1
00:00:00,023 --> 00:00:01,850
Su nombre es Conor Devlin.

2
00:00:01,853 --> 00:00:04,662
Maté a su hijo, y ahora
quiere hacernos daño

3
00:00:04,665 --> 00:00:06,154
del mismo modo que nosotros
se lo hemos hecho a él.

4
00:00:06,157 --> 00:00:07,441
Para cuando acabe,

5
00:00:07,444 --> 00:00:09,636
me habré llevado a todos los que amáis.

6
00:00:09,639 --> 00:00:11,673
Ella es Maisie, mi hermana.

7
00:00:11,675 --> 00:00:14,201
Está viva y eso significa
que tiene una oportunidad.

8
00:00:14,204 --> 00:00:17,038
Pero también significa que
tiene planes para ella, Ryan.

9
00:00:17,041 --> 00:00:19,846
Tendrás que pagar con sangre.

10
00:00:21,751 --> 00:00:23,753
Todavía respira. Lucha.

11
00:00:23,756 --> 00:00:25,398
Solicitamos la extradición.

12
00:00:25,400 --> 00:00:26,457
El tío mató a mi hermana

13
00:00:26,458 --> 00:00:28,002
¿y quieres meterlo en un
avión de vuelta a Irlanda?

14
00:00:28,004 --> 00:00:30,409
Lo que quiero es a Conor Devlin
en una celda de hormigón.

15
00:00:30,412 --> 00:00:33,361
Si está aquí o en el fondo del
Atlántico, también me sirve.

16
00:00:33,363 --> 00:00:35,663
Tu extradición a Irlanda
ha sido aprobada.

17
00:00:53,283 --> 00:00:56,751
VFA 2-0-6 descendiendo hacia Dublín.

18
00:01:02,759 --> 00:01:05,059
Voy a preguntar al piloto
la hora prevista de llegada.

19
00:01:10,734 --> 00:01:13,943
Llevamos cinco horas en este avión.

20
00:01:15,438 --> 00:01:16,804
Y tú eres el único

21
00:01:16,806 --> 00:01:18,440
que no me ha mirado a los ojos,

22
00:01:18,443 --> 00:01:21,642
Ryan Booth.

23
00:01:21,644 --> 00:01:24,579
En cuanto aterricemos, un convoy armado

24
00:01:24,581 --> 00:01:26,547
lo estará esperando para
llevarlo a una cárcel irlandesa.

25
00:01:26,549 --> 00:01:28,649
Dinos dónde está Maisie Doyle,

26
00:01:28,651 --> 00:01:30,918
y les diremos que has colaborado.

27
00:01:30,920 --> 00:01:32,921
Fuiste tú quien mató a mi hijo, ¿no?

28
00:01:36,997 --> 00:01:38,605
Fui yo.

29
00:01:39,410 --> 00:01:41,084
No lo creo.

30
00:01:42,665 --> 00:01:45,367
Tienes razón. Fui yo.

31
00:01:47,916 --> 00:01:49,982
Y lo volvería a hacer.

32
00:01:50,101 --> 00:01:51,864
Todos y cada uno de nosotros.

33
00:01:53,072 --> 00:01:55,433
Es fácil de decir, señorita Parrish.

34
00:01:57,109 --> 00:01:58,710
No has perdido a nadie.

35
00:02:00,913 --> 00:02:02,546
Todavía.

36
00:02:02,548 --> 00:02:06,684
¿Cree que es el primer
animal al que me enfrento?

37
00:02:06,686 --> 00:02:09,753
He sido acosada, encarcelada,

38
00:02:09,755 --> 00:02:11,990
perseguida hasta el fin del mundo.

39
00:02:13,726 --> 00:02:15,292
Sigo aquí.

40
00:02:15,294 --> 00:02:17,996
Yo también, cariño.

41
00:02:20,966 --> 00:02:24,134
Yo también.

42
00:02:35,147 --> 00:02:36,815
Hola.

43
00:02:43,917 --> 00:02:45,288
¿Cómo te encuentras?

44
00:02:45,291 --> 00:02:47,991
Mejor. Gracias.

45
00:02:47,993 --> 00:02:50,661
Bueno. Hemos interrogado a todos
los trabajadores portuarios,

46
00:02:50,663 --> 00:02:52,563
hemos buscado en todos los barcos
que partieron de Nueva York

47
00:02:52,565 --> 00:02:54,431
la noche en que desapareció
Maisie, y no estaba.

48
00:02:54,433 --> 00:02:56,600
Probablemente desembarcaron a las
chicas en barcos más pequeños

49
00:02:56,602 --> 00:02:58,120
para evitar ser detectados.

50
00:02:59,916 --> 00:03:01,386
Seguimos buscando.

51
00:03:02,141 --> 00:03:04,274
¿Seguir buscando? No, ya no está.

52
00:03:04,276 --> 00:03:05,877
Probablemente ya esté en Irlanda.

53
00:03:06,667 --> 00:03:08,308
No lo sabes.

54
00:03:21,293 --> 00:03:23,228
¿Qué demonios?

55
00:03:25,716 --> 00:03:26,983
¡Shelby!

56
00:03:28,934 --> 00:03:31,102
Vale. Estamos perdiendo
presión en la cabina.

57
00:03:32,161 --> 00:03:33,313
Ryan.

58
00:03:46,046 --> 00:03:47,447
Coge a Devlin.

59
00:03:48,988 --> 00:03:50,821
No pasa nada, Shelby.
Respira profundamente.

60
00:04:03,524 --> 00:04:06,136
Puedes dejar la mascarilla. A
esta altura ya se puede respirar.

61
00:04:06,138 --> 00:04:08,097
Las malas noticias es que estamos
a dos minutos de estrellarnos.

62
00:04:08,099 --> 00:04:10,207
¡Tenemos que saltar ahora! ¡Vamos!

63
00:04:40,239 --> 00:04:44,271
www.subtitulamos.tv

64
00:04:48,940 --> 00:04:51,641
Alex iba a interrogar a Devlin
nuevamente en el vuelo.

65
00:04:51,668 --> 00:04:54,446
Puede que haya conseguido algo.
Vamos a esperar hasta que contacte.

66
00:04:54,473 --> 00:04:57,329
No, no. Se acabó el esperar. Ya
he acabado de seguir pistas.

67
00:04:57,331 --> 00:04:59,087
Me voy a Irlanda a buscar a mi hermana.

68
00:04:59,090 --> 00:05:01,200
- Harry.
- ¡Owen!

69
00:05:01,202 --> 00:05:02,345
¿Qué?

70
00:05:02,346 --> 00:05:05,200
El avión que llevaba a Conor
Devlin y a nuestro equipo...

71
00:05:05,474 --> 00:05:07,426
se ha estrellado al sur de Dublín.

72
00:05:10,020 --> 00:05:11,637
No hay supervivientes.

