1
00:00:06,252 --> 00:00:08,281
Anteriormente en Killjoys...

2
00:00:08,284 --> 00:00:10,343
- ¿Qué me hicieron?
- Funcionó.

3
00:00:10,346 --> 00:00:12,738
- El momento de la verdad.
- Aquí está papá.

4
00:00:12,793 --> 00:00:14,515
- Ahora conozcamos a mamá.
- Dutch.

5
00:00:14,518 --> 00:00:16,009
Bueno, eso es lo que la
base de datos de la CAR

6
00:00:16,012 --> 00:00:17,917
creyó al principio, pero
revisamos más detalladamente.

7
00:00:17,920 --> 00:00:18,992
Hola, Aneela.

8
00:00:23,061 --> 00:00:25,149
Los humanos crearon un
escudo de distorsión

9
00:00:25,152 --> 00:00:27,495
que previene que nuestras
naves se acerquen.

10
00:00:27,497 --> 00:00:29,930
- Entonces, encuentren la fuente.
- Ya lo hicimos.

11
00:00:31,134 --> 00:00:33,000
¡Nos encontraron!

12
00:00:33,002 --> 00:00:35,039
¡Retrocedan!

13
00:00:35,042 --> 00:00:36,641
- Estamos siendo abordados.
- Si van a

14
00:00:36,644 --> 00:00:39,325
eliminar a Aneela, ahora
sería un buen momento.

15
00:00:39,328 --> 00:00:40,674
¡Dutch!

16
00:00:40,676 --> 00:00:42,409
Lo siento.

17
00:00:42,411 --> 00:00:45,461
¿Qué demonios fue eso?

18
00:00:45,464 --> 00:00:46,764
Creo que la Señora debe
estar intentando salir.

19
00:00:46,766 --> 00:00:47,703
Cancela la guerra.

20
00:00:47,706 --> 00:00:49,516
Conéctate a la mente colectiva Hullen.

21
00:00:55,024 --> 00:00:56,858
¡Humano, humano, soy
completamente humano!

22
00:00:57,860 --> 00:01:00,278
Las naves de Raíz Negra están
arremolinándose en la Necrópolis.

23
00:01:00,281 --> 00:01:02,005
Vas a tener que cortar el cable
del ascensor en ambos extremos.

24
00:01:02,008 --> 00:01:03,377
Estarán flotando en el espacio.

25
00:01:03,380 --> 00:01:04,747
Es un riesgo que tenemos que correr.

26
00:01:23,478 --> 00:01:24,811
¿Cuáles son las probabilidades

27
00:01:24,836 --> 00:01:26,992
de que haya un spa decente por aquí?

28
00:01:27,026 --> 00:01:28,756
¿Por qué seguimos con ella?
Deberíamos haberla dejado

29
00:01:28,767 --> 00:01:30,296
en el ascensor para que
se las arregle sola.

30
00:01:30,337 --> 00:01:33,053
Ya sabes lo que dicen: "La
enemiga embarazada de mi enemiga

31
00:01:33,056 --> 00:01:35,760
es la madre de mi bebé alienígena".

32
00:01:35,763 --> 00:01:37,429
Sí, ¿puedo conseguir
una taza que lo diga?

33
00:01:37,431 --> 00:01:39,108
No sigues el ritmo, pulmones débiles.

34
00:01:39,131 --> 00:01:40,964
Mi feto camina más rápido que tú.

35
00:01:40,966 --> 00:01:41,915
Sigo herido,

36
00:01:41,918 --> 00:01:43,697
gracias a tu novia esnifaplasma.

37
00:01:43,713 --> 00:01:46,313
¡Oigan! Si tengo que
volver a separarlos,

38
00:01:46,316 --> 00:01:48,284
voy a deshacer lo andado.

39
00:01:49,341 --> 00:01:50,896
Caminen.

40
00:01:52,144 --> 00:01:54,578
Por mucho que agradezca el
aire fresco y el ejercicio,

41
00:01:54,580 --> 00:01:56,846
- ¿qué es lo que estamos buscando?
- Alguna señal

42
00:01:56,848 --> 00:01:58,807
de dónde demonios estamos estaría bien.

43
00:01:58,808 --> 00:02:00,174
A menos que alguien
reemplazara nuestras lunas,

44
00:02:00,185 --> 00:02:01,331
ya no estamos más en el Cuad.

45
00:02:01,333 --> 00:02:03,153
Tenemos que encontrar un transporte
para salir de aquí rápido.

46
00:02:03,155 --> 00:02:05,522
Realmente espero que no estemos solos.

47
00:02:05,524 --> 00:02:06,758
No lo estamos.

48
00:02:06,761 --> 00:02:09,240
¿Tu muy especial bebé te
convirtió en psíquica?

49
00:02:09,243 --> 00:02:11,728
No, imbécil. Estoy
embarazada, pero no ciega.

50
00:02:24,409 --> 00:02:25,508
¡Hola!

51
00:02:25,511 --> 00:02:26,877
¿Son los que se estrellaron

52
00:02:26,880 --> 00:02:29,180
- allí arriba en las planicies?
- Sí.

53
00:02:29,183 --> 00:02:31,548
Nos vendría bien que nos lleven
de vuelta a la civilización.

54
00:02:31,551 --> 00:02:32,813
Sí, sí, es una buena idea.

55
00:02:32,816 --> 00:02:35,084
Hay un depósito a unos
ocho kilómetros al este.

56
00:02:35,087 --> 00:02:37,354
Podríamos llevarlos, pero...

57
00:02:39,715 --> 00:02:41,758
¿por qué mejor no nos
llevamos sus objetos de valor?

58
00:02:41,760 --> 00:02:43,805
Suelten las armas, niños bonitos,

59
00:02:43,808 --> 00:02:46,610
o le llenamos de plomo la
panza a su novia embarazada.

60
00:02:48,300 --> 00:02:49,833
Vaya...

61
00:02:49,835 --> 00:02:52,068
el universo está lleno de imbéciles.

62
00:02:52,070 --> 00:02:54,437
Sí, realmente es un problema.

63
00:03:02,441 --> 00:03:04,196
Un masaje decente.

64
00:03:04,199 --> 00:03:06,406
¿También haces la pedicura?

65
00:03:06,970 --> 00:03:10,071
El premio gordo, chicos. Tiene joyas.

66
00:03:10,074 --> 00:03:12,255
Eso no es para ti, niñita.

67
00:03:12,257 --> 00:03:13,518
Dámelo.

68
00:03:13,729 --> 00:03:14,892
Tómalo.

69
00:03:16,428 --> 00:03:17,661
Será un placer.

70
00:03:19,564 --> 00:03:21,031
¡Vamos, vamos, vamos!

71
00:03:21,033 --> 00:03:22,641
¡Atácalos!

72
00:03:23,880 --> 00:03:26,235
- ¡Enciéndelo! ¡Vamos!
- ¡Vamos, vamos!

73
00:03:29,908 --> 00:03:33,443
Los lugareños parecen agradables.

74
00:03:33,445 --> 00:03:36,880
¿Lo ves? Delle Seyah es útil, John.

75
00:03:38,913 --> 00:03:40,279
¡John!

76
00:03:40,360 --> 00:03:42,579
Debe ser el pulmón perforado.

77
00:03:42,707 --> 00:03:44,604
Tenemos que buscar ayuda.

78
00:03:44,607 --> 00:03:46,456
¿En dónde?

79
00:04:05,311 --> 00:04:09,806
www.subtitulamos.tv

80
00:04:11,014 --> 00:04:13,061
DEPÓSITO - OCHO KILÓMETROS AL ESTE

81
00:04:17,522 --> 00:04:19,255
Necesitamos un doctor.

82
00:04:19,257 --> 00:04:20,791
Espera tu turno.

83
00:04:23,862 --> 00:04:26,563
Consíguenos un doctor o te
conseguiré un embalsamador.

84
00:04:26,566 --> 00:04:28,032
No vienen hasta la mañana.

85
00:04:28,035 --> 00:04:29,997
- No se alteren tanto.
- Tenemos suministros médicos

86
00:04:30,000 --> 00:04:31,867
en la parte de atrás. Se los buscaré.

87
00:04:33,496 --> 00:04:35,763
- Qué conveniente.
- ¿Qué lugar es este?

88
00:04:35,774 --> 00:04:37,641
Solo otro lugar de mala muerte.

89
00:04:38,946 --> 00:04:41,010
- ¡Jonesy!
- ¡Fuera! Todos fuera.

90
00:04:41,012 --> 00:04:42,145
- Está bien, está bien.
- ¿Ves eso?

91
00:04:42,147 --> 00:04:43,747
Está bien.

92
00:04:43,749 --> 00:04:45,615
Quédate conmigo, ¿sí?

93
00:04:47,018 --> 00:04:48,454
Está bien.

94
00:04:48,520 --> 00:04:50,186
Está bien.

95
00:04:50,188 --> 00:04:52,322
¿En serio?

96
00:04:52,324 --> 00:04:54,017
¿Qué? Bebé mágico, ¿recuerdas?

97
00:04:54,020 --> 00:04:55,892
Y verlo morirse es menos
divertido de lo que esperaba.

98
00:04:55,894 --> 00:04:57,861
- ¡Entonces ayuda!
- ¿Qué tal esto?

99
00:04:57,863 --> 00:05:00,196
- ¿Esto sirve?
- Sí. Vete.

100
00:05:00,198 --> 00:05:02,198
Oye, ¿quieres el cuchillo?

101
00:05:02,200 --> 00:05:05,173
¿No? La pajilla. ¿Quieres la pajilla?

102
00:05:05,176 --> 00:05:06,204
Por Dios santo...

103
00:05:06,207 --> 00:05:07,911
Es como verte entrenar
a un perro muy estúpido.

104
00:05:07,913 --> 00:05:09,980
Toma. Se refiere a esto.

105
00:05:16,448 --> 00:05:18,481
¡Tranquila! ¡No es un alfiletero!

106
00:05:18,483 --> 00:05:21,050
Sí, y yo no soy doctora.

