1
00:00:14,630 --> 00:00:16,299
Anteriormente en Cloak and Dagger...

2
00:00:16,300 --> 00:00:17,799
Está mintiendo y lo sabe.

3
00:00:17,800 --> 00:00:19,629
Uno de ellos disparó a Billy. Yo lo vi.

4
00:00:19,630 --> 00:00:21,799
No tenemos pruebas de eso.

5
00:00:21,800 --> 00:00:23,129
Ya basta, mamá.

6
00:00:23,130 --> 00:00:24,749
Tienes miedo de que, si no lo hago todo

7
00:00:24,750 --> 00:00:26,709
bien, me perderéis.

8
00:00:26,710 --> 00:00:29,629
Buscar niños ricos,
echarles algo en la bebida

9
00:00:29,630 --> 00:00:31,879
y quitarles sus cosas de niño rico.

10
00:00:31,880 --> 00:00:33,799
Me han pillado. Tandy, he
invertido todo mi dinero

11
00:00:33,800 --> 00:00:36,009
en tu nueva vida. Necesito tu ayuda.

12
00:00:36,010 --> 00:00:37,552
Esa rabia en mi interior...

13
00:00:37,577 --> 00:00:39,626
¿Y si pudiera encontrar
al hombre que la causó?

14
00:00:39,651 --> 00:00:41,940
No es rabia contenida. Es veneno.

15
00:00:41,965 --> 00:00:43,799
¿Me das un botellín de
O'Harrens, por favor?

16
00:00:43,800 --> 00:00:46,459
- Me gusta preparar tortitas de novia.
- ¿Soy tu novia?

17
00:00:46,460 --> 00:00:47,879
Este es el chico, ¿verdad?

18
00:00:47,880 --> 00:00:51,089
Pasó sobre la barandilla
amarilla y desapareció.

19
00:00:51,090 --> 00:00:52,459
Te maté y te enterré.

20
00:00:52,460 --> 00:00:54,502
Inspector Connors, queda detenido

21
00:00:54,527 --> 00:00:56,317
por el asesinato de Billy Johnson.

22
00:00:57,939 --> 00:00:59,808
- Peter Scarborough.
- Aceptaré el dinero.

23
00:00:59,833 --> 00:01:02,412
¡Fuchs! ¡Tortitas para celebrarlo!

24
00:02:22,800 --> 00:02:27,650
www.subtitulamos.tv

25
00:02:27,676 --> 00:02:29,676
RETROCESO

26
00:02:29,702 --> 00:02:31,017
TRAUMA

27
00:02:32,816 --> 00:02:37,815
Está bien, hablemos de aquello
que conforma a un héroe.

28
00:02:37,840 --> 00:02:40,839
Tal y como hemos comentado
estas últimas semanas,

29
00:02:40,840 --> 00:02:44,589
los mejores héroes, los que nos
encantan y a los que admiramos,

30
00:02:44,590 --> 00:02:46,169
siguen un arco...

31
00:02:46,170 --> 00:02:50,299
Ulises, Dorothy, Rick y Morty...

32
00:02:50,300 --> 00:02:52,959
Todos han seguido el mismo camino.

33
00:02:52,960 --> 00:02:55,709
Han respondido a la llamada,
conocido a su mentor

34
00:02:55,710 --> 00:02:58,339
y luchado contra el guardián del portal.

35
00:02:58,340 --> 00:03:00,709
Salen de ello más fuertes que nunca.

36
00:03:00,710 --> 00:03:03,089
Pero, cerca del final de ese arco,

37
00:03:03,090 --> 00:03:05,459
cuando esa rueda toca la carretera...

38
00:03:05,460 --> 00:03:08,049
el neumático explota.

39
00:03:08,050 --> 00:03:10,509
Algo le hace caer con fuerza.

40
00:03:10,510 --> 00:03:12,749
Y ese héroe retrocede.

41
00:03:12,750 --> 00:03:14,509
Lo pierde todo.

42
00:03:14,510 --> 00:03:16,419
Pasa a ser menos de lo que
era cuando lo conocimos.

43
00:03:16,420 --> 00:03:21,050
Porque, si un héroe va a
ser un verdadero héroe,

44
00:03:22,300 --> 00:03:25,839
tiene que renacer de la nada.

45
00:04:43,960 --> 00:04:47,589
Sácala de aquí.

46
00:04:54,420 --> 00:04:56,299
¿Hay una confesión?

47
00:04:56,300 --> 00:04:58,009
La inspectora O'Reilly ha
entregado una grabación

48
00:04:58,010 --> 00:05:00,249
del inspector Connors
hablando de la muerte

49
00:05:00,250 --> 00:05:02,509
de su hijo William.

50
00:05:02,510 --> 00:05:04,509
Estamos investigando las
declaraciones que contiene la cinta.

51
00:05:04,510 --> 00:05:08,459
- Connors. ¿Así es como se llama?
- Sí, señora.

52
00:05:08,460 --> 00:05:11,669
Hemos abierto un expediente para indagar
en la versión de los hechos de Tyrone.

53
00:05:11,670 --> 00:05:14,209
¿Y ahora qué?

54
00:05:14,210 --> 00:05:15,749
El inspector queda suspendido.

55
00:05:15,750 --> 00:05:17,879
pendiente de posteriores
investigaciones.

56
00:05:17,880 --> 00:05:19,009
¿Y después?

57
00:05:19,010 --> 00:05:20,299
Depende de lo que descubramos.

58
00:05:20,300 --> 00:05:22,509
Ya hemos oído eso antes.

59
00:05:22,510 --> 00:05:23,839
Ahora hay personas investigando esto

60
00:05:23,840 --> 00:05:25,919
que no lo investigaban antes.

61
00:05:25,920 --> 00:05:28,339
Así que pueden contar con que se
realizará un examen exhaustivo

62
00:05:28,340 --> 00:05:30,209
de las pruebas.

63
00:05:30,210 --> 00:05:32,549
Contaba con eso hace ocho años.

64
00:05:32,550 --> 00:05:33,799
Y aquí estamos.

65
00:05:33,800 --> 00:05:35,839
Les prometo

66
00:05:35,840 --> 00:05:38,129
que les mantendré al tanto
de todas las novedades.

67
00:05:38,130 --> 00:05:39,340
Gracias.

68
00:05:41,380 --> 00:05:44,209
Esperad. ¿Y ya está? ¿No
vais a decir nada más?