73
00:05:34,235 --> 00:05:36,668
¡Eh! Shelby. ¿Estás bien?

74
00:05:36,670 --> 00:05:38,737
Sí. ¿Y tú?

75
00:05:38,739 --> 00:05:41,641
Creo que sí.

76
00:05:44,278 --> 00:05:46,946
Vale.

77
00:05:51,385 --> 00:05:52,519
Oh, no.

78
00:05:54,962 --> 00:05:57,697
Ryan. ¿Ryan?

79
00:05:57,700 --> 00:05:59,525
Oye.

80
00:06:06,687 --> 00:06:08,387
¿Estoy muerto?

81
00:06:09,070 --> 00:06:11,337
No. Estás en Irlanda.

82
00:06:11,339 --> 00:06:13,272
Cariño. Gracias a Dios.

83
00:06:19,580 --> 00:06:20,846
¿Alguno ha visto a McQuigg?

84
00:06:20,848 --> 00:06:23,015
La última vez que lo vi, se dirigía
hacia la otra orilla del lago.

85
00:06:23,017 --> 00:06:24,462
Debe haberlo atrapado el viento.

86
00:06:24,465 --> 00:06:27,040
Deberíamos llamar a las autoridades
irlandesas, decirles lo que ha pasado.

87
00:06:27,043 --> 00:06:29,598
- No. No.
- ¿Por qué no?

88
00:06:29,601 --> 00:06:31,457
Lo mejor de lo que podemos
aprovecharnos en este momento

89
00:06:31,459 --> 00:06:33,125
es de que Conor Devlin
crea que estamos muertos.

90
00:06:33,127 --> 00:06:34,794
Tiene razón.

91
00:06:34,796 --> 00:06:37,363
Todo este condado es territorio
controlado por Devlin.

92
00:06:37,365 --> 00:06:40,099
Ya viste al policía en el avión.
Tiene gente en todas partes.

93
00:06:40,101 --> 00:06:43,703
Tiene razón. Nadie sabe que llegamos.

94
00:06:43,705 --> 00:06:46,339
Somos fantasmas. Vamos a seguir así.

95
00:07:11,366 --> 00:07:12,966
Eso no puede ser bueno.

96
00:07:16,971 --> 00:07:19,126
Esta cosa lleva sin funcionar
desde la beatlemanía

97
00:07:19,129 --> 00:07:21,006
Hombres de poca fe.

98
00:07:21,008 --> 00:07:22,375
Envíos y recepción.

99
00:07:22,377 --> 00:07:24,970
Jolly Roger, 82741.
Necesito una transmisión.

100
00:07:24,973 --> 00:07:27,783
- Esta no es una línea segura.
- Necesito una transmisión ahora.

101
00:07:27,786 --> 00:07:30,189
Necesita una línea segura.
Deshágase de su móvil ahora,

102
00:07:30,192 --> 00:07:32,218
elimínelo y busque una
línea pública fija.

103
00:07:32,220 --> 00:07:34,855
Espere...

104
00:07:36,424 --> 00:07:38,190
Tenemos que buscar un teléfono público.

105
00:07:39,694 --> 00:07:42,612
Ingeniería alemana.

106
00:07:42,615 --> 00:07:43,947
Venga. Vámonos.

107
00:07:59,046 --> 00:08:00,486
Envíos y recepción.

108
00:08:00,489 --> 00:08:02,882
Jolly Roger, 82741.

109
00:08:02,884 --> 00:08:04,254
¿Cómo vuela un cuervo?

110
00:08:04,257 --> 00:08:06,251
Alfa Bravo Papa 364.

111
00:08:06,254 --> 00:08:09,388
Agente especial Parrish,
puede hablar cuando quiera.

112
00:08:09,390 --> 00:08:11,809
Vale. Necesito una transmisión
urgente a la oficina de Nueva York.

113
00:08:11,812 --> 00:08:13,379
Agente especial Harry Doyle.

114
00:08:14,862 --> 00:08:16,184
Están vivos.

115
00:08:16,264 --> 00:08:17,596
Están vivos.

116
00:08:17,598 --> 00:08:20,766
Ha llamado Alex. Saltaron
en paracaídas del avión.

117
00:08:20,768 --> 00:08:22,595
¿Qué ha dicho?

118
00:08:22,598 --> 00:08:24,618
Están bien. Se separaron de McQuigg.

119
00:08:24,621 --> 00:08:26,454
Mirad, mi vuelo sale dentro
de una hora, así que...

120
00:08:26,457 --> 00:08:28,040
Iré contigo.

121
00:08:31,005 --> 00:08:32,778
¿A dónde te crees que vas?

122
00:08:34,148 --> 00:08:36,382
A Irlanda.

123
00:09:14,455 --> 00:09:16,121
¿Qué está pasando ahí, muchacho?

124
00:09:17,692 --> 00:09:19,658
Parece que tienes un pequeño problema.

125
00:09:19,660 --> 00:09:22,095
Soy estadounidense. Del FBI.

126
00:09:24,286 --> 00:09:25,965
Y yo soy Batman.

127
00:09:47,778 --> 00:09:49,656
¿Has tenido un buen vuelo?

128
00:09:50,858 --> 00:09:53,626
Algo de turbulencias. Nada imprevisto.

129
00:09:53,628 --> 00:09:55,394
La radio dice que habéis caído

130
00:09:55,396 --> 00:09:58,497
en un espantoso accidente
en las Wicklow Mountains.

131
00:09:58,499 --> 00:10:01,395
Enhorabuena, hermano. Estás muerto.

132
00:10:02,965 --> 00:10:04,637
Es bueno verte.

133
00:10:06,173 --> 00:10:08,528
Es bueno estar en casa.

134
00:10:11,684 --> 00:10:13,413
¿Pasa algo, muchacho?

135
00:10:14,482 --> 00:10:17,316
Es bueno verte, Conor. Eso es todo.

136
00:10:17,318 --> 00:10:18,984
Little Bobby nunca había visto antes

137
00:10:18,986 --> 00:10:21,387
a un hombre resucitado
de entre los muertos.

138
00:10:21,389 --> 00:10:24,490
No sabe de lo que es
capaz mi hermano mayor.

139
00:10:24,492 --> 00:10:28,528
He estado diez años fuera. Podría
necesitar un pequeño recordatorio.

140
00:10:29,830 --> 00:10:31,697
Venga.

141
00:10:45,223 --> 00:10:46,790
¿Es el que está al mando?

142
00:10:46,793 --> 00:10:48,931
Soy el jefe O'Kealy.

143
00:10:48,934 --> 00:10:51,267
Me llamo Mike McQuigg.
Agente especial del FBI.

144
00:10:51,270 --> 00:10:54,332
Sé quién dices que eres, hijo.

145
00:10:55,423 --> 00:10:57,456
¿Quieres que creamos que
Conor Devlin ha secuestrado

146
00:10:57,458 --> 00:11:01,527
un avión militar estadounidense con
cuatro agentes del FBI a bordo?