107
00:05:21,052 --> 00:05:22,727
Mierda, lo empeoramos.

108
00:05:22,730 --> 00:05:25,364
Lo siento mucho, amigo. Oye, oye.

109
00:05:25,367 --> 00:05:26,524
Vamos a conseguir un doctor,

110
00:05:26,527 --> 00:05:27,774
te va a curar y después

111
00:05:27,777 --> 00:05:29,144
vamos a encontrar cómo
volver a casa, ¿sí?

112
00:05:29,146 --> 00:05:31,980
Nos fuimos en medio de
una guerra, Jaqobis.

113
00:05:31,983 --> 00:05:34,496
Por lo que sabemos, puede que no
haya un hogar al que regresar.

114
00:05:37,654 --> 00:05:39,926
CAR OCUPADA POR HULLEN

115
00:06:00,158 --> 00:06:02,025
¡Oye!

116
00:06:02,027 --> 00:06:04,294
Uno de estos días, voy a dispararte.

117
00:06:04,296 --> 00:06:06,529
El comedor en la 35 está casi vacío.

118
00:06:06,531 --> 00:06:08,298
Ya recogimos la mayoría.

119
00:06:14,739 --> 00:06:16,173
Mierda, odio las ciruelas.

120
00:06:16,176 --> 00:06:19,573
¿No tenían algo como
melocotones o algo así?

121
00:06:19,576 --> 00:06:21,578
Es lo que el viejo Pip habría dicho,

122
00:06:21,580 --> 00:06:23,646
porque apestaba.

123
00:06:23,648 --> 00:06:26,516
Al diablo ese tipo. Adoro las
ciruelas. Las ciruelas son geniales.

124
00:06:26,518 --> 00:06:27,917
Me escabullí en ingeniería,

125
00:06:27,919 --> 00:06:30,286
engañé a los códigos
maestros en la cubierta 18

126
00:06:30,288 --> 00:06:32,722
y, si podemos acceder
a la cabina de mando,

127
00:06:32,724 --> 00:06:34,524
quizá podamos por fin salir de aquí.

128
00:06:34,526 --> 00:06:36,459
Funciona.

129
00:06:36,461 --> 00:06:38,995
¡Funciona! ¡Somos unos putos genios!

130
00:06:38,997 --> 00:06:41,431
¿Algún cambio en
nuestros nuevos caseros?

131
00:07:07,158 --> 00:07:08,813
¡Ves, se mueven!

132
00:07:10,376 --> 00:07:12,629
Sigo pensando que solo son
instintos motores residuales,

133
00:07:12,631 --> 00:07:15,164
movimientos de autodefensa
activados por el sentido del tacto.

134
00:07:15,166 --> 00:07:16,933
Realmente es imposible

135
00:07:16,935 --> 00:07:18,568
que pudieras saber eso.

136
00:07:18,570 --> 00:07:20,770
Hay una manera.

137
00:07:20,772 --> 00:07:23,506
- Y estamos listos.
- ¿Para salir?

138
00:07:23,508 --> 00:07:25,341
Zeph... podríamos tener

139
00:07:25,343 --> 00:07:28,011
una vida feliz y plena aquí dentro.

140
00:07:28,013 --> 00:07:30,346
- ¿En un laboratorio de una habitación?
- ¿Eso es lo que ves?

141
00:07:30,348 --> 00:07:34,735
Porque yo veo una
mansión de posibilidades.

142
00:07:34,738 --> 00:07:36,185
¿Qué pasa cuando nos quedemos sin comida

143
00:07:36,188 --> 00:07:37,987
o deje de funcionar el generador?

144
00:07:37,989 --> 00:07:39,322
Pip...

145
00:07:39,324 --> 00:07:41,042
ya es hora.

146
00:07:41,393 --> 00:07:42,792
Vamos al muelle de atraque,

147
00:07:42,794 --> 00:07:44,696
usamos esto para hacer un
puente en una nave de Raíz Negra

148
00:07:44,699 --> 00:07:46,596
y nos colamos dentro de la flota.

149
00:07:46,598 --> 00:07:48,384
Sí, sé que es un buen plan.

150
00:07:48,387 --> 00:07:50,906
Es que suena un poco...

151
00:07:50,909 --> 00:07:52,344
mortal.

152
00:07:52,439 --> 00:07:55,440
Mira, el Equipo Fuerza
Impresionante me enseñó algo.

153
00:07:55,442 --> 00:07:58,376
- ¿Los pantalones ajustados
son los mejores? - No.

154
00:07:58,378 --> 00:07:59,973
Los héroes van a portarse como tales.

155
00:07:59,976 --> 00:08:01,674
Arriesgaron sus vidas por nosotros.

156
00:08:01,685 --> 00:08:04,613
Es hora de que arriesguemos las
nuestras para reagruparnos con ellos.

157
00:08:10,368 --> 00:08:11,958
¿Listo?

158
00:08:15,062 --> 00:08:16,928
Estoy algo oxidado con lo de
hacerle el puente a las naves,

159
00:08:16,930 --> 00:08:17,963
para que lo sepas.

160
00:08:23,470 --> 00:08:25,403
Hacer un surco en el piso por
caminar no arreglará nada.

161
00:08:25,405 --> 00:08:26,887
Nada de lo que podemos
hacer arreglará nada.

162
00:08:26,890 --> 00:08:28,629
Ese es el problema y lo odio.

163
00:08:28,632 --> 00:08:30,775
He intentado comunicarme con
Aneela y su tripulación con esto

164
00:08:30,777 --> 00:08:32,077
desde que nos fuimos.

165
00:08:32,079 --> 00:08:34,646
Todo lo que recibo es silencio.

166
00:08:35,602 --> 00:08:37,227
Toma.

167
00:08:37,751 --> 00:08:40,452
Creo que tenemos suficiente
plasma para John.

168
00:08:40,454 --> 00:08:41,919
¿Suficiente para qué?

169
00:08:41,922 --> 00:08:43,688
Para salvarlo.

170
00:08:43,691 --> 00:08:45,090
No.

171
00:08:45,093 --> 00:08:46,884
- Dime otra manera.
- Cualquier otra manera.

172
00:08:46,887 --> 00:08:49,020
No vamos a convertir a mi
hermano menor en Hullen.

173
00:08:49,023 --> 00:08:50,751
Dijeron que el doctor viene mañana...

174
00:08:50,754 --> 00:08:52,653
Los labios... se los
viste. Están azules.

175
00:08:52,656 --> 00:08:54,422
No resistirá tanto tiempo.

176
00:08:54,479 --> 00:08:56,116
Cuando salgamos de esta roca,

177
00:08:56,119 --> 00:08:57,952
puedes encontrar una
manera de purificarlo.

178
00:08:57,955 --> 00:09:00,426
- No lo sabes.
- Sé que no puedo traerlo de vuelta

179
00:09:00,428 --> 00:09:01,860
una vez que esté muerto.

180
00:09:01,862 --> 00:09:04,217
Esta es una oferta por
tiempo limitado, Killjoy.

181
00:09:04,832 --> 00:09:06,732
Jamás encontraremos a
Dutch o a Aneela sin él.

182
00:09:06,734 --> 00:09:08,068
¿Crees que es lo que él querría?

183
00:09:12,373 --> 00:09:14,083
¿Qué necesitamos?

184
00:09:14,909 --> 00:09:16,842
Bueno, suministros médicos.

185
00:09:16,844 --> 00:09:18,811
Un ambiente estéril sería grandioso.

186
00:09:18,813 --> 00:09:20,480
¿Algo como una clínica?

187
00:09:22,683 --> 00:09:24,984
¡Oigan! ¡No pueden entrar ahí!

188
00:09:24,986 --> 00:09:26,119
No estoy de acuerdo.

189
00:09:34,128 --> 00:09:35,794
- ¿Estás preparada?
- Entiendes que solo

190
00:09:35,796 --> 00:09:37,463
hice esto una vez y jamás
con tan poco plasma, ¿no?

191
00:09:37,465 --> 00:09:39,198
Estas son condiciones imperfectas
y herramientas inusuales.

192
00:09:39,200 --> 00:09:41,402
No voy a culparte.

193
00:09:41,405 --> 00:09:43,072
John, no tienes que hacerlo

194
00:09:43,075 --> 00:09:46,676
- si no quieres.
- Háganlo.

195
00:09:46,679 --> 00:09:49,008
Dutch.

196
00:09:53,214 --> 00:09:54,504
Está bien, dale la vuelta.

197
00:09:54,507 --> 00:09:56,073
Y sujétalo fuerte.

198
00:09:56,076 --> 00:09:58,957
Tengo que inyectarlo en la
base del bulbo raquídeo.

199
00:10:12,967 --> 00:10:14,600
¿Y ahora qué?

200
00:10:14,602 --> 00:10:16,135
Esperamos.

201
00:10:16,137 --> 00:10:18,737
- ¿Aún tienes esa arma?
- Sí, ¿por qué?

202
00:10:18,739 --> 00:10:20,072
Mantenla cerca.

203
00:10:20,074 --> 00:10:21,640
Ya te lo dije, jamás hullenicé a nadie

204
00:10:21,642 --> 00:10:23,473
con tan poco plasma.

205
00:10:23,476 --> 00:10:25,576
No sabemos qué podría hacerle.

206
00:10:25,579 --> 00:10:27,646
Haré la primera guardia.

207
00:10:34,955 --> 00:10:37,723
No disparen. Es una de las nuestras.

208
00:10:37,725 --> 00:10:40,192
- ¡Bienvenidos al Campamento Humano!
- No entiendo.

209
00:10:40,194 --> 00:10:42,294
- ¿Cómo están todos aquí?
- ¡Esto es mucho mejor

210
00:10:42,296 --> 00:10:44,329
- a que te disparen en el rostro!
- Estuvo cerca.

211
00:10:44,331 --> 00:10:46,738
Los estuvimos rastreando
desde que su nave dejó la CAR.

212
00:10:46,741 --> 00:10:48,467
Tienen suerte de que no
los quemáramos al entrar.

213
00:10:49,670 --> 00:10:50,869
¿Gracias?

