1
00:01:01,760 --> 00:01:04,240
I mistreated her, despise her.

2
00:01:05,240 --> 00:01:07,320
She deserved a better husband.

3
00:01:08,600 --> 00:01:10,280
And now she is gone.

4
00:01:11,760 --> 00:01:13,080
I miss her.

5
00:01:15,560 --> 00:01:17,520
You will never be alone.

6
00:01:18,960 --> 00:01:20,650
You must accept that
our Lord took her away

7
00:01:20,675 --> 00:01:23,184
from us for a purpose.

8
00:01:24,680 --> 00:01:27,320
It is His will that you continue
on your path.

9
00:01:47,920 --> 00:01:49,840
I didn't know what to do so...

10
00:01:50,240 --> 00:01:51,800
I dragged the body here.

11
00:01:53,120 --> 00:01:54,120
You did the right thing.

12
00:01:54,280 --> 00:01:55,044
What will you do with it?

13
00:01:55,069 --> 00:01:56,624
Feed it to the pigs. Why?

14
00:01:57,240 --> 00:01:59,200
They leave no evidence.

15
00:02:03,040 --> 00:02:04,880
What did he say exactly?

16
00:02:07,080 --> 00:02:08,280
He said...

17
00:02:09,280 --> 00:02:11,280
..the King is not born of God.

18
00:02:11,880 --> 00:02:12,930
Is he questioning
the legitimacy of

19
00:02:12,955 --> 00:02:14,384
your brother's claim

20
00:02:14,600 --> 00:02:15,840
to the throne?

21
00:02:17,440 --> 00:02:19,240
How does this relate to the Vatican?

22
00:02:20,960 --> 00:02:23,190
The Church likes nothing more
than a secret it can use

23
00:02:23,215 --> 00:02:25,184
to exercise power and influence.

24
00:02:30,280 --> 00:02:32,160
We must look at the records.

25
00:02:32,400 --> 00:02:34,042
Not just the House
of Bourbon,

26
00:02:34,067 --> 00:02:36,224
but all those bearing royal blood.

27
00:02:37,400 --> 00:02:39,560
Every family has its secrets.

28
00:03:52,880 --> 00:03:54,680
The endgame has begun.

29
00:03:55,680 --> 00:03:57,313
The moment when I must play a move

30
00:03:57,338 --> 00:03:59,904
even though I know it to be
to my disadvantage.

31
00:04:00,800 --> 00:04:02,480
My claim to Spain

32
00:04:02,720 --> 00:04:03,880
and its possessions is lost.

33
00:04:04,040 --> 00:04:05,700
Cardinal Leto arrives
shortly to attend

34
00:04:05,725 --> 00:04:07,384
the funeral on behalf
of the Pope.

35
00:04:07,800 --> 00:04:11,280
But, sire, with the Queen departed,

36
00:04:11,760 --> 00:04:13,800
surely Leopold's hand is strengthened?

37
00:04:13,960 --> 00:04:14,960
Indeed,

38
00:04:15,200 --> 00:04:17,393
so I want the Cardinal
to approve the union

39
00:04:17,418 --> 00:04:19,664
between King Charles
and my niece, Marie-Louise.

40
00:04:20,000 --> 00:04:23,160
He cannot leave until I know
that Spain is mine.

41
00:04:23,400 --> 00:04:26,440
But, Sire, convincing the Cardinal
will be no easy matter.

42
00:04:26,840 --> 00:04:30,080
We know the Vatican fears
His Majesty's ambitions.

43
00:04:30,240 --> 00:04:32,880
Which is why I must prove
to him that I am an ally,

44
00:04:33,040 --> 00:04:34,280
not a threat.

45
00:04:36,720 --> 00:04:38,440
The question is how.

46
00:04:39,480 --> 00:04:40,920
The Protestants.

47
00:04:43,880 --> 00:04:45,751
The Catholic Church
fears the growing

48
00:04:45,776 --> 00:04:47,744
threat of the Protestants
across Europe.

49
00:04:47,880 --> 00:04:51,000
Showing the cardinal that Protestants
have no place in Versailles,

50
00:04:51,240 --> 00:04:54,760
His Majesty will be seen as champion
of the Catholic faith.

51
00:04:54,920 --> 00:04:55,920
How?

52
00:04:56,240 --> 00:04:59,640
Protestants should be publicly punished.

53
00:04:59,880 --> 00:05:01,040
Punishment?

54
00:05:01,480 --> 00:05:02,400
Without a crime?

55
00:05:03,120 --> 00:05:05,400
Well, that is a cross
they will have to bear.

56
00:05:05,720 --> 00:05:07,570
This will be seen
by the Protestant

57
00:05:07,595 --> 00:05:09,744
community as yet another
provocation.

58
00:05:09,840 --> 00:05:12,440
And what will they do? Take up arms?

59
00:05:14,040 --> 00:05:15,360
No. Leave the country.

60
00:05:16,000 --> 00:05:18,640
And the effects on the economy
will be devastating.

61
00:05:19,320 --> 00:05:20,120
Commerce,

62
00:05:20,360 --> 00:05:23,800
law, medicine... all
dominated by Protestant families.

63
00:05:24,000 --> 00:05:25,160
Let them leave.

64
00:05:26,440 --> 00:05:28,160
And to make up the deficit?

65
00:05:28,320 --> 00:05:30,360
The people will pay. We shall raise

66
00:05:30,600 --> 00:05:31,600
the salt tax.

67
00:05:31,760 --> 00:05:36,240
Sire, we have raised the salt
tax ten times in as many years.

68
00:05:36,480 --> 00:05:39,480
Then at least no-one can accuse us
of inconsistency!

69
00:05:44,960 --> 00:05:45,920
Colbert,

70
00:05:46,400 --> 00:05:48,960
the Ottoman trader who
presented himself, is he still here?

71
00:05:49,880 --> 00:05:51,040
Yes, Sire.

72
00:05:51,280 --> 00:05:52,440
Bring him to me.

73
00:06:01,080 --> 00:06:02,240
I'm sorry.

74
00:06:04,600 --> 00:06:06,000
Please, forgive me.

75
00:06:12,680 --> 00:06:16,520
This must be very hard for you.
I know you were close.

76
00:06:17,680 --> 00:06:19,800
She always showed great kindness
towards me.

77
00:06:19,960 --> 00:06:22,040
As you did to her, no doubt.

78
00:06:24,160 --> 00:06:27,080
At one time you believed she
did not die of natural causes.

79
00:06:27,240 --> 00:06:28,720
I still do.

80
00:06:31,720 --> 00:06:33,520
You must have mislaid this.

81
00:06:34,760 --> 00:06:35,720
The servants were about

82
00:06:35,960 --> 00:06:37,000
to toss it in the waste.

83
00:06:38,480 --> 00:06:39,520
Thank you.

84
00:06:39,680 --> 00:06:41,440
It's an unusual box.