69
00:05:44,210 --> 00:05:45,960
Sí, Tyrone. Nos vamos.

70
00:05:50,380 --> 00:05:53,510
¿Vais a volver andando al coche
como si no hubiera pasado nada?

71
00:05:54,840 --> 00:05:57,009
¡Tenía razón!

72
00:05:57,010 --> 00:05:58,339
¡He tenido razón todos estos años!

73
00:05:58,340 --> 00:06:00,459
Billy era exactamente como dije que era.

74
00:06:00,460 --> 00:06:01,709
Mi hermano era un héroe.

75
00:06:01,710 --> 00:06:03,839
No necesito que me digas cómo era Billy.

76
00:06:03,840 --> 00:06:05,339
- No te atrevas.
- Mamá...

77
00:06:05,340 --> 00:06:07,669
Entra en el coche. Seguro
que tienes deberes...

78
00:06:07,670 --> 00:06:10,197
¿Deberes? ¿A quién coño
le importan los deberes?

79
00:06:10,222 --> 00:06:13,209
- ¡Esa boca!
- Entra en el coche.

80
00:06:13,210 --> 00:06:14,960
Hablaremos de esto más tarde.

81
00:06:34,550 --> 00:06:37,299
Sabes lo que me dirías si me
pasara toda la noche fuera.

82
00:06:37,300 --> 00:06:38,772
Sin teléfono, sin forma de contactar...

83
00:06:38,797 --> 00:06:41,710
Algo como que tengo que ir a
clase y que te tenía preocupada...

84
00:06:44,630 --> 00:06:46,379
¿Qué estás haciendo?

85
00:06:46,380 --> 00:06:49,334
No hay nada en todos los
mundos que nos destruya

86
00:06:49,359 --> 00:06:50,949
como lo haremos nosotros.

87
00:06:51,340 --> 00:06:54,909
Dios m... ¿Cuánto
tiempo llevas despierta?

88
00:06:55,510 --> 00:06:58,009
¿Cuánto tiempo dormiremos?

89
00:06:58,010 --> 00:07:00,139
- Tía...
- No me digas tía.

90
00:07:00,164 --> 00:07:03,257
Se aproxima otra crisis.

91
00:07:03,528 --> 00:07:05,988
Queramos que se aproxime
o no, se aproxima.

92
00:07:07,010 --> 00:07:09,339
Y está cerca.

93
00:07:09,882 --> 00:07:12,921
Y, joder, estamos haciendo todo lo
posible para que se aproxime más.

94
00:07:12,946 --> 00:07:14,169
Lo que dices no tiene sentido.

95
00:07:14,170 --> 00:07:17,629
Lo que está haciendo Roxxon, Evita.

96
00:07:17,630 --> 00:07:20,420
Todas esas excavaciones hacen
que este sitio sea especial.

97
00:07:23,670 --> 00:07:26,209
Han puesto todo en marcha.

98
00:07:26,210 --> 00:07:30,880
Me alegra anunciar que van a destruir
la ciudad con meses de adelanto.

99
00:07:34,616 --> 00:07:36,575
No podemos detenerlo.

100
00:07:36,576 --> 00:07:37,985
¿Y quién puede?

101
00:07:37,986 --> 00:07:39,406
Ellos.

102
00:07:40,986 --> 00:07:42,445
La pareja divina.

103
00:07:42,446 --> 00:07:45,075
Todas las veces.

104
00:07:45,076 --> 00:07:49,195
A estas alturas, ya se conocen.

105
00:07:49,196 --> 00:07:50,746
¿Y si no?

106
00:07:54,116 --> 00:07:55,485
Pregúntale.

107
00:07:55,486 --> 00:07:57,445
A tu chico, a Tyrone.

108
00:07:57,446 --> 00:07:58,695
Necesito que descanses, ¿vale?

109
00:07:58,696 --> 00:08:01,985
Confía en ti. Si hay alguien a
quien se lo contaría, es a ti.

110
00:08:01,986 --> 00:08:04,245
- Pregúntaselo, por favor.
- De acuerdo.

111
00:08:04,246 --> 00:08:06,615
De acuerdo. Se lo preguntaré, ¿vale?

112
00:08:06,616 --> 00:08:09,366
Tú... descansa, por favor.

113
00:08:40,506 --> 00:08:44,519
No sé lo que me has dado,
pero estoy volando.

114
00:08:45,866 --> 00:08:47,195
¿Y tú?

115
00:08:47,196 --> 00:08:49,405
Estoy en ello.

116
00:08:49,523 --> 00:08:50,772
¿Qué puedo hacer

117
00:08:50,835 --> 00:08:52,755
para conseguir que me alcances?

118
00:08:54,505 --> 00:08:56,625
Te va a parecer patético.

119
00:08:58,375 --> 00:09:01,335
Te prometo que no.

120
00:09:04,505 --> 00:09:07,373
Quiero conocer tus mayores esperanzas.

121
00:09:08,042 --> 00:09:10,241
¿Mis mayores esperanzas?

122
00:09:10,461 --> 00:09:12,221
He descubierto recientemente...

123
00:09:13,505 --> 00:09:16,729
que puedo ver las mayores
esperanzas de la gente.

124
00:09:17,101 --> 00:09:20,771
- Parece irreal.
- Lo es.

125
00:09:22,371 --> 00:09:24,571
Pero también es increíble.

126
00:09:26,335 --> 00:09:28,671
Y, cuando toco a alguien,

127
00:09:29,335 --> 00:09:31,632
a la persona adecuada,

128
00:09:32,505 --> 00:09:34,781
en el lugar correcto,

129
00:09:35,908 --> 00:09:38,488
puedo meterme dentro...

130
00:09:40,005 --> 00:09:42,795
y ver hacia dónde
apuntan sus esperanzas.

131
00:09:45,465 --> 00:09:50,084
Las tuyas parecen tender
siempre a lo mismo.

132
00:09:54,665 --> 00:09:56,255
Pero el truco...

133
00:09:59,715 --> 00:10:02,465
uno que he descubierto hace poco...

134
00:10:05,795 --> 00:10:08,375
es que puedo hacer algo más
que solo ver las esperanzas.

135
00:10:13,505 --> 00:10:15,424
Puedo robarlas,

136
00:10:15,525 --> 00:10:17,178
sentirlas

137
00:10:17,246 --> 00:10:20,576
y quedármelas.

138
00:10:46,505 --> 00:10:49,989
El retroceso de un héroe
suele empezar con un trauma.