147
00:11:01,529 --> 00:11:03,195
Sí, ha tenido algo de ayuda.

148
00:11:03,197 --> 00:11:06,565
O eso o es un brujo.

149
00:11:06,567 --> 00:11:09,602
Ahora... inténtalo de nuevo, ¿eh?

150
00:11:09,604 --> 00:11:10,926
¿Intentarlo de nuevo?

151
00:11:12,106 --> 00:11:13,939
Debería estar ahí afuera
dando caza a Conor Devlin.

152
00:11:13,941 --> 00:11:15,441
Ese hombre asesinó a mi hermana.

153
00:11:15,443 --> 00:11:18,077
Entonces tienes un interés personal.

154
00:11:18,079 --> 00:11:19,626
¿De qué demonios está hablando?

155
00:11:19,629 --> 00:11:22,615
Me parece que tienes una buena
razón para matar a Conor Devlin.

156
00:11:22,617 --> 00:11:27,386
Tal vez seas tú el que saboteó ese
avión, agente especial Mike McQuigg.

157
00:11:27,388 --> 00:11:28,793
Tiene que estar bromeando.

158
00:11:28,796 --> 00:11:32,457
¿Hay alguien en Irlanda que
pueda verificar tu historia?

159
00:11:32,460 --> 00:11:34,159
¿O también los has matado?

160
00:11:35,963 --> 00:11:38,430
Esa es buena.

161
00:11:38,432 --> 00:11:41,168
Fiona Quinn. Del MI5.

162
00:11:42,637 --> 00:11:44,470
Llámela, se lo aclarará todo.

163
00:11:53,572 --> 00:11:56,173
Hemos seguido el protocolo.
¿Por qué no lo hizo McQuigg?

164
00:11:56,176 --> 00:11:59,386
Owen dijo que nos reuniéramos aquí,
así que eso es lo que vamos a hacer.

165
00:12:02,289 --> 00:12:04,456
Bonito lugar.

166
00:12:04,458 --> 00:12:06,592
Oh. Gracias a Dios.

167
00:12:06,594 --> 00:12:09,428
Harry, nunca me he alegrado
tanto de ver esas orejas.

168
00:12:09,430 --> 00:12:11,597
Tranquila. Tranquila.

169
00:12:11,599 --> 00:12:13,266
¿Te ha dado el alta el médico?

170
00:12:14,637 --> 00:12:16,246
No hace caso a los médicos.

171
00:12:16,249 --> 00:12:17,369
Pues claro que no.

172
00:12:17,371 --> 00:12:21,240
Bueno. No tenemos jurisdicción
ni plan de apoyo.

173
00:12:21,243 --> 00:12:24,377
Ni siquiera nadie sabe que
estamos aquí. Si pasa algo...

174
00:12:24,380 --> 00:12:25,547
No hay red de seguridad.

175
00:12:28,192 --> 00:12:29,882
¿Todos de acuerdo con eso?

176
00:12:32,953 --> 00:12:34,286
Sí.

177
00:12:34,288 --> 00:12:35,554
Vale, entonces.

178
00:12:37,271 --> 00:12:38,837
Vamos a empezar.

179
00:12:55,743 --> 00:12:57,580
¡No la toques!

180
00:12:57,583 --> 00:13:00,025
Eres guapa.

181
00:13:00,028 --> 00:13:02,415
- Por favor, ¡suélteme!
- ¡Aléjate de ella!

182
00:13:03,984 --> 00:13:05,317
¿Qué demonios estás haciendo?

183
00:13:12,727 --> 00:13:16,495
Si vuelves a tocar la mercancía,

184
00:13:16,497 --> 00:13:17,996
te mataré.

185
00:13:17,998 --> 00:13:20,100
Veo que no has perdido tu toque.

186
00:13:23,437 --> 00:13:25,170
Llévalas de vuelta a su sitio.

187
00:13:28,109 --> 00:13:30,342
¿Buscas algo?

188
00:13:30,344 --> 00:13:32,277
Solo ver cómo van las cosas.

189
00:13:33,581 --> 00:13:34,842
¿Y cómo las ves?

190
00:13:34,845 --> 00:13:37,134
Diferentes de cuando me fui.

191
00:13:37,137 --> 00:13:39,251
Supongo que las jaulas
de drogas y pistolas

192
00:13:39,253 --> 00:13:41,720
eran un poco menos habladoras.

193
00:13:41,722 --> 00:13:44,126
Pero esa carga no te da
un millón por unidad.

194
00:13:44,129 --> 00:13:45,858
Tenemos todo bien.

195
00:13:45,860 --> 00:13:49,795
Lo que yo he construido. Lo
que construyó nuestro padre.

196
00:13:49,797 --> 00:13:51,930
No necesitábamos este sórdido negocio.

197
00:13:51,932 --> 00:13:53,432
Sórdido negocio.

198
00:13:53,434 --> 00:13:56,142
¿Es por eso que estabas
dispuesto a sacrificar

199
00:13:56,145 --> 00:13:58,937
nuestra operación de Nueva
York por tu libertad?

200
00:13:58,939 --> 00:14:00,439
Hice lo que tenía que hacer.

201
00:14:00,441 --> 00:14:01,707
Yo también.

202
00:14:01,709 --> 00:14:03,246
Por eso, dentro de una semana,

203
00:14:03,249 --> 00:14:06,210
estarás en una hermosa
villa española en Marbella

204
00:14:06,213 --> 00:14:08,855
disfrutando de tu jubilación

205
00:14:08,858 --> 00:14:10,425
Lo tengo todo arreglado.

206
00:14:11,485 --> 00:14:13,085
¿Lo tienes ya?

207
00:14:13,087 --> 00:14:15,587
¿Dejándome fuera de esto, hermano?

208
00:14:15,589 --> 00:14:17,314
¿Como una mula enferma?

209
00:14:17,317 --> 00:14:19,591
Mi lugar está aquí.

210
00:14:19,593 --> 00:14:21,778
A la cabeza de esta familia

211
00:14:23,397 --> 00:14:25,532
¿Y cómo va a funcionar eso, Conor?

212
00:14:27,153 --> 00:14:30,902
Has muerto en ese avión, ¿recuerdas?

213
00:14:49,022 --> 00:14:50,855
¿A qué debo el placer?

214
00:14:50,858 --> 00:14:53,826
Vamos. Ya sabes qué hacer.

215
00:14:53,828 --> 00:14:55,327
¿Qué pasa?

216
00:14:55,329 --> 00:14:57,063
Tienes una visita.

217
00:15:18,637 --> 00:15:21,204
La justicia es una amante
caprichosa, ¿verdad?

218
00:15:21,207 --> 00:15:22,788
Hijo de puta.

219
00:15:22,790 --> 00:15:26,124
No vas equivocado.

