1
00:00:00,884 --> 00:00:02,711
Su nombre es Conor Devlin.

2
00:00:02,714 --> 00:00:05,523
Maté a su hijo, y ahora
quiere hacernos daño

3
00:00:05,526 --> 00:00:07,015
del mismo modo que nosotros
se lo hemos hecho a él.

4
00:00:07,018 --> 00:00:08,302
Para cuando acabe,

5
00:00:08,305 --> 00:00:10,497
me habré llevado a todos los que amáis.

6
00:00:10,500 --> 00:00:12,534
Ella es Maisie, mi hermana.

7
00:00:12,536 --> 00:00:15,062
Está viva y eso significa
que tiene una oportunidad.

8
00:00:15,065 --> 00:00:17,899
Pero también significa que
tiene planes para ella, Ryan.

9
00:00:17,902 --> 00:00:20,707
Tendrás que pagar con sangre.

10
00:00:20,710 --> 00:00:22,610
   

11
00:00:22,612 --> 00:00:24,614
Todavía respira. Lucha.

12
00:00:24,617 --> 00:00:26,259
Solicitamos la extradición.

13
00:00:26,261 --> 00:00:27,318
El tío mató a mi hermana

14
00:00:27,319 --> 00:00:28,863
¿y quieres meterlo en un
avión de vuelta a Irlanda?

15
00:00:28,865 --> 00:00:31,270
Lo que quiero es a Conor Devlin
en una celda de hormigón.

16
00:00:31,273 --> 00:00:34,222
Si está aquí o en el fondo del
Atlántico, también me sirve.

17
00:00:34,224 --> 00:00:36,524
Tu extradición a Irlanda
ha sido aprobada.

18
00:00:54,144 --> 00:00:57,612
VFA 2-0-6 descendiendo hacia Dublín.

19
00:01:03,620 --> 00:01:05,920
Voy a preguntar al piloto
la hora prevista de llegada.

20
00:01:11,595 --> 00:01:14,804
Llevamos cinco horas en este avión.

21
00:01:16,299 --> 00:01:17,665
Y tú eres el único

22
00:01:17,667 --> 00:01:19,301
que no me ha mirado a los ojos,

23
00:01:19,304 --> 00:01:22,503
Ryan Booth.

24
00:01:22,505 --> 00:01:25,440
En cuanto aterricemos, un convoy armado

25
00:01:25,442 --> 00:01:27,408
lo estará esperando para
llevarlo a una cárcel irlandesa.

26
00:01:27,410 --> 00:01:29,510
Dinos dónde está Maisie Doyle,

27
00:01:29,512 --> 00:01:31,779
y les diremos que has colaborado.

28
00:01:31,781 --> 00:01:33,782
Fuiste tú quien mató a mi hijo, ¿no?

29
00:01:37,287 --> 00:01:38,920
Fui yo.

30
00:01:38,922 --> 00:01:41,945
No lo creo.

31
00:01:43,526 --> 00:01:46,228
Tienes razón. Fui yo.

32
00:01:48,465 --> 00:01:50,531
Y lo volvería a hacer.

33
00:01:50,533 --> 00:01:52,296
Todos y cada uno de nosotros.

34
00:01:53,670 --> 00:01:56,031
Es fácil de decir, señorita Parrish.

35
00:01:57,707 --> 00:01:59,308
No has perdido a nadie.

36
00:02:01,511 --> 00:02:03,144
Todavía.

37
00:02:03,146 --> 00:02:07,282
¿Cree que es el primer
animal al que me enfrento?

38
00:02:07,284 --> 00:02:10,351
He sido acosada, encarcelada,

39
00:02:10,353 --> 00:02:12,588
perseguida hasta el fin del mundo.

40
00:02:14,324 --> 00:02:15,890
Sigo aquí.

41
00:02:15,892 --> 00:02:18,594
Yo también, cariño.

42
00:02:21,564 --> 00:02:24,732
Yo también.

43
00:02:35,745 --> 00:02:37,413
Hola.

44
00:02:44,515 --> 00:02:45,886
¿Cómo te encuentras?

45
00:02:45,889 --> 00:02:48,589
Mejor. Gracias.

46
00:02:48,591 --> 00:02:51,259
Bueno. Hemos interrogado a todos
los trabajadores portuarios,

47
00:02:51,261 --> 00:02:53,161
hemos buscado en todos los barcos
que partieron de Nueva York

48
00:02:53,163 --> 00:02:55,029
la noche en que desapareció
Maisie, y no estaba.

49
00:02:55,031 --> 00:02:57,198
Probablemente desembarcaron a las
chicas en barcos más pequeños

50
00:02:57,200 --> 00:02:58,718
para evitar ser detectados.

51
00:03:00,514 --> 00:03:01,984
Seguimos buscando.

52
00:03:02,739 --> 00:03:04,872
¿Seguir buscando? No, ya no está.

53
00:03:04,874 --> 00:03:06,475
Probablemente ya esté en Irlanda.

54
00:03:07,265 --> 00:03:08,906
No lo sabes.

55
00:03:21,891 --> 00:03:23,826
¿Qué demonios?

56
00:03:26,314 --> 00:03:27,581
¡Shelby!

57
00:03:29,532 --> 00:03:31,700
Vale. Estamos perdiendo
presión en la cabina.

58
00:03:32,759 --> 00:03:33,911
Ryan.

59
00:03:46,644 --> 00:03:48,045
Coge a Devlin.

60
00:03:49,586 --> 00:03:51,419
No pasa nada, Shelby.
Respira profundamente.

61
00:04:04,122 --> 00:04:06,734
Puedes dejar la mascarilla. A
esta altura ya se puede respirar.

62
00:04:06,736 --> 00:04:08,695
Las malas noticias es que estamos
a dos minutos de estrellarnos.

63
00:04:08,697 --> 00:04:10,805
¡Tenemos que saltar ahora! ¡Vamos!

64
00:04:40,837 --> 00:04:44,869
www.subtitulamos.tv

65
00:04:49,279 --> 00:04:51,980
Alex iba a interrogar a Devlin
nuevamente en el vuelo.

66
00:04:51,982 --> 00:04:54,760
Puede que haya conseguido algo.
Vamos a esperar hasta que contacte.

67
00:04:54,763 --> 00:04:57,619
No, no. Se acabó el esperar. Ya
he acabado de seguir pistas.

68
00:04:57,621 --> 00:04:59,377
Me voy a Irlanda a buscar a mi hermana.

69
00:04:59,380 --> 00:05:01,490
- Harry.
- ¡Owen!

70
00:05:01,492 --> 00:05:02,635
¿Qué?

71
00:05:02,636 --> 00:05:05,490
El avión que llevaba a Conor
Devlin y a nuestro equipo...

72
00:05:05,764 --> 00:05:07,716
se ha estrellado al sur de Dublín.

73
00:05:10,310 --> 00:05:11,927
No hay supervivientes.