139
00:10:51,045 --> 00:10:54,794
Uno que, en cierto modo, es
consecuencia de sus actos,

140
00:10:54,795 --> 00:10:58,464
una consecuencia inesperada de sus
habilidades recientemente descubiertas.

141
00:10:58,465 --> 00:11:02,001
La muerte de un ser querido,
una verdad que se ha descubierto

142
00:11:02,125 --> 00:11:06,255
o un sueño que revela ser una pesadilla.

143
00:11:12,665 --> 00:11:17,214
Ese trauma afecta a nuestro héroe y
profundiza en los miedos e inseguridades

144
00:11:17,215 --> 00:11:20,004
que lo contenían antes de
que empezara el viaje.

145
00:11:20,005 --> 00:11:22,504
Pero esos miedos e
inseguridades que le persiguen

146
00:11:22,505 --> 00:11:24,164
ahora se han amplificado.

147
00:11:24,165 --> 00:11:26,664
Y nuestro héroe, más poderoso ahora,

148
00:11:26,665 --> 00:11:30,874
puede usar ese poder
para destrozar su vida.

149
00:11:30,875 --> 00:11:34,544
Cuando se le quita todo, ¿qué queda?

150
00:11:49,242 --> 00:11:51,171
ROXXON GULF VA A INICIAR UN
NUEVO PROYECTO DE PERFORACIÓN

151
00:11:51,198 --> 00:11:52,335
APROBADO PARA DISTRIBUCIÓN

152
00:12:38,425 --> 00:12:39,425
¿Hola?

153
00:12:40,351 --> 00:12:42,730
- ¿Hay alguien en casa?
- ¡Tandy! ¡Hola!

154
00:12:42,755 --> 00:12:47,374
Lo siento, estaba... ¿Estás
bien? Pareces enferma.

155
00:12:47,375 --> 00:12:49,964
Anoche tomé demasiado whisky.

156
00:12:49,965 --> 00:12:52,294
Y, por eso, querida, me
atengo a los comestibles.

157
00:12:54,465 --> 00:12:56,664
- Espera, ¿son esas?
- Tristemente, no.

158
00:12:56,665 --> 00:13:00,044
Son para mi padre. No deja
de pedirlas, así que...

159
00:13:00,045 --> 00:13:02,084
¿Vas a llevárselas luego a tu padre?

160
00:13:02,085 --> 00:13:04,214
No, se va a unir a
nosotras en la comida.

161
00:13:04,215 --> 00:13:06,124
¿Te parece bien?

162
00:13:06,125 --> 00:13:07,625
Sí. Claro.

163
00:13:08,625 --> 00:13:10,465
Papá, Tandy ya está aquí.

164
00:13:11,715 --> 00:13:13,464
Hola, Tandy.

165
00:13:13,465 --> 00:13:18,664
Siento... Aún estoy
intentando acostumbrarme

166
00:13:18,665 --> 00:13:21,424
a que mi cuerpo no responda como quiero.

167
00:13:21,425 --> 00:13:23,754
No puede mudarse hasta que pueda andar.

168
00:13:23,755 --> 00:13:25,044
Pero está haciendo grandes progresos.

169
00:13:25,045 --> 00:13:27,254
Y está aquí,

170
00:13:27,255 --> 00:13:29,375
con nosotros... Eso es lo que importa.

171
00:13:30,625 --> 00:13:32,875
Me alegro de veros a los dos juntos.

172
00:13:41,215 --> 00:13:42,794
¿Por qué estás aquí?

173
00:13:42,795 --> 00:13:44,464
Porque golpeé a Benny.

174
00:13:44,465 --> 00:13:45,754
La pregunta es: ¿Por
qué no está él aquí?

175
00:13:45,755 --> 00:13:47,834
No me refiero a la pelea
en la que te has metido.

176
00:13:47,835 --> 00:13:50,084
Ese no es el verdadero motivo.

177
00:13:50,209 --> 00:13:54,458
Así que volveré a preguntártelo.
¿Por qué estás aquí?

178
00:13:54,536 --> 00:13:56,625
¿Debería saber de qué está hablando?

179
00:13:56,626 --> 00:13:58,035
Está bien.

180
00:14:00,246 --> 00:14:03,035
¿Cómo acabó la guerra de 1812?

181
00:14:03,036 --> 00:14:05,576
¿Me toma el pelo? Estoy
en su clase de Historia.

182
00:14:08,576 --> 00:14:10,705
Extiende los brazos.

183
00:14:10,706 --> 00:14:11,996
Con la palma hacia arriba.

184
00:14:16,576 --> 00:14:18,036
¿Cómo acabó?

185
00:14:19,496 --> 00:14:21,745
El Tratado de Gante, firmado en 1814.

186
00:14:21,746 --> 00:14:25,035
Sí, ese es el final legal de la guerra,

187
00:14:25,036 --> 00:14:26,415
pero no fue el final de la lucha.

188
00:14:26,416 --> 00:14:29,365
Sí, lo sé. La Batalla de Nueva
Orleans continuó hasta enero.

189
00:14:29,366 --> 00:14:32,705
Se siguió muriendo en esa guerra porque
nadie sabía que podían dejar de luchar.

190
00:14:32,706 --> 00:14:36,165
¿Y? ¿Cree que estoy combatiendo en
una guerra que ya se ha terminado?

191
00:14:36,166 --> 00:14:39,416
¿No es así? Desde que murió
Billy, has estado peleando.

192
00:14:40,536 --> 00:14:44,705
Para mantener la rabia a raya,
para controlar tu dolor.

193
00:14:44,706 --> 00:14:48,366
La guerra ha terminado,
pero la batalla continúa.

194
00:14:50,326 --> 00:14:52,496
¿Quién va a morir en ella?

195
00:15:00,326 --> 00:15:02,495
La cafeína expande los
capilares del cerebro,

196
00:15:02,496 --> 00:15:04,865
permitiendo un mayor flujo de sangre.

197
00:15:04,866 --> 00:15:07,495
Esa es la forma de mi padre de decir
que ayuda con el dolor de cabeza.

198
00:15:07,496 --> 00:15:09,125
¿No es lo que he dicho?

199
00:15:09,126 --> 00:15:11,416
Tandy, ¿estás bien?

200
00:15:12,496 --> 00:15:13,995
Bien.

201
00:15:13,996 --> 00:15:16,285
- De acuerdo. ¿Quieres té?
- Sí.

202
00:15:16,286 --> 00:15:17,365
- ¿Lo de siempre?
- Sí.

