría condenado en el
infierno por toda la eternidad.

217
00:10:36,736 --> 00:10:41,340
Y tenemos un trato.

218
00:10:42,743 --> 00:10:44,609
Estaba muy iluminado.

219
00:10:48,215 --> 00:10:51,216
Mis habilidades se
adelantaron inmediatamente.

220
00:10:51,217 --> 00:10:53,686
Me convertí en un fenómeno mundial.

221
00:11:12,039 --> 00:11:15,707
Alice y yo nos embarcamos
en lo que ambos

222
00:11:15,708 --> 00:11:19,310
aceptamos que sería una
relación amorosa muy casual.

223
00:11:19,311 --> 00:11:21,446
No fue una relación amorosa. Fue...

224
00:11:21,447 --> 00:11:22,981
Una noche.

225
00:11:22,982 --> 00:11:24,916
- ¿Hice algo mal?
- No, estuvo bien.

226
00:11:24,917 --> 00:11:27,318
- Fue una noche adorable. La
pasé muy bien. - Estuvo bien.

227
00:11:27,319 --> 00:11:29,188
- La pasé muy bien.
- ¿Oyeron? Estuvo bien.

228
00:11:43,270 --> 00:11:45,937
Todos van a pensar que te
acostaste con un flacucho.

229
00:11:45,938 --> 00:11:47,672
Creo que no fue así...

230
00:11:47,673 --> 00:11:49,808
Solo pensé que duraría un poco más.

231
00:11:49,809 --> 00:11:51,008
Lo siento.

232
00:11:54,281 --> 00:11:57,749
Está bien, pensé que esto
iba a ser un espacio seguro.

233
00:11:57,750 --> 00:11:59,017
¿No va a ser un espacio seguro?

234
00:11:59,018 --> 00:12:00,952
Supongo que vamos a saltear esa parte.

235
00:12:16,103 --> 00:12:17,703
Luego llegaron los discos.

236
00:12:17,704 --> 00:12:19,370
Primero estuvo "Dreamzz".

237
00:12:19,371 --> 00:12:20,972
Luego llegó "Dope".

238
00:12:20,973 --> 00:12:23,308
Después está "Doper than Dope".

239
00:12:23,309 --> 00:12:25,110
- "Dope-a-mean."
- No, no, no. No, hermano.

240
00:12:25,111 --> 00:12:27,378
"Dope", "Doper than
Dope", "Dopest", "D0P3",

241
00:12:27,379 --> 00:12:30,048
pero la "o" es un cero y la "e" es un 3.

242
00:12:30,049 --> 00:12:32,051
- "Dope-a-mean."
- Sí. No, no, no. Sí.

243
00:12:32,052 --> 00:12:34,385
Estaba "Dope-a-mean", luego...

244
00:12:34,386 --> 00:12:35,921
¿Cómo van a olvidar
"Dope As I Wanna Be"?

245
00:12:35,922 --> 00:12:38,123
- Sí, "Dope As I Wanna Be".
- Vamos, viejo.

246
00:12:38,124 --> 00:12:39,658
No actúes como si no hiciera éxitos.

247
00:12:39,659 --> 00:12:42,727
Oye, no olvides el DVD de gimnasia.

248
00:12:42,728 --> 00:12:44,596
¡Oh, Dios mío! ¿Cómo se llamaba?

249
00:12:44,597 --> 00:12:45,664
"Dope Sweat".

250
00:12:45,665 --> 00:12:48,267
Sabes que puedes ser
todo lo que soñaste,

251
00:12:48,268 --> 00:12:50,201
pero cada sueño tiene dos partes.

252
00:12:50,202 --> 00:12:51,803
Creer y lograrlo.

253
00:12:51,804 --> 00:12:53,805
Ahora te ayudaré a lograrlo, ¿sí?,

254
00:12:53,806 --> 00:12:56,541
para que salgas de ese
cuerpo estúpido que tienes.

255
00:12:56,542 --> 00:12:59,878
5, 6, 7, 8. Serpiente escurridiza.