74
00:05:34,525 --> 00:05:36,958
¡Eh! Shelby. ¿Estás bien?

75
00:05:36,960 --> 00:05:39,027
Sí. ¿Y tú?

76
00:05:39,029 --> 00:05:41,931
Creo que sí.

77
00:05:44,568 --> 00:05:47,236
Vale.

78
00:05:51,675 --> 00:05:52,809
Oh, no.

79
00:05:55,252 --> 00:05:57,987
Ryan. ¿Ryan?

80
00:05:57,990 --> 00:05:59,815
Oye.

81
00:06:06,657 --> 00:06:08,357
¿Estoy muerto?

82
00:06:09,493 --> 00:06:11,760
No. Estás en Irlanda.

83
00:06:11,762 --> 00:06:13,695
Cariño. Gracias a Dios.

84
00:06:20,003 --> 00:06:21,269
¿Alguno ha visto a McQuigg?

85
00:06:21,271 --> 00:06:23,438
La última vez que lo vi, se dirigía
hacia la otra orilla del lago.

86
00:06:23,440 --> 00:06:24,885
Debe haberlo atrapado el viento.

87
00:06:24,888 --> 00:06:27,463
Deberíamos llamar a las autoridades
irlandesas, decirles lo que ha pasado.

88
00:06:27,466 --> 00:06:30,021
- No. No.
- ¿Por qué no?

89
00:06:30,024 --> 00:06:31,880
Lo mejor de lo que podemos
aprovecharnos en este momento

90
00:06:31,882 --> 00:06:33,548
es de que Conor Devlin
crea que estamos muertos.

91
00:06:33,550 --> 00:06:35,217
Tiene razón.

92
00:06:35,219 --> 00:06:37,786
Todo este condado es territorio
controlado por Devlin.

93
00:06:37,788 --> 00:06:40,522
Ya viste al policía en el avión.
Tiene gente en todas partes.

94
00:06:40,524 --> 00:06:44,126
Tiene razón. Nadie sabe que llegamos.

95
00:06:44,128 --> 00:06:46,762
Somos fantasmas. Vamos a seguir así.

96
00:07:11,789 --> 00:07:13,389
Eso no puede ser bueno.

97
00:07:17,394 --> 00:07:19,549
Esta cosa lleva sin funcionar
desde la beatlemanía

98
00:07:19,552 --> 00:07:21,429
Hombres de poca fe.

99
00:07:21,431 --> 00:07:22,798
Envíos y recepción.

100
00:07:22,800 --> 00:07:25,393
Jolly Roger, 82741.
Necesito una transmisión.

101
00:07:25,396 --> 00:07:28,206
- Esta no es una línea segura.
- Necesito una transmisión ahora.

102
00:07:28,209 --> 00:07:30,612
Necesita una línea segura.
Deshágase de su móvil ahora,

103
00:07:30,615 --> 00:07:32,641
elimínelo y busque una
línea pública fija.

104
00:07:32,643 --> 00:07:35,278
Espere...

105
00:07:36,847 --> 00:07:38,613
Tenemos que buscar un teléfono público.

106
00:07:40,117 --> 00:07:43,035
Ingeniería alemana.

107
00:07:43,038 --> 00:07:44,370
Venga. Vámonos.

108
00:07:59,469 --> 00:08:00,909
Envíos y recepción.

109
00:08:00,912 --> 00:08:03,305
Jolly Roger, 82741.

110
00:08:03,307 --> 00:08:04,677
¿Cómo vuela un cuervo?

111
00:08:04,680 --> 00:08:06,674
Alfa Bravo Papa 364.

112
00:08:06,677 --> 00:08:09,811
Agente especial Parrish,
puede hablar cuando quiera.

113
00:08:09,813 --> 00:08:12,232
Vale. Necesito una transmisión
urgente a la oficina de Nueva York.

114
00:08:12,235 --> 00:08:13,802
Agente especial Harry Doyle.

115
00:08:15,285 --> 00:08:16,607
Están vivos.

116
00:08:16,687 --> 00:08:18,019
Están vivos.

117
00:08:18,021 --> 00:08:21,189
Ha llamado Alex. Saltaron
en paracaídas del avión.

118
00:08:21,191 --> 00:08:23,018
¿Qué ha dicho?

119
00:08:23,021 --> 00:08:25,041
Están bien. Se separaron de McQuigg.

120
00:08:25,044 --> 00:08:26,877
Mirad, mi vuelo sale dentro
de una hora, así que...

121
00:08:26,880 --> 00:08:28,463
Iré contigo.

122
00:08:31,428 --> 00:08:33,201
¿A dónde te crees que vas?

123
00:08:34,571 --> 00:08:36,805
A Irlanda.

124
00:09:14,878 --> 00:09:16,544
¿Qué está pasando ahí, muchacho?

125
00:09:18,115 --> 00:09:20,081
Parece que tienes un pequeño problema.

126
00:09:20,083 --> 00:09:22,518
Soy estadounidense. Del FBI.

127
00:09:24,709 --> 00:09:26,388
Y yo soy Batman.

128
00:09:48,201 --> 00:09:50,079
¿Has tenido un buen vuelo?

129
00:09:51,281 --> 00:09:54,049
Algo de turbulencias. Nada imprevisto.

130
00:09:54,051 --> 00:09:55,817
La radio dice que habéis caído

131
00:09:55,819 --> 00:09:58,920
en un espantoso accidente
en las Wicklow Mountains.

132
00:09:58,922 --> 00:10:01,818
Enhorabuena, hermano. Estás muerto.

133
00:10:03,388 --> 00:10:05,060
Es bueno verte.

134
00:10:06,596 --> 00:10:08,951
Es bueno estar en casa.

135
00:10:12,107 --> 00:10:13,836
¿Pasa algo, muchacho?

136
00:10:14,905 --> 00:10:17,739
Es bueno verte, Conor. Eso es todo.

137
00:10:17,741 --> 00:10:19,407
Little Bobby nunca había visto antes

138
00:10:19,409 --> 00:10:21,810
a un hombre resucitado
de entre los muertos.

139
00:10:21,812 --> 00:10:24,913
No sabe de lo que es
capaz mi hermano mayor.

140
00:10:24,915 --> 00:10:28,951
He estado diez años fuera. Podría
necesitar un pequeño recordatorio.

141
00:10:30,253 --> 00:10:32,120
Venga.

142
00:10:45,646 --> 00:10:47,213
¿Es el que está al mando?

143
00:10:47,216 --> 00:10:49,354
Soy el jefe O'Kealy.

144
00:10:49,357 --> 00:10:51,690
Me llamo Mike McQuigg.
Agente especial del FBI.

145
00:10:51,693 --> 00:10:54,755
Sé quién dices que eres, hijo.

146
00:10:55,846 --> 00:10:57,879
¿Quieres que creamos que
Conor Devlin ha secuestrado

147
00:10:57,881 --> 00:11:01,950
un avión militar estadounidense con
cuatro agentes del FBI a bordo?