203
00:15:17,366 --> 00:15:19,826
- Pondré la tetera.
- Gracias.

204
00:15:22,826 --> 00:15:25,075
¿Has decidido qué quieres hacer?

205
00:15:25,076 --> 00:15:26,326
¿Sobre Roxxon?

206
00:15:28,626 --> 00:15:30,035
No, no lo sé.

207
00:15:30,036 --> 00:15:31,786
No me puedo creer que
hayan pasado ocho años.

208
00:15:33,246 --> 00:15:35,365
Sé que es objetivamente cierto.

209
00:15:35,366 --> 00:15:38,325
Es que es una broma cruel.

210
00:15:38,326 --> 00:15:42,075
Mi hija tiene ocho años más...
Mi mejor amigo ha muerto...

211
00:15:42,076 --> 00:15:44,456
Sé que ya lo había dicho, pero...

212
00:15:46,826 --> 00:15:49,705
tu padre era el mejor, Tandy. El mejor.

213
00:15:49,706 --> 00:15:52,366
- Lo echo de menos cada día.
- Lo siento.

214
00:15:53,826 --> 00:15:55,666
- Tandy, ¿estás...?
- Bien.

215
00:16:10,076 --> 00:16:12,665
Oye... Siento lo de mi padre, es que...

216
00:16:12,666 --> 00:16:15,365
sigue intentarlo hacerse a la idea.

217
00:16:15,366 --> 00:16:16,326
Está bien.

218
00:16:17,996 --> 00:16:20,035
Tengo que confesarte algo.

219
00:16:20,036 --> 00:16:22,826
Tenía otro motivo para
invitarte a comer.

220
00:16:24,076 --> 00:16:25,916
Quiero ofrecerte un empleo en Roxxon.

221
00:16:27,706 --> 00:16:28,865
¿Disculpa?

222
00:16:28,866 --> 00:16:31,125
Nuestro departamento
se está expandiendo.

223
00:16:31,126 --> 00:16:33,625
Sé que eres inteligente, capaz.

224
00:16:33,626 --> 00:16:35,694
Y, para ser sincera,
cualquier hija de Nathan Bowen

225
00:16:35,718 --> 00:16:37,285
puede considerarse contratada.

226
00:16:37,286 --> 00:16:39,051
Trabajarías conmigo

227
00:16:39,076 --> 00:16:40,889
mientras continuamos el trabajo
que empezaron nuestros padres.

228
00:16:40,914 --> 00:16:43,705
¿Qué me dices? ¿Te apuntas?

229
00:17:39,958 --> 00:17:42,298
Ahora sabes lo que se siente.

230
00:18:01,892 --> 00:18:04,182
Es importante comprender que
el retroceso es un truco,

231
00:18:05,632 --> 00:18:07,722
como la mayoría de aspectos
de nuestra historia.

232
00:18:08,802 --> 00:18:11,551
Nuestros héroes no pueden
retroceder realmente.

233
00:18:11,552 --> 00:18:13,891
No pueden ser quienes eran.

234
00:18:13,892 --> 00:18:15,682
Esa persona ya no existe.

235
00:18:17,552 --> 00:18:20,552
Esa persona ha muerto
definitivamente y no va a volver.

236
00:18:22,632 --> 00:18:25,472
Y nuestros héroes no pueden
pulsar el botón de reinicio.

237
00:18:26,842 --> 00:18:30,091
No pueden deshacer los hechos
más traumáticos de sus vidas.

238
00:18:53,392 --> 00:18:57,471
Pero muchos héroes se descubren
intentando hacer exactamente eso.

239
00:18:57,472 --> 00:19:01,722
Y se sumergen en la misma vida de la
que intentaban huir desesperadamente.

240
00:19:03,092 --> 00:19:06,221
Lo que haga falta para detener el dolor.

241
00:19:06,222 --> 00:19:09,182
Cualquier cosa que puedan hacer
para reprimir los remordimientos.

242
00:19:18,932 --> 00:19:22,932
Es un movimiento desesperado para
que todo vuelva a ser como antes.

243
00:19:24,552 --> 00:19:26,127
Hola.

244
00:19:32,432 --> 00:19:34,051
Me alegro mucho de verte, Liam.

245
00:19:34,052 --> 00:19:35,261
¿Estás bien?

246
00:19:35,262 --> 00:19:38,431
Sí. Sí. Es que... te echaba de menos.

247
00:19:38,432 --> 00:19:42,681
¿En serio? Porque no he sabido
nada de ti desde que me atraparon.

248
00:19:42,682 --> 00:19:45,551
Supuse que habías abandonado
la ciudad sin mí.

249
00:19:45,552 --> 00:19:49,131
Luego me enteré de que no te habías
ido, así que supuse que habías...

250
00:19:49,132 --> 00:19:52,681
- ¿Qué?
- seguido adelante.

251
00:19:52,682 --> 00:19:55,971
No. No... Liam.

252
00:19:55,972 --> 00:19:59,051
De haber podido, habría retrocedido.

253
00:19:59,137 --> 00:20:04,766
Es que... tardé en conseguir
el dinero para tu fianza.

254
00:20:04,791 --> 00:20:08,911
Pero lo he conseguido... y
te he sacado. Aquí estoy.

255
00:20:12,683 --> 00:20:15,473
Vamos. Hay algo que quiero que veas.

256
00:20:24,893 --> 00:20:26,143
¿Ya estás listo para hablar?

257
00:20:27,803 --> 00:20:30,182
Supongo que eso es un no.

258
00:20:30,386 --> 00:20:32,716
¿Te das cuenta de lo cerca
que estás de que te expulsen?

259
00:20:34,263 --> 00:20:35,473
¿Eso es lo que quieres?

260
00:20:48,053 --> 00:20:50,603
¿Es aquí? ¿Aquí es donde vives?

261
00:20:54,343 --> 00:20:55,512
Sí.

262
00:20:55,513 --> 00:20:59,183
- Es más grande de lo que creía.
- Y también más fría.

263
00:21:01,303 --> 00:21:03,214
Sobre todo, estando sola.

264
00:21:07,183 --> 00:21:09,143
Las cosas pueden mejorar, Tyrone.

265
00:21:10,473 --> 00:21:11,723
¿Pueden?

266
00:21:13,433 --> 00:21:14,512
Lo harán si lo permites.