85
00:06:42,720 --> 00:06:44,000
Where did you get it?

86
00:06:44,400 --> 00:06:45,520
It was a gift.

87
00:06:48,360 --> 00:06:49,480
From whom?

88
00:06:51,400 --> 00:06:52,120
I forget.

89
00:06:57,240 --> 00:06:59,000
There's always

90
00:07:00,280 --> 00:07:02,840
one thing that betrays their guilt.

91
00:07:06,120 --> 00:07:07,400
Their eyes.

92
00:07:09,240 --> 00:07:10,360
Good day.

93
00:07:21,000 --> 00:07:22,280
Your Highness...

94
00:07:23,600 --> 00:07:25,920
..I wish to offer my condolences.

95
00:07:26,240 --> 00:07:27,760
I know that you and the Queen
were close.

96
00:07:28,360 --> 00:07:29,640
It is part of God's mystery that
the finest souls are taken from us

97
00:07:29,800 --> 00:07:33,520
whilst still enjoying the flower of youth.

98
00:07:33,680 --> 00:07:36,440
One person's loss
is always someone else's gain.

99
00:07:37,080 --> 00:07:38,080
Meaning?

100
00:07:39,480 --> 00:07:40,960
The Queen is gone.

101
00:07:42,240 --> 00:07:43,880
Now you have the King all to yourself.

102
00:07:44,040 --> 00:07:45,840
The King belongs to no-one.

103
00:07:46,800 --> 00:07:49,120
At least not until he seeks
a new alliance.

104
00:07:51,560 --> 00:07:54,760
Surely you do not imagine that
the King will remain unmarried.

105
00:07:55,320 --> 00:07:58,080
You may have his heart for now

106
00:07:58,320 --> 00:08:01,120
but soon you'll be nothing more than
a name on a long list of conquests.

107
00:08:12,160 --> 00:08:13,440
Your Majesty.

108
00:08:15,600 --> 00:08:18,951
The document on the table,
I would like you to sign it.

109
00:08:21,720 --> 00:08:23,240
This agreement assures me

110
00:08:23,480 --> 00:08:26,720
the exclusive right to the trade
route to the Mediterranean.

111
00:08:29,920 --> 00:08:31,280
And in return?

112
00:08:32,520 --> 00:08:35,080
If your Emperor chooses
to invade Austria,

113
00:08:35,560 --> 00:08:37,600
I shall not stand in his way.

114
00:08:45,760 --> 00:08:48,920
Am I to believe His Majesty?
The King is a man of his word.

115
00:08:49,160 --> 00:08:52,040
I shall return immediately
to announce the good news.

116
00:08:52,360 --> 00:08:53,800
You will travel by sea?

117
00:08:54,000 --> 00:08:57,400
A ship awaits me at Toulon. From
there, I shall head for Malta.

118
00:09:09,160 --> 00:09:12,200
I trust His Eminence did not find
the journey too arduous?

119
00:09:12,320 --> 00:09:14,680
Not as arduous as these stairs.

120
00:09:15,280 --> 00:09:17,680
I shall take you to your rooms,
where you may rest.

121
00:09:19,080 --> 00:09:20,880
No, take me to see His Majesty first.

122
00:09:21,680 --> 00:09:23,080
As you wish.

123
00:09:27,120 --> 00:09:28,000
What is your name?

124
00:09:29,160 --> 00:09:31,640
I am Alexandre Bontemps, Your Eminence.

125
00:09:35,880 --> 00:09:37,600
Governor of Versailles.

126
00:09:41,680 --> 00:09:43,520
So you are Bontemps.

127
00:09:45,520 --> 00:09:47,080
Do you know who I am?

128
00:09:49,840 --> 00:09:50,720
Of course.

129
00:09:53,880 --> 00:09:55,840
Where is Monsignor Di Marco?

130
00:09:56,800 --> 00:09:58,520
I assumed he would be here to greet me.

131
00:09:59,360 --> 00:10:00,600
I could not say.

132
00:10:01,600 --> 00:10:02,840
Find him.

133
00:10:04,560 --> 00:10:06,480
Tell him to come to my rooms.

134
00:10:13,760 --> 00:10:16,480
On behalf of his Holiness,
Pope Innocent XI,

135
00:10:17,080 --> 00:10:19,880
may I express my most sincere
condolences?

136
00:10:20,880 --> 00:10:23,520
She died before her time.

137
00:10:26,200 --> 00:10:27,240
Thank you.

138
00:10:28,920 --> 00:10:30,960
His Eminence's rooms have been prepared?

139
00:10:31,120 --> 00:10:32,400
They have, Sire.

140
00:10:39,120 --> 00:10:42,040
Do we have any news
of the Emperor Leopold?

141
00:10:43,000 --> 00:10:43,720
News?

142
00:10:44,120 --> 00:10:47,400
I received a message to say
he would be attending the funeral.

143
00:10:49,440 --> 00:10:51,360
And I look forward to welcoming him.

144
00:11:03,560 --> 00:11:05,480
A shadow has been cast.

145
00:11:05,640 --> 00:11:08,280
This may only be the beginning, Duchesse,

146
00:11:09,440 --> 00:11:11,760
and our people's fears are growing.

147
00:11:12,600 --> 00:11:15,880
We must stand strong.
We must not forget who we are.

148
00:11:16,080 --> 00:11:18,400
May I steal the Duchesse for a moment?

149
00:11:23,640 --> 00:11:25,720
The last time we spoke...

150
00:11:27,200 --> 00:11:28,680
..you told me

151
00:11:29,640 --> 00:11:31,737
you would not marry me
if I were the last man on Earth.

152
00:11:31,762 --> 00:11:33,904
I should have made my feelings clear.

153
00:11:34,040 --> 00:11:36,000
Your desires were clear enough!

154
00:11:36,160 --> 00:11:37,520
Please, ignore my past

155
00:11:38,080 --> 00:11:39,520
and my reputation.

156
00:11:42,200 --> 00:11:43,000
The fact is,

157
00:11:43,360 --> 00:11:45,520
what I'm trying to say...

158
00:11:46,920 --> 00:11:48,280
- Yes?
- I think I love you.

159
00:11:49,640 --> 00:11:51,040
I know I love you,

160
00:11:51,280 --> 00:11:53,920
and I did promise
your nephew I would help,

161
00:11:54,080 --> 00:11:55,720
but to my shame, I failed.

162
00:11:55,880 --> 00:11:57,280
Members of the court!

163
00:11:58,960 --> 00:12:01,600
I address myself to the Protestants
amongst you.

164
00:12:02,960 --> 00:12:04,440
By order of the King,

165
00:12:04,680 --> 00:12:06,991
I command those of you who
have in your possession

166
00:12:07,016 --> 00:12:09,144
a Bible in the French language

167
00:12:09,240 --> 00:12:10,360
to hand it over.