148
00:11:01,952 --> 00:11:03,618
Sí, ha tenido algo de ayuda.

149
00:11:03,620 --> 00:11:06,988
O eso o es un brujo.

150
00:11:06,990 --> 00:11:10,025
Ahora... inténtalo de nuevo, ¿eh?

151
00:11:10,027 --> 00:11:11,349
¿Intentarlo de nuevo?

152
00:11:12,529 --> 00:11:14,362
Debería estar ahí afuera
dando caza a Conor Devlin.

153
00:11:14,364 --> 00:11:15,864
Ese hombre asesinó a mi hermana.

154
00:11:15,866 --> 00:11:18,500
Entonces tienes un interés personal.

155
00:11:18,502 --> 00:11:20,049
¿De qué demonios está hablando?

156
00:11:20,052 --> 00:11:23,038
Me parece que tienes una buena
razón para matar a Conor Devlin.

157
00:11:23,040 --> 00:11:27,809
Tal vez seas tú el que saboteó ese
avión, agente especial Mike McQuigg.

158
00:11:27,811 --> 00:11:29,216
Tiene que estar bromeando.

159
00:11:29,219 --> 00:11:32,880
¿Hay alguien en Irlanda que
pueda verificar tu historia?

160
00:11:32,883 --> 00:11:34,582
¿O también los has matado?

161
00:11:36,386 --> 00:11:38,853
Esa es buena.

162
00:11:38,855 --> 00:11:41,591
Fiona Quinn. Del MI5.

163
00:11:43,060 --> 00:11:44,893
Llámela, se lo aclarará todo.

164
00:11:53,995 --> 00:11:56,596
Hemos seguido el protocolo.
¿Por qué no lo hizo McQuigg?

165
00:11:56,599 --> 00:11:59,809
Owen dijo que nos reuniéramos aquí,
así que eso es lo que vamos a hacer.

166
00:12:02,712 --> 00:12:04,879
Bonito lugar.

167
00:12:04,881 --> 00:12:07,015
Oh. Gracias a Dios.

168
00:12:07,017 --> 00:12:09,851
Harry, nunca me he alegrado
tanto de ver esas orejas.

169
00:12:09,853 --> 00:12:12,020
Tranquila. Tranquila.

170
00:12:12,022 --> 00:12:13,689
¿Te ha dado el alta el médico?

171
00:12:15,060 --> 00:12:16,669
No hace caso a los médicos.

172
00:12:16,672 --> 00:12:17,792
Pues claro que no.

173
00:12:17,794 --> 00:12:21,663
Bueno. No tenemos jurisdicción
ni plan de apoyo.

174
00:12:21,666 --> 00:12:24,800
Ni siquiera nadie sabe que
estamos aquí. Si pasa algo...

175
00:12:24,803 --> 00:12:25,970
No hay red de seguridad.

176
00:12:28,615 --> 00:12:30,305
¿Todos de acuerdo con eso?

177
00:12:30,307 --> 00:12:31,707
   

178
00:12:33,376 --> 00:12:34,709
Sí.

179
00:12:34,711 --> 00:12:35,977
Vale, entonces.

180
00:12:37,694 --> 00:12:39,260
Vamos a empezar.

181
00:12:56,166 --> 00:12:58,003
¡No la toques!

182
00:12:58,006 --> 00:13:00,448
Eres guapa.

183
00:13:00,451 --> 00:13:02,838
- Por favor, ¡suélteme!
- ¡Aléjate de ella!

184
00:13:04,407 --> 00:13:05,740
¿Qué demonios estás haciendo?

185
00:13:13,150 --> 00:13:16,918
Si vuelves a tocar la mercancía,

186
00:13:16,920 --> 00:13:18,419
te mataré.

187
00:13:18,421 --> 00:13:20,523
Veo que no has perdido tu toque.

188
00:13:23,860 --> 00:13:25,593
Llévalas de vuelta a su sitio.

189
00:13:28,532 --> 00:13:30,765
¿Buscas algo?

190
00:13:30,767 --> 00:13:32,700
Solo ver cómo van las cosas.

191
00:13:34,004 --> 00:13:35,265
¿Y cómo las ves?

192
00:13:35,268 --> 00:13:37,557
Diferentes de cuando me fui.

193
00:13:37,560 --> 00:13:39,674
Supongo que las jaulas
de drogas y pistolas

194
00:13:39,676 --> 00:13:42,143
eran un poco menos habladoras.

195
00:13:42,145 --> 00:13:44,549
Pero esa carga no te da
un millón por unidad.

196
00:13:44,552 --> 00:13:46,281
Tenemos todo bien.

197
00:13:46,283 --> 00:13:50,218
Lo que yo he construido. Lo
que construyó nuestro padre.

198
00:13:50,220 --> 00:13:52,353
No necesitábamos este sórdido negocio.

199
00:13:52,355 --> 00:13:53,855
Sórdido negocio.

200
00:13:53,857 --> 00:13:56,565
¿Es por eso que estabas
dispuesto a sacrificar

201
00:13:56,568 --> 00:13:59,360
nuestra operación de Nueva
York por tu libertad?

202
00:13:59,362 --> 00:14:00,862
Hice lo que tenía que hacer.

203
00:14:00,864 --> 00:14:02,130
Yo también.

204
00:14:02,132 --> 00:14:03,669
Por eso, dentro de una semana,

205
00:14:03,672 --> 00:14:06,633
estarás en una hermosa
villa española en Marbella

206
00:14:06,636 --> 00:14:09,278
disfrutando de tu jubilación

207
00:14:09,281 --> 00:14:10,848
Lo tengo todo arreglado.

208
00:14:11,908 --> 00:14:13,508
¿Lo tienes ya?

209
00:14:13,510 --> 00:14:16,010
¿Dejándome fuera de esto, hermano?

210
00:14:16,012 --> 00:14:17,737
¿Como una mula enferma?

211
00:14:17,740 --> 00:14:20,014
Mi lugar está aquí.

212
00:14:20,016 --> 00:14:22,201
A la cabeza de esta familia

213
00:14:23,820 --> 00:14:25,955
¿Y cómo va a funcionar eso, Conor?

214
00:14:27,576 --> 00:14:31,325
Has muerto en ese avión, ¿recuerdas?

215
00:14:49,445 --> 00:14:51,278
¿A qué debo el placer?

216
00:14:51,281 --> 00:14:54,249
Vamos. Ya sabes qué hacer.

217
00:14:54,251 --> 00:14:55,750
¿Qué pasa?

218
00:14:55,752 --> 00:14:57,486
Tienes una visita.

219
00:15:19,060 --> 00:15:21,627
La justicia es una amante
caprichosa, ¿verdad?

220
00:15:21,630 --> 00:15:23,211
Hijo de puta.