267
00:21:14,513 --> 00:21:16,262
¿En serio? Porque estoy bastante seguro

268
00:21:16,263 --> 00:21:18,007
de que, aunque he
conseguido lo que quería,

269
00:21:18,032 --> 00:21:19,392
nada ha mejorado.

270
00:21:19,393 --> 00:21:21,155
Por eso te defines a ti mismo

271
00:21:21,180 --> 00:21:22,723
con la peor cosa que te ha pasado.

272
00:21:24,143 --> 00:21:26,143
Eso no tiene por qué ser cierto, Tyrone.

273
00:21:27,643 --> 00:21:29,602
Pero, antes, tienes que
decidir acabar la guerra.

274
00:21:29,603 --> 00:21:33,392
¿Y qué hago? ¿Encerrarme
en mí mismo como usted?

275
00:21:33,393 --> 00:21:35,552
¿Con una Biblia y un
puñado de bonitos discursos

276
00:21:35,553 --> 00:21:37,343
que no significan nada?

277
00:21:40,143 --> 00:21:41,342
¿Crees que esa es mi vida?

278
00:21:41,343 --> 00:21:42,893
Creo que usted no tiene vida.

279
00:21:44,263 --> 00:21:46,512
Creo que vive en una caja sagrada solo,

280
00:21:46,513 --> 00:21:49,512
protegido.

281
00:21:49,513 --> 00:21:53,342
Fingiendo que siente
la presencia de Dios.

282
00:21:53,343 --> 00:21:57,012
Pero, en realidad... se coloca aquí

283
00:21:57,013 --> 00:21:58,603
para no tener que sentir nada.

284
00:21:59,893 --> 00:22:02,013
¿Sabes por qué vivo aquí, Liam?

285
00:22:03,433 --> 00:22:05,932
Creía que porque era gratis.

286
00:22:05,933 --> 00:22:08,642
Pero, por la forma en la
que haces la pregunta...

287
00:22:08,643 --> 00:22:11,342
Siempre he querido casarme aquí.

288
00:22:11,343 --> 00:22:14,642
¿Casarte? ¿Tú?

289
00:22:14,643 --> 00:22:15,893
Sí.

290
00:22:22,263 --> 00:22:23,802
¿Qué te pasa?

291
00:22:23,827 --> 00:22:25,145
¿A qué te refieres?

292
00:22:25,169 --> 00:22:27,448
Dices cosas amables,
hablas de matrimonio...

293
00:22:27,473 --> 00:22:30,722
- Sí. ¿Y?
- ¿Desde cuándo eres así?

294
00:22:30,723 --> 00:22:33,473
Es... esperanzador.

295
00:22:35,603 --> 00:22:38,513
¿Sabes qué sueños eran los que
más temía antes de irme a dormir?

296
00:22:39,973 --> 00:22:41,683
Los buenos.

297
00:22:42,843 --> 00:22:44,723
Los felices.

298
00:22:45,723 --> 00:22:48,088
Los que estaban llenos de esperanza.

299
00:22:48,763 --> 00:22:52,478
Porque, al despertar y
volver a la vida real...

300
00:22:54,579 --> 00:22:57,181
Me di cuenta de algo
cuando estaba sin ti.

301
00:22:58,843 --> 00:23:00,872
Es culpa mía.

302
00:23:01,103 --> 00:23:03,058
Yo soy la razón por la
que temo esos sueños,

303
00:23:03,083 --> 00:23:05,997
porque no hago nada para
que mi vida sea mejor.

304
00:23:07,713 --> 00:23:09,503
Eso se va a terminar.

305
00:23:10,393 --> 00:23:12,393
Quiero construir una vida.

306
00:23:14,183 --> 00:23:16,053
Una vida feliz.

307
00:23:17,143 --> 00:23:18,343
Por fin.

308
00:23:20,643 --> 00:23:22,553
La iglesia no era un lugar
al que vine a esconderme.

309
00:23:23,723 --> 00:23:25,342
Es el lugar donde encontré respuestas.

310
00:23:26,836 --> 00:23:29,085
- Tyrone...
- ¿Cree que usted o lo que quiera que

311
00:23:29,110 --> 00:23:31,512
crea que es Dios tiene
respuestas para mí?

312
00:23:31,794 --> 00:23:34,623
No sabe por lo que he pasado.

313
00:23:34,647 --> 00:23:35,777
No me conoce.

314
00:23:37,604 --> 00:23:40,894
Y su Dios tampoco, porque no existe.

315
00:23:41,513 --> 00:23:43,473
Eras un buen sueño, Liam.

316
00:23:45,933 --> 00:23:48,935
Solo tuve que despertar
para darme cuenta.

317
00:23:49,053 --> 00:23:50,683
- Tyrone...
- Quite.

318
00:23:50,708 --> 00:23:52,441
Si sales de esa puerta sin permiso,

319
00:23:52,466 --> 00:23:54,676
- no habrá nada que pueda hacer...
- ¡He dicho que se quite!

320
00:23:54,701 --> 00:23:56,013
No, no hasta que...

321
00:26:06,746 --> 00:26:08,126
¿Tandy?

322
00:26:11,764 --> 00:26:13,724
¿Qué coño estás haciendo?

323
00:26:31,059 --> 00:26:32,149
¿Se encuentra bien?

324
00:26:33,644 --> 00:26:34,644
Vete.

325
00:26:36,255 --> 00:26:38,045
- Lo siento.
- Ahora.

326
00:26:52,309 --> 00:26:55,518
Como espectadores, queremos que
los héroes se encuentren bien.

327
00:26:55,584 --> 00:26:57,913
Queremos que nos salven a todos.

328
00:26:57,958 --> 00:27:00,503
Que salgan de la espiral descendente.

329
00:27:00,504 --> 00:27:03,414
Pero, a veces, el atractivo de la
espiral descendente es demasiado fuerte.

330
00:27:04,464 --> 00:27:06,753
A veces, nuestros héroes
son demasiado débiles.

331
00:27:06,754 --> 00:27:09,559
Cuando eso pasa, pueden
suceder dos cosas:

332
00:27:09,584 --> 00:27:12,322
O presenciamos la
muerte de nuestro héroe

333
00:27:13,044 --> 00:27:17,814
o nos damos cuenta de que tenemos un
asiento de primera fila para otra cosa.

334
00:27:18,044 --> 00:27:20,203
El nacimiento de un villano.

335
00:27:20,311 --> 00:27:22,753
Intenté convencerlo de que se
presentara al examen para sargento.