168
00:12:11,000 --> 00:12:12,480
Either you surrender

169
00:12:12,720 --> 00:12:14,040
these objects of sin

170
00:12:14,280 --> 00:12:16,040
or your bodies will be searched

171
00:12:16,480 --> 00:12:18,640
and your rooms ransacked.

172
00:12:24,360 --> 00:12:25,480
Delphine.

173
00:12:26,760 --> 00:12:28,400
Do not give in.

174
00:12:30,440 --> 00:12:32,480
First you imprison Monsieur Dupuis,

175
00:12:32,720 --> 00:12:35,760
then you force us to recant, now this?

176
00:12:35,920 --> 00:12:37,520
- It is an outrage.
- No, madam.

177
00:12:38,160 --> 00:12:39,280
The word of God

178
00:12:39,520 --> 00:12:44,000
It can only be interpreted
by members of the Church.

179
00:12:44,480 --> 00:12:46,960
Allowing people to read it
without guidance

180
00:12:47,120 --> 00:12:51,160
will inevitably drive them
towards error and heresy.

181
00:12:51,320 --> 00:12:52,480
I wish to speak with the King.

182
00:12:53,320 --> 00:12:54,600
If only he wished

183
00:12:54,840 --> 00:12:55,880
to speak with you.

184
00:12:59,640 --> 00:13:00,360
Why?

185
00:13:00,720 --> 00:13:02,520
Because it is necessary.

186
00:13:03,280 --> 00:13:04,120
Believe me,

187
00:13:04,360 --> 00:13:06,000
I feel your suffering.

188
00:13:06,800 --> 00:13:08,320
No, Francoise, you feel nothing.

189
00:13:10,600 --> 00:13:13,200
I do believe the Duchesse
has lost her mind.

190
00:13:14,040 --> 00:13:16,680
Yet she has managed to retain
her courage.

191
00:13:17,120 --> 00:13:19,280
Your admiration is misplaced.

192
00:13:24,840 --> 00:13:26,560
I think it's outrageous.

193
00:13:28,000 --> 00:13:29,640
I was a Protestant myself

194
00:13:30,120 --> 00:13:31,592
and I resent the
suspicion that people

195
00:13:31,617 --> 00:13:33,504
of that faith are not loyal subjects. .

196
00:13:33,680 --> 00:13:36,600
My brother has an aversion
for those who disagree with him.

197
00:13:41,680 --> 00:13:43,720
To whom do we have the honour?

198
00:13:44,040 --> 00:13:45,520
- You do not recognise her?
- No.

199
00:13:54,480 --> 00:13:55,560
This is your daughter,

200
00:13:56,000 --> 00:13:57,240
Maria Luisa.

201
00:13:57,600 --> 00:13:59,480
and the next Queen of Spain.

202
00:14:01,560 --> 00:14:04,760
Marie-Louise, I am Princess Palatine,

203
00:14:04,920 --> 00:14:06,040
your stepmother.

204
00:14:06,960 --> 00:14:08,600
- I thought you would be...
- A witch?

205
00:14:08,920 --> 00:14:10,800
I thought we agreed
she would marry your son.

206
00:14:10,960 --> 00:14:13,000
You should see this as an opportunity.

207
00:14:13,520 --> 00:14:15,560
- For you.
- For both of us.

208
00:14:16,080 --> 00:14:17,985
She will be introduced
to His Eminence,

209
00:14:18,010 --> 00:14:19,784
the Cardinal Leto, this
evening at a banquet.

210
00:14:19,920 --> 00:14:21,400
If he approves of her,

211
00:14:21,560 --> 00:14:24,760
it is my hope that the Pope will
give his blessing to the union.

212
00:14:26,960 --> 00:14:28,720
I rely on you to prepare her.

213
00:14:29,520 --> 00:14:32,520
And from now on, you belong to France.

214
00:14:39,560 --> 00:14:41,240
I have a challenge for you.

215
00:14:44,360 --> 00:14:45,680
How do you convince

216
00:14:45,840 --> 00:14:49,240
an arrogant, self-satisfied
papal envoy

217
00:14:49,400 --> 00:14:51,000
to do what you want?

218
00:14:51,880 --> 00:14:53,760
Why do you ask me such a question?

219
00:14:55,080 --> 00:14:56,080
Well,

220
00:14:56,480 --> 00:14:59,280
because you know the minds
of men in power...

221
00:15:02,320 --> 00:15:05,320
..twisting us round
that little finger of yours...

222
00:15:06,640 --> 00:15:08,080
..toying with us...

223
00:15:09,320 --> 00:15:11,800
..bending us to your will.

224
00:15:13,280 --> 00:15:14,680
His Majesty...

225
00:15:16,080 --> 00:15:18,680
..makes it hard for me
to concentrate.

226
00:15:19,720 --> 00:15:20,880
Of course.

227
00:15:23,120 --> 00:15:25,440
Let us focus on the matter in hand.

228
00:15:32,680 --> 00:15:36,240
He is a papal envoy, so power...

229
00:15:38,080 --> 00:15:39,760
..is more important than faith.

230
00:15:40,920 --> 00:15:42,160
Probably.

231
00:15:43,400 --> 00:15:46,000
He acquired his position...

232
00:15:48,520 --> 00:15:50,760
..through treachery and corruption.

233
00:15:52,960 --> 00:15:54,200
No doubt.

234
00:15:59,560 --> 00:16:01,480
All he cares for...

235
00:16:02,680 --> 00:16:04,800
..is power and status.

236
00:16:12,000 --> 00:16:13,160
So...

237
00:16:17,240 --> 00:16:19,120
he needs flattery.

238
00:16:24,240 --> 00:16:24,960
Yes?

239
00:16:31,040 --> 00:16:33,400
May I present you Madame de Maintenon.

240
00:16:34,280 --> 00:16:35,800
Your Eminence.

241
00:16:43,920 --> 00:16:46,400
I hope you found your rooms
to your satisfaction.

242
00:16:48,200 --> 00:16:49,320
Tell me...

243
00:16:51,400 --> 00:16:52,480
..do you believe

244
00:16:52,960 --> 00:16:54,520
tyranny to be a good thing?

245
00:16:55,600 --> 00:16:58,840
You demand Strasbourg and Luxembourg,

246
00:16:59,600 --> 00:17:01,564
you seek to take over
the world and drive

247
00:17:01,589 --> 00:17:03,224
the Emperor Leopold
into anonymity.

248
00:17:04,000 --> 00:17:08,040
Believe me, Your Eminence,
I do not seek power, I seek peace.

249
00:17:08,160 --> 00:17:10,080
Call that tyranny if you wish.

250
00:17:10,320 --> 00:17:12,880
You want Spain and its possessions.

251
00:17:13,120 --> 00:17:15,160
Yes, in order to protect them.

252
00:17:15,840 --> 00:17:19,600
As for Leopold, no-one respects
his authority more than I.