220
00:15:26,126 --> 00:15:28,794
Era un poco puta, mi madre.

221
00:15:28,796 --> 00:15:31,563
Pero mi padre, él era el que daba miedo.

222
00:15:31,565 --> 00:15:34,233
Propietario de clubes de boxeo.

223
00:15:34,235 --> 00:15:38,537
Solía decir que hay dos
tipos de boxeadores.

224
00:15:38,539 --> 00:15:41,119
Los alborotadores y
los que parecen tontos.

225
00:15:41,122 --> 00:15:43,056
Los alborotadores son agresivos.

226
00:15:43,059 --> 00:15:45,811
Juegan sucio. Dan un buen espectáculo.

227
00:15:45,813 --> 00:15:48,747
Pero luego están los que parecen tontos.

228
00:15:48,749 --> 00:15:52,681
Están destinados a perder, pero
maldita sea si los alcanzas.

229
00:15:52,684 --> 00:15:55,220
Esa es tu gente.

230
00:15:55,222 --> 00:15:57,690
Simplemente no se sabe
cuando quedarse abajo.

231
00:16:04,331 --> 00:16:07,699
Ahora...

232
00:16:07,701 --> 00:16:10,102
dime dónde está el resto de tu equipo.

233
00:16:10,104 --> 00:16:12,301
Están muertos.

234
00:16:15,918 --> 00:16:18,744
Es una pena.

235
00:16:33,360 --> 00:16:35,127
¡Basta!

236
00:16:37,431 --> 00:16:39,798
No puedo dejar que lo mates.

237
00:16:39,800 --> 00:16:41,465
¿Lo dice quién?

238
00:16:43,465 --> 00:16:45,570
Tu hermano.

239
00:17:05,521 --> 00:17:07,785
¡Dios, Mike!

240
00:17:09,849 --> 00:17:11,483
Eres una visión para mis ojos.

241
00:17:12,452 --> 00:17:15,353
O mi ojo, supongo que debería decir.

242
00:17:15,355 --> 00:17:16,754
¿Quién te ha hecho esto?

243
00:17:16,756 --> 00:17:19,290
Adivina.

244
00:17:19,292 --> 00:17:21,959
Esto es por mi culpa.

245
00:17:21,961 --> 00:17:24,862
La extradición. Le hemos
hecho el juego a Devlin.

246
00:17:24,864 --> 00:17:26,299
Tenías razón.

247
00:17:26,302 --> 00:17:28,789
¿Está el resto del
equipo...? ¿Están bien?

248
00:17:28,792 --> 00:17:30,335
Por favor, dime que están bien.

249
00:17:31,971 --> 00:17:34,272
Saltaron igual que yo. Pero no lo sé.

250
00:17:34,274 --> 00:17:37,541
Contactaré con Owen.
Averiguaré lo que pueda.

251
00:17:37,543 --> 00:17:40,544
Y haré lo que sea necesario para
sacarte de aquí. Lo prometo.

252
00:17:40,546 --> 00:17:42,881
- ¿Vale?
- Gracias.

253
00:17:46,019 --> 00:17:48,253
Espero que estés preparado
para darle explicaciones

254
00:17:48,256 --> 00:17:49,487
al embajador de los Estados Unidos.

255
00:17:49,489 --> 00:17:52,423
Este hombre tiene que estar en
un hospital, ¡no en una celda!

256
00:18:13,646 --> 00:18:16,314
El hermano pequeño de Conor dirige
el negocio familiar aquí, ¿verdad?

257
00:18:16,316 --> 00:18:19,018
Quizá sea la clave para averiguar
que Maisie está en manos de Eamon.

258
00:18:19,021 --> 00:18:20,188
Chicos.

259
00:18:22,422 --> 00:18:25,022
Estoy encantada de que estéis a salvo.

260
00:18:25,024 --> 00:18:26,596
Owen.

261
00:18:26,599 --> 00:18:28,565
Pensé que se suponía que
íbamos a ser fantasmas.

262
00:18:28,568 --> 00:18:31,302
Ya no. Deberíamos asumir que
Conor sabe que estáis vivos.

263
00:18:31,305 --> 00:18:32,573
¿Por qué?

264
00:18:32,576 --> 00:18:34,026
McQuigg está vivo.

265
00:18:34,029 --> 00:18:35,929
Y Conor lo sabe. Está detenido.

266
00:18:35,932 --> 00:18:38,046
Un jefe la de policía local
está en la nómina de Devlin.

267
00:18:38,049 --> 00:18:39,437
Se pone peor.

268
00:18:39,439 --> 00:18:41,706
McQuigg ha sido fuertemente golpeado.

269
00:18:41,708 --> 00:18:43,507
Por el mismísimo Conor Devlin.

270
00:18:43,509 --> 00:18:44,875
Oh, Dios mío.

271
00:18:44,877 --> 00:18:46,862
Lo he tenido que trasladar
a un hospital local, pero...

272
00:18:46,865 --> 00:18:48,586
Bueno, si Devlin puede dar con
él en una celda de una cárcel,

273
00:18:48,588 --> 00:18:50,254
por supuesto puede
encontrarlo en un hospital

274
00:18:50,257 --> 00:18:51,957
Tenemos que conseguir
sacar de allí a McQuigg ya.

275
00:18:51,960 --> 00:18:54,060
Disculpa. Alex.

276
00:18:54,063 --> 00:18:55,929
Tenemos que salvar a Maisie.

277
00:18:55,932 --> 00:18:58,067
Necesitamos hacer ambas cosas.

278
00:19:00,143 --> 00:19:02,393
Bueno. Fiona, ¿puedes
decirnos todo lo que sepas

279
00:19:02,395 --> 00:19:04,089
sobre Eamon Devlin, por favor?

280
00:19:06,132 --> 00:19:07,698
Para entender a Eamon Devlin,

281
00:19:07,700 --> 00:19:10,000
primero tienes que
entender Sheriff Street.

282
00:19:10,002 --> 00:19:11,469
Bien. ¿Quién es ese?

283
00:19:11,471 --> 00:19:14,372
No un quién. Es un lugar.

284
00:19:14,374 --> 00:19:16,407
Conor y Eamon crecieron allí.

285
00:19:16,409 --> 00:19:18,342
Su padre construyó el negocio allí.

286
00:19:18,344 --> 00:19:19,909
Los Devlin dirigen los muelles,

287
00:19:19,912 --> 00:19:22,213
dirigen los bares, dirigen los clubes.

288
00:19:22,216 --> 00:19:23,776
Y cuando Conor se fue
a los Estados Unidos,

289
00:19:23,779 --> 00:19:26,446
Eamon se vio a sí mismo como
el alcalde de Sheriff Street.

290
00:19:30,156 --> 00:19:32,890
De acuerdo, chicos.

291
00:19:32,892 --> 00:19:34,667
¿Queréis hacer un poco de pasta extra?