256
00:12:59,879 --> 00:13:01,613
Fue el mejor DVD
instructivo de ejercicios

257
00:13:01,614 --> 00:13:05,416
cardiorespiratorios y de
abdominales de hip hop del mundo.

258
00:13:05,417 --> 00:13:07,086
No sabía que podías hacer
dinero con videos de gimnasia,

259
00:13:07,087 --> 00:13:09,354
pero esa cosa vendió más que los discos.

260
00:13:09,355 --> 00:13:12,557
La mayoría no sabe que el
esfuerzo está en el trasero.

261
00:13:12,558 --> 00:13:15,226
Sí. De acuerdo. Paso
de bebé. Aquí vamos.

262
00:13:15,227 --> 00:13:19,098
Pongan la mano libre en ese costado.

263
00:13:19,099 --> 00:13:21,500
- Fui una superesterlla.
- Bueno, yo ayudé.

264
00:13:21,501 --> 00:13:23,702
- Sé... que sí.
- De acuerdo.

265
00:13:23,703 --> 00:13:27,506
¿Y por qué siempre agradeces a
Dios en las entregas de premios?

266
00:13:27,507 --> 00:13:29,508
No lo sé. Es lo que hacían todos.

267
00:13:29,509 --> 00:13:30,909
¡Alabado sea Dios!

268
00:13:30,910 --> 00:13:35,981
Quiero agradecer al jefe jefazo, Dios.

269
00:13:35,982 --> 00:13:37,983
Alabado sea Dios.

270
00:13:37,984 --> 00:13:39,450
Viejo, eso fue demasiado irrespetuoso.

271
00:13:39,451 --> 00:13:42,287
- Muy irrespetuoso.
- ¿Qué pasó después?

272
00:13:44,725 --> 00:13:48,660
Bajé del escenario en Fresno
y estaba muy excitado.

273
00:13:48,661 --> 00:13:51,530
Me detuvo Treece y me
dijo que fuera a saludar

274
00:13:51,531 --> 00:13:53,465
a una niña con problemas llamada Ava.

275
00:13:53,466 --> 00:13:55,000
Vamos, viejo. Solo una foto rápidamente.

276
00:13:55,001 --> 00:13:56,935
- ¿Por qué no vas tú?
- ¿Quién querría tomarse una conmigo?

277
00:13:56,936 --> 00:13:58,069
Vamos, nene. Tú puedes. Vamos.

278
00:13:58,070 --> 00:14:00,739
Caleb, muchas gracias por hacer esto.

279
00:14:00,740 --> 00:14:05,276
- Sí, sí, sí, sí.
- Caleb, Ava. Ava, Caleb.

280
00:14:05,277 --> 00:14:07,146
Oye, ¿qué hay? ¿Cómo te llamas?

281
00:14:07,147 --> 00:14:08,279
Ava.

282
00:14:08,280 --> 00:14:09,948
¿Tienes una enfermedad?

283
00:14:09,949 --> 00:14:11,350
Acosaron a Ava en la escuela.

284
00:14:11,351 --> 00:14:13,552
La arrojaron por un tramo de escaleras.

285
00:14:13,553 --> 00:14:15,286
Qué bien.

286
00:14:15,287 --> 00:14:18,757
Es decir, es genial...
No eres contagiosa.

287
00:14:18,758 --> 00:14:20,025
Lo transformé.

288
00:14:20,026 --> 00:14:21,960
- ¿En serio? ¿Los jodiste?
- Perdón, no.

289
00:14:21,961 --> 00:14:24,029
¿Fuiste en plan de
venganza y esa mierda?

290
00:14:24,030 --> 00:14:27,032
Te aclaro. Nada de palabrotas.

291
00:14:27,033 --> 00:14:28,767
Oye, cálmate, Becky.

292
00:14:28,768 --> 00:14:30,101
Trato de comunicarme con una fan.

293
00:14:30,102 --> 00:14:32,371
- Bien.
- Lo transformé en algo positivo.

294
00:14:32,372 --> 00:14:33,839
Empecé un programa en mi escuela

295
00:14:33,840 --> 00:14:35,174
para otros estudiantes con
necesidades especiales,

296
00:14:35,175 --> 00:14:37,176
para que tampoco los acosen a ellos.

