1
00:00:00,613 --> 00:00:02,300
¿Qué coño pasó?

2
00:00:02,320 --> 00:00:04,327
Era un trabajo fácil, entrar y salir.

3
00:00:04,378 --> 00:00:06,916
Dios, Rita, ¿por qué tienes
que ser tan descuidada?

4
00:00:11,562 --> 00:00:13,955
Has matado a la puta Sharon.

5
00:00:14,011 --> 00:00:17,217
- Tengo que hacer revivir al Muro Verde
y que funcione. - Buena suerte con eso.

6
00:00:17,342 --> 00:00:19,286
No se admiten más apuestas.

7
00:00:19,360 --> 00:00:21,721
Parad la pelea.

8
00:00:22,511 --> 00:00:24,198
¿Qué vas a hacer? ¿Darme un sermón, eh?

9
00:00:24,215 --> 00:00:26,265
Voy a enseñarte a protegerte.

10
00:00:26,544 --> 00:00:27,921
Mataste a Sharon,

11
00:00:27,948 --> 00:00:31,088
- pensabas que era yo, ¿verdad?
- ¿No me traicionaste?

12
00:00:31,100 --> 00:00:33,906
Querías que hiciera esa puta confesión.

13
00:01:18,756 --> 00:01:23,593
www.subtitulamos.tv

14
00:01:43,428 --> 00:01:46,032
Eh, mamá, mira lo que hago.

15
00:01:53,750 --> 00:01:55,285
Hola, Danny,

16
00:01:55,326 --> 00:01:58,349
tus compañeros de basquet dicen
que dejes de hacerte el remolón.

17
00:01:58,418 --> 00:02:00,630
Te necesitan a punto para las finales.

18
00:02:00,670 --> 00:02:03,943
Dios.

19
00:02:04,750 --> 00:02:07,410
Y esta Marie Winter, ¿no tiene
un historial de violencia?

20
00:02:07,430 --> 00:02:08,950
Limpia del todo.

21
00:02:08,990 --> 00:02:11,931
Según la información de su expediente,
posee la mitad de los burdeles y clubs

22
00:02:11,950 --> 00:02:14,822
de striptease de Melbourne, pero
nunca ha sido condenada por nada.

23
00:02:14,855 --> 00:02:16,231
Hasta ahora.

24
00:02:23,710 --> 00:02:24,710
Date prisa.

25
00:02:30,612 --> 00:02:33,332
¿Sabes?, dicen que con Danny
en la sala de máquinas

26
00:02:33,350 --> 00:02:35,568
creen que lo tienen en el bote.

27
00:02:35,950 --> 00:02:37,652
Y les he dicho:

28
00:02:38,331 --> 00:02:41,805
"No os preocupéis, Danny
estará a punto en nada".

29
00:02:41,870 --> 00:02:43,252
SALA DE REGISTRO

30
00:02:43,270 --> 00:02:44,730
Les he dicho que estarás allí.

31
00:02:46,790 --> 00:02:49,354
Siento informar de que no hay cambios.

32
00:02:51,070 --> 00:02:54,661
Los resultados del último escáner
confirman que no hay flujo sanguíneo.

33
00:02:56,749 --> 00:02:58,749
Por desgracia, está en muerte cerebral.

34
00:02:59,190 --> 00:03:00,916
No recuperará nunca la consciencia.

35
00:03:01,041 --> 00:03:02,390
Winter.

36
00:03:03,630 --> 00:03:04,995
¿Sí?

37
00:03:05,270 --> 00:03:06,847
Sí, Sr. Jackson.

38
00:03:07,750 --> 00:03:09,545
Sí, Sr, Jackson.

39
00:03:11,715 --> 00:03:16,052
- ¿Fecha de nacimiento?
- 6 de mayo de 1972.

40
00:03:16,774 --> 00:03:18,416
Bueno, sé que no es una decisión fácil

41
00:03:18,426 --> 00:03:20,121
- de tomar.
- ¿Qué?

42
00:03:20,342 --> 00:03:21,870
Quiero una segunda opinión.

43
00:03:21,910 --> 00:03:23,423
¿Pariente más cercano?

44
00:03:27,249 --> 00:03:29,610
- Debe considerar el hecho...
- No, no, no quiero hacerlo.

45
00:03:29,630 --> 00:03:31,270
No mataré a mi hijo.

46
00:03:31,310 --> 00:03:33,144
¿Tiene algún familiar de contacto?

47
00:03:36,105 --> 00:03:37,510
Siento su pérdida.

48
00:03:40,313 --> 00:03:41,390
¿Lo sabe?

49
00:03:41,404 --> 00:03:43,912
No podemos hacer nada más por Danny.

50
00:03:48,430 --> 00:03:49,641
¡Oh, Dios mío!

51
00:03:49,687 --> 00:03:51,534
Nos informan del porqué estáis aquí.

52
00:03:52,888 --> 00:03:55,937
¡Se llama Danny!

53
00:03:57,442 --> 00:03:59,608
¡Qué te den!

54
00:03:59,950 --> 00:04:03,310
No me siento orgullosa de lo que
hice, Sr. Jackson. Merezco estar aquí.

55
00:04:03,435 --> 00:04:07,033
¡No voy a matar a mi
niño, puto gilipollas!

56
00:04:07,365 --> 00:04:09,934
¡No mataré a mi hijo!

57
00:04:09,967 --> 00:04:12,265
- No has estado nunca en la cárcel.
- No.

58
00:04:12,465 --> 00:04:14,303
No te metas en líos, pasará rápido,

59
00:04:14,310 --> 00:04:15,670
y podrás volver a tu vida.

60
00:04:20,281 --> 00:04:21,472
Soy la alcaidesa Bennett.

61
00:04:21,486 --> 00:04:23,380
Lo sé, la he visto en las noticias.

62
00:04:23,590 --> 00:04:26,590
¿Asumo que no estás familiarizada
con el funcionamiento carcelario?

63
00:04:26,630 --> 00:04:27,990
No, alcaidesa, no lo estoy.

64
00:04:28,030 --> 00:04:30,938
Bueno, la mayoría de las
mujeres van al régimen general

65
00:04:30,950 --> 00:04:33,100
pero con las internas de un perfil alto,

66
00:04:33,391 --> 00:04:34,920
como tú,

67
00:04:35,872 --> 00:04:37,456
recomendaría la unidad de protección.

68
00:04:37,526 --> 00:04:40,110
No busco un trato especial.

69
00:04:40,150 --> 00:04:42,435
Estoy más preocupada
por mantenerte segura.

70
00:04:43,368 --> 00:04:44,980
No tengo enemigos.

71
00:04:45,105 --> 00:04:47,779
Podría haber chicas que han
trabajado contigo que te conocen.

72
00:04:49,156 --> 00:04:51,110
Siempre he tratado bien a mis chicas.

73
00:04:51,235 --> 00:04:53,563
Estás aquí por una agresión violenta.

74
00:04:53,600 --> 00:04:55,453
Sí, pero no soy una persona
violenta, alcaidesa.

75
00:04:55,462 --> 00:04:57,429
- Lo que pasó... - Causando
graves heridas intencionadamente.

76
00:04:57,443 --> 00:04:59,087
Eso es lo que pasó, Sra. Winter.

77
00:05:01,675 --> 00:05:04,253
¿Es madre, alcaidesa?

78
00:05:04,990 --> 00:05:06,981
No, y no alcanzo a comprender

79
00:05:07,217 --> 00:05:09,245
- que tiene eso que ver con nada.
- Porque desde el primer

80
00:05:09,269 --> 00:05:11,660
momento en que sostienes
a tu hijo en brazos, es...

81
00:05:14,180 --> 00:05:15,263
Bueno,

82
00:05:15,337 --> 00:05:16,616
es abrumador.

83
00:05:19,224 --> 00:05:23,079
Y sabes desde ese momento en que
harás lo que sea para protegerlo.

84
00:05:26,990 --> 00:05:27,990
Cualquier cosa.

85
00:05:30,270 --> 00:05:33,696
Bien, he dispuesto que una tutora
te enseñe las instalaciones.

86
00:05:33,750 --> 00:05:35,030
Haz entrar a Birdsworth.

87
00:05:37,790 --> 00:05:40,590
Lis... ella es Marie Winter.

88
00:05:40,630 --> 00:05:42,159
- Hola.
- Ella es Liz.