292
00:19:34,670 --> 00:19:37,338
Tengo un pequeño trabajo para
vosotros, seguridad laboral.

293
00:19:41,729 --> 00:19:44,769
Mira como está preparando
para algo esta noche.

294
00:19:44,771 --> 00:19:47,010
Harry, ese es el teniente de Eamon.

295
00:19:47,013 --> 00:19:50,441
Al que llaman Little Bobby. Síguelo.

296
00:20:12,565 --> 00:20:14,409
¿Estás viendo esto?

297
00:20:17,236 --> 00:20:19,303
Bueno, parece un punto
de entrega y recogida.

298
00:20:35,388 --> 00:20:37,206
Owen, ese es Titus Walker.

299
00:20:37,209 --> 00:20:39,956
Posee la mitad de los canales
de televisión de Europa.

300
00:20:39,959 --> 00:20:42,593
¿Qué tiene que ver con esto?

301
00:21:02,582 --> 00:21:05,182
- Usted otra vez.
- Yo otra vez.

302
00:21:05,184 --> 00:21:06,951
El paciente no recibe visitas.

303
00:21:06,953 --> 00:21:09,593
Bueno, no he venido a
verlo. He venido a llevarlo.

304
00:21:09,596 --> 00:21:11,057
Órdenes de tu comisario,

305
00:21:11,060 --> 00:21:13,156
lo transfieren al hospital
de St Olan, en Dublín.

306
00:21:13,159 --> 00:21:14,979
No he oído nada de esto.

307
00:21:14,982 --> 00:21:15,987
¿Y tú?

308
00:21:15,990 --> 00:21:18,428
Bueno, está escrito aquí.

309
00:21:18,431 --> 00:21:20,965
Puedo ayudarte con las letras grandes.

310
00:21:20,967 --> 00:21:22,366
Voy a llamar a O'Kealy.

311
00:21:22,368 --> 00:21:24,940
Quédese aquí. Mantenla alejada.

312
00:21:42,722 --> 00:21:44,655
Saltando de un avión,

313
00:21:44,657 --> 00:21:46,323
metido en una cárcel,

314
00:21:46,325 --> 00:21:47,858
golpeado casi hasta morir.

315
00:21:47,860 --> 00:21:50,728
Un pequeño precio a pagar por verte
con ese uniforme de enfermera.

316
00:21:58,326 --> 00:21:59,993
¿Qué estás haciendo?

317
00:22:01,507 --> 00:22:04,151
Sacarte de aquí. Sígueme el rollo.

318
00:22:05,810 --> 00:22:07,309
¡Doctor!

319
00:22:07,312 --> 00:22:08,799
Está fibrilando.

320
00:22:12,218 --> 00:22:13,918
¡Sáquele eso ahora mismo!

321
00:22:13,920 --> 00:22:15,252
No puedo hacerlo.

322
00:22:15,254 --> 00:22:17,021
¿Quiere que me electrocute?

323
00:22:17,023 --> 00:22:18,656
Entonces quítele las esposas.

324
00:22:23,729 --> 00:22:25,362
Prepáralo, hermano.

325
00:22:25,364 --> 00:22:26,664
¡Descarga!

326
00:22:28,021 --> 00:22:29,384
No está respondiendo.

327
00:22:29,387 --> 00:22:31,643
Pide que preparen el quirófano
tres. Cardiomioplastia.

328
00:22:31,646 --> 00:22:33,571
Posible fibrilación
auricular. Movámonos.

329
00:22:33,573 --> 00:22:36,106
Apártese. ¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

330
00:23:02,303 --> 00:23:04,803
Conductor. Desbloquee esta puerta ahora.

331
00:23:04,805 --> 00:23:06,705
¡Déjeme salir!

332
00:23:09,143 --> 00:23:10,777
¿Quiénes son ustedes?

333
00:23:12,813 --> 00:23:14,346
¿Qué demonios es esto?

334
00:23:14,348 --> 00:23:17,049
Esto es donde usted...

335
00:23:17,051 --> 00:23:18,650
abre el sobre.

336
00:23:18,652 --> 00:23:20,606
¿Qué sobre?

337
00:23:20,609 --> 00:23:22,994
No sé de qué están hablando.

338
00:23:24,725 --> 00:23:26,692
No me gustan los mentirosos.

339
00:23:26,694 --> 00:23:28,894
Hemos visto el lugar de recogida
y entrega de la biblioteca.

340
00:23:42,076 --> 00:23:44,209
Está protegido con
huella digital. Ábralo.

341
00:23:44,211 --> 00:23:46,443
¡Ábralo!

342
00:23:46,446 --> 00:23:50,377
Hágalo o cogeremos su pulgar
y lo hacemos nosotros mismos.

343
00:24:00,928 --> 00:24:03,841
¿Qué es esto?

344
00:24:05,568 --> 00:24:07,818
¡Solo se lo preguntaré una vez más!

345
00:24:11,305 --> 00:24:12,471
Es un catálogo.

346
00:24:12,473 --> 00:24:14,473
¿Para qué?

347
00:24:14,475 --> 00:24:16,044
Para la subasta.

348
00:24:17,395 --> 00:24:19,330
Esta subasta. ¿Es hoy?

349
00:24:20,963 --> 00:24:22,963
En la antigua central
eléctrica, en los muelles.

350
00:24:22,966 --> 00:24:26,283
- ¿Cómo entramos?
- No pueden.

351
00:24:26,286 --> 00:24:29,788
Es como esa tableta,
verificada por huella digital.

352
00:24:36,610 --> 00:24:40,776
Y después de que alguien...

353
00:24:40,779 --> 00:24:44,614
compre a mi hermana...

354
00:24:44,617 --> 00:24:46,451
¿luego qué pasa?

355
00:24:48,423 --> 00:24:49,722
Lo que sea que quieran.

356
00:24:51,345 --> 00:24:54,112
Por favor. No me maten.
Puedo conseguirles dinero.

357
00:24:54,114 --> 00:24:55,715
Tanto como necesiten.

358
00:24:57,290 --> 00:24:59,411
Solo hay una cosa que necesito.

359
00:25:11,120 --> 00:25:12,349
¿Dónde has estado?

360
00:25:12,352 --> 00:25:13,592
Esa no es manera de saludar a un hombre

361
00:25:13,595 --> 00:25:15,666
que está trabajando duro
para hacernos un completo.

362
00:25:15,669 --> 00:25:17,388
¿Hacernos un completo?

363
00:25:17,391 --> 00:25:20,838
Arruinar nuestra operación en Nueva
York, derribar un avión de pasajeros.

364
00:25:20,841 --> 00:25:24,709
Tu extradición, esta vendetta...

365
00:25:24,711 --> 00:25:26,318
no es barato.

366
00:25:26,321 --> 00:25:28,846
Bueno, aún no se ha
acabado. Están vivos.