253
00:17:20,000 --> 00:17:22,480
However, I believe the Church
deserves

254
00:17:22,720 --> 00:17:24,240
someone stronger to defend it.

255
00:17:24,560 --> 00:17:25,920
With the Queen's death,

256
00:17:26,560 --> 00:17:28,920
your claim to Spain is now void.

257
00:17:29,080 --> 00:17:31,440
It is not a question
of claim but of duty.

258
00:17:32,360 --> 00:17:35,640
My duty is to defend the interests
of the Church,

259
00:17:35,800 --> 00:17:37,579
and it is my humble
hope that His Holiness

260
00:17:37,604 --> 00:17:40,324
will recognise my ambition
for what it is...

261
00:17:41,200 --> 00:17:42,800
simply the wish to serve.

262
00:17:46,280 --> 00:17:48,640
His Holiness has already
given his blessing

263
00:17:48,800 --> 00:17:50,880
to the union of King Charles of Spain

264
00:17:51,120 --> 00:17:53,040
and the Princess Eleanor.

265
00:17:53,680 --> 00:17:55,960
And if I presented
a more suitable candidate?

266
00:17:57,480 --> 00:17:58,520
Such as?

267
00:17:59,400 --> 00:18:01,720
My niece, the Princess Marie-Louise.

268
00:18:10,480 --> 00:18:11,480
Monsieur Marchal...

269
00:18:12,840 --> 00:18:14,120
..may I have a word?

270
00:18:14,360 --> 00:18:15,480
Of course.

271
00:18:15,680 --> 00:18:18,280
It relates to His Highness,
the Duke d'Orleans.

272
00:18:18,520 --> 00:18:21,560
The King is worried about
his state of mind.

273
00:18:21,720 --> 00:18:22,680
I'm sad to hear it,

274
00:18:22,920 --> 00:18:24,720
but I don't see how this concerns me.

275
00:18:25,200 --> 00:18:27,680
I've seen you in discussion
with him recently.

276
00:18:27,840 --> 00:18:31,000
I wondered if he had said,
or intimated...

277
00:18:31,560 --> 00:18:33,720
..anything that you considered...

278
00:18:34,960 --> 00:18:36,000
..out of the ordinary?

279
00:18:36,320 --> 00:18:37,360
Such as?

280
00:18:37,680 --> 00:18:38,400
His Highness

281
00:18:38,640 --> 00:18:41,280
was convinced there was some
sort of plot against him.

282
00:18:42,120 --> 00:18:44,640
I tried to help him solve the mystery.

283
00:18:45,160 --> 00:18:47,176
Our search came to
nothing, and it was my

284
00:18:47,201 --> 00:18:49,504
understanding that he had
let the matter drop...

285
00:18:50,840 --> 00:18:52,360
..but I fear I was wrong.

286
00:18:52,840 --> 00:18:55,000
He's mentioned nothing of this to me,

287
00:18:56,080 --> 00:18:58,240
but if he does,
I shall inform the King.

288
00:18:58,640 --> 00:19:00,040
Best inform me first.

289
00:19:00,800 --> 00:19:03,400
His Majesty has much to deal
with at the moment.

290
00:19:06,840 --> 00:19:08,160
As you wish.

291
00:19:29,320 --> 00:19:30,720
Tell me about the King's brother.

292
00:19:31,760 --> 00:19:34,640
Is he still digging his nose
into our affairs?

293
00:19:35,720 --> 00:19:37,720
Like a hound after a fox.

294
00:19:40,000 --> 00:19:42,200
He gets closer to
the truth by the day.

295
00:19:44,800 --> 00:19:47,940
- And is the King aware
of his investigations? - No.

296
00:19:51,480 --> 00:19:53,080
Where is the prisoner?

297
00:19:53,600 --> 00:19:54,840
In a safe place.

298
00:19:56,440 --> 00:19:59,600
Well, keep him there
until I have need of him.

299
00:20:00,760 --> 00:20:02,200
Your Eminence ...

300
00:20:04,320 --> 00:20:07,400
..if the identity of the prisoner
were revealed...

301
00:20:08,600 --> 00:20:10,720
..the consequences would be dire.

302
00:20:11,360 --> 00:20:13,920
Do you think I am not aware of that?

303
00:20:15,200 --> 00:20:16,440
I shall only do such a thing

304
00:20:16,680 --> 00:20:20,200
if your King goes too far
in his demands.

305
00:20:32,120 --> 00:20:33,680
What, in your view,

306
00:20:33,920 --> 00:20:35,840
are a woman's duties?

307
00:20:36,400 --> 00:20:37,920
To serve her husband,

308
00:20:38,800 --> 00:20:40,200
to be faithful...

309
00:20:41,080 --> 00:20:42,400
..to remain discreet

310
00:20:43,120 --> 00:20:44,480
and to bear children.

311
00:20:45,640 --> 00:20:47,963
Imagine, your husband
said he thought

312
00:20:47,988 --> 00:20:50,144
the world to be full of
pixies and fairies.

313
00:20:50,280 --> 00:20:51,400
What would you say?

314
00:20:52,000 --> 00:20:54,440
I would support him in his opinions.

315
00:20:55,400 --> 00:20:56,440
And...

316
00:20:57,440 --> 00:21:00,320
And if he ask you naked
at the fountain?

317
00:21:01,840 --> 00:21:05,600
I would endeavour to satisfy
his request.

318
00:21:07,440 --> 00:21:09,520
You have been well taught.

319
00:21:12,280 --> 00:21:16,040
Women are just pawns in a game
played by men.

320
00:21:16,680 --> 00:21:17,880
They own us.

321
00:21:19,000 --> 00:21:21,200
But do not allow them
to crush your spirit.

322
00:21:33,200 --> 00:21:35,680
- I have come to examine Her Highness.
- That's out of the question.

323
00:21:35,920 --> 00:21:38,400
- Now is not the time.
- On the orders of the King, Your Highness.

324
00:21:43,160 --> 00:21:43,880
Marie-Louise...

325
00:21:45,840 --> 00:21:47,280
..the doctor must examine you.

326
00:21:53,440 --> 00:21:55,480
- Please recline and raise your dress.
- No! Please.

327
00:21:56,880 --> 00:21:58,160
You will not place your hands on me!

328
00:21:58,320 --> 00:21:59,880
Go and find His Highness.

329
00:22:01,960 --> 00:22:04,360
He simply wants to confirm
that you are untouched.

330
00:22:04,840 --> 00:22:05,920
My dear...

331
00:22:06,360 --> 00:22:07,240
I won't let him.

332
00:22:07,840 --> 00:22:09,600
The doctor is only doing his duty.

333
00:22:09,840 --> 00:22:11,960
You must do the same.
It won't take a minute.

334
00:22:12,280 --> 00:22:13,000
Marie-Louise!

335
00:22:14,720 --> 00:22:15,520
What on Earth is going on?