221
00:15:23,213 --> 00:15:26,547
No vas equivocado.

222
00:15:26,549 --> 00:15:29,217
Era un poco puta, mi madre.

223
00:15:29,219 --> 00:15:31,986
Pero mi padre, él era el que daba miedo.

224
00:15:31,988 --> 00:15:34,656
Propietario de clubes de boxeo.

225
00:15:34,658 --> 00:15:38,960
Solía decir que hay dos
tipos de boxeadores.

226
00:15:38,962 --> 00:15:41,542
Los alborotadores y
los que parecen tontos.

227
00:15:41,545 --> 00:15:43,479
Los alborotadores son agresivos.

228
00:15:43,482 --> 00:15:46,234
Juegan sucio. Dan un buen espectáculo.

229
00:15:46,236 --> 00:15:49,170
Pero luego están los que parecen tontos.

230
00:15:49,172 --> 00:15:53,104
Están destinados a perder, pero
maldita sea si los alcanzas.

231
00:15:53,107 --> 00:15:55,643
Esa es tu gente.

232
00:15:55,645 --> 00:15:58,113
Simplemente no se sabe
cuando quedarse abajo.

233
00:16:04,754 --> 00:16:08,122
Ahora...

234
00:16:08,124 --> 00:16:10,525
dime dónde está el resto de tu equipo.

235
00:16:10,527 --> 00:16:12,724
Están muertos.

236
00:16:16,341 --> 00:16:19,167
Es una pena.

237
00:16:33,783 --> 00:16:35,550
¡Basta!

238
00:16:37,854 --> 00:16:40,221
No puedo dejar que lo mates.

239
00:16:40,223 --> 00:16:41,888
¿Lo dice quién?

240
00:16:43,888 --> 00:16:45,993
Tu hermano.

241
00:17:04,264 --> 00:17:06,528
¡Dios, Mike!

242
00:17:08,835 --> 00:17:10,469
Eres una visión para mis ojos.

243
00:17:11,438 --> 00:17:14,339
O mi ojo, supongo que debería decir.

244
00:17:14,341 --> 00:17:15,740
¿Quién te ha hecho esto?

245
00:17:15,742 --> 00:17:18,276
Adivina.

246
00:17:18,278 --> 00:17:20,945
Esto es por mi culpa.

247
00:17:20,947 --> 00:17:23,848
La extradición. Le hemos
hecho el juego a Devlin.

248
00:17:23,850 --> 00:17:25,285
Tenías razón.

249
00:17:25,288 --> 00:17:27,775
¿Está el resto del
equipo...? ¿Están bien?

250
00:17:27,778 --> 00:17:29,321
Por favor, dime que están bien.

251
00:17:30,957 --> 00:17:33,258
Saltaron igual que yo. Pero no lo sé.

252
00:17:33,260 --> 00:17:36,527
Contactaré con Owen.
Averiguaré lo que pueda.

253
00:17:36,529 --> 00:17:39,530
Y haré lo que sea necesario para
sacarte de aquí. Lo prometo.

254
00:17:39,532 --> 00:17:41,867
- ¿Vale?
- Gracias.

255
00:17:45,005 --> 00:17:47,239
Espero que estés preparado
para darle explicaciones

256
00:17:47,242 --> 00:17:48,473
al embajador de los Estados Unidos.

257
00:17:48,475 --> 00:17:51,409
Este hombre tiene que estar en
un hospital, ¡no en una celda!

258
00:18:12,632 --> 00:18:15,300
El hermano pequeño de Conor dirige
el negocio familiar aquí, ¿verdad?

259
00:18:15,302 --> 00:18:18,004
Quizá sea la clave para averiguar
que Maisie está en manos de Eamon.

260
00:18:18,007 --> 00:18:19,174
Chicos.

261
00:18:21,408 --> 00:18:24,008
Estoy encantada de que estéis a salvo.

262
00:18:24,010 --> 00:18:25,582
Owen.

263
00:18:25,585 --> 00:18:27,551
Pensé que se suponía que
íbamos a ser fantasmas.

264
00:18:27,554 --> 00:18:30,288
Ya no. Deberíamos asumir que
Conor sabe que estáis vivos.

265
00:18:30,291 --> 00:18:31,559
¿Por qué?

266
00:18:31,562 --> 00:18:33,012
McQuigg está vivo.

267
00:18:33,015 --> 00:18:34,915
Y Conor lo sabe. Está detenido.

268
00:18:34,918 --> 00:18:37,032
Un jefe la de policía local
está en la nómina de Devlin.

269
00:18:37,035 --> 00:18:38,423
Se pone peor.

270
00:18:38,425 --> 00:18:40,692
McQuigg ha sido fuertemente golpeado.

271
00:18:40,694 --> 00:18:42,493
Por el mismísimo Conor Devlin.

272
00:18:42,495 --> 00:18:43,861
Oh, Dios mío.

273
00:18:43,863 --> 00:18:45,848
Lo he tenido que trasladar
a un hospital local, pero...

274
00:18:45,851 --> 00:18:47,572
Bueno, si Devlin puede dar con
él en una celda de una cárcel,

275
00:18:47,574 --> 00:18:49,240
por supuesto puede
encontrarlo en un hospital

276
00:18:49,243 --> 00:18:50,943
Tenemos que conseguir
sacar de allí a McQuigg ya.

277
00:18:50,946 --> 00:18:53,046
Disculpa. Alex.

278
00:18:53,049 --> 00:18:54,915
Tenemos que salvar a Maisie.

279
00:18:54,918 --> 00:18:57,053
Necesitamos hacer ambas cosas.

280
00:18:59,129 --> 00:19:01,379
Bueno. Fiona, ¿puedes
decirnos todo lo que sepas

281
00:19:01,381 --> 00:19:03,075
sobre Eamon Devlin, por favor?

282
00:19:05,118 --> 00:19:06,684
Para entender a Eamon Devlin,

283
00:19:06,686 --> 00:19:08,986
primero tienes que
entender Sheriff Street.

284
00:19:08,988 --> 00:19:10,455
Bien. ¿Quién es ese?

285
00:19:10,457 --> 00:19:13,358
No un quién. Es un lugar.

286
00:19:13,360 --> 00:19:15,393
Conor y Eamon crecieron allí.

287
00:19:15,395 --> 00:19:17,328
Su padre construyó el negocio allí.

288
00:19:17,330 --> 00:19:18,895
Los Devlin dirigen los muelles,

289
00:19:18,898 --> 00:19:21,199
dirigen los bares, dirigen los clubes.

290
00:19:21,202 --> 00:19:22,762
Y cuando Conor se fue
a los Estados Unidos,

291
00:19:22,765 --> 00:19:25,432
Eamon se vio a sí mismo como
el alcalde de Sheriff Street.

292
00:19:29,142 --> 00:19:31,876
De acuerdo, chicos.

293
00:19:31,878 --> 00:19:33,653
¿Queréis hacer un poco de pasta extra?