297
00:14:37,177 --> 00:14:39,644
Vaya. De veras eres... especial.

298
00:14:39,645 --> 00:14:43,382
En realidad no. Creo que es
importante ayudar a los demás.

299
00:14:43,383 --> 00:14:45,250
Choca los cinco, nena.

300
00:14:47,188 --> 00:14:49,120
Lo tenías todo.

301
00:14:49,121 --> 00:14:52,191
La gran pregunta es: ¿qué pasó?

302
00:14:56,730 --> 00:15:00,065
*Feliz cumpleaños a ti*

303
00:15:00,066 --> 00:15:01,867
Fue cuando cumplí 20 años.

304
00:15:01,868 --> 00:15:05,804
Iba a estar genial, y entonces
llega Satán para deprimirme.

305
00:15:05,805 --> 00:15:07,272
Salgan todos. Salgan todos.

306
00:15:07,273 --> 00:15:08,339
*Feliz cumpleaños a ti*

307
00:15:08,340 --> 00:15:10,409
¡Salgan todos!

308
00:15:13,346 --> 00:15:15,826
Tú no, Caleb. Quédate, quédate, quédate.

309
00:15:18,085 --> 00:15:20,485
Mira, tengo malas noticias.

310
00:15:20,486 --> 00:15:21,620
¿De qué estás hablando?

311
00:15:21,621 --> 00:15:24,623
Se cancela el trato. Me
siento muy mal por esto,

312
00:15:24,624 --> 00:15:27,959
pero la verdad es que
cometí un error, y solo...

313
00:15:27,960 --> 00:15:31,496
Soy yo. Es que... ya
no puedo soportarlo.

314
00:15:31,497 --> 00:15:34,566
Basta de cantar y de
bailar, ¿de acuerdo?

315
00:15:34,567 --> 00:15:38,103
El contrato se terminó.
Sin resentimientos.

316
00:15:38,104 --> 00:15:39,905
Sé que cada generación dice

317
00:15:39,906 --> 00:15:42,241
que la música de la generación anterior

318
00:15:42,242 --> 00:15:46,045
era mejor que la de esta, y sé que...

319
00:15:46,046 --> 00:15:49,581
En mi caso, tengo que pasar
por eso cada cien años,

320
00:15:49,582 --> 00:15:54,453
donde digo: "¡La música
de este siglo es basura!".

321
00:15:54,454 --> 00:15:58,189
Y me sentí así con Caleb.

322
00:15:58,190 --> 00:16:02,060
Pero... tú quieres mi alma.

323
00:16:02,061 --> 00:16:04,129
Esto es vergonzoso,

324
00:16:04,130 --> 00:16:08,400
pero ni siquiera sé si tienes alma.

325
00:16:11,272 --> 00:16:13,538
Pensé que me protegerías, viejo.

326
00:16:13,539 --> 00:16:14,873
Nunca te protegí, porque...

327
00:16:14,874 --> 00:16:16,375
Ya sabes, porque soy Satán.

328
00:16:22,616 --> 00:16:26,085
Mi voz. ¡No!

329
00:16:28,021 --> 00:16:31,356
¡Mis pasos de baile! ¿Qué has hecho?

330
00:16:31,357 --> 00:16:33,158
Caleb, este eras tú hace un segundo.

331
00:16:33,159 --> 00:16:35,094
- ¡No! ¡No!
- ¡"Mis pasos de baile"!

332
00:16:35,095 --> 00:16:36,828
¿Qué diablos?

333
00:16:36,829 --> 00:16:38,563
¡Satán, eres un imbécil, viejo!

334
00:16:42,169 --> 00:16:43,234
Soy el único en esta habitación

335
00:16:43,235 --> 00:16:46,305
que fue expulsado del paraíso.

336
00:16:46,306 --> 00:16:47,906
No voy a ser el malo de la película.

337
00:16:47,907 --> 00:16:52,177
Sin embargo eres el malo.
No existe un tipo más malo.

338
00:16:52,178 --> 00:16:53,512
- Treece.
- Sí.