214
00:10:50,871 --> 00:10:52,404
Una vez que los Hullen
invadieron la CAR,

215
00:10:52,406 --> 00:10:54,406
pensamos que sería mejor
reducir nuestras pérdidas.

216
00:10:54,408 --> 00:10:55,762
Apagamos la energía de manera remota

217
00:10:55,765 --> 00:10:57,966
y nos encerramos para
conseguirnos algo de tiempo.

218
00:10:57,969 --> 00:10:59,735
¿Cuál es el estatus allí?

219
00:10:59,738 --> 00:11:01,571
¿Atemorizante?

220
00:11:01,574 --> 00:11:03,649
Los guardias Hullen están
en todos partes, pero raros.

221
00:11:03,651 --> 00:11:05,317
Algo les pasó.

222
00:11:05,319 --> 00:11:07,152
- Algo ha cambiado.
- Sí.

223
00:11:07,154 --> 00:11:09,221
- Lo sabemos.
- Mostrémosle.

224
00:11:14,361 --> 00:11:16,328
A la mierda...

225
00:11:16,330 --> 00:11:17,707
¿Aquí también?

226
00:11:17,710 --> 00:11:20,199
Solo el personal mínimo que Aneela dejó.

227
00:11:20,201 --> 00:11:21,800
Los llamamos muñecos.

228
00:11:21,802 --> 00:11:23,202
Fue un tremendo trabajo

229
00:11:23,204 --> 00:11:25,838
juntarlos en áreas de contención.

230
00:11:25,840 --> 00:11:27,918
Atrapados como insectos en un frasco

231
00:11:27,921 --> 00:11:29,691
hasta que podamos descubrir
qué hacer con ellos.

232
00:11:29,694 --> 00:11:32,310
- Deberían lanzarlos al espacio.
- Sí, déjame comprobar eso.

233
00:11:32,313 --> 00:11:33,579
- ¿Podemos lanzarlos al espacio?
- No.

234
00:11:33,581 --> 00:11:35,147
Fancy dice que no.

235
00:11:35,149 --> 00:11:37,449
Estoy metido en este arco
de redención moral, así que

236
00:11:37,451 --> 00:11:38,488
no podemos hacerlo.

237
00:11:38,491 --> 00:11:40,292
¿Qué dice Johnny de ellos?

238
00:11:46,026 --> 00:11:47,402
La última vez que los vimos,

239
00:11:47,405 --> 00:11:50,027
John y D'av se dirigían hacia
aquí para salvar a Dutch.

240
00:11:50,030 --> 00:11:53,866
Por eso vine. ¿Dónde están?

241
00:12:06,213 --> 00:12:07,988
¡John!

242
00:12:08,048 --> 00:12:09,448
John.

243
00:12:15,168 --> 00:12:16,847
Suéltalo.

244
00:12:18,626 --> 00:12:20,726
¿Qué me hiciste, bastardo?

245
00:12:20,728 --> 00:12:22,261
¿Cómo pudiste?

246
00:12:22,263 --> 00:12:24,764
Me pediste que lo hiciera.

247
00:12:29,037 --> 00:12:31,105
Lo siento. Lo siento.

248
00:12:31,108 --> 00:12:34,272
No pude aguantarme.
¡Debiste verte la cara!

249
00:12:34,275 --> 00:12:36,242
¿No estás enojado?

250
00:12:36,244 --> 00:12:38,177
¿Por una mejora estupenda?

251
00:12:44,318 --> 00:12:45,886
Estoy de regreso, zorras.

252
00:12:53,087 --> 00:12:54,553
Te ves mejor.

253
00:12:54,555 --> 00:12:56,223
Me siento mejor.

254
00:12:58,098 --> 00:12:59,229
¿Todos durmieron aquí?

255
00:12:59,232 --> 00:13:01,593
Porque huele a que durmieron aquí.

256
00:13:01,596 --> 00:13:03,229
Váyanse a casa.

257
00:13:03,231 --> 00:13:05,764
Perdonen a mi hermano.
Tiene un culo por boca.

258
00:13:05,766 --> 00:13:08,768
¿Quiénes son y cómo salimos de aquí?

259
00:13:09,737 --> 00:13:11,871
- ¿Qué?
- Vi su chaqueta.

260
00:13:11,873 --> 00:13:13,206
¿De verdad son Killjoys?

261
00:13:14,775 --> 00:13:16,542
¿Sí?

262
00:13:16,544 --> 00:13:18,277
Bien. Están contratados.

263
00:13:18,279 --> 00:13:20,779
- Estamos en una especie de sabático.
- Por favor.

264
00:13:20,781 --> 00:13:23,949
Somos una cooperativa
de cultivo. Granjeros.

265
00:13:23,951 --> 00:13:25,284
No podemos cumplir con nuestra
cuota de esta temporada

266
00:13:25,286 --> 00:13:26,636
y la multa por fracasar es estricta.

267
00:13:26,638 --> 00:13:28,320
¿Estricta cómo?

268
00:13:28,322 --> 00:13:30,589
Los supervisores vienen
hoy y se llevarán todo.

269
00:13:30,592 --> 00:13:32,042
No lograremos sobrevivir el invierno

270
00:13:32,045 --> 00:13:34,153
- y no les importa.
- Monstruos.

271
00:13:34,156 --> 00:13:35,999
Pero respetarán sus placas.

272
00:13:36,002 --> 00:13:37,568
Hablen con ellos. Solo
queremos un trato justo.

273
00:13:37,571 --> 00:13:39,104
Eso no es lo que hacen los Killjoys.

274
00:13:39,107 --> 00:13:41,567
- ¿Qué ganamos nosotros?
- Una nave.

275
00:13:41,569 --> 00:13:43,089
Los oí hablar en el pasillo.

276
00:13:43,103 --> 00:13:44,503
Sé que es lo que necesitan.

277
00:13:44,506 --> 00:13:46,805
Ayúdennos y los ayudaremos.

278
00:13:46,807 --> 00:13:48,407
Me gusta tu gorro.

279
00:13:48,409 --> 00:13:50,242
¿Puedo tenerlo?

280
00:13:53,748 --> 00:13:54,914
Dame...

281
00:13:54,916 --> 00:13:57,416
tu...

282
00:13:57,418 --> 00:13:59,885
gorro.

283
00:13:59,887 --> 00:14:01,254
¿Johnny?

284
00:14:04,045 --> 00:14:06,593
Está bien. Sé que no te
sientes tú mismo ahora.

285
00:14:08,936 --> 00:14:10,503
¿Por qué quiero dispararle, D'av?

286
00:14:12,033 --> 00:14:14,900
Porque de verdad quiero dispararle.

287
00:14:14,902 --> 00:14:18,003
Pero no significa que
tengas que hacerlo, ¿verdad?

288
00:14:23,578 --> 00:14:26,045
Voy a llevarnos a casa.

289
00:14:26,047 --> 00:14:28,714
Y después vamos a
encontrar a Dutch, ¿sí?

290
00:14:43,497 --> 00:14:44,997
- ¿Estás bien?
- Me dejé

291
00:14:44,999 --> 00:14:48,601
llevar un poquito, pero...

292
00:14:48,603 --> 00:14:50,070
estoy bien.

293
00:14:51,806 --> 00:14:53,373
Bien.

294
00:14:55,209 --> 00:14:57,777
Me encargaré del rifle por ahora.

295
00:14:59,847 --> 00:15:01,480
Por lo que podemos
saber de los registros,

296
00:15:01,482 --> 00:15:03,215
los chicos se fueron
de aquí con Delle Seyah

297
00:15:03,217 --> 00:15:04,817
en una de las naves de Aneela.

298
00:15:04,819 --> 00:15:06,819
- ¿Adónde fueron?
- A la Necrópolis.

299
00:15:06,821 --> 00:15:08,053
No lograron salir.

300
00:15:08,055 --> 00:15:09,421
Entonces vayamos a buscarlos.

301
00:15:09,423 --> 00:15:10,689
Estuve en la CAR todo este tiempo.

302
00:15:10,691 --> 00:15:11,773
¿Les parezco muerta?

303
00:15:11,776 --> 00:15:14,059
Cielo, lo intentamos.

304
00:15:14,061 --> 00:15:16,228
La Necrópolis fue construida
para ser impenetrable.

305
00:15:16,230 --> 00:15:17,763
Ninguna nave puede
acercarse tanto al sol

306
00:15:17,765 --> 00:15:20,432
sin el ascensor, ya no está hace tiempo.

307
00:15:22,403 --> 00:15:23,902
De acuerdo, bueno,

308
00:15:23,904 --> 00:15:26,839
esas son muchas noticias...
y ninguna es buena.

309
00:15:26,841 --> 00:15:29,164
Creo que quizá debiéramos
darle un poco de espacio.

310
00:15:29,167 --> 00:15:31,176
Mientras tanto, pueden contarme

311
00:15:31,178 --> 00:15:33,512
todo sobre su estado
de melocotones, ¿sí?

312
00:15:33,514 --> 00:15:36,382
Puedo hacer que entremos.

313
00:15:36,384 --> 00:15:38,384
- ¿Cómo?
- John y D'av vinieron aquí

314
00:15:38,386 --> 00:15:40,052
en una de las naves de salto de Khlyen.

315
00:15:40,054 --> 00:15:43,467
- ¿Sigue aquí?
- Sí, en el muelle de atraque.

316
00:15:43,470 --> 00:15:45,137
Entonces puedo meternos
en la Necrópolis.

317
00:15:45,140 --> 00:15:47,461
No puedes simplemente hacer saltar
una nave dentro de un edificio.

318
00:15:47,464 --> 00:15:48,727
Es demasiado grande.

319
00:15:48,729 --> 00:15:50,129
Por favor, deja de subestimarme.

320
00:15:50,131 --> 00:15:52,231
Sobreviví casi sola en la oscuridad

321
00:15:52,233 --> 00:15:53,866
en una estación llena de Hullen
mientras armaba tecnología

322
00:15:53,868 --> 00:15:56,535
para salir de allí a
salvo. ¿Cómo lo hiciste tú?