89
00:05:42,170 --> 00:05:44,130
Es tu tutora. Te ayudará a instalarte.

90
00:05:44,406 --> 00:05:45,474
Unidad 3, Liz.

91
00:05:45,630 --> 00:05:47,189
Sí, descuide, Sra. Bennett.

92
00:05:49,625 --> 00:05:51,462
Confío en que no haya ningún problema.

93
00:05:51,765 --> 00:05:53,230
No tiene que preocuparse.

94
00:06:01,962 --> 00:06:03,340
Pega. Pega.

95
00:06:04,365 --> 00:06:06,423
Sigue... sigue con la defensa alta.

96
00:06:07,630 --> 00:06:09,543
Pega. Pega. Uno.

97
00:06:11,790 --> 00:06:12,969
Por aquí.

98
00:06:13,230 --> 00:06:14,617
Seguid caminando.

99
00:06:16,430 --> 00:06:18,062
¡Tendré un trozo de eso!

100
00:06:21,950 --> 00:06:24,097
Lo mejor de cada casa.

101
00:06:24,758 --> 00:06:28,571
- Vuelve. Vuelve. Te voy a mostrar...
- Callaos.

102
00:06:29,044 --> 00:06:30,692
Eh. Pega.

103
00:06:33,519 --> 00:06:35,156
¿Qué le pasa?

104
00:06:38,020 --> 00:06:40,082
¡Mierda! ¿Quién está en mi equipo?

105
00:06:40,799 --> 00:06:44,432
Quiero comer...

106
00:06:44,680 --> 00:06:46,720
¿Qué? ¿Quieres... comerte a tu gato?

107
00:06:48,550 --> 00:06:51,830
Debe ser difícil aprender
un nuevo lenguaje a su edad.

108
00:06:51,870 --> 00:06:53,641
¿Cuántos años crees que tiene?

109
00:06:53,664 --> 00:06:58,465
Diría 350, 400...

110
00:06:58,590 --> 00:07:02,196
- en años de perro.
- Oh, coño. ¡Oh, joder! Ni lo sueñes.

111
00:07:02,224 --> 00:07:03,758
¡Nuevas potras!

112
00:07:04,155 --> 00:07:07,152
- Un buen ramillete, chicas.
- Me gustan tus tatuajes.

113
00:07:07,190 --> 00:07:09,981
Oye, ¿esa es Marie Winter?

114
00:07:11,049 --> 00:07:13,030
¿Cómo va, Marie?

115
00:07:13,070 --> 00:07:15,287
¡Marie!

116
00:07:15,292 --> 00:07:16,857
Mierda.

117
00:07:17,436 --> 00:07:19,395
El grupo más guapo ya.

118
00:07:19,820 --> 00:07:22,230
No te vas a creer quién coño está aquí.

119
00:07:25,114 --> 00:07:26,670
Mierda.

120
00:07:26,710 --> 00:07:28,056
Gracias.

121
00:07:31,220 --> 00:07:33,710
- Bueno, eres famosa, ¿verdad?
- No mucho.

122
00:07:33,750 --> 00:07:35,230
Vale, pues ¿qué ha sido eso?

123
00:07:35,270 --> 00:07:37,214
Algunas mujeres me habrán visto por ahí.

124
00:07:37,260 --> 00:07:38,683
Ah, ¿sí?

125
00:07:42,590 --> 00:07:45,248
Bien, esa es tu casa.

126
00:07:47,230 --> 00:07:49,761
Sí, bienvenida a la unidad H1.

127
00:07:50,510 --> 00:07:52,310
¿No ha dicho la alcaidesa la H3?

128
00:07:52,350 --> 00:07:53,765
¿Sí?

129
00:07:54,310 --> 00:07:58,403
Oh, mierda, sí, lo ha dicho.
Lo siento, cariño. Es por ahí.

130
00:07:58,607 --> 00:07:59,979
Sí.

131
00:08:00,390 --> 00:08:02,191
- ¿Vas bien con eso?
- Sí, voy bien.

132
00:08:04,470 --> 00:08:06,910
- ¿Qué tal te ha ido con Winter?
- La he puesto en el régimen general.

133
00:08:06,911 --> 00:08:09,572
Will, he decidido desmontar el taller.

134
00:08:09,595 --> 00:08:11,505
Lo quiero desmantelar de inmediato.

135
00:08:11,528 --> 00:08:13,468
Acabar con cualquier
posibilidad de reabrirlo.

136
00:08:13,509 --> 00:08:14,784
Después de la mierda que provocó,

137
00:08:14,794 --> 00:08:16,077
nadie lo va a autorizar, seguramente.

138
00:08:16,087 --> 00:08:18,156
Stevens tiene amigos
en las altas esferas.

139
00:08:18,390 --> 00:08:20,669
De acuerdo, pondré a Jake en ello.

140
00:08:20,697 --> 00:08:22,831
No, quiero que lo
dirijas tú personalmente.

141
00:08:26,440 --> 00:08:28,750
Es que esta semana ha sido
un poco complicada para mí.

142
00:08:28,925 --> 00:08:31,103
- Bueno, Jake llegará pronto.
- Lo siento, Will,

143
00:08:31,191 --> 00:08:33,309
la verdad es que necesito a
alguien en quien confiar en esto.

144
00:08:46,984 --> 00:08:48,914
- Metiéndome.
- Eso es.

145
00:08:48,937 --> 00:08:50,766
Eh, ¿qué creéis que está
haciendo Franky ahora mismo?

146
00:08:50,790 --> 00:08:52,628
Me gustaría dormir en su casa.

147
00:08:52,753 --> 00:08:54,719
No está comiendo esta
mierda, eso es seguro.

148
00:08:54,790 --> 00:08:56,348
Apuesto a que sé qué está comiendo.

149
00:08:58,230 --> 00:08:59,264
Hola.

150
00:08:59,730 --> 00:09:01,814
- Hola.
- Hola, ¿te... te sientes mejor?

151
00:09:01,830 --> 00:09:03,762
- Sí, poniéndome en forma.
- Sí, bien,

152
00:09:03,773 --> 00:09:06,034
porque eres realmente
buena, ¿eh? Impactante...

153
00:09:06,049 --> 00:09:07,893
- Asombrosa.
- No, no, soy mortal, chica.

154
00:09:07,915 --> 00:09:09,508
Sí, sí, mortal.

155
00:09:09,633 --> 00:09:11,533
Muy bien, señoras, necesito
a tres voluntarias.

156
00:09:15,531 --> 00:09:18,240
Bien, Hutch, Radic, Benson,
seréis las voluntarias,

157
00:09:18,248 --> 00:09:19,417
vamos a trabajar al taller.

158
00:09:19,441 --> 00:09:20,790
- No me he acabado mi...
- ¡En marcha!

159
00:09:20,808 --> 00:09:23,042
- ¿Qué pasa con mi taller?
- Vamos.

160
00:09:25,001 --> 00:09:26,996
¿Qué le pasa hoy?

161
00:09:38,587 --> 00:09:40,460
Hay que tener pelotas, Sr. J.

162
00:09:42,246 --> 00:09:43,950
- ¿Qué has dicho?
- Pelotas.

163
00:09:44,200 --> 00:09:46,066
Ferguson y Franky metiéndose aquí,

164
00:09:46,122 --> 00:09:47,788
sin saber dónde acabarían.

165
00:09:48,938 --> 00:09:50,808
¿Qué cree que está haciendo?

166
00:09:51,418 --> 00:09:54,013
El taller es una parte
extremadamente importante

167
00:09:54,016 --> 00:09:55,602
del programa de
adiestramiento de reclusas.

168
00:09:55,642 --> 00:09:57,978
Ya no. Lo estamos
desmantelando para siempre.

169
00:09:58,022 --> 00:09:59,679
¿Puedo preguntar por qué?

170
00:09:59,897 --> 00:10:02,577
Dos fugadas y el asesinato de Gilmour
podría ser suficiente para hacerlo.

171
00:10:02,746 --> 00:10:05,000
- ¿Puedes llevártela, por favor?
- Stevens.

172
00:10:09,313 --> 00:10:11,682
Lo siento, alcaidesa. Stevens
ha insistido en verla.

173
00:10:11,716 --> 00:10:13,505
No se vaya, Srta. Miles.
Eso no llevara mucho.