336
00:27:22,754 --> 00:27:24,703
Tenía expediente para ello, ¿verdad?

337
00:27:24,704 --> 00:27:27,043
Pero Fuchs no abandonaba esa ronda.

338
00:27:27,044 --> 00:27:29,929
Fui con él durante varios días
cuando estuvimos en alerta táctica.

339
00:27:29,992 --> 00:27:32,609
Todos los del puto
barrio sabían quién era.

340
00:27:32,671 --> 00:27:34,963
Fuchs se los había
ganado de alguna forma.

341
00:27:34,964 --> 00:27:37,584
- Era un buen hombre.
- Sí.

342
00:27:42,624 --> 00:27:44,504
¿Alguien tiene una bebida para mí?

343
00:27:47,254 --> 00:27:48,254
Gracias.

344
00:27:55,084 --> 00:27:56,253
Por Fuchs.

345
00:27:56,254 --> 00:27:57,456
Por Fuchs.

346
00:27:57,481 --> 00:28:00,167
Un gran tipo y un policía sólido.

347
00:28:01,204 --> 00:28:04,504
Es una tragedia que se mezclara
con la gente equivocada.

348
00:28:24,294 --> 00:28:28,543
¿Cómo te sientes ahora con tu cruzada
en busca de justicia, Nueva York?

349
00:28:28,544 --> 00:28:31,244
¿De verdad creías que tus
inadmisibles vídeos de YouTube

350
00:28:31,269 --> 00:28:33,389
me mantendrían entre rejas?

351
00:28:44,044 --> 00:28:48,164
No te quedes mucho rato en el
suelo. Aún no hemos acabado.

352
00:28:49,164 --> 00:28:52,413
Whisky, bien frío.

353
00:29:10,661 --> 00:29:11,991
Tenemos que hablar.

354
00:29:13,613 --> 00:29:15,322
- ¿Ahora?
- Es importante.

355
00:29:15,347 --> 00:29:17,583
Mira, sé que estás
pasando por muchas cosas.

356
00:29:17,584 --> 00:29:18,913
Ah, ¿sí?

357
00:29:18,914 --> 00:29:21,083
Sea lo que sea, puedo ayudarte.

358
00:29:21,450 --> 00:29:24,910
- No, no puedes.
- Sí que puedo.

359
00:29:25,374 --> 00:29:27,834
Pero tienes que hablar conmigo.

360
00:29:32,504 --> 00:29:35,623
Esta mañana he estado en la comisaría.

361
00:29:35,624 --> 00:29:37,003
Ah, ¿sí?

362
00:29:37,004 --> 00:29:38,413
¿Por qué?

363
00:29:38,414 --> 00:29:41,044
- Porque el policía que...
- ¿Tyrone?

364
00:29:43,414 --> 00:29:46,373
- Tandy, ¿qué estás...?
- No te metas en mi cabeza.

365
00:29:46,374 --> 00:29:47,972
¿De verdad crees que quiero estar ahí?

366
00:29:47,997 --> 00:29:50,036
- Está claro que sí.
- Oye...

367
00:29:50,037 --> 00:29:52,246
chiquita extrañamente agresiva.

368
00:29:52,247 --> 00:29:53,893
Ty está teniendo un día horrible,

369
00:29:53,918 --> 00:29:55,573
así que, a lo mejor, podrías
gritarle en otro momento.

370
00:29:55,598 --> 00:29:56,616
¿Puedes quedarte al margen de esto?

371
00:29:56,617 --> 00:29:58,207
No, no creo.

372
00:29:59,367 --> 00:30:00,996
Tienes que largarte de aquí...

373
00:30:11,157 --> 00:30:12,867
¡No!

374
00:30:15,077 --> 00:30:16,496
Dios mío.

375
00:30:16,497 --> 00:30:17,867
¿Cómo has...?

376
00:30:18,867 --> 00:30:19,907
Eres tú.

377
00:30:24,367 --> 00:30:26,037
Espera, Evita.

378
00:30:28,077 --> 00:30:29,906
¿Qué ha sido eso? ¿Qué estás haciendo?

379
00:30:29,907 --> 00:30:31,106
No le he hecho daño.

380
00:30:31,131 --> 00:30:33,707
¿Le estabas haciendo lo mismo
que a ese chico en la iglesia?

381
00:30:34,947 --> 00:30:37,385
Tandy, no solo estabas
viendo las esperanzas.

382
00:30:37,410 --> 00:30:38,496
¿Y a ti qué te importa?

383
00:30:38,497 --> 00:30:40,327
Me importa porque se
lo has hecho a Evita.

384
00:30:41,407 --> 00:30:43,432
¿Qué era? Dímelo.

385
00:30:43,457 --> 00:30:45,866
No, no tengo que contarte nada.

386
00:30:45,891 --> 00:30:48,181
¿Qué te crees, que estamos asociados?

387
00:30:49,157 --> 00:30:50,576
Pues no.

388
00:30:50,577 --> 00:30:51,967
¿Vale? No te debo nada.

389
00:30:51,992 --> 00:30:55,607
- Eres tú la que ha venido. - Para
decirte que no te metas en mi cabeza.

390
00:30:55,632 --> 00:30:57,906
¿Para qué coño iba a querer
meterme en tu cabeza?

391
00:30:57,907 --> 00:30:59,865
No necesito tus dramas en mi vida.

392
00:30:59,890 --> 00:31:01,959
- Ya tengo bastantes mierdas.
- Ahórramelas.

393
00:31:01,984 --> 00:31:03,906
Pagaría por tener tus problemas.

394
00:31:03,907 --> 00:31:06,037
Tu policía ha confesado. Has ganado.

395
00:31:07,287 --> 00:31:09,232
¿Quieres saber qué he ganado?

396
00:31:09,537 --> 00:31:11,412
Nada.

397
00:31:11,657 --> 00:31:13,215
¿Vale? Nada ha cambiado.

398
00:31:13,240 --> 00:31:14,442
Puede que haya empeorado.

399
00:31:14,467 --> 00:31:17,082
Mi padre se ha encerrado,
mi madre no me habla...

400
00:31:17,107 --> 00:31:19,506
¿Creías que ibas a
arreglar a tu familia?

401
00:31:19,622 --> 00:31:21,121
Dios, Ty.

402
00:31:21,428 --> 00:31:23,424
Deja que te dé un
consejito del mundo real,

403
00:31:23,459 --> 00:31:24,682
chico de escuela preparatoria.