367
00:25:28,849 --> 00:25:29,752
¿Quiénes están vivos?

368
00:25:29,755 --> 00:25:31,850
La gente que mató a mi chico.

369
00:25:31,852 --> 00:25:33,151
Están en algún lugar de Dublín.

370
00:25:33,154 --> 00:25:36,822
Voy a coger unos hombres y
unas armas y darles caza.

371
00:25:36,824 --> 00:25:38,790
Tú y tú, conmigo.

372
00:25:38,792 --> 00:25:41,726
No creo que lo entiendas, hermano.

373
00:25:41,728 --> 00:25:45,230
Estamos listos para sacar
al menos diez millones.

374
00:25:45,232 --> 00:25:48,668
Hemos acabado perdiendo dinero
tratando de vengar a tu hijo.

375
00:25:49,879 --> 00:25:51,580
¿Qué vas a hacer?

376
00:25:53,221 --> 00:25:54,721
¿Matarme?

377
00:25:56,950 --> 00:25:58,144
Claro que no.

378
00:26:00,165 --> 00:26:02,699
Nunca mataría a mi propio hermano.

379
00:26:05,739 --> 00:26:07,521
Vale.

380
00:26:08,286 --> 00:26:11,177
Los planos de la central eléctrica.

381
00:26:11,863 --> 00:26:14,825
La subasta es muy reservada
y completamente anónima.

382
00:26:14,828 --> 00:26:16,708
Los clientes de Eamon
valoran su discreción.

383
00:26:16,711 --> 00:26:18,494
Así que podemos usar eso
para nuestra ventaja.

384
00:26:18,497 --> 00:26:20,664
Harry y yo iremos por delante.

385
00:26:20,667 --> 00:26:22,767
Alex, McQuigg y Fiona,

386
00:26:22,770 --> 00:26:24,737
entráis entre las torres
de refrigeración... aquí.

387
00:26:24,740 --> 00:26:26,075
Shelby, Jocelyn y yo

388
00:26:26,078 --> 00:26:28,013
dirigiremos el soporte
operativo desde la furgoneta.

389
00:26:28,016 --> 00:26:30,741
El objetivo principal es salvar
a Maisie y las chicas...

390
00:26:30,744 --> 00:26:34,346
Sí. Pero si podemos coger a Conor
y a Eamon, también, mucho mejor.

391
00:26:34,348 --> 00:26:37,221
Se supone que la subasta comenzará a las
cinco. Dura aproximadamente una hora.

392
00:26:37,224 --> 00:26:39,365
Es un marco de tiempo ajustado
para vigilar y atacar.

393
00:26:39,368 --> 00:26:41,134
Debería informar al MI5 como refuerzo.

394
00:26:41,137 --> 00:26:43,287
No. No podemos confiar
en la ayuda externa.

395
00:26:43,290 --> 00:26:45,924
Sería solo un pequeño grupo. Agentes
que conozco y en quienes confío

396
00:26:45,926 --> 00:26:49,419
Los Devlin han demostrado, una y otra
vez, hasta dónde llegan sus tentáculos.

397
00:26:49,422 --> 00:26:51,771
El hecho de que confíes en el
MI5 no significa que yo lo haga.

398
00:26:53,634 --> 00:26:56,716
Necesitamos toda la potencia
de fuego que podamos conseguir.

399
00:26:56,719 --> 00:26:58,287
Confío en el juicio de Fiona.

400
00:26:59,448 --> 00:27:01,149
Si a ella le parece bien, a mí también.

401
00:27:02,910 --> 00:27:04,142
Avísalos.

402
00:27:22,446 --> 00:27:25,780
He oído que nuestro pájaro
enjaulado ha volado.

403
00:27:25,783 --> 00:27:27,617
Parece que tuvo alguna ayuda.

404
00:27:30,304 --> 00:27:32,737
Es cierto.

405
00:27:32,739 --> 00:27:34,105
Y después de ganarme su confianza,

406
00:27:34,107 --> 00:27:36,049
me llevaron a su casa de seguridad.

407
00:27:43,094 --> 00:27:44,793
¿Está todo el equipo allí?

408
00:27:44,796 --> 00:27:48,264
Podríamos coger unos cuantos hombres
y acabar con esto ahora mismo.

409
00:27:56,810 --> 00:27:58,710
Todavía no.

410
00:27:58,713 --> 00:28:02,115
Tengo un nuevo plan para
nuestros amigos del FBI.

411
00:28:02,118 --> 00:28:04,651
¿Algo con lo que pueda ayudar?

412
00:28:04,654 --> 00:28:06,721
Ya has hecho suficiente.

413
00:28:06,724 --> 00:28:09,492
Nos has quitado a mi hermano
y a mí de las calles.

414
00:28:09,495 --> 00:28:11,628
Nos has dado una vida.

415
00:28:11,631 --> 00:28:13,932
Nunca haré lo suficiente.

416
00:28:16,479 --> 00:28:19,529
Me alegro de que alguien por
aquí recuerde su historia.

417
00:28:43,320 --> 00:28:44,786
Por favor, identifíquese.

418
00:28:44,788 --> 00:28:46,988
¿Tienen vigilancia en
cada punto de entrada?

419
00:28:46,990 --> 00:28:48,523
¿Disculpe?

420
00:28:48,525 --> 00:28:50,759
Voy a meter ahí dentro a un
hombre que vale once mil millones.

421
00:28:50,761 --> 00:28:52,294
Necesito saber que está a salvo.

422
00:28:52,296 --> 00:28:55,697
Créame. Cada contingencia
ha sido planificada.

423
00:28:58,535 --> 00:29:00,203
Por aquí, señor.

424
00:29:05,177 --> 00:29:06,443
Bocas cerradas.

425
00:29:06,446 --> 00:29:08,008
Hora de irse.

426
00:29:08,011 --> 00:29:12,829
Recordad. Sonreíd a los clientes.

427
00:29:12,832 --> 00:29:15,879
Si no se queda con vosotras un
postor, os pasará algo mucho peor.

428
00:29:15,882 --> 00:29:17,681
Venga. Vamos.

429
00:29:33,537 --> 00:29:36,071
- Owen, estamos dentro.
- Recibido.

430
00:29:36,073 --> 00:29:37,539
Según el catálogo,

431
00:29:37,541 --> 00:29:40,443
cada comprador tiene dos
minutos con cada chica.

432
00:29:42,146 --> 00:29:43,879
La posibilidad de ver
por lo que están pujando.

433
00:30:17,447 --> 00:30:19,948
Los compradores hacen sus
ofertas electrónicamente,

434
00:30:19,950 --> 00:30:21,691
completamente anónimamente.

435
00:30:22,920 --> 00:30:25,587
Imprescindible aumentar el precio.

436
00:30:35,799 --> 00:30:37,265
Ya vamos por ocho millones.

437
00:30:37,267 --> 00:30:40,068
En menos de 45 minutos.