174
00:10:13,508 --> 00:10:16,280
¿Qué hace el Sr. Jackson en mi taller?

175
00:10:16,298 --> 00:10:18,469
Te dije que había decidido cerrarlo.
Ahora actúo en consecuencia.

176
00:10:18,493 --> 00:10:20,119
Pero lo está desmantelando por completo.

177
00:10:20,134 --> 00:10:22,499
Porque representa un alto
riesgo de seguridad inaceptable.

178
00:10:22,554 --> 00:10:24,886
- Bien, si no hay nada más, tengo
trabajo. - ¡No, espere, espere!

179
00:10:24,910 --> 00:10:26,811
¿Qué pasa si la puedo ayudar

180
00:10:26,936 --> 00:10:29,073
con su problema de relaciones públicas?

181
00:10:29,110 --> 00:10:31,430
- No tengo un problema de relaciones
públicas. - Sharon Gilmour.

182
00:10:34,501 --> 00:10:36,105
¿Nos puede dar un minuto, Srta. Miles?

183
00:10:40,110 --> 00:10:41,245
Sigue.

184
00:10:41,980 --> 00:10:44,629
Puede que solo sea una reclusa,

185
00:10:44,674 --> 00:10:47,550
pero entiendo de publicidad.

186
00:10:47,590 --> 00:10:50,358
Las mujeres como Ud. y yo
debemos ser muy conscientes...

187
00:10:50,406 --> 00:10:51,706
¡Ve al grano!

188
00:10:51,747 --> 00:10:54,464
Otro asesinato sin resolver en su
expediente no es de mucha utilidad.

189
00:10:54,478 --> 00:10:55,835
Solo es uno.

190
00:10:56,070 --> 00:10:58,897
Imagínese que pudiera descubrir
quién mató a Gilmour. Eso sería...

191
00:10:58,908 --> 00:11:00,510
Sería útil, ¿no?

192
00:11:02,079 --> 00:11:04,373
- Si sabes alguna cosa de ese...
- No, claro que no.

193
00:11:04,388 --> 00:11:05,937
Pero ya sabe cómo funciona
radio macuto en la prisión.

194
00:11:05,960 --> 00:11:09,279
- Lo que digo es que podría oír algo.
- Pues entonces espero que me lo digas.

195
00:11:10,195 --> 00:11:12,496
Bueno, si se lo dijera,
sería un alto riesgo para mí,

196
00:11:12,510 --> 00:11:15,172
por tanto necesitaría algo a cambio.

197
00:11:15,390 --> 00:11:16,720
Ni hablar.

198
00:11:18,310 --> 00:11:19,618
Haré un trato.

199
00:11:20,470 --> 00:11:22,275
La asesina a cambio del taller.

200
00:11:22,286 --> 00:11:23,968
No hago tratos con
las internas, Stevens.

201
00:11:23,997 --> 00:11:25,028
Srta. Miles.

202
00:11:26,943 --> 00:11:28,343
Vámonos, Stevens.

203
00:11:30,630 --> 00:11:31,703
Espero que te guste.

204
00:11:31,769 --> 00:11:34,482
- Sin alcohol.
- Sin alcohol, claro.

205
00:11:40,546 --> 00:11:43,033
- Aquí tienes.
- ¿Quién se cree que es?

206
00:11:45,890 --> 00:11:48,325
Si necesitas alguna cosa háznoslo saber.

207
00:11:53,625 --> 00:11:55,779
Un chocolate exquisito. Muy amable.

208
00:12:08,135 --> 00:12:09,255
¿Tienes hambre?

209
00:12:09,455 --> 00:12:10,741
Toma eso.

210
00:12:14,928 --> 00:12:16,446
Gracias. Me encantan.

211
00:12:17,699 --> 00:12:20,907
- ¿Qué tal tu celda?
- Está muy bien. Es cómoda.

212
00:12:21,221 --> 00:12:24,784
Oh, pastel de rosas y sirope de
almendra. Oh, parece exquisito.

213
00:12:25,270 --> 00:12:29,710
Pastel de azahar y frambuesas.

214
00:12:29,757 --> 00:12:31,789
Parece maravilloso.

215
00:12:32,539 --> 00:12:33,968
- Liz.
- Hola.

216
00:12:34,012 --> 00:12:36,622
Mira, solo quiero agradecerte
que me mostraras el recinto.

217
00:12:36,714 --> 00:12:39,601
¡Oh, Dios! No es necesario.

218
00:12:39,623 --> 00:12:41,519
- Oh, no hay el porqué.
- Mira, son un regalo, pero

219
00:12:41,563 --> 00:12:43,141
no me hace falta chocolate, así que...

220
00:12:43,159 --> 00:12:44,723
Oh, bueno, es una
lástima desperdiciarlo.

221
00:12:44,752 --> 00:12:46,915
- Son para Liz.
- Oh, no pasa nada.

222
00:12:46,937 --> 00:12:48,367
Está bien. Me lo debe.

223
00:12:48,438 --> 00:12:50,310
Oye, ¿por qué todas te conocen?

224
00:12:50,435 --> 00:12:52,761
Bueno, no diría todo el mundo.

225
00:12:53,717 --> 00:12:56,042
Bueno, unas cuantas mujeres
me conocen por mis negocios.

226
00:12:56,061 --> 00:12:58,374
- ¿Oh, sí? ¿Qué vendías?
- Sexo.

227
00:13:00,030 --> 00:13:01,821
No me lo esperaba.

228
00:13:03,190 --> 00:13:05,332
¡Ah! ¡Oh, joder!

229
00:13:05,380 --> 00:13:08,433
¡Mierda!

230
00:13:08,470 --> 00:13:10,093
- ¿Qué pasa?
- ¡Mierda!

231
00:13:10,436 --> 00:13:12,390
Duele, duele.

232
00:13:12,430 --> 00:13:13,980
¡Duele! ¡Me duele la boca!

233
00:13:14,024 --> 00:13:18,921
Tranquila. Cálmate. Bien,
bien. Eso es. Escupe.

234
00:13:19,550 --> 00:13:21,305
¡Es en mi labio!

235
00:13:21,882 --> 00:13:26,542
- ¡Mierda! Son cuchillas de afeitar.
- ¿Qué?

236
00:13:26,870 --> 00:13:28,534
Oh, Booms.

237
00:13:34,084 --> 00:13:37,310
- Toma, ponte esto en la boca.
- ¿Qué? ¡Apártate de mí!

238
00:13:37,470 --> 00:13:39,793
No puedes creer que tengo
algo que ver con eso,

239
00:13:39,805 --> 00:13:41,652
Bueno, ¿de dónde ha venido el chocolate?

240
00:13:41,830 --> 00:13:44,675
- Del comité de bienvenida.
- Oh, Dios. ¡Vaya bienvenida!

241
00:13:44,704 --> 00:13:47,244
¡Oye! Intenta no hablar.

242
00:13:47,255 --> 00:13:49,326
La boca sana pronto,
tienes que darle su tiempo.

243
00:13:49,350 --> 00:13:52,236
- Un poco enfermera también, ¿verdad?
- Bueno, he curado a unas cuantas.

244
00:13:54,047 --> 00:13:55,670
No me puedo creer que haya pasado esto.

245
00:13:55,710 --> 00:13:57,660
Bueno, claramente estaba destinado a mí.

246
00:13:57,705 --> 00:13:59,115
Bueno, ¿tienes alguna idea

247
00:13:59,126 --> 00:14:01,333
- de quién quiere hacerte algo así?
- No. Ninguna.

248
00:14:01,390 --> 00:14:04,219
Bueno, deberías ir con cuidado por aquí.

249
00:14:05,206 --> 00:14:08,554
Oh, Booms. Mírate, pobre diablo.

250
00:14:08,590 --> 00:14:10,817
Mantén el hielo ahí, perfecto...

251
00:14:11,667 --> 00:14:13,936
- Vuelvo en un momento.
- Vale.

252
00:14:16,219 --> 00:14:17,290
¿Allie?

253
00:14:20,532 --> 00:14:21,610
Allie.

254
00:14:22,771 --> 00:14:24,142
¡Dios mío, eres tú!

255
00:14:25,451 --> 00:14:27,587
No me lo puedo creer. ¿Cómo estás?

256
00:14:27,950 --> 00:14:29,006
Estoy bien.

257
00:14:29,224 --> 00:14:30,425
Estoy muy bien.