336
00:22:15,760 --> 00:22:17,680
The doctor is here
to make an examination.

337
00:22:18,040 --> 00:22:18,920
My dear,

338
00:22:19,440 --> 00:22:21,000
you must understand
that without this test,

339
00:22:21,520 --> 00:22:24,240
your marriage cannot go ahead.

340
00:22:24,480 --> 00:22:26,000
Please, don't let him do it.

341
00:22:30,360 --> 00:22:32,080
Now lie down on the bed.

342
00:22:55,000 --> 00:22:56,200
The King!

343
00:23:02,800 --> 00:23:03,520
Tell me,

344
00:23:04,080 --> 00:23:07,800
what plans does His Majesty
have for his next marriage?

345
00:23:08,280 --> 00:23:11,160
I am still in mourning and have
not yet considered the matter.

346
00:23:11,400 --> 00:23:14,800
You will no doubt satisfy yourself
with the occasional mistress.

347
00:23:15,040 --> 00:23:16,240
The fame of your court

348
00:23:16,400 --> 00:23:19,560
is matched only by the fame
of your sexual appetite.

349
00:23:20,720 --> 00:23:22,280
Now, where is the Princess?

350
00:23:22,520 --> 00:23:24,400
I am anxious to meet her.

351
00:23:25,440 --> 00:23:26,880
She is on her way.

352
00:23:38,520 --> 00:23:39,720
There she is.

353
00:23:40,160 --> 00:23:42,720
May I present my brother,
the Duke d'Orleans,

354
00:23:42,880 --> 00:23:45,720
his wife, the Princess Palatine,
and his daughter,

355
00:23:46,320 --> 00:23:47,640
Marie-Louise?

356
00:23:52,000 --> 00:23:53,200
I am honoured.

357
00:23:58,920 --> 00:23:59,960
Walk about.

358
00:24:13,240 --> 00:24:14,400
Now, come.

359
00:24:15,520 --> 00:24:17,160
Tell me something about yourself.

360
00:24:17,640 --> 00:24:19,200
What are your interests?

361
00:24:20,840 --> 00:24:24,240
I have little to say of myself,
Your Eminence.

362
00:24:24,960 --> 00:24:26,840
I am young and inexperienced

363
00:24:27,080 --> 00:24:29,400
in the ways of the world.
I prefer to listen.

364
00:24:30,160 --> 00:24:31,360
Do you pray?

365
00:24:31,520 --> 00:24:33,360
I attend Mass twice a day.

366
00:24:33,600 --> 00:24:34,680
Embroidery?

367
00:24:35,240 --> 00:24:36,680
I am very fond of it.

368
00:24:37,120 --> 00:24:37,840
Tell me,

369
00:24:38,080 --> 00:24:40,880
what, in your opinion,

370
00:24:41,200 --> 00:24:43,080
is the place of a woman

371
00:24:43,400 --> 00:24:44,600
within marriage?

372
00:24:44,760 --> 00:24:46,920
I believe my place is to show loyalty

373
00:24:47,080 --> 00:24:48,240
and obedience in all matters.

374
00:24:53,920 --> 00:24:55,840
What a charming young lady.

375
00:24:57,480 --> 00:24:58,680
Shall we dine?

376
00:25:41,600 --> 00:25:43,160
Ladies and gentlemen,

377
00:25:43,560 --> 00:25:44,800
Your Eminence,

378
00:25:45,240 --> 00:25:48,320
I ask you all to rise
and make your way to the window.

379
00:26:11,360 --> 00:26:12,600
What are they burning?

380
00:26:13,160 --> 00:26:14,200
Protestant Bibles.

381
00:26:18,000 --> 00:26:19,120
Shh, don't!

382
00:26:22,040 --> 00:26:25,120
I understood your court
was filled with Protestants.

383
00:26:25,360 --> 00:26:27,320
Many have now recanted their faith.

384
00:26:28,280 --> 00:26:29,720
How did you achieve that?

385
00:26:31,040 --> 00:26:32,600
Gentle persuasion.

386
00:26:42,400 --> 00:26:45,400
Just suppose that His Holiness
approved...

387
00:26:45,720 --> 00:26:48,280
..the union of your niece
and King Charles...

388
00:26:49,680 --> 00:26:53,760
..you realise that there would be
certain terms attached?

389
00:26:54,600 --> 00:26:55,720
Of course.

390
00:26:56,200 --> 00:26:58,080
Strasbourg and Luxembourg

391
00:26:58,320 --> 00:27:00,080
would remain under
the control of Leopold.

392
00:27:01,860 --> 00:27:05,560
You would guarantee protection
of the Holy Roman Empire...

393
00:27:07,080 --> 00:27:10,680
..in the event of an invasion
by the Ottomans.

394
00:27:11,640 --> 00:27:13,320
You have my word on it.

395
00:27:14,960 --> 00:27:16,120
Good.

396
00:27:21,680 --> 00:27:25,320
Should I supose His Eminence
is agreed this marriage?

397
00:27:27,200 --> 00:27:29,760
I have not yet made up my mind.

398
00:27:32,200 --> 00:27:33,240
Of course.

399
00:27:43,760 --> 00:27:45,080
Thank you, my child.

400
00:28:01,520 --> 00:28:02,920
What are you doing?

401
00:28:03,440 --> 00:28:04,600
I thought...

402
00:28:05,720 --> 00:28:07,520
You thought wrongly.

403
00:28:12,880 --> 00:28:14,760
Desires of the flesh

404
00:28:15,520 --> 00:28:17,320
hold no interest for me.

405
00:28:20,440 --> 00:28:22,440
Strawberries, on the other hand.

406
00:28:45,160 --> 00:28:46,320
19...

407
00:28:47,200 --> 00:28:48,320
22...

408
00:28:49,200 --> 00:28:50,440
26...

409
00:28:50,600 --> 00:28:51,680
31...

410
00:29:01,600 --> 00:29:02,960
1619.

411
00:29:03,240 --> 00:29:04,400
1622.

412
00:29:04,600 --> 00:29:05,640
26.

413
00:29:05,800 --> 00:29:06,800
31.

414
00:29:07,280 --> 00:29:09,480
Four children dead at birth.

415
00:29:09,920 --> 00:29:10,640
So,

416
00:29:10,800 --> 00:29:14,000
it was another seven years
before the birth of your brother.

417
00:29:14,320 --> 00:29:15,720
What happened in between?

418
00:29:15,880 --> 00:29:17,520
Nothing happened in between.
They tried,

419
00:29:17,545 --> 00:29:19,264
they did not, and then
my brother was born.

420
00:29:19,480 --> 00:29:20,560
Possibly.

421
00:29:20,720 --> 00:29:23,040
What other explanation
could there be?

422
00:29:23,200 --> 00:29:23,960
What if your father

423
00:29:24,200 --> 00:29:27,080
despaired
of ever having a son?