339
00:16:53,513 --> 00:16:59,918
Cuando atacas a mi persona,
me hace sentir muy mal.

340
00:16:59,919 --> 00:17:02,521
De eso estabas hablando antes.

341
00:17:02,522 --> 00:17:04,990
Son los espacios vacíos
que hay que llenar...

342
00:17:04,991 --> 00:17:06,457
Como en un cuaderno de tarea.

343
00:17:06,458 --> 00:17:11,130
Lo que no sabía es que
ya era un narcisista

344
00:17:11,131 --> 00:17:13,532
con un trastorno
psicopático de personalidad

345
00:17:13,533 --> 00:17:16,135
antes de que empezáramos
a trabajar juntos.

346
00:17:16,136 --> 00:17:18,670
- Pareces decepcionado.
- Lo estaba.

347
00:17:18,671 --> 00:17:20,339
Estoy en el negocio de la corrupción,

348
00:17:20,340 --> 00:17:23,742
y no puedo hacer que las
almas sucias sean peores...

349
00:17:23,743 --> 00:17:27,879
Porque no es... No es un negocio...

350
00:17:27,880 --> 00:17:30,749
No es un un modelo de
negocios sustentable para mí.

351
00:17:30,750 --> 00:17:34,886
El mundo se ha convertido...

352
00:17:34,887 --> 00:17:38,757
en un lugar muy corrupto.

353
00:17:38,758 --> 00:17:41,360
Es que ya no hay... Lo siento.

354
00:17:41,361 --> 00:17:47,098
Es que ya no quedan almas
puras, así que... lo que...

355
00:17:47,099 --> 00:17:49,434
Hicimos un trato...

356
00:17:49,435 --> 00:17:53,972
Si podía encontrarle un alma pura,

357
00:17:53,973 --> 00:17:56,575
- podía volver a ser rico y famoso.
- Correcto.

358
00:17:56,576 --> 00:18:00,045
Escucha, Ava, Caleb me
contó mucho sobre ti

359
00:18:00,046 --> 00:18:03,182
y solo quiero decir
que soy tu admirador.

360
00:18:03,183 --> 00:18:04,783
Creo que eres increíble,

361
00:18:04,784 --> 00:18:06,251
y solo quiero decir que

362
00:18:06,252 --> 00:18:09,588
puedo ayudarte a hacer
tus sueños realidad.

363
00:18:09,589 --> 00:18:10,990
Solo tienes que decirme

364
00:18:10,991 --> 00:18:15,060
qué es lo que quieres más
que cualquier otra cosa.

365
00:18:15,061 --> 00:18:17,262
Quiero...

366
00:18:17,263 --> 00:18:18,864
Quiero mi propio reality show.

367
00:18:18,865 --> 00:18:20,131
Quiero ser como una Kardashian,

368
00:18:20,132 --> 00:18:21,733
pero en mi programa,
juzgaré a los concursantes,

369
00:18:21,734 --> 00:18:24,536
y cada semana votaré para
echar a los perdedores.

370
00:18:24,537 --> 00:18:26,205
Así es como terminaron sus carreras.

371
00:18:26,206 --> 00:18:27,873
- Sí.
- Sí.

372
00:18:27,874 --> 00:18:29,274
También terminó mi carrera.

373
00:18:29,275 --> 00:18:31,276
- No me importa.
- ¿Qué pasó con Ava?

374
00:18:31,277 --> 00:18:34,012
Finalmente tuvo su propio reality show,

375
00:18:34,013 --> 00:18:35,747
pero lo curioso es que
yo no tuve nada que ver.

376
00:18:35,748 --> 00:18:36,681
Fue Mark Burnett...

377
00:18:36,682 --> 00:18:39,818
Pone a cualquiera en
televisión, literalmente.

378
00:18:39,819 --> 00:18:44,023
Vaya. Creo que no podemos negarlo...

379
00:18:44,024 --> 00:18:47,158
Ahora mismo hay mucho
amor en esta habitación

380
00:18:47,159 --> 00:18:51,697
y creo que sería una
lástima desperdiciarlo.