258
00:14:32,430 --> 00:14:34,098
Dios, se te ve muy crecida.

259
00:14:36,175 --> 00:14:37,583
Ha pasado mucho tiempo.

260
00:14:40,155 --> 00:14:42,062
Te he echado mucho de menos, Allie.

261
00:14:44,501 --> 00:14:46,592
Sé que al final fue un desastre, pero

262
00:14:46,818 --> 00:14:49,145
- nunca quise...
- ¿Va todo bien?

263
00:14:55,883 --> 00:14:57,030
¿Qué quieres?

264
00:14:57,249 --> 00:14:58,835
¡Hola, Karen1

265
00:14:58,913 --> 00:15:00,454
Dios, ha pasado mucho tiempo.

266
00:15:00,646 --> 00:15:02,021
Solo nos estamos poniendo al día.

267
00:15:02,070 --> 00:15:03,403
¿Sí?

268
00:15:03,870 --> 00:15:05,670
Bueno, quizás ella no
quiere ponerse al día.

269
00:15:05,710 --> 00:15:07,705
- Estoy bien.
- ¿Ves? Está bien.

270
00:15:07,749 --> 00:15:09,016
Como siempre estuvo.

271
00:15:09,042 --> 00:15:11,618
La policía por fin te
ha cogido. ¿Por qué fue?

272
00:15:12,390 --> 00:15:13,661
¿Tráfico?

273
00:15:14,310 --> 00:15:16,927
¿Explotación de mujeres?

274
00:15:17,630 --> 00:15:19,563
La verdad es que he
pasado página, Karen.

275
00:15:19,688 --> 00:15:21,367
Si te veo reclutando chicas,

276
00:15:21,382 --> 00:15:24,830
voy a venir a por ti con todo el equipo.

277
00:15:24,870 --> 00:15:26,500
Estoy segura de que es así.

278
00:15:29,443 --> 00:15:31,024
Me alegra haberte visto, Allie.

279
00:15:37,776 --> 00:15:38,933
¿Estás bien?

280
00:15:41,070 --> 00:15:44,067
No dejaré que vuelva a poner
sus garras en ti, ¿de acuerdo?

281
00:16:08,950 --> 00:16:10,253
   

282
00:16:13,073 --> 00:16:15,350
¡Me ha salvado, Sr. J!

283
00:16:15,390 --> 00:16:18,200
Me tiré un pedo y estaba
a punto de asfixiarme.

284
00:16:18,244 --> 00:16:19,671
Sal, Radic. ¡Ahora!

285
00:16:19,693 --> 00:16:21,673
- No puedo. Estoy atascada.
- ¡Ya!

286
00:16:21,696 --> 00:16:23,973
Vale, tranquilo.

287
00:16:27,494 --> 00:16:28,750
Ha sido la hostia de divertido.

288
00:16:28,790 --> 00:16:30,514
Volved al trabajo.

289
00:16:51,550 --> 00:16:52,950
Hola, ¿cómo va?

290
00:17:05,790 --> 00:17:08,324
Hola. Soy Marie.

291
00:17:08,645 --> 00:17:09,791
Bien por ti.

292
00:17:11,388 --> 00:17:12,981
Te he visto entrenando antes.

293
00:17:13,612 --> 00:17:16,166
Parece que te sabes
defender en una pelea.

294
00:17:16,470 --> 00:17:18,428
Provócame y lo sabrás.

295
00:17:21,458 --> 00:17:24,178
Necesito que alguien vigile mi espalda.

296
00:17:24,233 --> 00:17:25,567
Consíguete un espejo.

297
00:17:30,070 --> 00:17:32,508
Oye, oye. Es una buena paga.

298
00:17:32,710 --> 00:17:34,000
Habrá dinero.

299
00:17:34,125 --> 00:17:36,073
Te estará esperando cuando te liberen.

300
00:17:36,986 --> 00:17:39,470
No pareces una persona que
necesite una guardaespaldas.

301
00:17:41,590 --> 00:17:43,261
Pues será dinero fácil.

302
00:18:13,910 --> 00:18:15,359
Oye, Ruby.

303
00:18:15,950 --> 00:18:17,876
¿Qué pasa contigo y Marie?

304
00:18:18,246 --> 00:18:21,623
- ¡Oh, estás celosa!
- No, en serio.

305
00:18:22,030 --> 00:18:24,066
Nada, solo soy su guardaespaldas.

306
00:18:24,510 --> 00:18:25,985
Deberías apartarte de ella.

307
00:18:26,022 --> 00:18:27,426
Allie, necesito dinero.

308
00:18:27,460 --> 00:18:30,590
Sí, pero todo su dinero proviene
de joder a otras mujeres.

309
00:18:30,630 --> 00:18:32,825
- Es venenosa.
- ¡Calma!

310
00:18:33,110 --> 00:18:35,335
Solo soy unos músculos de alquiler.

311
00:18:40,390 --> 00:18:41,920
- Sr. Jackson.
- Hola.

312
00:18:48,713 --> 00:18:51,651
- ¿Qué pasa?
- ¿Cuánto va a estar Marie Winter?

313
00:18:52,047 --> 00:18:54,231
12 meses, ocho con buen
comportamiento. ¿Por qué?

314
00:18:54,951 --> 00:18:56,333
Va a crear problemas.

315
00:18:56,522 --> 00:18:58,537
- ¿Por qué?
- Créeme, lo sé.

316
00:18:58,630 --> 00:19:01,870
Bueno, cuando la entrevisté
estaba arrepentida de lo que hizo.

317
00:19:01,929 --> 00:19:04,121
- Así que te ha encandilado.
- No.

318
00:19:04,830 --> 00:19:06,268
¡Claro que no!

319
00:19:06,685 --> 00:19:09,538
- Parecía sincera.
- No te creas nada de lo que diga.

320
00:19:09,560 --> 00:19:11,231
No la conoces como yo.

321
00:19:43,710 --> 00:19:45,169
¿Qué haces aquí?

322
00:19:45,430 --> 00:19:47,175
Estamos en la misma unidad.

323
00:19:47,710 --> 00:19:49,164
Será mejor que te hagas a la idea.

324
00:19:49,663 --> 00:19:51,740
Sí, bueno, mi suerte no se acaba.

325
00:19:52,510 --> 00:19:54,345
¿Vas a apuñalarme por la noche?

326
00:19:54,570 --> 00:19:56,533
¿Qué te he dicho de no
rondar a las chicas?

327
00:19:56,548 --> 00:19:59,049
- Bueno, ¿te has enterado de las hojas
de afeitar? - ¿Qué pasa con ellas?

328
00:20:02,061 --> 00:20:05,373
- Bueno, necesito a Ruby para que me
proteja. - Espero que sea solo eso.

329
00:20:05,454 --> 00:20:07,986
O necesitarás protección... de mí.

330
00:20:08,310 --> 00:20:11,065
Si eres la mandamás, puedes averiguar
quién metió cuchillas en mi chocolate.

331
00:20:14,390 --> 00:20:17,390
- Hay cola.
- Oye, quizás fuiste tú.

332
00:20:17,826 --> 00:20:19,204
Quizás.

333
00:20:19,237 --> 00:20:21,632
- Siempre me has guardado rencor.
- Me pregunto por qué.

334
00:20:22,094 --> 00:20:23,354
Pero para que lo sepas,

335
00:20:23,365 --> 00:20:27,031
no te guardó resentimiento
por lo que pasó.

336
00:20:27,316 --> 00:20:28,661
Solo para que lo sepas.

337
00:20:28,935 --> 00:20:30,125
Lo sé.

338
00:20:34,315 --> 00:20:37,024
- ¿Va todo bien?
- ¡Puta engreída!

339
00:20:44,633 --> 00:20:46,055
- Sí.
- ¡Sí!

340
00:20:46,255 --> 00:20:50,113
¡Y ella anota!

341
00:20:53,910 --> 00:20:55,667
   

342
00:20:55,792 --> 00:20:58,687
¡Sí! Oye, mamá, ¿has visto eso?

343
00:20:58,705 --> 00:21:00,745
Allie no me puede quitar la pelota.

344
00:21:01,048 --> 00:21:02,958
Vale, probemos otra vez.

345
00:21:03,258 --> 00:21:05,358
¡Sí!

346
00:21:06,315 --> 00:21:08,655
   

347
00:21:14,934 --> 00:21:19,047
¡Sí! Bocas abiertas para la ganadora.