438
00:30:40,070 --> 00:30:43,772
¿Sigues creyendo que este
es un negocio sórdido?

439
00:30:43,774 --> 00:30:46,474
Lo admitiré, hermanito.

440
00:30:46,476 --> 00:30:48,043
Estoy impresionado.

441
00:30:49,913 --> 00:30:51,646
Tal vez estaba equivocado.

442
00:30:51,648 --> 00:30:53,081
¿Sobre qué?

443
00:30:53,083 --> 00:30:55,884
Sobre quién debería dirigir
el negocio familiar.

444
00:31:08,265 --> 00:31:09,998
Ni siquiera piense en tocarme.

445
00:31:10,000 --> 00:31:12,067
Maisie, soy yo.

446
00:31:12,069 --> 00:31:15,070
¡Sabía que vendrías por mí!

447
00:31:15,072 --> 00:31:17,239
No tenemos mucho tiempo.

448
00:31:17,241 --> 00:31:18,940
Vamos a sacarte de aquí, ¿de acuerdo?

449
00:31:18,942 --> 00:31:21,480
No solo a mí. Tienes que
salvar a todas las chicas.

450
00:31:21,483 --> 00:31:23,882
- Prométemelo.
- Sí, por supuesto. Lo prometo.

451
00:31:23,885 --> 00:31:25,200
Ahora escucha. La habitación dónde

452
00:31:25,202 --> 00:31:26,915
os tienen a ti y a las
chicas, ¿a qué se parece?

453
00:31:26,917 --> 00:31:29,923
Era... una habitación muy
larga. Con muchas estanterías.

454
00:31:29,926 --> 00:31:33,066
Había una pasarela sobre nosotras.

455
00:31:33,069 --> 00:31:34,402
¿Qué había en los estantes?

456
00:31:34,405 --> 00:31:36,672
Como... piezas y cosas.

457
00:31:36,675 --> 00:31:38,004
Owen, ¿lo estás entendiendo?

458
00:31:39,586 --> 00:31:42,715
Es la sala de herramientas.
Esa tiene que ser.

459
00:31:42,718 --> 00:31:45,367
Vale. Otros 30 metros y
giráis a la izquierda.

460
00:31:45,369 --> 00:31:46,635
Está en el otro lado

461
00:31:46,637 --> 00:31:48,370
de las dobles puertas de servicio.

462
00:31:48,372 --> 00:31:49,739
Recibido.

463
00:31:51,821 --> 00:31:53,821
¿Vendrá el MI5? Bien.

464
00:31:53,824 --> 00:31:55,777
Diles que se aposten en el
lado oeste del edificio.

465
00:31:55,779 --> 00:31:56,945
Rescataremos a las chicas por allí.

466
00:31:56,947 --> 00:31:58,387
Llámalos.

467
00:31:59,883 --> 00:32:01,783
Vale. No tenemos mucho tiempo.

468
00:32:01,785 --> 00:32:03,818
Escúchame. Van a volver
aquí en unos momentos.

469
00:32:03,820 --> 00:32:05,553
Ellos te llevarán lejos. Vamos
a tener que dejarlos hacer eso.

470
00:32:05,555 --> 00:32:07,889
No. No, no, no. Pero
escucha. Ya estaré contigo.

471
00:32:07,891 --> 00:32:10,025
Cada paso del camino.

472
00:32:10,027 --> 00:32:13,368
- ¿Qué es?
- Ponlo dentro del oído.

473
00:32:13,371 --> 00:32:16,731
Ahora puedes oírme. ¿Sí?
Yo puedo oírte a ti.

474
00:32:16,733 --> 00:32:20,135
Solo dinos cuándo y a dónde
os van a llevar, ¿vale?

475
00:32:20,137 --> 00:32:21,403
Vale.

476
00:32:23,398 --> 00:32:25,507
No dejaré que te pase
nada más. Lo prometo.

477
00:32:25,509 --> 00:32:27,008
Se acabó el tiempo.

478
00:32:41,351 --> 00:32:43,924
Nos están llevando de vuelta a
la sala de herramientas ahora.

479
00:32:43,927 --> 00:32:45,174
¿Con quién estás hablando?

480
00:32:45,176 --> 00:32:47,195
Rachel, ya casi se ha acabado.

481
00:32:47,197 --> 00:32:49,898
¡Callaos! ¡Se acabó la charla!

482
00:33:01,878 --> 00:33:05,013
Eh. Vais a estar bien.

483
00:33:05,015 --> 00:33:06,748
Os vamos a sacar de aquí.

484
00:33:06,750 --> 00:33:08,917
Venga. Vamos, vamos, vamos.

485
00:33:18,827 --> 00:33:21,796
Parece que tienes un
pequeño problema, hermano.

486
00:33:25,504 --> 00:33:28,937
Seguridad a la sala de espera. ¡Ahora!

487
00:33:28,939 --> 00:33:30,805
Bien, jefe.

488
00:33:48,725 --> 00:33:50,325
¡Atrás!

489
00:33:50,327 --> 00:33:52,460
¡Quedaos atrás! ¡Ahora!

490
00:33:53,718 --> 00:33:55,718
¡Atrás!

491
00:33:55,721 --> 00:33:57,730
Fiona, ¿dónde está nuestro apoyo?

492
00:33:59,503 --> 00:34:01,262
¡¿Fiona?!

493
00:34:04,591 --> 00:34:06,359
¡Era una encerrona!

494
00:34:09,508 --> 00:34:12,714
¡Quiero toda la gente que tenemos en
la sala de herramientas ahora mismo!

495
00:34:12,741 --> 00:34:14,947
¡No dejéis que esas chicas
abandonen este edificio!

496
00:34:14,974 --> 00:34:16,807
- Estamos en ello.
- Si atravesamos esa puerta,

497
00:34:16,810 --> 00:34:18,620
nos matarán antes de que
alcancemos la furgoneta.

498
00:34:18,623 --> 00:34:20,709
Owen. Estamos arrinconados aquí.

499
00:34:20,712 --> 00:34:22,538
¡Los tenemos! ¡Entrad! ¡Entrad!

500
00:34:43,134 --> 00:34:44,171
Salid ahora.

501
00:34:44,174 --> 00:34:45,995
Vale. Podemos irnos. Vamos.

502
00:34:45,998 --> 00:34:47,991
Vamos, señoritas.

503
00:34:50,408 --> 00:34:52,241
McQuigg, lleva a las
chicas a la furgoneta.

504
00:34:52,243 --> 00:34:54,644
¿A dónde vas?

505
00:34:54,646 --> 00:34:56,112
Voy a por Fiona.

506
00:34:59,076 --> 00:35:02,151
Por aquí. Por aquí. Cuidado con las
cabezas. Entrad en la furgoneta.

507
00:35:02,153 --> 00:35:04,026
Por favor. Entrad en la parte
trasera de la furgoneta.