381
00:18:54,367 --> 00:18:55,534
Sí.

382
00:18:59,240 --> 00:19:00,439
Qué diablos.

383
00:19:05,246 --> 00:19:07,246
¡Oh, Dios mío!

384
00:19:07,247 --> 00:19:09,714
¡Mi voz regresó!

385
00:19:09,715 --> 00:19:11,049
¡Hagamos un disco, nene!

386
00:19:11,050 --> 00:19:12,984
- ¡Vaya!
- ¡De eso hablaba! - ¡Sí!

387
00:19:12,985 --> 00:19:14,720
- ¡Sin consecuencias!
- ¡Sí, amigo!

388
00:19:17,290 --> 00:19:18,040
Sí.

389
00:19:18,692 --> 00:19:19,691
- Sí, me gusta.
- Música de adultos, viejo.

390
00:19:19,692 --> 00:19:21,226
- Sí. Música de adultos.
- Quiero sentirla.

391
00:19:21,227 --> 00:19:22,093
Quiero sentirla. Desde abajo, nene.

392
00:19:22,094 --> 00:19:23,294
- Muy bien, aquí vamos.
- Vamos.

393
00:19:23,295 --> 00:19:24,563
Tormenta tranquila.

394
00:19:38,779 --> 00:19:40,245
- Mortal, viejo.
- Sí.

395
00:19:46,987 --> 00:19:48,520
Cuando tengo esos cambios de humor...

396
00:19:48,521 --> 00:19:52,791
Dios. Cuando está enojado y
hambriento. Son malas noticias.

397
00:19:52,792 --> 00:19:54,193
Hubo un terremoto en Chile...

398
00:19:54,194 --> 00:19:55,995
- Dios mío. - Lo sé... porque
estaba pensando en chilis.

399
00:19:55,996 --> 00:19:58,129
Empecé a llevar galletas
dondequiera que vamos.

400
00:19:58,130 --> 00:19:59,398
Es como estar con una mujer encinta.

401
00:19:59,399 --> 00:20:01,400
Digo: "Toma una galleta.
Estás de mal humor".

402
00:20:01,401 --> 00:20:03,935
- "Va a morir gente si no
comes tu galleta". - Está bien.

403
00:20:04,651 --> 00:20:06,954
POCO DESPUÉS DE FILMAR
LA SESIÓN DE GRABACIÓN,

404
00:20:07,660 --> 00:20:10,597
EL DOCUMENTALISTA TRENT
RICHARDS DESAPARECIÓ

405
00:20:11,144 --> 00:20:12,411
No sé qué pasó con ese sujeto.

406
00:20:12,412 --> 00:20:14,413
Alguien dijo que estaba
desaparecido o algo así.

407
00:20:14,414 --> 00:20:16,415
No sé qué pasó con eso.

408
00:20:16,416 --> 00:20:19,350
Lo que puedo decir es que
Trent se pasó de la raya

409
00:20:19,351 --> 00:20:21,887
y, ya sabes, si invades
el espacio de los demás,

410
00:20:21,888 --> 00:20:25,557
entonces alguien va
a invadir tu espacio.

411
00:20:25,558 --> 00:20:29,094
Un contrato es un contrato,
pero nunca olvidemos que...

412
00:20:29,095 --> 00:20:30,829
El diablo es el mal.

413
00:20:30,830 --> 00:20:33,632
- Y aunque...
- ¿En serio, Trent?

414
00:20:33,633 --> 00:20:36,035
Trent, el director
del documental, murió.

415
00:20:36,036 --> 00:20:38,770
Sí, lo sé. Yo lo maté.

416
00:20:38,771 --> 00:20:41,573
Bueno, yo...

417
00:20:44,045 --> 00:20:49,114
Definitivamente no
estoy orgulloso, pero...

418
00:20:49,115 --> 00:20:50,982
lo hice.

419
00:21:01,662 --> 00:21:04,195
Grabando.

420
00:21:04,196 --> 00:21:08,133
Como narrador, me gusta
abordar diferentes géneros.