424
00:29:27,240 --> 00:29:30,320
His wife was unable to provide one.

425
00:29:31,680 --> 00:29:33,400
Every King's nightmare.

426
00:29:34,600 --> 00:29:36,600
That left him only one choice.

427
00:29:38,040 --> 00:29:40,640
-To produce an heir with
another woman. - Precisely.

428
00:29:41,240 --> 00:29:44,120
An heir who may still be alive.

429
00:29:44,360 --> 00:29:47,160
Wearing an iron mask
to conceal his identity.

430
00:29:51,720 --> 00:29:54,200
So, my father had a mistress.

431
00:29:54,560 --> 00:29:56,680
I don't even know if my father
had any affairs.

432
00:29:56,880 --> 00:29:58,680
I know someone who would.

433
00:30:00,480 --> 00:30:02,960
I haven't seen him in the Salon
for ten years.

434
00:30:03,120 --> 00:30:05,640
Life at Versailles
is not to his taste.

435
00:30:06,080 --> 00:30:07,720
Are you sure he's still alive?

436
00:30:14,240 --> 00:30:15,400
My Lord.

437
00:30:16,920 --> 00:30:18,000
My Lord.

438
00:30:20,960 --> 00:30:21,800
What is it?

439
00:30:22,200 --> 00:30:23,520
Is the fire?

440
00:30:26,800 --> 00:30:28,680
Oh, good evening, Your Highness.

441
00:30:29,120 --> 00:30:31,920
Please accept our apologies
for disturbing you this hour.

442
00:30:32,160 --> 00:30:34,040
I'm sure you have your reasons.

443
00:30:34,280 --> 00:30:35,800
I have a question to ask you.

444
00:30:36,040 --> 00:30:37,600
You knew my father, did you not?

445
00:30:37,760 --> 00:30:40,400
I had the honour of calling him
a friend, yes.

446
00:30:41,160 --> 00:30:43,000
Did he have any mistresses?

447
00:30:44,200 --> 00:30:46,000
Your father was a faithful husband.

448
00:30:46,400 --> 00:30:48,120
He had a mistress?

449
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
Not that I am aware of.

450
00:30:52,280 --> 00:30:53,560
You're lying.

451
00:30:55,680 --> 00:30:58,040
You were friends with the
Count de Soissons, were you not?

452
00:30:58,200 --> 00:30:59,440
I knew vaguely.

453
00:31:06,240 --> 00:31:09,020
Vaguely?

454
00:31:10,920 --> 00:31:12,160
And yet

455
00:31:12,320 --> 00:31:15,600
you joined with him in a plot
to overthrow your friend, the King.

456
00:31:16,560 --> 00:31:17,760
It would be a shame
if the current monarch

457
00:31:17,920 --> 00:31:21,600
knew of your treachery
towards his father.

458
00:31:27,120 --> 00:31:29,240
Tell me about his mistresses.

459
00:31:32,800 --> 00:31:35,560
You may not like it here

460
00:31:35,800 --> 00:31:38,480
but you would enjoy the cold
of a prison cell a lot less.

461
00:31:44,200 --> 00:31:45,480
There was a rumour...

462
00:31:45,800 --> 00:31:47,040
Her name!

463
00:31:49,160 --> 00:31:51,080
Louise de la Fayette.

464
00:31:52,280 --> 00:31:55,680
She was maid of honour to the Queen.

465
00:31:56,120 --> 00:31:57,480
What happened to her?

466
00:31:57,640 --> 00:32:00,320
After her liaison with your father,

467
00:32:01,200 --> 00:32:05,040
she left court and joined
a convent in Chaillot.

468
00:32:06,920 --> 00:32:08,040
I believe

469
00:32:08,520 --> 00:32:12,840
your father continued to visit
her till the end of his life.

470
00:32:17,920 --> 00:32:20,800
This La Fayette women may have
given birth to a child

471
00:32:21,120 --> 00:32:23,080
who my father would legitimise

472
00:32:23,560 --> 00:32:25,480
if Mother failed to produce an heir.

473
00:32:26,160 --> 00:32:27,360
Precisely.

474
00:32:28,120 --> 00:32:30,160
And when your brother was born,

475
00:32:30,320 --> 00:32:32,440
La Fayette chose to leave the court.

476
00:33:01,480 --> 00:33:03,160
You are angry with me.

477
00:33:05,840 --> 00:33:07,320
No. Angry with my self.

478
00:33:12,960 --> 00:33:14,040
Why?

479
00:33:16,480 --> 00:33:20,160
I understand you have duties
that you can't ignore, but...

480
00:33:21,960 --> 00:33:25,520
..I know it's childish and naive
of me, but I can't help it.

481
00:33:30,760 --> 00:33:32,160
I understand.

482
00:33:34,880 --> 00:33:36,160
Do you?

483
00:33:41,240 --> 00:33:44,240
Ever since I set eyes on you,
I dreamt of being with you.

484
00:33:46,240 --> 00:33:48,800
Now I am, I see you being
taken away from me.

485
00:33:49,040 --> 00:33:51,800
You said to me that
I would never be alone.

486
00:33:56,880 --> 00:33:58,000
And now...

487
00:34:01,200 --> 00:34:03,160
..I say the same thing to you.

488
00:34:40,640 --> 00:34:41,760
Get up!

489
00:34:43,240 --> 00:34:45,400
- What is it?
- Prepare yourself.

490
00:34:47,120 --> 00:34:49,000
- What for?
- To meet a cardinal.

491
00:34:49,600 --> 00:34:51,880
I want you to impress him
with your intelligence

492
00:34:52,040 --> 00:34:54,160
and whatever you can muster
by way of modesty.

493
00:34:54,360 --> 00:34:55,320
Why?

494
00:34:55,920 --> 00:34:59,080
Because with his help,
you're going to be Queen of Spain.

495
00:35:10,640 --> 00:35:12,240
I owe you my thanks.

496
00:35:13,360 --> 00:35:15,600
The fact that you stand before
me now means you carried

497
00:35:15,625 --> 00:35:17,584
out your duties with great
courage and ingenuity.

498
00:35:17,720 --> 00:35:19,640
Thank you, Your Highness.

499
00:35:20,320 --> 00:35:21,520
However...

500
00:35:23,240 --> 00:35:24,600
..I must warn you,

501
00:35:25,000 --> 00:35:26,640
I am under suspicion.

502
00:35:28,040 --> 00:35:30,320
The King's head of police is convinced

503
00:35:30,480 --> 00:35:32,560
the Queen did not die
of natural causes.

504
00:35:33,520 --> 00:35:35,760
- Does he have any evidence?
- No.

505
00:35:37,040 --> 00:35:38,360
But I fear him.

506
00:35:38,800 --> 00:35:41,280
Well, if there was no evidence,
there's nothing to fear.

507
00:35:41,640 --> 00:35:45,040
You will remain here. Keep an eye
on my niece until her departure.