508
00:35:04,029 --> 00:35:05,440
- Eso es.
- ¡Harry!

509
00:35:08,114 --> 00:35:11,493
Entra en la furgoneta.
Vamos. Vamos, vamos, vamos.

510
00:35:11,496 --> 00:35:14,564
¿A dónde vamos?

511
00:35:14,566 --> 00:35:17,133
Ya estás a salvo, Maisie.

512
00:35:17,135 --> 00:35:18,913
Vamos a llevarte de
vuelta con mamá y papá.

513
00:35:23,108 --> 00:35:26,309
Bueno, tienen a las chicas.

514
00:35:26,311 --> 00:35:29,345
Te dije que esos agentes
seguían siendo un problema.

515
00:35:29,347 --> 00:35:30,514
Salgamos de aquí.

516
00:35:33,485 --> 00:35:35,318
¿Qué estás haciendo? Vamos.

517
00:35:35,320 --> 00:35:37,353
Solo diciendo una oración.

518
00:35:37,355 --> 00:35:39,289
¿De qué estás hablando?

519
00:35:41,385 --> 00:35:44,096
Por mi querido y difunto hermano.

520
00:35:46,331 --> 00:35:48,598
Asesinado a manos del FBI.

521
00:36:20,699 --> 00:36:23,213
Ni siquiera pienses en moverte.

522
00:36:23,216 --> 00:36:25,283
¡Sal de aquí, Conor!

523
00:36:25,286 --> 00:36:27,753
¡Vamos!

524
00:36:47,325 --> 00:36:48,991
¡Fiona!

525
00:36:52,530 --> 00:36:54,596
Acaba de ayudar a que Conor escape.

526
00:36:57,168 --> 00:36:58,823
¿Todo el tiempo?

527
00:37:00,805 --> 00:37:03,273
¿Estabas trabajando para
Devlin todo el tiempo?

528
00:37:05,577 --> 00:37:07,244
¿Estás dispuesta a morir por él?

529
00:37:12,504 --> 00:37:14,393
Estaba muerta cuando me encontró.

530
00:37:37,375 --> 00:37:38,484
Oye.

531
00:37:38,487 --> 00:37:43,346
Los agentes encontraron muerto
a Eamon en la sala de control.

532
00:37:43,348 --> 00:37:45,581
No lo hemos matado nosotros.

533
00:37:45,583 --> 00:37:46,849
Entonces, ¿quién lo hizo?

534
00:37:46,851 --> 00:37:50,419
El único que puede heredar su reino.

535
00:37:50,421 --> 00:37:51,587
Conor.

536
00:37:51,589 --> 00:37:54,023
Nos quería para que
irrumpiéramos en esa subasta.

537
00:37:54,025 --> 00:37:56,058
Necesitaba la tapadera
para matar a su hermano.

538
00:37:56,060 --> 00:37:58,573
El hijo de puta se escapó. Otra vez.

539
00:37:59,630 --> 00:38:01,429
No podemos irnos de Irlanda
hasta que lo encontremos.

540
00:38:01,432 --> 00:38:03,229
No vamos a hacerlo.

541
00:38:03,744 --> 00:38:06,908
Tenemos que asumir que la
casa franca ya no es segura.

542
00:38:06,996 --> 00:38:08,270
Fiona.

543
00:38:08,273 --> 00:38:11,240
Bien. Necesitaremos un
lugar en el que quedarnos.

544
00:38:11,242 --> 00:38:15,578
Creo que conozco un lugar
en el que podemos quedarnos.

545
00:38:24,222 --> 00:38:26,755
Eso es una casa.

546
00:38:26,758 --> 00:38:29,392
¿Aquí es dónde vive Titus Walker?

547
00:38:29,394 --> 00:38:33,070
- Sí. - No creo que la necesite
durante un tiempo. ¿Tú sí?

548
00:38:34,556 --> 00:38:37,015
Vamos. Quiero prioridad
sobre la mejor habitación.

549
00:38:37,018 --> 00:38:38,501
- No, no, no.
- ¡Oye!

550
00:38:38,503 --> 00:38:40,770
¡Espera! ¡Shelby!

551
00:38:40,772 --> 00:38:43,172
Oye.

552
00:38:43,174 --> 00:38:45,441
Eh. ¿Vienes?

553
00:38:45,443 --> 00:38:47,377
No puedo creer que no lo haya visto

554
00:38:48,913 --> 00:38:52,114
No vi a Fiona como era realmente.

555
00:38:56,654 --> 00:38:57,920
Mike.

556
00:38:57,922 --> 00:38:59,389
No.

557
00:39:02,594 --> 00:39:05,528
Tengo que ser honesto conmigo
mismo. Casi consigo que nos maten.

558
00:39:05,530 --> 00:39:08,393
Confiaba en ella. Apoyé su juego.

559
00:39:10,136 --> 00:39:11,784
Todos hemos confiado en ella.

560
00:39:14,706 --> 00:39:16,439
Oye. Mira.

561
00:39:16,441 --> 00:39:20,176
Somos más fuertes juntos que separados.

562
00:39:32,156 --> 00:39:35,024
Bueno, probablemente deberíamos entrar.

563
00:40:07,392 --> 00:40:08,991
Hola.

564
00:40:08,993 --> 00:40:14,063
No había...ni una
manta en mi habitación.

565
00:40:14,065 --> 00:40:15,731
Hace bastante frío, así que...

566
00:40:15,733 --> 00:40:17,500
¿En serio?

567
00:40:17,502 --> 00:40:19,735
Sí. Pensé que podría sobrarte una.

568
00:40:19,737 --> 00:40:22,797
No. Solo tengo una.

569
00:40:22,800 --> 00:40:25,327
Eso presenta un problema.

570
00:40:25,330 --> 00:40:27,166
No para mí.

571
00:40:28,943 --> 00:40:30,635
¿No?

572
00:40:32,893 --> 00:40:35,117
Sí. Tú...

573
00:40:53,638 --> 00:40:56,285
- No puedo. No puedo. No puedo.
- ¿No puedes qué?

574
00:40:56,288 --> 00:40:57,570
- No puedo.
- ¿No puedes qué?

575
00:40:57,573 --> 00:41:01,393
No puedo involucrarme con
alguien con el que trabajo.

576
00:41:38,983 --> 00:41:44,186
Por favor, señor. ¿Por
qué está haciendo esto?

577
00:41:44,188 --> 00:41:47,656
Porque eres muy valioso para mí, Andrea.

578
00:41:56,892 --> 00:41:58,414
¿Cuándo se va a terminar esto?

579
00:42:00,062 --> 00:42:03,076
Terminará cuando tenga al
hombre que mató a mi hijo.

580
00:42:05,148 --> 00:42:06,429
Ryan Booth.

581
00:42:09,384 --> 00:42:15,164
www.subtitulamos.tv