348
00:21:27,983 --> 00:21:29,198
Oye...

349
00:21:30,584 --> 00:21:34,135
Si quisiera pillar algo,
¿con quién debería hablar?

350
00:21:35,185 --> 00:21:37,306
Aquí mismo. Kosta.

351
00:21:39,230 --> 00:21:40,784
¡Nada mal!

352
00:21:41,220 --> 00:21:44,064
Aquí tienes: pura.

353
00:21:45,106 --> 00:21:46,340
El dinero por adelantado.

354
00:21:46,380 --> 00:21:49,140
Si voy a pagar una pasta gansa,
quiero saber lo que estoy comprando.

355
00:22:05,554 --> 00:22:08,078
¿Qué esa mugre de
arriba? ¿Polvos de talco?

356
00:22:08,820 --> 00:22:10,961
¡Oh, putas griegas!

357
00:22:11,086 --> 00:22:12,935
No voy a comprar esa mierda.

358
00:22:13,060 --> 00:22:15,554
¿Quién coño te crees que
eres, la puta Reina de Saba?

359
00:22:15,750 --> 00:22:18,178
- ¿EL CRIMEN QUEDA IMPUNE EN WESTWORTH?
- Sí, señor. Lo he visto.

360
00:22:18,303 --> 00:22:20,957
Lo iré haciendo. Sí. Adiós.

361
00:22:26,621 --> 00:22:28,884
- ¿Quería verme, alcaidesa?
- Da un vistazo a esto.

362
00:22:30,681 --> 00:22:33,450
- Mierda.
- Los forenses definen nuestra seguridad

363
00:22:33,451 --> 00:22:34,994
como la peor del mundo,

364
00:22:35,005 --> 00:22:36,491
la oposición quiere una investigación

365
00:22:36,517 --> 00:22:38,815
- de las muertes de reclusas. - ¿No
estaba la policía en lo de Gilmour?

366
00:22:38,837 --> 00:22:41,065
Sin arma, sin motivación,
sin sospechoso.

367
00:22:42,660 --> 00:22:44,078
Básicamente, ni idea.

368
00:22:51,540 --> 00:22:53,694
¡Oh! ¡Alcaidesa!

369
00:22:53,980 --> 00:22:55,782
Es una agradable sorpresa.

370
00:22:58,740 --> 00:23:01,314
¿Qué has oído de
Gilmour en radio macuto?

371
00:23:01,476 --> 00:23:03,871
O sea, que tenemos un acuerdo.

372
00:23:03,893 --> 00:23:07,281
- Te he dicho que no hago tratos con
reclusas. - No, no, no. Claro. Pero,

373
00:23:07,484 --> 00:23:09,819
reabrirá mi taller.

374
00:23:10,380 --> 00:23:12,111
Mi taller.

375
00:23:15,900 --> 00:23:18,027
Con algunas condiciones.

376
00:23:19,100 --> 00:23:20,101
Sí.

377
00:23:20,434 --> 00:23:21,498
   

378
00:23:21,580 --> 00:23:23,460
Vigilancia las 24 horas,

379
00:23:23,500 --> 00:23:25,407
y todas las mujeres del taller

380
00:23:25,459 --> 00:23:26,919
deben tener el certificado
de educación técnica.

381
00:23:27,100 --> 00:23:28,100
De acuerdo.

382
00:24:00,631 --> 00:24:01,700
Hola.

383
00:24:03,180 --> 00:24:05,882
- ¿Querías algo de mí?
- Cierra la puerta, ¿quieres?

384
00:24:06,820 --> 00:24:08,998
¡Oh! Alto secreto, ¿eh?

385
00:24:11,185 --> 00:24:12,848
Bueno, el material de
Kosta es una mierda.

386
00:24:13,299 --> 00:24:14,503
No me sirve.

387
00:24:15,500 --> 00:24:17,663
No te habría tomado por una yonqui.

388
00:24:18,180 --> 00:24:19,220
No lo soy.

389
00:24:21,260 --> 00:24:22,620
No pasa nada, era...

390
00:24:22,660 --> 00:24:25,470
Este sitio te vuelve
loca, eso está claro.

391
00:24:25,495 --> 00:24:27,577
¿Me ayudarás a entrar
mi propio material?

392
00:24:28,580 --> 00:24:30,777
No. Eso no es lo mío.

393
00:24:30,818 --> 00:24:31,916
Te pagaré.

394
00:24:32,426 --> 00:24:34,070
Marie, no sabría por dónde empezar.

395
00:24:34,085 --> 00:24:35,980
No, esto está arreglado.
Lo organizaré todo.

396
00:24:36,020 --> 00:24:37,777
Bueno, pues ¿por qué
no lo haces tú misma?

397
00:24:38,527 --> 00:24:40,729
Me vigilan como halcones.

398
00:24:42,260 --> 00:24:43,472
Pero no te preocupes, ya...

399
00:24:43,740 --> 00:24:45,298
encontraré a otra.

400
00:24:45,620 --> 00:24:47,541
Es que pensé que te iría bien el dinero.

401
00:24:52,655 --> 00:24:53,934
¡Oh, a la mierda!

402
00:24:54,700 --> 00:24:55,904
Le daré una oportunidad,

403
00:24:56,900 --> 00:24:58,095
¡Muy bien, señoras!

404
00:24:58,132 --> 00:24:59,781
Fuera de sus celdas, por favor.

405
00:25:01,603 --> 00:25:03,927
Todo el mundo al salón ya,
Es un registro de celdas.

406
00:25:03,957 --> 00:25:05,375
Mitchell, vuelve a tu unidad.

407
00:25:05,500 --> 00:25:08,409
Las demás, colóquense fuera de la celda.

408
00:25:08,410 --> 00:25:09,390
¿Qué? ¿Otra vez?

409
00:25:09,391 --> 00:25:11,935
- Bienvenida al nuevo orden
mundial, Proctor. - ¿Qué es eso?

410
00:25:12,001 --> 00:25:14,093
Bueno, vamos a seguir
registrando el bloque H

411
00:25:14,119 --> 00:25:15,740
hasta que dejes de mostrarte en contra.

412
00:25:15,780 --> 00:25:18,340
Bien, oíd, señoras. Es
un registro aleatorio.

413
00:25:18,366 --> 00:25:20,849
- Fuera. Vamos
- Me cago en la puta.

414
00:25:22,626 --> 00:25:24,865
- Acabo de ordenar mis bragas.
- Bien hecho.

415
00:25:24,891 --> 00:25:26,151
¡Hostia puta!

416
00:25:26,190 --> 00:25:28,270
Baxter. ¡Fuera!

417
00:25:28,395 --> 00:25:30,150
Perdón, Sr. Jackson,
estaba en el retrete.

418
00:25:30,205 --> 00:25:32,506
- ¿Vas a recogerlo?
- Sí, pensaba que iba

419
00:25:32,530 --> 00:25:34,186
a tener un puto buen sueño esta noche.

420
00:25:35,589 --> 00:25:37,230
- Una buena limpieza después de...
- ¡Dios!

421
00:25:37,714 --> 00:25:38,978
Aquí no hay nada, joder.

422
00:25:39,414 --> 00:25:41,990
- ¿Te importa?
- Me cago en todo.

423
00:25:46,920 --> 00:25:47,929
¿Qué es esto?

424
00:25:48,879 --> 00:25:50,953
Ni puta idea. No lo he visto nunca.

425
00:25:50,990 --> 00:25:52,513
Ha venido caminando de la
cocina a tu celda, ¿verdad?

426
00:25:52,535 --> 00:25:54,121
No tengo puta idea. No es mío.

427
00:25:54,153 --> 00:25:56,921
- ¡Al agujero!
- Soltadme. Joder. ¡Soltadme!

428
00:25:56,947 --> 00:26:00,594
¡Soltadme! Me cago en la
hostia. ¡Mierda! Soltadme.

429
00:26:00,879 --> 00:26:03,935
Eres un cabrón, hijo de puta.

430
00:26:03,950 --> 00:26:05,872
Esto no es mío, joder.

431
00:26:06,031 --> 00:26:07,931
Me han tendido una puta trampa.

432
00:26:08,590 --> 00:26:10,617
- ¡Joder!
- Relájate, Baxter.