323
00:15:56,537 --> 00:15:58,271
Maldición, Zephyr.

324
00:15:59,740 --> 00:16:01,674
- ¿Qué necesitas?
- La nave de Khlyen,

325
00:16:01,676 --> 00:16:03,042
el cubo de espejos que
estaba dentro de ella

326
00:16:03,044 --> 00:16:04,743
y un Espalda Cortada que
conozca la Necrópolis

327
00:16:04,745 --> 00:16:06,712
- de pe a pa.
- Lo último va a ser complicado.

328
00:16:06,714 --> 00:16:09,782
Los Espaldas Cortadas ahora
consideran la Necrópolis una tumba.

329
00:16:09,784 --> 00:16:11,928
No ayudarán a nadie que la perturbe.

330
00:16:17,124 --> 00:16:19,491
¿Y un ex-Espalda Cortada?

331
00:16:21,796 --> 00:16:24,029
¿Qué?

332
00:16:24,031 --> 00:16:25,729
Conozco gente.

333
00:16:28,803 --> 00:16:31,250
¿Quieres prepararme
para qué demonios más

334
00:16:31,253 --> 00:16:33,018
- podría hacer?
- No sé.

335
00:16:33,021 --> 00:16:34,771
No recibió suficiente
verde para hacer que esta

336
00:16:34,774 --> 00:16:36,098
fuera una transición
fácil. Estará ansiando más

337
00:16:36,100 --> 00:16:38,128
como si fuera droga hasta que reciba
lo suficiente para estabilizarse.

338
00:16:38,131 --> 00:16:39,945
El proceso es diferente para todos...

339
00:16:39,947 --> 00:16:41,446
Cambios de humor extremos,
necesidad de adrenalina.

340
00:16:41,448 --> 00:16:42,481
¿Y un balazo en la cabeza?

341
00:16:42,483 --> 00:16:43,579
Porque eso es lo que va a recibir.

342
00:16:43,581 --> 00:16:46,050
Falta aún la parte menos
divertida: purga neuronal,

343
00:16:46,053 --> 00:16:48,250
eliminar todos sus vínculos
emocionales existentes.

344
00:16:48,253 --> 00:16:50,723
Mientras más cariñosa es una persona,
más fuerte es esa parte en ti.

345
00:16:50,725 --> 00:16:54,493
Genial, porque Johnny es un
abrazo envuelto en un cachorro.

346
00:16:54,495 --> 00:16:55,661
Me dijiste que no me culparías.

347
00:16:55,663 --> 00:16:57,062
Dijiste que no te preocupaba.

348
00:16:57,064 --> 00:16:58,758
Te dije lo que necesitabas oír.

349
00:16:58,761 --> 00:17:00,532
Ambos hicimos lo que hacía falta.

350
00:17:00,534 --> 00:17:02,434
Así se ve sobrevivir, Jaqobis.

351
00:17:02,436 --> 00:17:03,514
Haces lo mejor que puedes

352
00:17:03,517 --> 00:17:04,777
con las peores opciones que tienes.

353
00:17:04,779 --> 00:17:06,604
Ahora estoy sobreviviendo por dos.

354
00:17:06,607 --> 00:17:08,941
Así que haré lo que sea que haga falta.

355
00:17:08,943 --> 00:17:10,142
Bien.

356
00:17:10,144 --> 00:17:13,212
Entonces estate preparada
si hago lo mismo.

357
00:17:20,788 --> 00:17:22,255
Mierda.

358
00:17:31,332 --> 00:17:32,831
Lo sé.

359
00:17:32,833 --> 00:17:36,568
Solo necesitaba estar segura.

360
00:17:36,570 --> 00:17:38,370
Está bien.

361
00:17:38,372 --> 00:17:40,372
No, no lo está.

362
00:17:40,374 --> 00:17:41,974
Esto no está bien.

363
00:17:44,044 --> 00:17:45,284
¿Sabes?

364
00:17:45,287 --> 00:17:48,422
Para ser una raza alienígena
superior, tienen una grave carencia

365
00:17:48,425 --> 00:17:51,116
de opciones de bebidas con cafeína.

366
00:17:51,118 --> 00:17:53,448
Aquí tienes.

367
00:17:58,692 --> 00:18:00,526
¿Estás bien?

368
00:18:00,528 --> 00:18:03,662
No sé si en realidad puedo hacer esto.

369
00:18:03,664 --> 00:18:06,732
¿Qué, el salto a la Necrópolis?

370
00:18:06,734 --> 00:18:10,903
- ¿Te preocupan los riesgos?
- Me preocupan los condicionales.

371
00:18:10,905 --> 00:18:13,172
Si no puedo hacerlo, si
no soy lo bastante lista,

372
00:18:13,174 --> 00:18:14,706
entonces se enfría la pista.

373
00:18:14,708 --> 00:18:18,510
Y entonces realmente están muertos...

374
00:18:18,512 --> 00:18:20,579
porque los decepcioné.

375
00:18:20,581 --> 00:18:25,851
Está bien, mejor

376
00:18:25,853 --> 00:18:29,488
desentrañemos eso, Srta. Optimista.

377
00:18:32,927 --> 00:18:35,761
Creo que es un hecho
mutuamente comprendido

378
00:18:35,763 --> 00:18:39,598
que sin ti, habría muerto en esa CAR.

379
00:18:39,600 --> 00:18:41,900
Habría muerto de hambre

380
00:18:41,902 --> 00:18:44,087
en una nave llena de comida,

381
00:18:44,090 --> 00:18:46,070
y no porque carezco
de tu destreza técnica

382
00:18:46,073 --> 00:18:49,307
o tu peculiar sentido de orientación,

383
00:18:49,310 --> 00:18:51,376
sino porque jamás habría tenido el valor

384
00:18:51,378 --> 00:18:53,979
de abrir esa puerta.

385
00:18:55,716 --> 00:18:58,050
Así que...

386
00:19:00,221 --> 00:19:03,589
Abre esa puerta, Zeph.

387
00:19:03,591 --> 00:19:04,957
Eres buena en eso.

388
00:19:08,128 --> 00:19:09,661
¿Vendrás conmigo si lo hago?

389
00:19:09,663 --> 00:19:10,932
No mientras viva.

390
00:19:10,935 --> 00:19:12,464
- ¡Me debes la vida!
- ¡Acabo de darte

391
00:19:12,466 --> 00:19:14,099
una excelente arenga a lo Pip!

392
00:19:14,101 --> 00:19:15,659
- ¡Pip!
- ¡No, eres la peor!

393
00:19:23,611 --> 00:19:26,245
Abre la puerta, Zeph.

394
00:19:28,449 --> 00:19:31,483
Los supervisores... Ya están aquí.

395
00:19:31,485 --> 00:19:33,752
Todos permanezcan calmados
y sigan nuestro ejemplo.

396
00:19:33,754 --> 00:19:35,587
Podemos encargarnos de esto.

397
00:19:39,126 --> 00:19:42,928
Muy bien, formen fila para el cobro.

398
00:19:42,930 --> 00:19:45,297
- ¿Quién demonios son?
- Solo queremos hablar.

399
00:19:45,299 --> 00:19:47,432
Estamos aquí para renegociar.

400
00:19:47,434 --> 00:19:49,968
- ¿Es una broma?
- No se muevan.

401
00:19:49,970 --> 00:19:52,370
- ¿Qué hacen?
- Queremos salir de aquí.

402
00:19:52,373 --> 00:19:53,595
Esperen, esto no es lo que...

403
00:19:53,597 --> 00:19:55,445
¡Cállate! Llévatelos.

404
00:19:55,448 --> 00:19:57,376
Son Killjoys. Están perdidos.

405
00:19:57,378 --> 00:19:58,777
Nadie sabe que están aquí.

406
00:19:58,779 --> 00:20:00,445
Disculpen. ¿Qué está pasando?

407
00:20:00,448 --> 00:20:02,320
- ¡Todos bajen las armas!
- Ese no era el trato.

408
00:20:02,323 --> 00:20:05,017
¡Al demonio el trato!
Piensa en lo que valen.

409
00:20:05,019 --> 00:20:06,952
- ¡Jonesy, no!
- ¡Llévatelos

410
00:20:06,954 --> 00:20:08,120
o les dispararé ahora

411
00:20:08,122 --> 00:20:10,455
y no valdrán nada!

412
00:20:10,457 --> 00:20:13,172
El cielo está muy despejado aquí.
Puedes ver a kilómetros de distancia.

413
00:20:13,175 --> 00:20:15,794
Somos una cooperativa
de cultivo. Granjeros.

414
00:20:19,633 --> 00:20:21,334
Ya lo entiendo.

415
00:20:37,318 --> 00:20:40,085
Johnny...

416
00:20:40,087 --> 00:20:43,088
¿qué hiciste?

417
00:20:43,090 --> 00:20:44,640
¿Aún no te diste cuenta?

418
00:20:44,643 --> 00:20:46,224
¿Que perdiste la razón?

419
00:20:46,226 --> 00:20:47,993
Sí, eso es

420
00:20:47,995 --> 00:20:49,861
- bastante obvio, John.
- ¿Qué?

421
00:20:49,863 --> 00:20:51,763
Solo le disparé a los que
tenían armas y, además,

422
00:20:51,765 --> 00:20:54,433
esto era una estafa.

423
00:20:54,435 --> 00:20:56,101
¡Vamos!

424
00:20:56,103 --> 00:20:58,904
El de los dedos púrpura era
un médico de admisiones.

425
00:20:58,906 --> 00:21:02,674
La mancha es del material de
limpieza de tipo industrial.

426
00:21:02,676 --> 00:21:03,976
Todos aquí tienen un chip.

427
00:21:03,978 --> 00:21:05,370
La atmósfera es tan limpia

428
00:21:05,373 --> 00:21:08,707
que obviamente no hay
tráfico tierra-aire.

429
00:21:08,710 --> 00:21:11,640
Y no vi ni una sola granja
mientras veníamos caminando.

430
00:21:11,643 --> 00:21:13,218
¿Y?

431
00:21:13,220 --> 00:21:14,886
Y... ¡despierta!