508
00:35:46,080 --> 00:35:47,000
As you wish.

509
00:35:49,800 --> 00:35:52,920
What can you tell me of Louis?
What is he scheming?

510
00:35:53,520 --> 00:35:55,800
The King carries out his affairs
in private.

511
00:35:56,440 --> 00:35:58,840
There is little talk of politics
in the Salon.

512
00:36:02,880 --> 00:36:04,520
There's always something.

513
00:36:05,440 --> 00:36:06,800
Did he have any visitors?

514
00:36:10,640 --> 00:36:13,600
There was a trader here yesterday

515
00:36:13,840 --> 00:36:15,400
in conversation with Monsieur Colbert.

516
00:36:16,040 --> 00:36:19,240
A trader? What sort of trader?
Where was he from?

517
00:36:19,760 --> 00:36:21,000
I don't know.

518
00:36:21,840 --> 00:36:24,040
He was of a Middle-Eastern
appearance.

519
00:36:26,560 --> 00:36:30,200
He said he was going to be taken
the ship from Toulon to Malta.

520
00:36:38,320 --> 00:36:40,720
- Find the trader.
- Yes, Your Majesty.

521
00:37:02,840 --> 00:37:04,680
Please, accept my condolences.

522
00:37:04,880 --> 00:37:07,800
Her death was a tragedy.
She was a wonderful woman.

523
00:37:09,360 --> 00:37:11,080
I thank you for your thoughts.

524
00:37:14,040 --> 00:37:16,480
You must feel lost without her.
.

525
00:37:19,080 --> 00:37:22,760
- She accompanies me in my soul.
- As she accompanies us all.

526
00:37:27,280 --> 00:37:29,400
Did you really think I would not
discover the truth?

527
00:37:31,800 --> 00:37:32,960
The truth?

528
00:37:33,400 --> 00:37:35,308
You convinced her to go
to Spain to help

529
00:37:35,333 --> 00:37:37,024
you marry your niece
to King Charles.

530
00:37:37,200 --> 00:37:38,400
You used her.

531
00:37:39,760 --> 00:37:41,360
I was not the only one.

532
00:37:42,640 --> 00:37:44,120
Why did you come here?

533
00:37:45,080 --> 00:37:46,200
To mourn.

534
00:37:46,440 --> 00:37:48,640
- That was not the only reason.
- No?

535
00:37:49,560 --> 00:37:51,000
You want to see the Cardinal,

536
00:37:51,440 --> 00:37:54,200
to convince him to side
with you over Spain.

537
00:37:57,560 --> 00:38:00,280
You read me like a book, Louis.

538
00:38:00,840 --> 00:38:02,500
Just I read you.

539
00:38:03,120 --> 00:38:04,160
But I shall succeed.

540
00:38:04,400 --> 00:38:05,720
No, you won't.

541
00:38:06,200 --> 00:38:10,200
He pays you lip service but he knows
you to be the weak fool that you are.

542
00:38:11,400 --> 00:38:14,640
By the way, your wife
was a a wonderful lover.

543
00:38:16,800 --> 00:38:18,280
Such passion.

544
00:38:19,360 --> 00:38:20,760
Such imagination ...

545
00:38:48,840 --> 00:38:49,760
May I help?

546
00:38:50,000 --> 00:38:51,760
Yes, by leaving.

547
00:38:58,120 --> 00:38:59,280
Any luck?

548
00:38:59,720 --> 00:39:01,000
Perhaps.

549
00:39:02,880 --> 00:39:04,452
It scares me to think
we may discover

550
00:39:04,477 --> 00:39:06,504
a half brother I
never knew I had.

551
00:39:06,720 --> 00:39:08,560
We will soon find out.

552
00:39:10,280 --> 00:39:13,080
Records of every birth and death in
this parish for the past 50 years.

553
00:39:18,800 --> 00:39:21,160
You are walking blindly towards
a cliff and if you don't jump

554
00:39:21,320 --> 00:39:24,640
of your own accord, you can be
certain that Louis will push you.

555
00:39:24,960 --> 00:39:28,800
Perhaps he is sincere in wishing
to protect the Holy Roman Empire?

556
00:39:29,280 --> 00:39:30,560
That's my job!

557
00:39:31,000 --> 00:39:33,400
But are you still capable of doing it?

558
00:39:39,520 --> 00:39:42,480
Louis serves no-one but himself.
He sees himself as God.

559
00:39:44,000 --> 00:39:45,800
He has strength and authority
which you...

560
00:39:45,960 --> 00:39:49,320
perhaps, lack.

561
00:39:49,480 --> 00:39:51,181
The Pope has already
approved the match

562
00:39:51,206 --> 00:39:52,864
between Eleanor and King Charles.

563
00:39:53,000 --> 00:39:54,280
Possibly.

564
00:39:54,640 --> 00:39:56,360
But with the Queen's death,
he has no claim.

565
00:39:58,200 --> 00:40:00,040
Don't be so sure.

566
00:40:05,080 --> 00:40:06,080
Nothing.

567
00:40:11,680 --> 00:40:12,800
Nothing.

568
00:40:20,640 --> 00:40:24,000
Monsieur Marchal, His Majesty
would have a word with you.

569
00:40:44,760 --> 00:40:47,480
Monsieur Marchal,
I have a job for you.

570
00:40:47,640 --> 00:40:48,880
Of course.

571
00:40:49,960 --> 00:40:53,160
It concerns Emperor Leopold' niece,
Princess Eleanor.

572
00:40:53,720 --> 00:40:56,280
She's become a nuisance to my plans.

573
00:40:59,240 --> 00:41:01,040
And I don't like nuisances.

574
00:41:08,160 --> 00:41:10,760
With all due respect, Sire...

575
00:41:13,480 --> 00:41:15,960
..does the Princess
deserve such a fate?

576
00:41:17,000 --> 00:41:18,440
She is young.

577
00:41:18,680 --> 00:41:20,120
But dangerous.

578
00:41:28,520 --> 00:41:29,280
Yes?

579
00:41:32,080 --> 00:41:33,160
Good afternoon.

580
00:41:50,560 --> 00:41:53,200
I see you're here on official duty.

581
00:41:54,000 --> 00:41:55,440
You're searching for evidence.

582
00:42:00,280 --> 00:42:02,200
Something is bothering you, though.

583
00:42:03,200 --> 00:42:04,520
What is it?

584
00:42:09,000 --> 00:42:11,640
I'm beginning to question all that I belive in,

585
00:42:12,440 --> 00:42:13,720
all I have done,

586
00:42:14,360 --> 00:42:17,080
things I wish I'd never heard.

587
00:43:04,520 --> 00:43:05,640
Thank you.

588
00:43:07,800 --> 00:43:09,000
For what?

589
00:43:10,440 --> 00:43:11,680
For trusting me.

590
00:43:40,840 --> 00:43:42,880
Will we see each other again soon

591
00:43:43,800 --> 00:43:46,400
or am I just a passing affliction?