433
00:26:10,651 --> 00:26:13,218
Amaba a la puta Sharon,
¿Por qué querría matarla?

434
00:26:23,230 --> 00:26:24,835
Te has levantado temprano, Stevens.

435
00:26:24,876 --> 00:26:26,473
Es un asunto urgente.

436
00:26:26,506 --> 00:26:29,537
Muchas gracias, Srta. Milles. Que
sea rápido, tengo una mañana ocupada.

437
00:26:31,750 --> 00:26:32,910
Bien.

438
00:26:34,384 --> 00:26:37,533
Ahora que he cumplido
mi parte del trato,

439
00:26:37,902 --> 00:26:40,470
estoy segura que usted corresponderá.

440
00:26:41,670 --> 00:26:42,902
¿De qué estás hablando?

441
00:26:43,305 --> 00:26:44,325
Como acordamos,

442
00:26:44,606 --> 00:26:46,804
le he entregado a la asesina de Gilmour.

443
00:26:47,458 --> 00:26:51,101
El arma se encontró durante
un registro de celdas.

444
00:26:51,116 --> 00:26:53,190
¿Quién cree que se
chivó a sus oficiales?

445
00:26:54,091 --> 00:26:55,476
Tendrás que probarlo.

446
00:26:55,491 --> 00:26:57,787
Pregunte al Sr. Jackson
lo que estaba buscando.

447
00:26:57,964 --> 00:27:01,279
Le dejé una nota diciéndole que
Baxter tenía un puño americano.

448
00:27:01,297 --> 00:27:03,171
Por supuesto mi información sugería,

449
00:27:03,185 --> 00:27:05,192
que también podría haber
el arma del crimen.

450
00:27:07,450 --> 00:27:09,825
- Tengo que confirmar eso
con el Sr. Jackson. - Bien.

451
00:27:10,033 --> 00:27:11,416
y cuando lo haya hecho,
me gustaría seguir

452
00:27:11,427 --> 00:27:12,709
de inmediato con el taller, por favor.

453
00:27:12,731 --> 00:27:16,508
Yo decidiré cuando será, si es.

454
00:27:20,773 --> 00:27:23,799
La radio macuto de la prisión
puede ser muy informativa.

455
00:27:24,116 --> 00:27:27,066
¿No cree que deberíamos hacer de
esto un acuerdo a largo plazo?

456
00:27:30,059 --> 00:27:31,944
Retorne a Stevens a su unidad.

457
00:27:43,001 --> 00:27:44,310
Buenos días, Will.

458
00:27:46,080 --> 00:27:49,129
Oye, buen trabajo con Baxter anoche.

459
00:27:49,396 --> 00:27:50,397
Oh, gracias.

460
00:27:50,785 --> 00:27:53,505
Esperemos que las mujeres se
sientan un poco más seguras.

461
00:27:53,536 --> 00:27:55,310
Tuvimos suerte, realmente.

462
00:27:56,453 --> 00:27:57,735
¿Qué quieres decir?

463
00:27:57,775 --> 00:27:59,549
Encontramos el arma accidentalmente.

464
00:28:00,237 --> 00:28:01,907
Entonces, ¿para qué era el registro?

465
00:28:01,948 --> 00:28:04,572
Un chivatazo anónimo
sobre un puño americano.

466
00:28:11,032 --> 00:28:12,569
Estamos de vuelta, zorras.

467
00:28:12,588 --> 00:28:15,060
El Muro Verde vuelve al
negocio. Así que, largo.

468
00:28:15,070 --> 00:28:17,547
- ¿Qué pasa?
- Ya la has oído. Vuelve el taller.

469
00:28:17,636 --> 00:28:19,287
- ¿En serio?
- Sí.

470
00:28:19,412 --> 00:28:21,261
Vale, sabandijas, acabad
con lo que estáis haciendo

471
00:28:21,270 --> 00:28:22,596
y salid de aquí.

472
00:28:22,602 --> 00:28:25,344
- Sí, sí, fuera.
- ¿Qué pasa?

473
00:28:25,370 --> 00:28:27,799
Esto es lo mejor.

474
00:28:27,924 --> 00:28:29,816
Sienta bien estar de vuelta,
¿no es cierto, señoras?

475
00:28:29,941 --> 00:28:31,576
¿Cómo diablos te la has arreglado?

476
00:28:31,639 --> 00:28:33,027
No es lo que conoces,
es a quién conoces.

477
00:28:33,051 --> 00:28:35,823
- Sí, bueno, tu gran plan parece que
está funcionando. - Así es, en efecto.

478
00:28:35,842 --> 00:28:37,264
Está en marcha.

479
00:28:38,956 --> 00:28:40,416
Elizabeth, semilleros.

480
00:28:40,431 --> 00:28:43,664
Susan, vamos a hacer un inventario
antes de empezar, ¿de acuerdo?

481
00:28:43,789 --> 00:28:45,967
Bueno, no crees que primero
deberíamos mirar lo que tenemos.

482
00:28:45,990 --> 00:28:47,490
- Es lo mismo.
- Borrica.

483
00:28:47,615 --> 00:28:49,615
Era broma.

484
00:28:49,641 --> 00:28:51,274
- Sí, claro.
- En serio.

485
00:28:51,736 --> 00:28:53,736
No olvides las condiciones,

486
00:28:54,197 --> 00:28:56,748
- nadie toca una máquina sin el título.
- Claro.

487
00:28:56,777 --> 00:28:59,036
Yo nunca falto a un acuerdo.

488
00:29:00,713 --> 00:29:03,064
Susan, Susan.

489
00:29:03,189 --> 00:29:05,787
Recuerdas lo que comentamos sobre
el tener todos el certificado.

490
00:29:05,861 --> 00:29:08,010
Soy supervisora.

491
00:29:08,050 --> 00:29:09,977
La misma regla. Para todas.

492
00:29:10,618 --> 00:29:11,682
Pero...

493
00:29:12,657 --> 00:29:15,222
Puedo soldar mejor que cualquiera
de esos putos profesores.

494
00:29:15,226 --> 00:29:17,625
Sí, por supuesto que
sí, y todo irá bien,

495
00:29:17,651 --> 00:29:19,761
una vez hayas hecho el examen.

496
00:29:21,539 --> 00:29:24,436
- ¿Qué examen? - Bueno, hay una
parte práctica, por supuesto.

497
00:29:24,450 --> 00:29:27,725
Después uno escrito cortito que
cubre la salud en el trabajo

498
00:29:27,730 --> 00:29:30,343
- y la seguridad y cosas así.
- No, no necesito hacer el examen.

499
00:29:30,367 --> 00:29:33,542
- Es casi todo tipo test.
- Bueno, pues entonces es peor, ¿no?

500
00:29:33,564 --> 00:29:36,162
Porque ponen respuestas
trampas como quieren.

501
00:29:36,181 --> 00:29:38,786
- Para joderte.
- Nadie trata de joder a nadie.

502
00:29:38,801 --> 00:29:40,194
No lo haré, joder.

503
00:29:40,989 --> 00:29:42,545
No puedes dejarlo pasar.

504
00:29:42,548 --> 00:29:45,128
- Puedes hacerlo, cariño.
- No voy a hacer un examen.

505
00:29:45,578 --> 00:29:46,717
¿A dónde vas?

506
00:29:46,739 --> 00:29:48,927
¿Qué pasa, ahora necesito
un título para ir a cagar?

507
00:29:58,868 --> 00:30:01,200
- Me alegra verte, nena.
- Sí, a mí también.

508
00:30:01,260 --> 00:30:03,333
- ¿Cómo estás?
- Sí, todo bien.

509
00:30:06,256 --> 00:30:08,843
Oye... he estado...

510
00:30:09,785 --> 00:30:11,480
he estado pensando en una cosa.

511
00:30:11,520 --> 00:30:13,932
Y no te debería haber dejado
volver a por el dinero.

512
00:30:13,943 --> 00:30:16,104
- No pasa nada, lo hice yo solita.
- No debería haberte dejado.

513
00:30:16,112 --> 00:30:17,299
No fue culpa tuya.

514
00:30:18,108 --> 00:30:20,702
- Voy a decirles que lo hice yo.
- No, no hagas eso.

515
00:30:20,717 --> 00:30:23,407
- De todas maneras, hay testigos.
- Sí, me ocuparé de ellos.

516
00:30:23,441 --> 00:30:25,492
Les pagaré o los golpearé.