421
00:21:08,134 --> 00:21:10,001
Si tuviera que describir este episodio,

422
00:21:10,002 --> 00:21:12,337
es un cuento faustiano,

423
00:21:12,338 --> 00:21:17,609
pero en el mundo de "Spinal Tap"
o "What We Do in the Shadows".

424
00:21:17,610 --> 00:21:20,812
Intentamos abordar el falso documental.

425
00:21:20,813 --> 00:21:23,214
¿Soy el único que oye
una sopladora o qué?

426
00:21:23,215 --> 00:21:24,416
¡Corte!

427
00:21:24,417 --> 00:21:28,487
Uno de los desafíos era que
pareciera una porquería.

428
00:21:28,488 --> 00:21:31,356
Este es por lejos el menos elaborado.

429
00:21:31,357 --> 00:21:33,158
¿En serio? Pero creo que es estilizado.

430
00:21:33,159 --> 00:21:35,160
- Pero parece genial.
- Sí.

431
00:21:35,161 --> 00:21:37,296
- Creo que hiciste un gran trabajo.
- Quizá deberíamos...

432
00:21:37,297 --> 00:21:39,230
planear trabajos de
porquería más seguido.

433
00:21:39,231 --> 00:21:41,166
Tal vez deberíamos hacerlo más seguido.

434
00:21:41,167 --> 00:21:42,701
Creo que es un buen plan.

435
00:21:42,702 --> 00:21:45,370
Hagámoslo. 1, 2, 3, 4.

436
00:21:45,371 --> 00:21:47,439
Abajo y golpe, golpe.

437
00:21:47,440 --> 00:21:50,241
Obviamente, lo verán y
pensarán en Justin Bieber,

438
00:21:50,242 --> 00:21:53,712
pero en realidad era para
denostar a las estrellas del pop.

439
00:21:53,713 --> 00:21:58,049
Pero la otra influencia fue
el documental de Metallica,

440
00:21:58,050 --> 00:21:59,318
- "Some Kind of Monster".
- Cierto.

441
00:21:59,319 --> 00:22:01,586
Porque terminan haciendo
terapia de grupo.

442
00:22:01,587 --> 00:22:03,922
¿Y si jugamos un juego?
¿Qué tal un juego de roles?

443
00:22:03,923 --> 00:22:05,324
Tú serás Satán.

444
00:22:05,325 --> 00:22:08,727
Creo que hacer películas en parte
es terapia de grupo para nosotros.

445
00:22:08,728 --> 00:22:09,928
Es terapia de grupo.

446
00:22:09,929 --> 00:22:14,933
Contemplad. Soy yo, el
señor oscuro de los abismos.

447
00:22:14,934 --> 00:22:17,602
Fue muy divertido. El
reparto estuvo genial.

448
00:22:17,603 --> 00:22:20,271
El director tuvo un
poco de mala actitud,

449
00:22:20,272 --> 00:22:22,273
pero el reparto estuvo genial,

450
00:22:22,274 --> 00:22:23,875
y hubo mucha improvisación,

451
00:22:23,876 --> 00:22:25,076
que fue algo muy divertido.

452
00:22:25,077 --> 00:22:28,547
Sí, tomé una foto de mis partes íntimas.

453
00:22:28,548 --> 00:22:31,950
¿Podemos cambiar de
tema de conversación?

454
00:22:31,951 --> 00:22:35,020
Una parte divertida de
trabajar en este programa

455
00:22:35,021 --> 00:22:38,089
fue que el guion no tenía sentido.

456
00:22:38,090 --> 00:22:39,624
- Era impropio.
- Sin ofender.

457
00:22:39,625 --> 00:22:42,627
Vistes como un maestro
de escuela canadiense.

458
00:22:43,764 --> 00:22:45,564
Ambos podemos decir verdades.

459
00:22:45,565 --> 00:22:49,568
Y luego Bobcat dice: "Bueno,
solo di cualquier cosa".

460
00:22:49,569 --> 00:22:51,970
Y yo: "Bueno, ese es el
sello de un verdadero autor.

461
00:22:51,971 --> 00:22:54,105
Realmente no le importa una mierda".