294
00:19:33,656 --> 00:19:36,324
Tengo un pequeño trabajo para
vosotros, seguridad laboral.

295
00:19:40,715 --> 00:19:43,755
Mira como está preparando
para algo esta noche.

296
00:19:43,757 --> 00:19:45,996
Harry, ese es el teniente de Eamon.

297
00:19:45,999 --> 00:19:49,427
Al que llaman Little Bobby. Síguelo.

298
00:20:11,551 --> 00:20:13,395
¿Estás viendo esto?

299
00:20:16,222 --> 00:20:18,289
Bueno, parece un punto
de entrega y recogida.

300
00:20:34,374 --> 00:20:36,192
Owen, ese es Titus Walker.

301
00:20:36,195 --> 00:20:38,942
Posee la mitad de los canales
de televisión de Europa.

302
00:20:38,945 --> 00:20:41,579
¿Qué tiene que ver con esto?

303
00:21:01,568 --> 00:21:04,168
- Usted otra vez.
- Yo otra vez.

304
00:21:04,170 --> 00:21:05,937
El paciente no recibe visitas.

305
00:21:05,939 --> 00:21:08,579
Bueno, no he venido a
verlo. He venido a llevarlo.

306
00:21:08,582 --> 00:21:10,043
Órdenes de tu comisario,

307
00:21:10,046 --> 00:21:12,142
lo transfieren al hospital
de St Olan, en Dublín.

308
00:21:12,145 --> 00:21:13,965
No he oído nada de esto.

309
00:21:13,968 --> 00:21:14,973
¿Y tú?

310
00:21:14,976 --> 00:21:17,414
Bueno, está escrito aquí.

311
00:21:17,417 --> 00:21:19,951
Puedo ayudarte con las letras grandes.

312
00:21:19,953 --> 00:21:21,352
Voy a llamar a O'Kealy.

313
00:21:21,354 --> 00:21:23,926
Quédese aquí. Mantenla alejada.

314
00:21:41,708 --> 00:21:43,641
Saltando de un avión,

315
00:21:43,643 --> 00:21:45,309
metido en una cárcel,

316
00:21:45,311 --> 00:21:46,844
golpeado casi hasta morir.

317
00:21:46,846 --> 00:21:49,714
Un pequeño precio a pagar por verte
con ese uniforme de enfermera.

318
00:21:57,312 --> 00:21:58,979
¿Qué estás haciendo?

319
00:22:00,493 --> 00:22:03,137
Sacarte de aquí. Sígueme el rollo.

320
00:22:04,796 --> 00:22:06,295
¡Doctor!

321
00:22:06,298 --> 00:22:07,785
Está fibrilando.

322
00:22:11,204 --> 00:22:12,904
¡Sáquele eso ahora mismo!

323
00:22:12,906 --> 00:22:14,238
No puedo hacerlo.

324
00:22:14,240 --> 00:22:16,007
¿Quiere que me electrocute?

325
00:22:16,009 --> 00:22:17,642
Entonces quítele las esposas.

326
00:22:22,715 --> 00:22:24,348
Prepáralo, hermano.

327
00:22:24,350 --> 00:22:25,650
¡Descarga!

328
00:22:27,007 --> 00:22:28,370
No está respondiendo.

329
00:22:28,373 --> 00:22:30,629
Pide que preparen el quirófano
tres. Cardiomioplastia.

330
00:22:30,632 --> 00:22:32,557
Posible fibrilación
auricular. Movámonos.

331
00:22:32,559 --> 00:22:35,092
Apártese. ¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

332
00:23:00,047 --> 00:23:02,547
Conductor. Desbloquee esta puerta ahora.

333
00:23:02,549 --> 00:23:04,449
¡Déjeme salir!

334
00:23:06,887 --> 00:23:08,521
¿Quiénes son ustedes?

335
00:23:10,557 --> 00:23:12,090
¿Qué demonios es esto?

336
00:23:12,092 --> 00:23:14,793
Esto es donde usted...

337
00:23:14,795 --> 00:23:16,394
abre el sobre.

338
00:23:16,396 --> 00:23:18,350
¿Qué sobre?

339
00:23:18,353 --> 00:23:20,738
No sé de qué están hablando.

340
00:23:22,469 --> 00:23:24,436
No me gustan los mentirosos.

341
00:23:24,438 --> 00:23:26,638
Hemos visto el lugar de recogida
y entrega de la biblioteca.

342
00:23:39,820 --> 00:23:41,953
Está protegido con
huella digital. Ábralo.

343
00:23:41,955 --> 00:23:44,187
¡Ábralo!

344
00:23:44,190 --> 00:23:48,121
Hágalo o cogeremos su pulgar
y lo hacemos nosotros mismos.

345
00:23:58,672 --> 00:24:01,585
¿Qué es esto?

346
00:24:03,312 --> 00:24:05,562
¡Solo se lo preguntaré una vez más!

347
00:24:09,049 --> 00:24:10,215
Es un catálogo.

348
00:24:10,217 --> 00:24:12,217
¿Para qué?

349
00:24:12,219 --> 00:24:13,788
Para la subasta.

350
00:24:15,139 --> 00:24:17,074
Esta subasta. ¿Es hoy?

351
00:24:18,707 --> 00:24:20,707
En la antigua central
eléctrica, en los muelles.

352
00:24:20,710 --> 00:24:24,027
- ¿Cómo entramos?
- No pueden.

353
00:24:24,030 --> 00:24:27,532
Es como esa tableta,
verificada por huella digital.

354
00:24:34,354 --> 00:24:38,520
Y después de que alguien...

355
00:24:38,523 --> 00:24:42,358
compre a mi hermana...

356
00:24:42,361 --> 00:24:44,195
¿luego qué pasa?

357
00:24:46,167 --> 00:24:47,466
Lo que sea que quieran.

358
00:24:47,469 --> 00:24:49,086
   

359
00:24:49,089 --> 00:24:51,856
Por favor. No me maten.
Puedo conseguirles dinero.

360
00:24:51,858 --> 00:24:53,459
Tanto como necesiten.

361
00:24:55,034 --> 00:24:57,155
Solo hay una cosa que necesito.

362
00:25:08,864 --> 00:25:10,093
¿Dónde has estado?

363
00:25:10,096 --> 00:25:11,336
Esa no es manera de saludar a un hombre

364
00:25:11,339 --> 00:25:13,410
que está trabajando duro
para hacernos un completo.

365
00:25:13,413 --> 00:25:15,132
¿Hacernos un completo?

366
00:25:15,135 --> 00:25:18,582
Arruinar nuestra operación en Nueva
York, derribar un avión de pasajeros.

367
00:25:18,585 --> 00:25:22,453
Tu extradición, esta vendetta...

368
00:25:22,455 --> 00:25:24,062
no es barato.

369
00:25:24,065 --> 00:25:26,590
Bueno, aún no se ha
acabado. Están vivos.