517
00:30:25,511 --> 00:30:26,977
Ni bromees con esto.

518
00:30:26,992 --> 00:30:29,291
Reet, les voy a decir
que te obligué a hacerlo,

519
00:30:29,302 --> 00:30:32,321
así que es mi culpa y te
soltarán por buena conducta.

520
00:30:32,598 --> 00:30:33,899
No quiero que hagas eso.

521
00:30:34,380 --> 00:30:36,560
Me está matando que estés aquí.

522
00:30:36,800 --> 00:30:38,960
Son solo 12 meses. Estaré fuera en ocho.

523
00:30:39,000 --> 00:30:41,675
Y, además, el club necesita que
soluciones lo de los Butchers.

524
00:30:44,994 --> 00:30:46,325
Cuídate.

525
00:30:47,045 --> 00:30:48,649
Y estate tranquila.

526
00:30:54,463 --> 00:30:56,418
Tengo planes para ti y para mí, nena.

527
00:31:02,935 --> 00:31:04,040
Siéntate.

528
00:31:06,324 --> 00:31:07,520
¡Siguiente!

529
00:31:16,805 --> 00:31:18,604
¿Quién era tu visita?

530
00:31:19,728 --> 00:31:20,833
¿Qué es esto?

531
00:31:21,964 --> 00:31:23,978
¡Quién coño!

532
00:31:25,027 --> 00:31:28,080
- No me lo puedo tragar.
- ¡Idiota!

533
00:31:28,205 --> 00:31:30,315
Si estalla dentro de ti...

534
00:31:37,381 --> 00:31:38,763
Mitchell, te toca.

535
00:31:52,970 --> 00:31:55,194
Si te pillan, son otros seis meses.

536
00:31:55,579 --> 00:31:56,761
¿Para quién es?

537
00:31:57,759 --> 00:31:58,930
Marie Winter.

538
00:32:00,850 --> 00:32:01,936
Dáselo.

539
00:32:02,520 --> 00:32:04,190
Y dile que no lo volverás a hacer.

540
00:32:04,198 --> 00:32:06,129
Pensaba que ya no me ibas a
decir lo que hacer nunca más.

541
00:32:06,153 --> 00:32:08,511
Bueno, será mejor que aprendas a tragar.

542
00:32:14,476 --> 00:32:17,207
- Creía que estabas vigilando a Ruby.
- Lo hago.

543
00:32:17,210 --> 00:32:19,290
Pues ¿cómo se ha convertido
en la mula de Marie?

544
00:32:25,145 --> 00:32:27,968
¿Qué coño estás haces haciendo
que Ruby te traiga la mierda?

545
00:32:28,958 --> 00:32:30,850
No la obligo. Ella quiso hacerlo.

546
00:32:30,890 --> 00:32:33,112
Sí, claro que quiso, necesita el dinero.

547
00:32:33,341 --> 00:32:34,561
Pero te conozco.

548
00:32:34,575 --> 00:32:37,791
Encuentras a jóvenes
desesperadas y las atraes

549
00:32:37,813 --> 00:32:40,437
y las enganchas a la
droga y las utilizas.

550
00:32:40,467 --> 00:32:42,097
Esa es la versión de Proctor.

551
00:32:42,142 --> 00:32:43,716
Kaz me rescató.

552
00:32:43,730 --> 00:32:47,012
No sé por qué me dejaste, pero
no fue porque te maltratara.

553
00:32:47,019 --> 00:32:48,135
Fue lo contrario.

554
00:32:48,316 --> 00:32:49,776
Bueno, lo que teníamos

555
00:32:50,330 --> 00:32:52,625
era muy especial. Tienes que recordarlo.

556
00:32:52,650 --> 00:32:54,562
Sí, recuerdo que me diste caballo

557
00:32:54,621 --> 00:32:57,770
- y me convertiste en adicta.
- Nunca quise que abusaras.

558
00:32:57,810 --> 00:32:59,907
Era tu responsabilidad controlarlo.

559
00:32:59,919 --> 00:33:01,741
- ¿Cómo?
- Como lo hago yo.

560
00:33:02,126 --> 00:33:03,630
Como siempre lo he hecho.

561
00:33:05,825 --> 00:33:07,303
Era una niña.

562
00:33:07,791 --> 00:33:09,295
Viviendo en la calle.

563
00:33:09,420 --> 00:33:10,803
Tú eres la adulta.

564
00:33:11,320 --> 00:33:12,779
¡Oh, venga ya!

565
00:33:12,904 --> 00:33:15,717
Era tu amante, ¿vale? No tu madre.

566
00:33:19,076 --> 00:33:21,674
¿Quién hace eso a quien ama?

567
00:33:24,860 --> 00:33:26,205
Pero te amaba.

568
00:33:28,112 --> 00:33:29,250
Cielo.

569
00:33:31,608 --> 00:33:33,050
Te quería mucho.

570
00:33:41,357 --> 00:33:42,887
- Vámonos, señoras.
- ¡Pasito a pasito!

571
00:33:42,898 --> 00:33:45,208
Vámonos. Moveos. Vamos.

572
00:33:45,677 --> 00:33:48,231
- Voy a hacer una última comprobación.
- Sí, vale.

573
00:33:59,318 --> 00:34:00,326
¿Radick?

574
00:34:09,546 --> 00:34:11,039
¡Sacadme de aquí!

575
00:34:12,310 --> 00:34:13,678
¡Sacadme de aquí!

576
00:34:13,723 --> 00:34:16,247
¡Alarma de incendio! ¡Ayuda! ¡Socorro!

577
00:34:39,247 --> 00:34:41,410
¡Fuego! ¡Fuego!

578
00:34:45,050 --> 00:34:47,134
Will.

579
00:34:47,890 --> 00:34:49,602
Will.

580
00:34:50,370 --> 00:34:52,399
¿Qué coño estás haciendo?

581
00:34:52,930 --> 00:34:54,183
¡Dios, Will!

582
00:34:55,048 --> 00:34:57,199
¿Me puedes explicar de qué va esto?

583
00:34:57,229 --> 00:35:00,045
No lo sé, vale. He estado...

584
00:35:00,451 --> 00:35:03,090
he estado teniendo problemas
para dormir, ¿vale? Pesadillas.

585
00:35:03,640 --> 00:35:05,554
Pues toma pastillas
para dormir o algo así.

586
00:35:05,573 --> 00:35:07,480
- No es tan fácil como eso, Jake.
- Escucha,

587
00:35:07,905 --> 00:35:09,571
tienes que arreglar tu problema.

588
00:35:09,645 --> 00:35:10,950
O vas a explotar.

589
00:35:10,968 --> 00:35:13,774
- Es muy fácil decirlo para ti, ¿vale?
- ¿Por qué es fácil para mí?

590
00:35:13,970 --> 00:35:15,755
Vera me odia muerte.

591
00:35:15,880 --> 00:35:18,952
Estoy en la mierda contigo en eso y tú
estás actuando como un puto lunático.

592
00:35:18,963 --> 00:35:22,462
No has tenido que enterrar
a nadie vivo, joder, ¿vale?

593
00:35:24,370 --> 00:35:25,410
¿Qué?

594
00:35:30,264 --> 00:35:31,983
¿La enterraste viva?

595
00:35:32,304 --> 00:35:33,724
¿Qué esperabas que hiciera, Jake?

596
00:35:34,530 --> 00:35:35,561
   

597
00:35:35,975 --> 00:35:37,495
¿Pegarle un puto tiro?

598
00:37:06,210 --> 00:37:07,849
Colega, no es extraño
que no puedas dormir.

599
00:37:10,429 --> 00:37:12,096
¿Dónde la enterraste?

600
00:37:13,650 --> 00:37:14,694
Olvídalo.

601
00:37:15,448 --> 00:37:16,524
Vale.

602
00:37:23,570 --> 00:37:26,130
Atención, atención.

603
00:37:26,170 --> 00:37:28,696
Que todas las mujeres se
presenten a sus trabajos.

604
00:37:30,141 --> 00:37:31,671
Hola holita, Booms.

605
00:37:33,400 --> 00:37:34,925
Vamos al trabajo, ¿eh?

606
00:37:35,050 --> 00:37:39,045
Oh, voy... voy... voy a
decir que estoy enferma.

607
00:37:39,253 --> 00:37:40,296
¿Qué?