592
00:43:49,520 --> 00:43:51,760
I will visit you again tonight,

593
00:43:52,160 --> 00:43:53,480
if I may.

594
00:43:54,000 --> 00:43:55,320
You may.

595
00:43:58,320 --> 00:43:59,760
In the meantime...

596
00:44:00,720 --> 00:44:03,480
there is something that
I would like you to do for me.

597
00:44:04,920 --> 00:44:08,960
- The real reason for your visit?
- No.

598
00:44:11,280 --> 00:44:12,680
What would you have me do?

599
00:44:14,760 --> 00:44:16,400
As you may know,

600
00:44:16,560 --> 00:44:20,280
the King has conceived a certain
fondness for the Princess Eleanor.

601
00:44:20,920 --> 00:44:23,040
Yes, I am aware of that.

602
00:44:24,920 --> 00:44:27,040
You are close with the Princess.

603
00:44:27,720 --> 00:44:30,280
His Majesty would like
to see her again...

604
00:44:30,760 --> 00:44:31,880
..alone...

605
00:44:32,840 --> 00:44:34,920
..without the knowledge of her uncle.

606
00:44:36,080 --> 00:44:37,120
Where?

607
00:44:37,760 --> 00:44:38,880
And when?

608
00:44:39,280 --> 00:44:41,240
Immediatly before the funeral...

609
00:44:42,320 --> 00:44:43,080
..in the Orangerie.

610
00:44:51,240 --> 00:44:52,280
- Do you trust me now?
- Yes.

611
00:45:20,560 --> 00:45:22,400
- Where is your uncle?
- I have no idea.

612
00:45:22,560 --> 00:45:24,260
Eleanor, I belive your
life to be in danger.

613
00:45:24,285 --> 00:45:25,984
I'm condemned, if that's what you mean.

614
00:45:26,220 --> 00:45:26,600
No!

615
00:45:27,525 --> 00:45:28,664
Listen...

616
00:45:28,960 --> 00:45:30,280
Listen to me!

617
00:45:31,200 --> 00:45:33,720
- I believe some may try to kill you.
- Who?

618
00:45:33,960 --> 00:45:35,360
The King's men.

619
00:45:36,320 --> 00:45:39,120
We must inform your uncle and
you must leave for Spain immediately.

620
00:45:39,360 --> 00:45:42,400
- I do'nt want to go to Spain.
- But you can't stay here!

621
00:45:43,640 --> 00:45:44,680
Then what should I do?

622
00:45:45,760 --> 00:45:47,680
- Escape.
- How?

623
00:45:48,600 --> 00:45:49,720
I will help you.

624
00:45:49,960 --> 00:45:51,760
Why should I believe you?

625
00:45:53,800 --> 00:45:55,200
Because I'm coming with you.

626
00:45:55,360 --> 00:45:56,520
Eleanor!

627
00:45:57,680 --> 00:45:58,400
When?

628
00:45:59,040 --> 00:46:00,280
Immediately.

629
00:46:01,960 --> 00:46:03,080
Are you ready?

630
00:46:03,800 --> 00:46:07,200
If His Majesty will forgive me,
I shall remain in my rooms.

631
00:46:07,560 --> 00:46:08,520
Why?

632
00:46:08,680 --> 00:46:10,320
I feel unwell, Uncle.

633
00:46:11,360 --> 00:46:12,600
A feminine matter.

634
00:46:16,560 --> 00:46:17,800
Oh! I see.

635
00:46:18,800 --> 00:46:19,920
Very well.

636
00:46:27,560 --> 00:46:28,680
You are sure?

637
00:46:28,920 --> 00:46:30,200
I have nothing to lose.

638
00:46:33,800 --> 00:46:35,000
I'm right.

639
00:46:35,560 --> 00:46:38,200
"Born on this day,

640
00:46:38,440 --> 00:46:39,440
in the year of Our Lord 1637,

641
00:46:39,640 --> 00:46:41,520
a son, Robert,

642
00:46:42,320 --> 00:46:44,920
in the presence of Father Martin,
priest of the parish,

643
00:46:45,080 --> 00:46:47,760
and Madame Secretan, midwife.

644
00:46:50,440 --> 00:46:53,000
"Louis de Bourbon, King of France...

645
00:46:54,360 --> 00:46:56,080
..and Louise de La Fayette."

646
00:47:20,840 --> 00:47:22,320
What's wrong?

647
00:47:23,040 --> 00:47:24,160
Nothing.

648
00:48:30,920 --> 00:48:32,720
We have lost someone...

649
00:48:34,400 --> 00:48:36,880
dear to our hearts. We weep for her,

650
00:48:38,160 --> 00:48:39,440
we weep for ourselves.

651
00:48:41,280 --> 00:48:43,380
We feel our own suffering...

652
00:48:45,040 --> 00:48:47,560
and we question the mystery...

653
00:48:48,480 --> 00:48:50,120
that is our Lord.

654
00:48:51,800 --> 00:48:53,880
But what is human life...

655
00:48:54,960 --> 00:48:57,440
..if not a brief moment in the light,

656
00:48:58,160 --> 00:49:00,080
surrounded on all sides...

657
00:49:02,240 --> 00:49:03,960
..by the endless shadow of darkness?

658
00:49:07,040 --> 00:49:09,240
We are scared of this darkness.

659
00:49:12,320 --> 00:49:13,880
We do not know it.

660
00:49:16,520 --> 00:49:18,360
But we should not fear it.

661
00:49:19,840 --> 00:49:21,320
We should embrace it.

662
00:49:22,680 --> 00:49:24,840
For it is not darkness at all...

663
00:49:26,440 --> 00:49:29,000
but a light that will shines forever.

664
00:49:30,680 --> 00:49:32,040
It is the light of faith...

665
00:49:34,480 --> 00:49:35,760
..of glory...

666
00:49:37,280 --> 00:49:39,760
..it is the light of God.

667
00:49:45,920 --> 00:49:47,360
A wonderful ceremony.

668
00:49:59,600 --> 00:50:00,880
Brother.

669
00:50:01,640 --> 00:50:02,920
Brother.

670
00:50:06,400 --> 00:50:08,040
I need to speak with you now.

671
00:50:13,320 --> 00:50:14,600
Now!

672
00:50:25,760 --> 00:50:26,480
Speak.

673
00:50:27,800 --> 00:50:29,800
Tell me, damn it! What have you done?

674
00:50:31,800 --> 00:50:32,840
I've done nothing.

675
00:50:33,760 --> 00:50:35,360
What's happened? What's this about?

676
00:50:38,240 --> 00:50:39,440
The truth.

677
00:50:39,800 --> 00:50:41,080
The truth?

678
00:50:44,280 --> 00:50:45,880
We have an older brother.

679
00:50:54,500 --> 00:50:57,060
*CREDITS*