404
00:31:24,818 --> 00:31:26,576
Nada cambia.

405
00:31:26,867 --> 00:31:29,657
Es como es una vez tras otra.

406
00:31:29,682 --> 00:31:31,834
Mira, sé que crees que
las cosas son difíciles...

407
00:31:31,859 --> 00:31:32,969
¿Difíciles?

408
00:31:33,377 --> 00:31:36,120
Viste lo que mi padre
le hizo a mi madre, ¿no?

409
00:31:38,096 --> 00:31:40,341
Eso también es parte de mí.

410
00:31:40,721 --> 00:31:42,770
Eso es lo que estaba haciéndole
a Liam en la iglesia,

411
00:31:42,795 --> 00:31:44,874
descargar todos mis problemas sobre él.

412
00:31:44,875 --> 00:31:47,835
- ¿Por qué?
- Porque soy una puta zorra, Tyrone.

413
00:31:51,375 --> 00:31:53,566
¿Le has hablado a tu madre de esto?

414
00:31:53,591 --> 00:31:54,834
No.

415
00:31:54,835 --> 00:31:57,204
Pero ¿sabes qué? Pensamos lo mismo.

416
00:31:57,205 --> 00:31:58,874
O hieres o te hieren.

417
00:31:58,875 --> 00:32:01,873
- Yo no lo veo así.
- Lo harás si creces.

418
00:32:01,955 --> 00:32:04,980
Y aprenderás que no puedes hacer nada
para traer de vuelta a tu hermano mayor.

419
00:32:05,005 --> 00:32:08,794
Disculpa si no acepto consejos de
bienestar de la familia Bowen.

420
00:32:08,795 --> 00:32:10,625
Que te jodan, Tyrone.

421
00:32:13,745 --> 00:32:16,133
Nos vemos en tus sueños.

422
00:32:27,928 --> 00:32:32,131
Os preguntaréis para
qué sirve el retroceso.

423
00:32:34,224 --> 00:32:36,333
¿Para qué ver pasar por
todo esto a nuestro héroe?

424
00:32:36,865 --> 00:32:39,209
Porque la historia no trata sobre ellos.

425
00:32:40,210 --> 00:32:41,739
Trata sobre nosotros.

426
00:32:49,678 --> 00:32:52,833
Héroes que cometen
errores como nosotros.

427
00:32:53,428 --> 00:32:56,412
Que lamentan cosas como nosotros.

428
00:32:58,579 --> 00:33:02,883
Y, como en la mayoría de
historias, la leyenda es un espejo.

429
00:33:05,062 --> 00:33:09,171
Uno que sostenemos para
vernos con mayor claridad.

430
00:33:09,951 --> 00:33:13,161
Pero ese es el círculo vicioso
de la condición humana.

431
00:33:15,163 --> 00:33:18,543
La imposibilidad de vernos a
nosotros mismos tal y como somos.

432
00:33:19,773 --> 00:33:22,903
A menudo solo podemos vernos
por medio de los ojos de otro.

433
00:33:25,491 --> 00:33:29,370
Y, cuando lo hacemos, a lo mejor
no nos gusta lo que vemos.

434
00:33:37,991 --> 00:33:41,243
Así que, al ver el ascenso
y caída de nuestros héroes,

435
00:33:41,579 --> 00:33:46,031
no debemos preguntarnos si serán mejores

436
00:33:48,121 --> 00:33:50,197
o si pueden ascender.

437
00:33:50,470 --> 00:33:52,530
No.

438
00:33:52,555 --> 00:33:55,660
Cuando esa rueda toca la
carretera y el neumático explota,

439
00:33:56,665 --> 00:33:58,923
lo que debemos preguntarnos es

440
00:33:59,156 --> 00:34:00,911
si seremos mejores.

441
00:34:00,991 --> 00:34:03,490
Si podemos ascender.

442
00:34:10,661 --> 00:34:11,661
¿Liam?

443
00:34:12,701 --> 00:34:13,988
Liam, ¿estás aquí?

444
00:34:14,781 --> 00:34:17,357
Creo que te debo una disculpa.

445
00:34:19,071 --> 00:34:20,991
¿Liam?

446
00:34:51,942 --> 00:34:54,111
¿Sí, Sr. Scarborough?

447
00:34:54,222 --> 00:34:56,534
Ya estoy aquí. Lo arreglaré.

448
00:34:57,201 --> 00:35:00,144
No lo sé. La temperatura
ha empezado a subir.

449
00:35:00,261 --> 00:35:02,007
De acuerdo. He dicho que lo arreglaré.

450
00:35:06,787 --> 00:35:08,747
Genial. Dan.

451
00:35:09,741 --> 00:35:12,200
Eh, chicos. Es probable que
sea más seguro que os...

452
00:35:16,621 --> 00:35:18,071
Chicos, ¿estáis bien?

453
00:35:22,531 --> 00:35:23,950
¿Qué co...?

454
00:35:42,031 --> 00:35:44,330
Atención a todas las unidades,
incluyendo las tácticas.

455
00:35:44,331 --> 00:35:46,903
Se ha identificado al sospechoso
del homicidio del agente Fuchs.

456
00:35:46,935 --> 00:35:49,403
Acudan al 1344 de Solomon Lane.

457
00:35:49,474 --> 00:35:51,241
Es una llamada para toda
la ciudad de nivel cuatro.

458
00:36:03,451 --> 00:36:04,571
Tyrone.

459
00:36:06,628 --> 00:36:08,120
Siéntate.

460
00:36:08,331 --> 00:36:09,690
Por favor.

461
00:36:23,911 --> 00:36:26,121
Adelante, pregúntame lo que quieras.

462
00:36:33,241 --> 00:36:34,781
¿Por qué no hiciste nada?

463
00:36:38,331 --> 00:36:41,218
Durante todos estos
años, no me escuchaste.

464
00:36:41,687 --> 00:36:43,396
Nunca lo intentaste siquiera.

465
00:36:43,522 --> 00:36:44,901
¿Eso crees que pasó?

466
00:36:44,950 --> 00:36:46,490
Es lo que pasó.

467
00:36:47,960 --> 00:36:49,525
Si decías la verdad...

468
00:36:49,697 --> 00:36:53,806
eso significaba que un policía
había matado a un adolescente

469
00:36:54,111 --> 00:36:55,916
y encubrió el crimen.

470
00:36:55,978 --> 00:36:59,740
Y solo pudo hacerlo si recibió ayuda.