608
00:37:40,783 --> 00:37:42,487
- No puedes.
- Si puedo.

609
00:37:42,612 --> 00:37:44,434
¿No eres la jefa, zorra?

610
00:37:44,634 --> 00:37:46,533
No. Ya no.

611
00:37:46,574 --> 00:37:48,559
Sí, claro que sí.

612
00:37:48,589 --> 00:37:50,111
¡Tú eres la malota bum!

613
00:37:50,130 --> 00:37:53,774
No soy la malota... ya no.

614
00:37:55,241 --> 00:37:58,416
Lo vas a averiguar muy
pronto de todos modos.

615
00:37:58,589 --> 00:38:00,418
Soy una borrica.

616
00:38:00,503 --> 00:38:05,287
Sí, demasiado espesa para pasar
el examen, así que no lo haré.

617
00:38:05,890 --> 00:38:07,072
No puedo hacerlo.

618
00:38:07,494 --> 00:38:08,735
Sí.

619
00:38:09,589 --> 00:38:11,474
¿Qué quiere decir, sí? Sí, ¿sí?

620
00:38:11,525 --> 00:38:13,772
- ¿También crees que soy tonta?
- No, no, no.

621
00:38:13,810 --> 00:38:16,391
También estoy jodida cuando
debo hacer un examen.

622
00:38:18,539 --> 00:38:21,140
- Pero aun así le puedes
dar una oportunidad. - No.

623
00:38:21,898 --> 00:38:25,530
Ni hablar. ¿Para que estas putas
zorras puedan burlarse de mí? No.

624
00:38:25,575 --> 00:38:27,210
- A la mierda lo que piensen.
- No.

625
00:38:27,448 --> 00:38:29,750
Boomer, hazlo por ti.

626
00:38:31,725 --> 00:38:33,051
Vamos.

627
00:38:33,610 --> 00:38:34,977
Te ayudaré.

628
00:38:37,450 --> 00:38:39,481
- ¿En serio?
- Sí.

629
00:38:40,090 --> 00:38:42,132
Bueno, si quieres.

630
00:38:42,320 --> 00:38:45,092
Pero no tienes ni puta
idea de soldar, ¿verdad?

631
00:38:45,290 --> 00:38:47,653
¿Y qué? Aun así puedo
ayudarte a repasar.

632
00:38:47,668 --> 00:38:49,253
- ¿Sí?
- Sí.

633
00:38:50,206 --> 00:38:52,590
Vamos.

634
00:38:53,180 --> 00:38:55,650
Consigue los exámenes de
prueba y empezaremos mañana.

635
00:38:56,133 --> 00:38:57,478
   

636
00:38:57,508 --> 00:38:59,005
¿Sí, sí, sí?

637
00:38:59,024 --> 00:39:00,290
Vamos a dar una lección a estas zorras.

638
00:39:00,301 --> 00:39:01,387
- ¡Vale!
- ¿Sí?

639
00:39:01,413 --> 00:39:04,689
- ¿Sí? Vamos, Boomer. ¡Arriba, pues!
- No me hagas eso.

640
00:39:06,370 --> 00:39:08,482
- Nos vemos más tarde.
- Vale.

641
00:39:19,166 --> 00:39:21,111
No te comiste mi chocolate.

642
00:39:22,511 --> 00:39:24,010
¿Te acuerdas de mí?

643
00:39:24,650 --> 00:39:27,653
Trabajaba para ti hasta que un cliente
borracho me cortó con un cristal.

644
00:39:28,073 --> 00:39:29,621
¿Fuiste tú?

645
00:39:31,280 --> 00:39:32,956
Oye, mira, lo siento mucho de verdad.

646
00:39:32,989 --> 00:39:35,885
Pero les dije que te llevaran
a los mejores médicos,

647
00:39:35,908 --> 00:39:38,205
- pague por todo.
- Y después me echaste.

648
00:39:38,223 --> 00:39:39,752
No lo habría hecho, no.

649
00:39:39,775 --> 00:39:43,448
"¿Quién va a pagar para follar
a una cara cortada?", dijiste.

650
00:39:43,651 --> 00:39:46,031
No, nunca habría dicho eso.

651
00:39:46,156 --> 00:39:48,789
- Todas mis trabajadoras tienen...
- Calla la puta boca.

652
00:39:49,869 --> 00:39:52,530
¡No soy tu trabajadora!

653
00:39:54,198 --> 00:39:57,270
- ¡Suéltalo! ¡Suéltalo!
- Me vas a romper el brazo.

654
00:39:57,451 --> 00:40:00,491
Vuelve aquí y te lo romperé.

655
00:40:05,799 --> 00:40:07,920
- ¿Estás bien?
- Sí, solo un poco alterada.

656
00:40:07,961 --> 00:40:09,217
¿Te pasa a menudo?

657
00:40:09,250 --> 00:40:12,022
Trato a mis chicas mejor que
cualquier hombre del negocio.

658
00:40:12,036 --> 00:40:14,507
- Te lo puedo asegurar.
- ¿Qué negocio es ese?

659
00:40:14,970 --> 00:40:16,761
Entretenimiento para caballeros.

660
00:40:16,886 --> 00:40:19,301
Déjame adivinar, también tienes
una mala impresión de eso.

661
00:40:19,315 --> 00:40:21,403
- No especialmente, no.
- Oye.

662
00:40:23,250 --> 00:40:25,718
Sabes cuidarte. Tienes sangre fría.

663
00:40:26,330 --> 00:40:28,130
¿Quieres ser mi ángel guardián?

664
00:40:34,366 --> 00:40:35,490
Hola.

665
00:40:37,004 --> 00:40:38,547
¿Qué ha pasado con tus manos?

666
00:40:38,916 --> 00:40:41,258
- Me di contra una puerta.
- ¿En serio?

667
00:40:44,755 --> 00:40:46,205
¡Vaya puerta!

668
00:40:55,450 --> 00:40:56,690
Rita.

669
00:40:58,050 --> 00:40:59,366
Gracias por nada.

670
00:40:59,898 --> 00:41:02,213
Marie me acaba de despedir y tú
eres su nueva guardaespaldas.

671
00:41:02,250 --> 00:41:05,285
- Sí, lo siento.
- Necesito el dinero.

672
00:41:05,479 --> 00:41:07,604
- Te estoy haciendo un favor.
- Bueno, hazme otro favor.

673
00:41:07,628 --> 00:41:09,572
Sal de mi puta vida.

674
00:41:34,810 --> 00:41:37,418
Ruby me ha dicho que la has despedido.

675
00:41:39,502 --> 00:41:40,934
Gracias.

676
00:41:42,047 --> 00:41:43,442
No hay de qué.

677
00:41:45,886 --> 00:41:47,507
Ves, no soy una mujer malvada.

678
00:41:47,526 --> 00:41:49,485
Nunca dije que fueras malvada.

679
00:41:49,970 --> 00:41:51,230
Solo que...

680
00:41:51,725 --> 00:41:53,337
No eres buena para mí.

681
00:41:54,779 --> 00:41:57,860
Bueno, yo lo recuerdo de un modo
diferente. Estabas viviendo en la calle.

682
00:41:58,779 --> 00:42:00,567
Te llevé a mi casa.

683
00:42:00,581 --> 00:42:02,429
Cuidé de ti.

684
00:42:02,849 --> 00:42:06,687
Eras de la familia. ¿Lo
entiendes? Te meti en mi vida.

685
00:42:06,730 --> 00:42:08,729
Sí, y arruinaste la mía.

686
00:42:09,410 --> 00:42:11,953
Bueno, si fue el caso,
he sido castigada.

687
00:42:13,528 --> 00:42:15,524
Vas a salir muy pronto de aquí.

688
00:42:15,690 --> 00:42:17,150
He perdido a Danny.

689
00:42:20,330 --> 00:42:21,530
¿Qué?

690
00:42:23,747 --> 00:42:25,932
Un animal lo golpeó.

691
00:42:27,774 --> 00:42:31,077
- Acabó en coma.
- ¡Oh, Dios mío!

692
00:42:31,793 --> 00:42:34,454
No estuve ahí para sostener su mano.

693
00:42:36,315 --> 00:42:38,283
Murió solo.

694
00:42:40,834 --> 00:42:45,661
Nadie merece morir solo.

695
00:43:11,358 --> 00:43:16,358
www.subtitulamos.tv