370
00:25:26,593 --> 00:25:27,496
¿Quiénes están vivos?

371
00:25:27,499 --> 00:25:29,594
La gente que mató a mi chico.

372
00:25:29,596 --> 00:25:30,895
Están en algún lugar de Dublín.

373
00:25:30,898 --> 00:25:34,566
Voy a coger unos hombres y
unas armas y darles caza.

374
00:25:34,568 --> 00:25:36,534
Tú y tú, conmigo.

375
00:25:36,536 --> 00:25:39,470
No creo que lo entiendas, hermano.

376
00:25:39,472 --> 00:25:42,974
Estamos listos para sacar
al menos diez millones.

377
00:25:42,976 --> 00:25:46,412
Hemos acabado perdiendo dinero
tratando de vengar a tu hijo.

378
00:25:47,623 --> 00:25:49,324
¿Qué vas a hacer?

379
00:25:50,965 --> 00:25:52,465
¿Matarme?

380
00:25:54,694 --> 00:25:55,888
Claro que no.

381
00:25:57,909 --> 00:26:00,443
Nunca mataría a mi propio hermano.

382
00:26:03,483 --> 00:26:05,265
Vale.

383
00:26:06,030 --> 00:26:08,921
Los planos de la central eléctrica.

384
00:26:09,607 --> 00:26:12,569
La subasta es muy reservada
y completamente anónima.

385
00:26:12,572 --> 00:26:14,452
Los clientes de Eamon
valoran su discreción.

386
00:26:14,455 --> 00:26:16,238
Así que podemos usar eso
para nuestra ventaja.

387
00:26:16,241 --> 00:26:18,408
Harry y yo iremos por delante.

388
00:26:18,411 --> 00:26:20,511
Alex, McQuigg y Fiona,

389
00:26:20,514 --> 00:26:22,481
entráis entre las torres
de refrigeración... aquí.

390
00:26:22,484 --> 00:26:23,819
Shelby, Jocelyn y yo

391
00:26:23,822 --> 00:26:25,757
dirigiremos el soporte
operativo desde la furgoneta.

392
00:26:25,760 --> 00:26:28,485
El objetivo principal es salvar
a Maisie y las chicas...

393
00:26:28,488 --> 00:26:32,090
Sí. Pero si podemos coger a Conor
y a Eamon, también, mucho mejor.

394
00:26:32,092 --> 00:26:34,965
Se supone que la subasta comenzará a las
cinco. Dura aproximadamente una hora.

395
00:26:34,968 --> 00:26:37,109
Es un marco de tiempo ajustado
para vigilar y atacar.

396
00:26:37,112 --> 00:26:38,878
Debería informar al MI5 como refuerzo.

397
00:26:38,881 --> 00:26:41,031
No. No podemos confiar
en la ayuda externa.

398
00:26:41,034 --> 00:26:43,668
Sería solo un pequeño grupo. Agentes
que conozco y en quienes confío

399
00:26:43,670 --> 00:26:47,163
Los Devlin han demostrado, una y otra
vez, hasta dónde llegan sus tentáculos.

400
00:26:47,166 --> 00:26:49,515
El hecho de que confíes en el
MI5 no significa que yo lo haga.

401
00:26:51,378 --> 00:26:54,460
Necesitamos toda la potencia
de fuego que podamos conseguir.

402
00:26:54,463 --> 00:26:56,031
Confío en el juicio de Fiona.

403
00:26:57,192 --> 00:26:58,893
Si a ella le parece bien, a mí también.

404
00:27:00,654 --> 00:27:01,886
Avísalos.

405
00:27:20,190 --> 00:27:23,524
He oído que nuestro pájaro
enjaulado ha volado.

406
00:27:23,527 --> 00:27:25,361
Parece que tuvo alguna ayuda.

407
00:27:28,048 --> 00:27:30,481
Es cierto.

408
00:27:30,483 --> 00:27:31,849
Y después de ganarme su confianza,

409
00:27:31,851 --> 00:27:33,793
me llevaron a su casa de seguridad.

410
00:27:40,838 --> 00:27:42,537
¿Está todo el equipo allí?

411
00:27:42,540 --> 00:27:46,008
Podríamos coger unos cuantos hombres
y acabar con esto ahora mismo.

412
00:27:54,554 --> 00:27:56,454
Todavía no.

413
00:27:56,457 --> 00:27:59,859
Tengo un nuevo plan para
nuestros amigos del FBI.

414
00:27:59,862 --> 00:28:02,395
¿Algo con lo que pueda ayudar?

415
00:28:02,398 --> 00:28:04,465
Ya has hecho suficiente.

416
00:28:04,468 --> 00:28:07,236
Nos has quitado a mi hermano
y a mí de las calles.

417
00:28:07,239 --> 00:28:09,372
Nos has dado una vida.

418
00:28:09,375 --> 00:28:11,676
Nunca haré lo suficiente.

419
00:28:14,223 --> 00:28:17,273
Me alegro de que alguien por
aquí recuerde su historia.

420
00:28:40,001 --> 00:28:41,467
Por favor, identifíquese.

421
00:28:41,469 --> 00:28:43,669
¿Tienen vigilancia en
cada punto de entrada?

422
00:28:43,671 --> 00:28:45,204
¿Disculpe?

423
00:28:45,206 --> 00:28:47,440
Voy a meter ahí dentro a un
hombre que vale once mil millones.

424
00:28:47,442 --> 00:28:48,975
Necesito saber que está a salvo.

425
00:28:48,977 --> 00:28:52,378
Créame. Cada contingencia
ha sido planificada.

426
00:28:55,216 --> 00:28:56,884
Por aquí, señor.

427
00:29:01,858 --> 00:29:03,124
Bocas cerradas.

428
00:29:03,127 --> 00:29:04,689
Hora de irse.

429
00:29:04,692 --> 00:29:09,510
Recordad. Sonreíd a los clientes.

430
00:29:09,513 --> 00:29:12,560
Si no se queda con vosotras un
postor, os pasará algo mucho peor.

431
00:29:12,563 --> 00:29:14,362
Venga. Vamos.

432
00:29:30,218 --> 00:29:32,752
- Owen, estamos dentro.
- Recibido.

433
00:29:32,754 --> 00:29:34,220
Según el catálogo,

434
00:29:34,222 --> 00:29:37,124
cada comprador tiene dos
minutos con cada chica.

435
00:29:38,827 --> 00:29:40,560
La posibilidad de ver
por lo que están pujando.

436
00:30:14,128 --> 00:30:16,629
Los compradores hacen sus
ofertas electrónicamente,

437
00:30:16,631 --> 00:30:18,372
completamente anónimamente.

438
00:30:19,601 --> 00:30:22,268
Imprescindible aumentar el precio.

439
00:30:32,480 --> 00:30:33,946
Ya vamos por ocho millones.

440
00:30:33,948 --> 00:30:36,749
En menos de 45 minutos.