471
00:36:59,944 --> 00:37:01,443
Mucha ayuda.

472
00:37:01,936 --> 00:37:06,106
Y, si ese policía se pone nervioso y
decide que debe atar los cabos sueltos,

473
00:37:07,935 --> 00:37:09,894
¿qué le pasaría al niño

474
00:37:10,061 --> 00:37:12,660
que es el único testigo
con vida de lo que hizo?

475
00:37:12,858 --> 00:37:14,240
No me daban miedo.

476
00:37:14,303 --> 00:37:16,858
Ese es un lujo que tenías.

477
00:37:16,936 --> 00:37:19,762
Pero tu padre y yo no podíamos
permitirnos ese lujo.

478
00:37:19,793 --> 00:37:21,653
Teníamos que tener miedo.

479
00:37:22,661 --> 00:37:26,715
Porque tu vida o tu muerte no
significaban nada para ellos.

480
00:37:27,020 --> 00:37:29,330
Ahora tampoco.

481
00:37:29,756 --> 00:37:32,561
- Y lo que hiciste...
- Tenía refuerzos. Lo grabamos.

482
00:37:32,600 --> 00:37:36,592
Tenías a un poli blanco confesando
haber matado a un chico negro.

483
00:37:36,655 --> 00:37:38,866
¿Has prestado atención, Tyrone?

484
00:37:38,896 --> 00:37:42,487
Porque, en el mundo en el que vivimos,
eso no significa nada de nada.

485
00:37:42,512 --> 00:37:44,551
¿Y qué debería hacer?

486
00:37:44,552 --> 00:37:46,785
¿Levantar las manos y
rendirme? ¿Eso dices?

487
00:37:46,848 --> 00:37:49,017
Te has vuelto a poner
en su punto de mira.

488
00:37:49,041 --> 00:37:52,040
Alguien tiene que hacerlo
o no va a cambiar nada.

489
00:37:52,041 --> 00:37:54,080
Ya he perdido un hijo, Tyrone.

490
00:37:54,081 --> 00:37:56,581
Y, si no me planto,
habrá sido para nada.

491
00:37:58,328 --> 00:38:01,367
Esa boca. Súbete los
pantalones. Quítate la capucha.

492
00:38:01,428 --> 00:38:02,790
¿Cuándo termina?

493
00:38:03,233 --> 00:38:06,660
Tenemos muchas reglas,
pero tú misma lo dijiste.

494
00:38:06,941 --> 00:38:09,701
Aunque lo haga todo perfectamente,
puede que vengan a por mí.

495
00:38:14,090 --> 00:38:16,260
Así que ¿para qué ser perfecto?

496
00:38:18,251 --> 00:38:21,660
¿Por qué no hacer frente para
que el mundo sea como debería?

497
00:38:21,866 --> 00:38:23,790
¿Qué pasa con mis hijos, mamá?

498
00:38:23,967 --> 00:38:25,581
Tus nietos.

499
00:38:28,963 --> 00:38:31,039
Todos los que te quieren...

500
00:38:31,555 --> 00:38:34,633
¿qué les pasaría si te pasa algo?

501
00:38:37,038 --> 00:38:39,198
Le vi morir.

502
00:38:42,668 --> 00:38:44,757
No podía irme.

503
00:38:44,924 --> 00:38:47,290
Sin importar el precio, no podía.

504
00:38:47,377 --> 00:38:48,877
Tú estás aquí.

505
00:38:50,211 --> 00:38:54,724
¿Vale? Billy está muerto, así que...

506
00:38:55,041 --> 00:38:57,443
tienes que dejarlo estar.

507
00:38:57,751 --> 00:39:00,068
Déjalo... todo.

508
00:39:00,545 --> 00:39:03,080
La culpa. Los remordimientos.

509
00:39:03,385 --> 00:39:04,965
El miedo.

510
00:39:09,384 --> 00:39:11,423
No sé quién soy sin eso.

511
00:39:11,713 --> 00:39:14,003
Yo sé quién eres.

512
00:39:16,251 --> 00:39:18,161
Lo veo todos los días.

513
00:39:19,777 --> 00:39:21,616
Veo tu valor,

514
00:39:21,677 --> 00:39:25,000
tu inteligencia y tu fuerza de voluntad.

515
00:39:28,520 --> 00:39:31,625
Te pareces más a tu hermano
de lo que sabrás nunca.

516
00:39:34,244 --> 00:39:39,033
Eso me inspira tanto como me aterra.

517
00:39:49,190 --> 00:39:51,019
¡Tyrone Johnson!

518
00:39:51,070 --> 00:39:52,580
¡Quedas detenido por el
asesinato del agente Fuchs!

519
00:39:52,581 --> 00:39:53,870
- Tyrone, ¡vete!
- Mamá, ¿qué está pasando?

520
00:39:53,871 --> 00:39:56,210
- ¡Vete! ¡Corre! ¡Vete!
- ¡Sal con las manos en alto!

521
00:40:11,628 --> 00:40:14,378
Mamá, sé que estás aquí. La
puerta estaba abierta y...

522
00:40:19,186 --> 00:40:21,056
quiero hablar de todo.

523
00:40:22,672 --> 00:40:25,045
De papá...

524
00:40:26,186 --> 00:40:28,162
de mí...

525
00:40:30,461 --> 00:40:32,121
No lo sé, solo...

526
00:40:34,314 --> 00:40:35,564
tengo que...

527
00:40:44,550 --> 00:40:46,680
Sal, Tandy.

528
00:40:48,291 --> 00:40:50,120
¿Quién eres tú?

529
00:40:50,121 --> 00:40:52,508
El Sr. Scarborough manda recuerdos.

530
00:40:52,540 --> 00:40:55,921
Voy a matar a tu madre en
tres segundos si no sales.

531
00:40:55,946 --> 00:40:57,789
Sabes que no voy de farol.

532
00:40:57,790 --> 00:40:59,329
Tres.

533
00:40:59,330 --> 00:41:01,003
Cuando esa rueda toque la carretera

534
00:41:01,028 --> 00:41:02,559
y el neumático explote...

535
00:41:02,622 --> 00:41:03,789
Dos.

536
00:41:03,849 --> 00:41:07,802
nos haremos la pregunta
central de toda leyenda...

537
00:41:07,849 --> 00:41:09,789
Uno.

538
00:41:09,790 --> 00:41:11,528
¿Quiénes somos?

539
00:41:11,552 --> 00:41:17,979
www.subtitulamos.tv