432
00:21:14,888 --> 00:21:17,756
¿Qué clase de lugar tiene guardias,
médicos, chips de identificación

433
00:21:17,758 --> 00:21:20,058
y transporte aéreo restringido?

434
00:21:20,060 --> 00:21:22,694
- Una cárcel.
- Premio para la señora gorda.

435
00:21:22,696 --> 00:21:24,202
No son granjeros.

436
00:21:24,205 --> 00:21:25,804
Son prisioneros en una
colonia de trabajos forzados

437
00:21:25,807 --> 00:21:27,399
e iban a hacer que
cumpliéramos su condena.

438
00:21:27,401 --> 00:21:29,801
Te equivocas.

439
00:21:29,803 --> 00:21:32,037
¿Sí?

440
00:21:34,241 --> 00:21:35,560
Johnny.

441
00:21:35,563 --> 00:21:37,609
- Johnny, te lo advierto.
- ¿Entonces dónde...

442
00:21:37,611 --> 00:21:40,345
están... las granjas?

443
00:21:43,817 --> 00:21:45,617
Nosotros somos las granjas.

444
00:21:50,591 --> 00:21:52,709
No me vi venir eso.

445
00:21:56,340 --> 00:21:58,206
Entendió casi todo bien.

446
00:21:58,217 --> 00:22:00,783
Esta es una colonia de deudores...
En su mayoría, sin supervisión.

447
00:22:00,786 --> 00:22:02,153
Eres enviado aquí a valerte por ti mismo

448
00:22:02,155 --> 00:22:03,863
y saldar tu deuda de
un montón de maneras.

449
00:22:03,866 --> 00:22:05,956
- Y su manera era...
- Cosecha de órganos.

450
00:22:05,958 --> 00:22:08,125
- El pago más alto de todos.
- ¿Cómo funciona eso?

451
00:22:08,127 --> 00:22:09,450
Cuando llega el momento,
tu chip hace un pitido

452
00:22:09,452 --> 00:22:11,186
y te avisa a qué depósito ir.

453
00:22:11,189 --> 00:22:13,289
Hay depósitos por todo el planeta.

454
00:22:13,292 --> 00:22:16,333
Nos reportamos o nos rastrean.

455
00:22:16,335 --> 00:22:19,577
Tú lo harás bien.

456
00:22:19,580 --> 00:22:21,319
El doctor toma lo que quieren,

457
00:22:21,322 --> 00:22:23,406
te da un injerto de un nuevo órgano
y medicinas para regenerarlo,

458
00:22:23,409 --> 00:22:25,276
y comienzas el proceso de nuevo.

459
00:22:25,278 --> 00:22:27,303
¿Regenerarlo?

460
00:22:27,306 --> 00:22:29,180
¿Cuántas veces pasaste por esto?

461
00:22:29,182 --> 00:22:30,545
13.

462
00:22:30,548 --> 00:22:32,183
Y siguen aumentando la deuda
con el alquiler y la comida

463
00:22:32,185 --> 00:22:33,417
así no puedes ser nunca más libre.

464
00:22:33,419 --> 00:22:34,618
Quería que parara.

465
00:22:34,620 --> 00:22:36,342
Vendiéndonos a nosotros
por partes, en su lugar.

466
00:22:36,345 --> 00:22:38,288
Tú no, solo ellos.

467
00:22:40,093 --> 00:22:42,760
- Ella me cae bien.
- Miren, lo siento.

468
00:22:42,762 --> 00:22:44,095
No podía volver a pasar por eso.

469
00:22:44,097 --> 00:22:45,830
Creí que tenían una
oportunidad de luchar.

470
00:22:45,832 --> 00:22:47,898
Quizá sí eres granjera.

471
00:22:47,900 --> 00:22:49,800
Está claro que hablas mucha mierda.

472
00:23:00,146 --> 00:23:01,761
Es el chip identificador de este tipo.

473
00:23:01,764 --> 00:23:04,215
Están sonando todos.

474
00:23:04,217 --> 00:23:06,217
Señales de vida: desconectadas.

475
00:23:06,219 --> 00:23:08,853
A todo el personal, tienen
cinco minutos para reportarse

476
00:23:08,855 --> 00:23:09,991
y evitar reprimenda.

477
00:23:09,994 --> 00:23:12,589
Todos los detenidos
permanezcan en posición.

478
00:23:12,592 --> 00:23:14,358
¿O qué? ¿Qué pasa después?

479
00:23:14,360 --> 00:23:15,826
Vienen por nosotros.

480
00:23:15,828 --> 00:23:19,563
Van a enviar una nave
llena de guardias y armas.

481
00:23:19,565 --> 00:23:20,992
Bien.

482
00:23:27,757 --> 00:23:29,815
WESTERLEY - ARENAS BLANCAS

483
00:23:33,679 --> 00:23:35,579
Es agradable salir, ¿sabes?

484
00:23:37,216 --> 00:23:39,049
- Aire fresco, un poco de sol.
- Sí.

485
00:23:39,051 --> 00:23:40,902
Alaba a los árboles. Alábalos.

486
00:23:40,905 --> 00:23:42,819
¡Alábalos fuerte!

487
00:23:42,822 --> 00:23:45,288
¿Y cómo es que conoces a...?

488
00:23:45,291 --> 00:23:47,191
- ¿A Fairuza?
- Fairuza, sí.

489
00:23:47,193 --> 00:23:49,260
Ya sabes...

490
00:23:49,262 --> 00:23:51,529
de manera indirecta.

491
00:23:51,531 --> 00:23:53,564
De boca en boca...

492
00:23:53,566 --> 00:23:54,565
y eso.

493
00:24:07,113 --> 00:24:08,913
¿Quién sigue?

494
00:24:14,453 --> 00:24:17,621
- Siéntate.
- Sí, señora.

495
00:24:17,623 --> 00:24:20,224
¿Desde cuándo los Espaldas
Cortadas son sádicos, por cierto?

496
00:24:20,226 --> 00:24:23,227
Creía que sus rituales
eran sobre quitar el dolor.

497
00:24:23,229 --> 00:24:26,197
Quité el dolor por 12
años, hasta que descubrí

498
00:24:26,199 --> 00:24:28,265
que mi religión estaba
basada en mentiras.

499
00:24:28,267 --> 00:24:30,577
Ahora estoy a cargo de a quién le duele.

500
00:24:31,717 --> 00:24:33,390
Parece justo, en realidad...

501
00:24:34,907 --> 00:24:36,307
Bien...

502
00:24:36,309 --> 00:24:38,742
¿qué tal tú?

503
00:24:38,744 --> 00:24:40,277
¿Necesitas perdón?

504
00:24:40,279 --> 00:24:43,013
¿Yo?

505
00:24:43,015 --> 00:24:45,402
Soy un ángel bañado en chocolate.

506
00:24:47,017 --> 00:24:49,118
Pero te tengo una proposición.

507
00:24:49,121 --> 00:24:52,257
- Tenemos que entrar a la Necrópolis.
- Gared...

508
00:24:54,026 --> 00:24:55,893
- Lárguense.
- Escucha, sé...

509
00:24:55,895 --> 00:24:58,495
Nada, si me pides regresar allí.

510
00:24:58,497 --> 00:25:01,365
Era amigo de Alvis Akari.

511
00:25:01,367 --> 00:25:03,367
Intento encontrar a
la perra que lo mató.

512
00:25:03,369 --> 00:25:05,569
Pero eso comienza con entrar

513
00:25:05,571 --> 00:25:08,005
a esa tumba flotante.

514
00:25:08,007 --> 00:25:10,341
Es demasiado tarde. Nadie
puede entrar ahí ahora.

515
00:25:10,343 --> 00:25:11,942
Nosotros sí.

516
00:25:11,944 --> 00:25:13,611
Solo necesitamos a alguien
que conozca el interior

517
00:25:13,613 --> 00:25:15,379
lo suficiente para guiarnos

518
00:25:15,381 --> 00:25:17,483
y así poder vengar la muerte de Alvis.

519
00:25:19,452 --> 00:25:21,719
Bueno, entonces voy con ustedes.

520
00:25:21,721 --> 00:25:25,356
Y conservo cualquier
artefacto que encuentre.

521
00:25:25,358 --> 00:25:27,658
Creo que eso lo podemos arreglar.

522
00:25:31,964 --> 00:25:33,631
Mientras estamos aquí,

523
00:25:33,633 --> 00:25:36,267
parece de mala educación no, ya sabes...

524
00:25:36,269 --> 00:25:37,703
¿alabar?

525
00:25:38,204 --> 00:25:40,804
¡Qué demonios! No he sido tan bueno.

526
00:25:42,375 --> 00:25:44,208
Pero no en la cara.

527
00:25:44,210 --> 00:25:46,543
Todos queremos salir de este planeta.

528
00:25:46,545 --> 00:25:48,279
Cuando lleguen los refuerzos,

529
00:25:48,281 --> 00:25:49,680
tomamos su nave.

530
00:25:49,682 --> 00:25:52,416
¿Cómo? ¿Con unas armas e inválidos?

531
00:25:52,418 --> 00:25:54,051
Si somos lo bastante listos, sí.

532
00:25:54,053 --> 00:25:55,886
Aburrido. Son aburridos.

533
00:25:55,888 --> 00:25:57,721
Si desobedecemos, nos
freirán a distancia

534
00:25:57,723 --> 00:25:59,657
- con nuestros chips.
- Pensamos en eso.

535
00:25:59,659 --> 00:26:01,625
- Vamos a quitarlos.
- No seas ridícula.

536
00:26:01,627 --> 00:26:02,796
Si fuera tan simple,
ya lo habríamos hecho.

537
00:26:02,798 --> 00:26:04,265
Sabes que están cableados
para evitar la manipulación.

538
00:26:04,267 --> 00:26:07,280
Sí, también pensamos en eso.

539
00:26:07,283 --> 00:26:08,783
¡Oye, espera!

540
00:26:08,786 --> 00:26:10,459
Creo que no lo entiendes.