441
00:30:36,751 --> 00:30:40,453
¿Sigues creyendo que este
es un negocio sórdido?

442
00:30:40,455 --> 00:30:43,155
Lo admitiré, hermanito.

443
00:30:43,157 --> 00:30:44,724
Estoy impresionado.

444
00:30:46,594 --> 00:30:48,327
Tal vez estaba equivocado.

445
00:30:48,329 --> 00:30:49,762
¿Sobre qué?

446
00:30:49,764 --> 00:30:52,565
Sobre quién debería dirigir
el negocio familiar.

447
00:31:04,946 --> 00:31:06,679
Ni siquiera piense en tocarme.

448
00:31:06,681 --> 00:31:08,748
Maisie, soy yo.

449
00:31:08,750 --> 00:31:11,751
¡Sabía que vendrías por mí!

450
00:31:11,753 --> 00:31:13,920
No tenemos mucho tiempo.

451
00:31:13,922 --> 00:31:15,621
Vamos a sacarte de aquí, ¿de acuerdo?

452
00:31:15,623 --> 00:31:18,161
No solo a mí. Tienes que
salvar a todas las chicas.

453
00:31:18,164 --> 00:31:20,563
- Prométemelo.
- Sí, por supuesto. Lo prometo.

454
00:31:20,566 --> 00:31:21,881
Ahora escucha. La habitación dónde

455
00:31:21,883 --> 00:31:23,596
os tienen a ti y a las
chicas, ¿a qué se parece?

456
00:31:23,598 --> 00:31:26,604
Era... una habitación muy
larga. Con muchas estanterías.

457
00:31:26,607 --> 00:31:29,747
Había una pasarela sobre nosotras.

458
00:31:29,750 --> 00:31:31,083
¿Qué había en los estantes?

459
00:31:31,086 --> 00:31:33,353
Como... piezas y cosas.

460
00:31:33,356 --> 00:31:34,685
Owen, ¿lo estás entendiendo?

461
00:31:36,267 --> 00:31:39,396
Es la sala de herramientas.
Esa tiene que ser.

462
00:31:39,399 --> 00:31:42,048
Vale. Otros 30 metros y
giráis a la izquierda.

463
00:31:42,050 --> 00:31:43,316
Está en el otro lado

464
00:31:43,318 --> 00:31:45,051
de las dobles puertas de servicio.

465
00:31:45,053 --> 00:31:46,420
Recibido.

466
00:31:48,502 --> 00:31:50,502
¿Vendrá el MI5? Bien.

467
00:31:50,505 --> 00:31:52,458
Diles que se aposten en el
lado oeste del edificio.

468
00:31:52,460 --> 00:31:53,626
Rescataremos a las chicas por allí.

469
00:31:53,628 --> 00:31:55,068
Llámalos.

470
00:31:56,564 --> 00:31:58,464
Vale. No tenemos mucho tiempo.

471
00:31:58,466 --> 00:32:00,499
Escúchame. Van a volver
aquí en unos momentos.

472
00:32:00,501 --> 00:32:02,234
Ellos te llevarán lejos. Vamos
a tener que dejarlos hacer eso.

473
00:32:02,236 --> 00:32:04,570
No. No, no, no. Pero
escucha. Ya estaré contigo.

474
00:32:04,572 --> 00:32:06,706
Cada paso del camino.

475
00:32:06,708 --> 00:32:10,049
- ¿Qué es?
- Ponlo dentro del oído.

476
00:32:10,052 --> 00:32:13,412
Ahora puedes oírme. ¿Sí?
Yo puedo oírte a ti.

477
00:32:13,414 --> 00:32:16,816
Solo dinos cuándo y a dónde
os van a llevar, ¿vale?

478
00:32:16,818 --> 00:32:18,084
Vale.

479
00:32:20,079 --> 00:32:22,188
No dejaré que te pase
nada más. Lo prometo.

480
00:32:22,190 --> 00:32:23,689
Se acabó el tiempo.

481
00:32:38,032 --> 00:32:40,605
Nos están llevando de vuelta a
la sala de herramientas ahora.

482
00:32:40,608 --> 00:32:41,855
¿Con quién estás hablando?

483
00:32:41,857 --> 00:32:43,876
Rachel, ya casi se ha acabado.

484
00:32:43,878 --> 00:32:46,579
¡Callaos! ¡Se acabó la charla!

485
00:32:58,559 --> 00:33:01,694
Eh. Vais a estar bien.

486
00:33:01,696 --> 00:33:03,429
Os vamos a sacar de aquí.

487
00:33:03,431 --> 00:33:05,598
Venga. Vamos, vamos, vamos.

488
00:33:15,508 --> 00:33:18,477
Parece que tienes un
pequeño problema, hermano.

489
00:33:22,185 --> 00:33:25,618
Seguridad a la sala de espera. ¡Ahora!

490
00:33:25,620 --> 00:33:27,486
Bien, jefe.

491
00:33:45,406 --> 00:33:47,006
¡Atrás!

492
00:33:47,008 --> 00:33:49,141
¡Quedaos atrás! ¡Ahora!

493
00:33:50,399 --> 00:33:52,399
¡Atrás!

494
00:33:52,402 --> 00:33:54,411
Fiona, ¿dónde está nuestro apoyo?

495
00:33:56,184 --> 00:33:57,943
¡¿Fiona?!

496
00:34:00,913 --> 00:34:02,681
¡Era una encerrona!

497
00:34:04,673 --> 00:34:07,879
¡Quiero toda la gente que tenemos en
la sala de herramientas ahora mismo!

498
00:34:07,882 --> 00:34:10,088
¡No dejéis que esas chicas
abandonen este edificio!

499
00:34:10,091 --> 00:34:11,924
- Estamos en ello.
- Si atravesamos esa puerta,

500
00:34:11,927 --> 00:34:13,737
nos matarán antes de que
alcancemos la furgoneta.

501
00:34:13,740 --> 00:34:15,826
Owen. Estamos arrinconados aquí.

502
00:34:15,829 --> 00:34:17,655
¡Los tenemos! ¡Entrad! ¡Entrad!

503
00:34:38,251 --> 00:34:39,288
Salid ahora.

504
00:34:39,291 --> 00:34:41,112
Vale. Podemos irnos. Vamos.

505
00:34:41,115 --> 00:34:43,108
Vamos, señoritas.

506
00:34:45,525 --> 00:34:47,358
McQuigg, lleva a las
chicas a la furgoneta.

507
00:34:47,360 --> 00:34:49,761
¿A dónde vas?

508
00:34:49,763 --> 00:34:51,229
Voy a por Fiona.

509
00:34:54,193 --> 00:34:57,268
Por aquí. Por aquí. Cuidado con las
cabezas. Entrad en la furgoneta.

510
00:34:57,270 --> 00:34:59,143
Por favor. Entrad en la parte
trasera de la furgoneta.