462
00:22:56,309 --> 00:22:58,910
- Repite conmigo... "Ma".
- Ma.

463
00:22:58,911 --> 00:22:59,978
- "Dukes".
- Ma Dukes.

464
00:22:59,979 --> 00:23:02,514
No, viejo, me joderías el sueño húmedo.

465
00:23:02,515 --> 00:23:03,915
¿Alguien te lo dijo?

466
00:23:03,916 --> 00:23:05,917
Traté de interpretarlo
como si le hubieran

467
00:23:05,918 --> 00:23:08,920
golpeado la cabeza con un martillo.

468
00:23:08,921 --> 00:23:10,922
Pensé que me protegerías, viejo.

469
00:23:10,923 --> 00:23:11,857
Nunca te protegí,

470
00:23:11,858 --> 00:23:13,458
porque... Ya sabes, porque soy Satán.

471
00:23:13,459 --> 00:23:15,594
Eres un traicionero de mierda.

472
00:23:15,595 --> 00:23:17,796
Michael Ian Black. Jill Talley.

473
00:23:19,266 --> 00:23:20,732
Dave Pasquesi.

474
00:23:20,733 --> 00:23:23,334
¿Prefieres que te llamemos Satán?

475
00:23:23,335 --> 00:23:25,804
Todos son fabulosos
improvisadores y comediantes.

476
00:23:25,805 --> 00:23:27,206
Ayúdame a comprender, Treece.

477
00:23:27,207 --> 00:23:29,274
¿Comprender qué...? ¿Cómo
se hacen los waffles?

478
00:23:29,275 --> 00:23:31,476
Un poco de masa, un
poco de harina y azúcar.

479
00:23:31,477 --> 00:23:33,945
- Nunca me divertí tanto haciendo algo.
- Lo sé, ¿verdad?

480
00:23:33,946 --> 00:23:35,346
Ninguno conoce la soda cáustica, ¿no?

481
00:23:35,347 --> 00:23:36,415
Tienes que ponerle eso
para que quede esponjoso.

482
00:23:36,416 --> 00:23:40,351
Ni siquiera lo sabes, ¿no?

483
00:23:40,352 --> 00:23:41,953
Había algo realmente eléctrico

484
00:23:41,954 --> 00:23:43,222
que sucedía todo el tiempo.

485
00:23:43,223 --> 00:23:45,490
Creo que los mejores momentos
en televisión o en film

486
00:23:45,491 --> 00:23:47,426
son los que me gusta llamar
accidentes con suerte.

487
00:23:47,427 --> 00:23:50,361
Y por suerte, con mi ineptitud,

488
00:23:50,362 --> 00:23:52,031
siempre ocurren muchos accidentes.

489
00:23:52,032 --> 00:23:54,833
Todo el tiempo. Me gustan
estos árboles. Deberíamos...

490
00:23:54,834 --> 00:23:56,568
Creí que les dije que se fueran, carajo.

491
00:23:56,569 --> 00:23:58,369
- Corte.
- Siempre te vi

492
00:23:58,370 --> 00:24:00,572
interpretando a imbéciles, pero eres de
las personas más amables que conozco.

493
00:24:00,573 --> 00:24:02,908
Basuras, idiotas e imbéciles...
son mi especialidad.

494
00:24:02,909 --> 00:24:04,576
Es lo que me dice mi esposa.

495
00:24:04,577 --> 00:24:06,711
¡Caleb, sé que estás ahí!

496
00:24:06,712 --> 00:24:08,379
¿Qué tienes contra el
personaje de Trent?

497
00:24:08,380 --> 00:24:10,982
No me gustan los documentalistas.

498
00:24:12,386 --> 00:24:16,655
Esto es... Quiero atraparlo.

499
00:24:18,459 --> 00:24:20,592
Mi pasión es condenar almas al infierno.

500
00:24:22,863 --> 00:24:24,930
Sinceramente, he redescubierto
la pasión por mi trabajo,

501
00:24:24,931 --> 00:24:26,132
y nunca he estado más contento.

502
00:24:26,133 --> 00:24:27,082
www.subtitulamos.tv