541
00:26:10,462 --> 00:26:12,069
Van a salir 600 voltios de ella

542
00:26:12,071 --> 00:26:13,644
si alguien toca esa maldita cosa.

543
00:26:13,647 --> 00:26:15,639
Los cables están enterrados
debajo de la piel.

544
00:26:15,641 --> 00:26:18,342
Gracias, criminal sin educación.

545
00:26:18,344 --> 00:26:19,777
La electricidad es como
un río. Si no te gusta

546
00:26:19,779 --> 00:26:21,312
por donde fluye, tienes que desviar...

547
00:26:22,982 --> 00:26:24,319
John.

548
00:26:24,322 --> 00:26:26,716
Era parte del plan.

549
00:26:26,719 --> 00:26:28,352
Vaya...

550
00:26:28,354 --> 00:26:30,387
- Eso fue excitante.
- Le advertimos.

551
00:26:30,389 --> 00:26:32,131
¿Quién es el siguiente?

552
00:26:32,134 --> 00:26:35,602
No se presenten
voluntarios todos a la vez.

553
00:26:35,605 --> 00:26:37,295
Miren, este es el plan.

554
00:26:37,298 --> 00:26:39,598
Sabemos que los guardias
se dirigen aquí...

555
00:26:39,601 --> 00:26:41,898
John.

556
00:26:41,901 --> 00:26:44,034
Johnny.

557
00:26:44,036 --> 00:26:47,271
Lucha, Johnny. Me estás perdiendo.

558
00:26:47,273 --> 00:26:48,959
No eres real.

559
00:26:50,776 --> 00:26:54,278
Eso no hace que me equivoque.

560
00:26:54,280 --> 00:26:56,842
No estoy preparada para decir adiós.

561
00:26:58,551 --> 00:27:00,250
¿Y tú?

562
00:27:03,489 --> 00:27:05,556
Todos se quitan sus
chips identificatorios.

563
00:27:05,558 --> 00:27:07,725
Pensarán que es un mal
funcionamiento del sistema.

564
00:27:07,727 --> 00:27:09,293
Hacen una fila como
cualquier otro día...

565
00:27:09,295 --> 00:27:11,162
¿Quién es el siguiente?

566
00:27:17,803 --> 00:27:19,837
¿Qué demonios es eso?

567
00:27:19,839 --> 00:27:21,071
¿Es un...

568
00:27:21,073 --> 00:27:22,806
cubo de salto?

569
00:27:22,808 --> 00:27:24,508
Tomé la tecnología de la
nave de salto de Khlyen

570
00:27:24,510 --> 00:27:27,177
y la combiné con su cubo de espejos.

571
00:27:27,179 --> 00:27:29,780
- ¿Cómo funciona?
- En teoría,

572
00:27:29,782 --> 00:27:31,715
el cubo no puede sobrevivir
en un espacio abierto,

573
00:27:31,717 --> 00:27:34,318
pero, mientras vayamos
de interior a interior,

574
00:27:34,320 --> 00:27:38,188
la tecnología de salto
debería transportarnos... así.

575
00:27:38,190 --> 00:27:40,290
Fairuza me mostró las
dimensiones de la Necrópolis,

576
00:27:40,292 --> 00:27:43,327
así que, con suerte, no nos
fundiremos con una pared o un sofá.

577
00:27:43,329 --> 00:27:44,928
- Crucemos los dedos.
- Sí.

578
00:27:44,930 --> 00:27:46,463
- Hay poco espacio.
- Sí.

579
00:27:46,465 --> 00:27:48,069
Caben dos, puede que tres.

580
00:27:48,072 --> 00:27:50,166
Quien vaya deberá
comprender los riesgos.

581
00:27:50,169 --> 00:27:52,933
Bien, encontré este
pequeñín en el almacén,

582
00:27:52,936 --> 00:27:54,600
así que estoy preparado
para subir abordo, capitana.

583
00:27:54,603 --> 00:27:55,886
No, no, no, antes estaba bromeando.

584
00:27:55,889 --> 00:27:57,286
No hace falta que vengas.

585
00:27:57,288 --> 00:27:59,343
No, en realidad, creo que sí.

586
00:27:59,345 --> 00:28:01,745
Solo tenemos una oportunidad.

587
00:28:01,747 --> 00:28:04,848
Y sé que no soy valiente...

588
00:28:04,850 --> 00:28:07,518
ni fuerte...

589
00:28:07,520 --> 00:28:08,631
ni...

590
00:28:08,634 --> 00:28:10,087
Puedes detenerme cuando quieras.

591
00:28:10,089 --> 00:28:11,488
- No, así está bien.
- Pero ya

592
00:28:11,490 --> 00:28:13,357
disparé un arma antes.

593
00:28:13,359 --> 00:28:14,758
Y hackear secretos de la tecnología

594
00:28:14,760 --> 00:28:16,794
es por lo que la gente me paga.

595
00:28:16,796 --> 00:28:19,696
Y me pagan mucho. Y, además,

596
00:28:19,698 --> 00:28:23,133
seguro que esa Espalda Cortada
de mis pesadillas sexuales

597
00:28:23,135 --> 00:28:25,014
nos protegerá bien.

598
00:28:25,017 --> 00:28:26,903
Bien. Pero el casco...

599
00:28:26,906 --> 00:28:28,839
Sí, la seguridad es lo primero.

600
00:28:28,841 --> 00:28:31,141
No, es que, si me
equivoco en los cálculos,

601
00:28:31,143 --> 00:28:32,543
nos aplastarán de forma instantánea

602
00:28:32,545 --> 00:28:34,678
miles de toneladas de presión.

603
00:28:34,680 --> 00:28:37,381
Entonces...

604
00:28:37,383 --> 00:28:38,515
¿un casco más grande?

605
00:28:54,700 --> 00:28:56,600
Despejado...

606
00:28:58,150 --> 00:29:01,538
- NECRÓPOLIS DE LOS ESPALDAS CORTADAS
- más o menos.

607
00:29:06,812 --> 00:29:10,380
Lo lamento.

608
00:29:14,353 --> 00:29:16,286
Por eso vine.

609
00:29:20,693 --> 00:29:23,727
Merecen un funeral adecuado.

610
00:29:23,729 --> 00:29:25,729
¿Uno religioso?

611
00:29:25,731 --> 00:29:29,155
Tal vez yo ya no crea, pero ellos sí.

612
00:29:29,158 --> 00:29:31,059
Querrían la canción de los difuntos.

613
00:29:36,041 --> 00:29:38,375
Puedo llegar al área técnica

614
00:29:38,377 --> 00:29:39,639
a través de la escalera de servicio,

615
00:29:39,642 --> 00:29:41,496
para tratar de conseguir
imágenes de lo que ocurrió aquí.

616
00:29:41,498 --> 00:29:43,313
¿Estás bien?

617
00:29:43,315 --> 00:29:47,015
Sí, estamos bien. Pero date prisa.

618
00:29:47,018 --> 00:29:49,285
Por algún motivo, este lugar
me da malas vibraciones.

619
00:29:49,288 --> 00:29:51,388
Bueno, estamos en una
sala llena de cadáveres

620
00:29:51,390 --> 00:29:52,956
con capas, así que...

621
00:29:52,958 --> 00:29:55,123
Claro, sí. Puede que sea eso.

622
00:30:01,267 --> 00:30:03,767
Que tus raíces te acompañen a casa.

623
00:30:17,978 --> 00:30:19,674
- ¿Qué diablos es esto?
- El plan B,

624
00:30:19,685 --> 00:30:21,352
para cuando el tuyo falle. Y lo hará,

625
00:30:21,355 --> 00:30:24,659
porque depende de humanos,
y los humanos son basura.

626
00:30:24,662 --> 00:30:27,859
Lo hice con los chips de
rastreo GPS de los granjeros.

627
00:30:27,861 --> 00:30:30,162
Lo conectas con el ascensor y...

628
00:30:30,164 --> 00:30:32,531
Baliza a casa instantánea.
Lucy al rescate.

629
00:30:32,533 --> 00:30:34,399
No me gusta.

630
00:30:34,401 --> 00:30:35,971
Y a mí no me gustas tú.

631
00:30:35,974 --> 00:30:37,469
¿Cómo sabemos que no atraerá

632
00:30:37,472 --> 00:30:39,316
- alguna clase de peligro?
- Porque lo codifiqué

633
00:30:39,319 --> 00:30:40,823
para el receptor de Lucy en concreto.

634
00:30:40,826 --> 00:30:42,112
Denme cinco segundos para conectarlo

635
00:30:42,115 --> 00:30:44,015
y duplicará nuestras
posibilidades de salir de esta...

636
00:30:44,018 --> 00:30:46,485
situación de mierda.

637
00:30:46,488 --> 00:30:48,480
Bien.

638
00:30:48,482 --> 00:30:50,082
Tómalo.

639
00:30:50,084 --> 00:30:52,484
John se queda.

640
00:30:52,486 --> 00:30:54,319
Lo siento, ¿confías en Perra Seyah,

641
00:30:54,321 --> 00:30:55,799
reina de los Hullen, más que en mí?

642
00:30:55,802 --> 00:30:58,122
De hecho, sí, y a ti te
necesito aquí para luchar.

643
00:30:58,125 --> 00:30:59,992
¿Por qué no lucha ella? Es más
fuerte que cualquiera de nosotros.

644
00:30:59,994 --> 00:31:01,360
Gracias.

645
00:31:01,362 --> 00:31:03,562
Pero estoy con D'avin. Ganamos en votos.

646
00:31:03,564 --> 00:31:06,698
Yo voy al ascensor. ¿Adónde lo meto?

647
00:31:06,700 --> 00:31:08,834
Y si dices que en mi trasero,

648
00:31:08,836 --> 00:31:11,203
te golpearé el tuyo.

649
00:31:11,205 --> 00:31:14,773
Sincronízalo con el panel
donde guarda las raciones.

650
00:31:14,775 --> 00:31:16,308
Lleva a Bea contigo.

651
00:31:16,310 --> 00:31:17,843
Si necesitas ayuda, envíala de regreso.

652
00:31:17,845 --> 00:31:20,679
Y...