511
00:34:59,146 --> 00:35:00,557
- Eso es.
- ¡Harry!

512
00:35:00,560 --> 00:35:03,228
   

513
00:35:03,231 --> 00:35:06,610
Entra en la furgoneta.
Vamos. Vamos, vamos, vamos.

514
00:35:06,613 --> 00:35:09,681
¿A dónde vamos?

515
00:35:09,683 --> 00:35:12,250
Ya estás a salvo, Maisie.

516
00:35:12,252 --> 00:35:14,030
Vamos a llevarte de
vuelta con mamá y papá.

517
00:35:18,225 --> 00:35:21,426
Bueno, tienen a las chicas.

518
00:35:21,428 --> 00:35:24,462
Te dije que esos agentes
seguían siendo un problema.

519
00:35:24,464 --> 00:35:25,631
Salgamos de aquí.

520
00:35:28,602 --> 00:35:30,435
¿Qué estás haciendo? Vamos.

521
00:35:30,437 --> 00:35:32,470
Solo diciendo una oración.

522
00:35:32,472 --> 00:35:34,406
¿De qué estás hablando?

523
00:35:36,502 --> 00:35:39,213
Por mi querido y difunto hermano.

524
00:35:41,448 --> 00:35:43,715
Asesinado a manos del FBI.

525
00:36:15,816 --> 00:36:18,330
Ni siquiera pienses en moverte.

526
00:36:18,333 --> 00:36:20,400
¡Sal de aquí, Conor!

527
00:36:20,403 --> 00:36:22,870
¡Vamos!

528
00:36:42,442 --> 00:36:44,108
¡Fiona!

529
00:36:47,647 --> 00:36:49,713
Acaba de ayudar a que Conor escape.

530
00:36:52,285 --> 00:36:53,940
¿Todo el tiempo?

531
00:36:55,922 --> 00:36:58,390
¿Estabas trabajando para
Devlin todo el tiempo?

532
00:37:00,694 --> 00:37:02,361
¿Estás dispuesta a morir por él?

533
00:37:07,621 --> 00:37:09,510
Estaba muerta cuando me encontró.

534
00:37:32,492 --> 00:37:33,601
Oye.

535
00:37:33,604 --> 00:37:38,463
Los agentes encontraron muerto
a Eamon en la sala de control.

536
00:37:38,465 --> 00:37:40,698
No lo hemos matado nosotros.

537
00:37:40,700 --> 00:37:41,966
Entonces, ¿quién lo hizo?

538
00:37:41,968 --> 00:37:45,536
El único que puede heredar su reino.

539
00:37:45,538 --> 00:37:46,704
Conor.

540
00:37:46,706 --> 00:37:49,140
Nos quería para que
irrumpiéramos en esa subasta.

541
00:37:49,142 --> 00:37:51,175
Necesitaba la tapadera
para matar a su hermano.

542
00:37:51,177 --> 00:37:53,690
El hijo de puta se escapó. Otra vez.

543
00:37:54,747 --> 00:37:56,546
No podemos irnos de Irlanda
hasta que lo encontremos.

544
00:37:56,549 --> 00:37:58,346
No vamos a hacerlo.

545
00:37:58,861 --> 00:38:02,025
Tenemos que asumir que la
casa franca ya no es segura.

546
00:38:02,113 --> 00:38:03,387
Fiona.

547
00:38:03,390 --> 00:38:06,357
Bien. Necesitaremos un
lugar en el que quedarnos.

548
00:38:06,359 --> 00:38:10,695
Creo que conozco un lugar
en el que podemos quedarnos.

549
00:38:19,339 --> 00:38:21,872
Eso es una casa.

550
00:38:21,875 --> 00:38:24,509
¿Aquí es dónde vive Titus Walker?

551
00:38:24,511 --> 00:38:28,187
- Sí. - No creo que la necesite
durante un tiempo. ¿Tú sí?

552
00:38:29,673 --> 00:38:32,132
Vamos. Quiero prioridad
sobre la mejor habitación.

553
00:38:32,135 --> 00:38:33,618
- No, no, no.
- ¡Oye!

554
00:38:33,620 --> 00:38:35,887
¡Espera! ¡Shelby!

555
00:38:35,889 --> 00:38:38,289
Oye.

556
00:38:38,291 --> 00:38:40,558
Eh. ¿Vienes?

557
00:38:40,560 --> 00:38:42,494
No puedo creer que no lo haya visto

558
00:38:44,030 --> 00:38:47,231
No vi a Fiona como era realmente.

559
00:38:51,771 --> 00:38:53,037
Mike.

560
00:38:53,039 --> 00:38:54,506
No.

561
00:38:57,711 --> 00:39:00,645
Tengo que ser honesto conmigo
mismo. Casi consigo que nos maten.

562
00:39:00,647 --> 00:39:03,510
Confiaba en ella. Apoyé su juego.

563
00:39:05,253 --> 00:39:06,901
Todos hemos confiado en ella.

564
00:39:09,823 --> 00:39:11,556
Oye. Mira.

565
00:39:11,558 --> 00:39:15,293
Somos más fuertes juntos que separados.

566
00:39:27,273 --> 00:39:30,141
Bueno, probablemente deberíamos entrar.

567
00:40:02,509 --> 00:40:04,108
Hola.

568
00:40:04,110 --> 00:40:09,180
No había...ni una
manta en mi habitación.

569
00:40:09,182 --> 00:40:10,848
Hace bastante frío, así que...

570
00:40:10,850 --> 00:40:12,617
¿En serio?

571
00:40:12,619 --> 00:40:14,852
Sí. Pensé que podría sobrarte una.

572
00:40:14,854 --> 00:40:17,914
No. Solo tengo una.

573
00:40:17,917 --> 00:40:20,444
Eso presenta un problema.

574
00:40:20,447 --> 00:40:22,283
No para mí.

575
00:40:24,060 --> 00:40:25,752
¿No?

576
00:40:28,010 --> 00:40:30,234
Sí. Tú...

577
00:40:48,755 --> 00:40:51,402
- No puedo. No puedo. No puedo.
- ¿No puedes qué?

578
00:40:51,405 --> 00:40:52,687
- No puedo.
- ¿No puedes qué?

579
00:40:52,690 --> 00:40:56,510
No puedo involucrarme con
alguien con el que trabajo.

580
00:41:34,100 --> 00:41:39,303
Por favor, señor. ¿Por
qué está haciendo esto?

581
00:41:39,305 --> 00:41:42,773
Porque eres muy valioso para mí, Andrea.

582
00:41:52,009 --> 00:41:53,531
¿Cuándo se va a terminar esto?

583
00:41:55,179 --> 00:41:58,193
Terminará cuando tenga al
hombre que mató a mi hijo.

584
00:42:00,265 --> 00:42:01,546
Ryan Booth.

585
00:42:01,549 --> 00:42:04,757
www.subtitulamos.tv