653
00:31:20,681 --> 00:31:21,847
lleva un arma.

654
00:31:21,849 --> 00:31:24,316
Espera... Espera un momento.

655
00:31:24,318 --> 00:31:27,319
¿La estás sobreprotegiendo
por el engendro?

656
00:31:27,321 --> 00:31:30,122
Eso es muy sexista.

657
00:31:30,124 --> 00:31:31,490
No le dispares. Es de la familia.

658
00:31:31,492 --> 00:31:33,191
Buena suerte con la trampa.

659
00:31:33,193 --> 00:31:36,461
Espero que no mueras antes que vuelva.

660
00:31:36,463 --> 00:31:38,597
Cuida de...

661
00:31:38,599 --> 00:31:41,133
nuestro bebé.

662
00:31:41,135 --> 00:31:43,068
Y también...

663
00:31:43,070 --> 00:31:45,121
cuídate.

664
00:31:49,877 --> 00:31:53,145
Las fiestas van a ser horribles.

665
00:32:07,728 --> 00:32:09,561
¿Puedo preguntarte

666
00:32:09,563 --> 00:32:11,995
qué te hizo abandonar al
final a los Espaldas Cortadas?

667
00:32:14,868 --> 00:32:16,163
Cuando descubrí cuántas mentiras

668
00:32:16,166 --> 00:32:18,823
nos habían dicho los ancianos
sobre el origen de nuestra fe.

669
00:32:21,775 --> 00:32:24,176
La fe es como cualquier
clase de romance.

670
00:32:24,178 --> 00:32:25,604
No puedes amar a alguien

671
00:32:25,607 --> 00:32:28,113
si no cree que mereces la verdad.

672
00:32:31,385 --> 00:32:33,952
Pero supongo que sabes de eso.

673
00:32:36,323 --> 00:32:38,423
¿Qué es esto?

674
00:32:38,425 --> 00:32:39,958
Fluido Hullen.

675
00:32:39,960 --> 00:32:41,626
Más conocido como nada bueno.

676
00:32:41,628 --> 00:32:43,518
¿Pip? ¿Estás bien ahí abajo?

677
00:32:43,521 --> 00:32:45,088
Sí. Aunque es un poco aterrador.

678
00:32:45,091 --> 00:32:46,631
Hay una muñeca Hullen aquí.

679
00:32:46,633 --> 00:32:48,800
Es raro. Estamos en...

680
00:32:48,802 --> 00:32:50,815
La sala de adoración. Décimo nivel.

681
00:32:50,818 --> 00:32:52,043
Adoración del décimo piso.

682
00:32:52,046 --> 00:32:54,646
¿Alguna imagen de lo que pasó aquí?

683
00:32:54,649 --> 00:32:56,006
Eso intento...

684
00:32:58,404 --> 00:33:00,270
Encontré lo que parece

685
00:33:00,273 --> 00:33:02,113
un generador a la vieja usanza.

686
00:33:02,116 --> 00:33:06,084
Intento conectarlo con
su sistema de grabación.

687
00:33:06,086 --> 00:33:07,285
Debería estar funcionando...

688
00:33:12,326 --> 00:33:14,359
Yo hice eso.

689
00:33:32,579 --> 00:33:35,480
¡Oye! Encontré algo.

690
00:33:35,482 --> 00:33:37,282
Tienes que ver esto.

691
00:33:37,284 --> 00:33:39,818
Está bien, muéstrame

692
00:33:39,820 --> 00:33:42,053
las cámaras del ascensor.

693
00:33:45,392 --> 00:33:47,959
Bien, muéstrame

694
00:33:47,961 --> 00:33:49,943
la sala de adoración.

695
00:33:50,697 --> 00:33:52,632
Vamos, vamos, vamos.

696
00:33:53,986 --> 00:33:55,884
Ahí está.

697
00:33:58,205 --> 00:34:01,373
- Está enojada.
- ¿Quién?

698
00:34:01,375 --> 00:34:03,308
¡Quédense! ¡Protejan nuestra salida!

699
00:34:06,280 --> 00:34:08,079
¡No, no!

700
00:34:11,084 --> 00:34:12,684
Esto está mal.

701
00:34:12,686 --> 00:34:14,886
- ¿Qué?
- Tienes de donde escoger.

702
00:34:14,888 --> 00:34:16,955
El ángulo, la elección
del arma, el rigor mortis.

703
00:34:16,957 --> 00:34:19,624
Los otros fueron asesinados por una
espada, probablemente la de Aneela.

704
00:34:19,626 --> 00:34:22,861
Esta fue una herida autoinflingida.

705
00:34:22,863 --> 00:34:26,150
- ¿Qué significa?
- Cometió suicidio.

706
00:34:26,500 --> 00:34:29,901
Pero los Hullen son prácticamente
inmortales, así que...

707
00:34:29,903 --> 00:34:32,370
¿por qué haría eso?

708
00:34:32,372 --> 00:34:34,072
No te...

709
00:34:34,074 --> 00:34:37,409
muevas.

710
00:34:37,411 --> 00:34:40,579
Vas a tirarte a un costado
a la cuenta de tres, ¿sí?

711
00:34:42,216 --> 00:34:44,349
Uno...

712
00:34:44,351 --> 00:34:46,051
- dos...
- ¡Mierda!

713
00:35:01,134 --> 00:35:03,568
En el nombre de los
árboles, ¿qué es eso?

714
00:35:03,570 --> 00:35:06,104
Investigación.

715
00:35:06,106 --> 00:35:10,375
Pip, encontramos algo extraño.

716
00:35:10,377 --> 00:35:13,678
- ¿Pip?
- ¿Qué demonios fue eso?

717
00:35:17,751 --> 00:35:20,385
Pip, ¿estás ahí?

718
00:35:24,830 --> 00:35:25,864
¿Pip?

719
00:35:30,553 --> 00:35:32,451
¿Qué demonios?

720
00:35:32,462 --> 00:35:34,095
¡Qué demonios tú! ¡No agarres a la gente

721
00:35:34,098 --> 00:35:36,055
- en la puta oscuridad así!
- ¿Por qué corrías?

722
00:35:36,057 --> 00:35:38,123
¡Porque no respondías
y estaba preocupada!

723
00:35:38,126 --> 00:35:39,335
Eso es en realidad muy tierno.

724
00:35:39,337 --> 00:35:40,528
¿Cómo te cortaste el rostro?

725
00:35:41,239 --> 00:35:42,872
No lo sé.

726
00:35:42,874 --> 00:35:45,741
Debo habérmelo cortado con
algo de la maquinaria antigua.

727
00:35:45,743 --> 00:35:48,244
Valió la pena, ¿sí?
Tengo buenas noticias.

728
00:35:48,246 --> 00:35:49,779
Sé lo que le pasó a los chicos

729
00:35:49,781 --> 00:35:50,947
y cómo encontrarlos.

730
00:35:54,270 --> 00:35:56,018
Tenemos que salir de aquí.

731
00:36:02,460 --> 00:36:04,026
Es muy pequeño.

732
00:36:04,028 --> 00:36:05,798
¿Cuánto tiempo estuvieron
atrapados flotando en esto?

733
00:36:05,829 --> 00:36:08,030
Lo he reprimido.

734
00:36:08,032 --> 00:36:10,833
¿Cómo pasaron el tiempo
sin matarse el uno al otro?

735
00:36:16,074 --> 00:36:17,498
Ven con papá, cariño. Ven con papá.

736
00:36:17,501 --> 00:36:18,774
Uno, dos, tres. Vamos.

737
00:36:18,776 --> 00:36:21,177
¿Cómo te hace sentir eso? Dícelo.

738
00:36:21,179 --> 00:36:22,611
Él no me...

739
00:36:22,613 --> 00:36:23,846
No me respeta

740
00:36:23,848 --> 00:36:24,954
como hombre.

741
00:36:25,112 --> 00:36:26,804
No, no, no, hiciste
trampa la última vez.

742
00:36:26,830 --> 00:36:28,029
- Esto es...
- No lo hice.

743
00:36:32,190 --> 00:36:34,056
No significa que tienes
que robarte toda la comida.

744
00:36:34,058 --> 00:36:36,198
En realidad, sí.

745
00:36:36,201 --> 00:36:37,701
Si continúan

746
00:36:37,704 --> 00:36:40,130
tirándose pedos y roncando,
voy a matarlos a los dos.

747
00:36:41,165 --> 00:36:44,767
Nos acercamos un poco
más una o dos veces.

748
00:36:44,769 --> 00:36:48,170
Pero no son tan malos...
para ser humanos.

749
00:36:48,172 --> 00:36:50,940
¿Disculpa?

750
00:36:54,004 --> 00:36:57,180
Muy bien, tío Johnny.

751
00:36:59,417 --> 00:37:02,318
El depósito está cerrado.
Las trampas están puestas.

752
00:37:02,320 --> 00:37:05,154
No hay movimiento aún, pero
todos están en sus posiciones.

753
00:37:05,156 --> 00:37:08,436
Me impresiona que se te
ocurriera un plan tan detallado.

754
00:37:08,960 --> 00:37:11,166
Bueno, secretamente, siempre he sido

755
00:37:11,203 --> 00:37:12,689
el inteligente.

756
00:37:12,864 --> 00:37:14,430
No según papá.

757
00:37:14,432 --> 00:37:16,326
Papá puede besarme el
trasero y ahogarse con él.

758
00:37:16,329 --> 00:37:19,668
¿Por qué se ahogaría con tu trasero?

759
00:37:19,670 --> 00:37:22,304
Sabes que nos van a
superar en número, ¿verdad?

760
00:37:22,306 --> 00:37:25,012
- Sí.
- ¿Y si tus trampas fallan?

761
00:37:25,015 --> 00:37:26,515
¿Y si entran y nos disparan a todos?

762
00:37:26,517 --> 00:37:27,977
¿Y si tu plan es estúpido?

763
00:37:27,979 --> 00:37:30,846
- No puede serlo. Tiene que funcionar.
- ¿Por qué?

764
00:37:30,848 --> 00:37:32,849
Porque ella depende de nosotros, John.

765
00:37:35,253 --> 00:37:36,919
Sigues preocupado por Dutch.

766
00:37:36,921 --> 00:37:38,587
A cada momento.

767
00:37:38,589 --> 00:37:41,223
Y tú también, idiota... En el fondo.

768
00:37:41,225 --> 00:37:42,925
Así que vamos a meternos en esa nave

769
00:37:42,927 --> 00:37:44,693
y salir de aquí aunque tenga que usarte

770
00:37:44,695 --> 00:37:46,128
como escudo Hullen.

771
00:37:46,130 --> 00:37:48,197
¿Y cuando lleguemos a casa?

772
00:37:48,199 --> 00:37:49,865
- ¿Entonces qué?
- Voy curarte

773
00:37:49,867 --> 00:37:52,735
sacándote esa mierda.

774
00:37:52,737 --> 00:37:55,871
¿Como curaste a Sabine?

775
00:37:55,873 --> 00:37:57,540
¿Qué?

776
00:37:57,542 --> 00:37:58,908
¡No!

777
00:37:58,910 --> 00:38:00,509
¿Esta es tu jugada?

778
00:38:00,511 --> 00:38:02,945
¿Por fin vamos a hacer esto?

779
00:38:02,947 --> 00:38:04,280
¡Para!

780
00:38:04,282 --> 00:38:07,383
De acuerdo, no, en serio. Pero en serio.

781
00:38:07,385 --> 00:38:09,852
¿Si tuvieras que hacerlo? Digo, ¿y si

782
00:38:09,854 --> 00:38:12,188
fuera la única manera?

783
00:38:12,190 --> 00:38:13,823
John...

784
00:38:13,825 --> 00:38:16,358
te destrozaría.

785
00:38:20,064 --> 00:38:22,716
Mierda... Mierda, viejo.

786
00:38:22,719 --> 00:38:24,300
¿Cuándo se volvió tan rara nuestra vida?

787
00:38:24,302 --> 00:38:26,102
No lo sé, viejo.

788
00:38:26,104 --> 00:38:29,305
Necesitaba esto.

789
00:38:29,307 --> 00:38:31,107
¿Siempre has sido así de gracioso?

790
00:38:31,109 --> 00:38:32,541
No.

791
00:38:32,543 --> 00:38:34,210
Es el gas hilarante.

792
00:38:34,212 --> 00:38:35,879
¿Qué?

793
00:38:37,765 --> 00:38:40,116
¡Yo soy el listo!

794
00:38:43,220 --> 00:38:45,887
¿Qué planeas hacer cuando seas libre?

795
00:38:45,890 --> 00:38:47,389
No estoy segura.

796
00:38:47,392 --> 00:38:49,223
No soy como tú. No soy
apegada a mi familia.

797
00:38:51,762 --> 00:38:54,330
No somos familia.

798
00:38:54,332 --> 00:38:56,232
A ver, ellos son hermanos.

799
00:38:56,234 --> 00:38:58,934
Y uno de ellos es el
padre genético del bebé.

800
00:38:58,936 --> 00:39:00,903
Y mi novia es...

801
00:39:00,905 --> 00:39:03,439
¿una especie de hermana-madre

802
00:39:03,441 --> 00:39:05,007
de su novia?

803
00:39:05,009 --> 00:39:07,476
Pero no nos llevamos bien.

804
00:39:07,478 --> 00:39:08,758
Hay muchos asesinatos

805
00:39:08,761 --> 00:39:11,946
y planes malignos para dominar y...

806
00:39:11,949 --> 00:39:14,216
Por los dioses...

807
00:39:14,218 --> 00:39:15,985
Somos una familia.

808
00:39:17,788 --> 00:39:20,122
¡Funcionó! ¡Su nave está aquí!

809
00:39:20,124 --> 00:39:21,589
No, no, es demasiado pronto.

810
00:39:21,592 --> 00:39:23,559
- ¡Muévanse, muévanse, muévanse!
- ¡De rodillas!

811
00:39:23,561 --> 00:39:25,594
¡De rodillas!

812
00:39:25,596 --> 00:39:27,429
- ¿Dónde está Miller?
- ¿Quién?

813
00:39:27,431 --> 00:39:29,165
Miller, el guardia.

814
00:39:29,167 --> 00:39:31,667
Seguimos su llamada
de auxilio hasta aquí.

815
00:39:44,482 --> 00:39:46,782
Bien jugado, John Jaqobis.

816
00:39:51,689 --> 00:39:54,056
Hijo de puta.

817
00:39:54,058 --> 00:39:55,879
Sé exactamente dónde estamos

818
00:39:55,895 --> 00:39:58,194
y dónde consigo mi
próxima dosis de plasma.

819
00:39:58,196 --> 00:40:00,129
¡Es un día hermoso!

820
00:40:00,131 --> 00:40:01,659
¿No es verdad?

821
00:40:16,208 --> 00:40:18,345
Se dieron un baño.

822
00:40:18,519 --> 00:40:20,218
¿Quién se da un maldito baño en medio

823
00:40:20,220 --> 00:40:22,487
de una maldita guerra? ¡Maldita sea!

824
00:40:22,489 --> 00:40:24,489
No fue exactamente un baño de burbujas.

825
00:40:24,491 --> 00:40:27,739
La grabación de la cámara de
seguridad muestra que Dutch y Aneela

826
00:40:27,742 --> 00:40:29,895
desaparecieron en una
piscina de lo verde.

827
00:40:29,897 --> 00:40:31,630
Pero sabemos que los
chicos y Delle Seyah

828
00:40:31,632 --> 00:40:33,486
lograron llegar vivos al ascensor...

829
00:40:33,489 --> 00:40:35,489
Rodeados por naves Hullen pero vivos.

830
00:40:35,492 --> 00:40:37,526
Esta es la última grabación

831
00:40:37,537 --> 00:40:38,838
de adentro del ascensor.

832
00:40:38,841 --> 00:40:39,973
¿Cuántas naves, Luce?

833
00:40:39,976 --> 00:40:41,825
Once atracaron, vienen más.

834
00:40:41,828 --> 00:40:43,508
El puerto de atraque está comprometido.

835
00:40:43,510 --> 00:40:45,164
Nos caerán encima en cuanto lleguemos.

836
00:40:45,167 --> 00:40:47,212
Lucy, tienes que cortar
el cable del ascensor.

837
00:40:47,214 --> 00:40:48,947
Pero no podrán llegar a mí.

838
00:40:48,949 --> 00:40:50,504
Estarán flotando en el espacio.

839
00:40:50,507 --> 00:40:52,117
Es un riesgo que tenemos que correr.

840
00:40:52,119 --> 00:40:54,472
Hazlo, Luce. Haz el conteo.

841
00:40:54,475 --> 00:40:56,403
Cinco... cuatro...

842
00:40:56,406 --> 00:40:59,224
tres... dos... uno.

843
00:41:04,465 --> 00:41:05,897
¿Por qué sonríes?

844
00:41:05,899 --> 00:41:08,100
Porque conozco a Lucy y es imposible

845
00:41:08,102 --> 00:41:10,012
que dejara que desapareciera
su amigo Johnny.

846
00:41:10,015 --> 00:41:13,082
Así que revisé los registros de
vistas externas de la Necrópolis.

847
00:41:13,085 --> 00:41:15,406
¿Notan ese sonido justo
antes que corte el cable

848
00:41:15,409 --> 00:41:16,942
y quede todo en silencio?

849
00:41:21,115 --> 00:41:23,098
- ¿Qué es eso?
- Un marcador,

850
00:41:23,101 --> 00:41:25,550
un dispositivo de rastreo que
Lucy le disparó al ascensor

851
00:41:25,552 --> 00:41:27,653
para poder encontrarlo
a donde sea que fuera.

852
00:41:27,655 --> 00:41:29,921
Encontramos a Lucy,
encontramos a los chicos.

853
00:41:29,923 --> 00:41:31,657
Bueno, genial.

854
00:41:31,659 --> 00:41:33,996
Eso solo nos deja con
las preguntas obvias.

855
00:41:34,461 --> 00:41:35,840
¿Cómo encontramos a Lucy?

856
00:41:37,965 --> 00:41:40,232
¿Y a dónde diablos fue Dutch?

857
00:41:42,435 --> 00:41:44,704
Donde sea que esté, estará bien.

858
00:41:45,372 --> 00:41:47,591
Al menos los chicos lograron
salir de ahí con vida.

859
00:41:47,841 --> 00:41:49,508
La encontrarán.

860
00:41:49,510 --> 00:41:50,618
¿Verdad?

861
00:41:51,345 --> 00:41:52,711
Andando.

862
00:41:52,713 --> 00:41:55,447
Tengo una cita ardiente con
una piscina de lo verde.

863
00:42:00,740 --> 00:42:02,941
Delle Seyah tenía
razón. Roncas demasiado.

864
00:42:03,957 --> 00:42:06,358
A Dutch le encantará esta.

865
00:42:06,360 --> 00:42:08,326
Bueno, ya sabes, si no está muerta.

866
00:42:08,328 --> 00:42:11,029
- John, ¿dónde está Delle Seyah?
- Te refieres a dónde está el bebé.

867
00:42:11,031 --> 00:42:13,031
No es mi hijo, no es mi problema.

868
00:42:13,033 --> 00:42:15,300
Pero sí sé dónde vamos.

869
00:42:15,302 --> 00:42:17,402
Tengo grandes planes, hermano mayor.

870
00:42:17,404 --> 00:42:18,737
Y vas a ayudarme con ellos.

871
00:42:18,739 --> 00:42:20,806
Cálmate y piénsalo.

872
00:42:20,808 --> 00:42:22,496
No podemos simplemente salir corriendo.

873
00:42:22,499 --> 00:42:25,110
Claro que no, estúpido.

874
00:42:25,379 --> 00:42:27,142
¡Vamos a conducir!

875
00:42:27,701 --> 00:42:29,701
¿Estás listo para un
viaje por carretera?

876
00:42:47,709 --> 00:42:51,522
www.subtitulamos.tv

