1
00:00:08,507 --> 00:00:11,544
No estábamos muy familiarizados
con el tal Aleister Crowley.

2
00:00:11,577 --> 00:00:13,346
Me alegra que viva muy lejos.

3
00:00:13,380 --> 00:00:16,349
No está tan lejos como cree.

4
00:00:18,979 --> 00:00:20,474
Tenga cuidado con las páginas

5
00:00:20,499 --> 00:00:22,502
y ciérrelas cuando haya terminado.

6
00:00:32,150 --> 00:00:33,600
Mantengan puros

7
00:00:33,925 --> 00:00:36,301
sus mejores ideales.

8
00:00:36,469 --> 00:00:40,140
Procuren avanzar siempre hacia
ellos y no permitan que nada

9
00:00:40,173 --> 00:00:43,109
los detenga o los haga a un lado,

10
00:00:43,349 --> 00:00:46,368
como la estrella que va arrasando

11
00:00:46,393 --> 00:00:49,385
en su infinito e incalculable

12
00:00:49,410 --> 00:00:50,716
recorrido de gloria.

13
00:00:50,750 --> 00:00:53,853
El amor es la ley.

14
00:00:54,480 --> 00:00:56,657
Amor bajo voluntad.

15
00:01:04,951 --> 00:01:06,744
Tu minerval se ganó el derecho

16
00:01:06,769 --> 00:01:09,605
a participar de las labores.

17
00:01:12,678 --> 00:01:14,582
Significa que puedes quedarte.

18
00:01:27,720 --> 00:01:30,522
La clave de los rituales
está en la palabra secreta

19
00:01:30,583 --> 00:01:33,184
que yo te he dado.

20
00:01:40,012 --> 00:01:42,079
El amor es la ley.

21
00:01:42,615 --> 00:01:44,517
Amor bajo voluntad.

22
00:01:56,241 --> 00:01:57,783
Haz tu voluntad, Jack.

23
00:01:57,981 --> 00:01:59,945
Por eso estamos aquí.

24
00:02:02,034 --> 00:02:03,822
¿Estás listo?

25
00:02:04,134 --> 00:02:05,792
¿Para qué cosa debería estar listo?

26
00:02:05,825 --> 00:02:08,461
Sacrificio y ascensión.

27
00:02:08,604 --> 00:02:09,805
El amor es la ley.

28
00:02:09,830 --> 00:02:11,029
Amor bajo voluntad.

29
00:02:28,500 --> 00:02:31,918
Uniéndonos con la fuerza
eterna de la creación,

30
00:02:33,676 --> 00:02:36,120
modificamos el mundo a nuestra voluntad.

31
00:05:45,548 --> 00:05:47,282
Ya puse todo en riesgo.

32
00:05:47,325 --> 00:05:49,982
El maestro nos dice que
se necesita sacrificio.

33
00:05:50,642 --> 00:05:52,269
No me digas que no lo disfrutaste.

34
00:05:52,496 --> 00:05:53,920
Esa no es la cuestión.

35
00:05:54,144 --> 00:05:56,656
¿Para cuándo el mundo se va
a modificar a mi voluntad?

36
00:05:57,192 --> 00:05:59,217
Solo fue tu primera vez
con una sacerdotisa.

37
00:05:59,242 --> 00:06:01,002
Apenas arañaste la superficie.

38
00:06:01,236 --> 00:06:03,663
El General Braxton solo estará en
la ciudad hasta el fin de semana.

39
00:06:04,072 --> 00:06:07,432
Sigues tratando de jugar un juego
que está amañado en tu contra.

40
00:06:07,732 --> 00:06:08,967
No importa.

41
00:06:09,224 --> 00:06:10,542
Aun así tengo que ganar.

42
00:06:10,628 --> 00:06:12,865
Pero no lo entiendes. ¿Por
qué te apegas a un general

43
00:06:12,890 --> 00:06:14,786
con solo dos estrellas
cuando hay un millón de ellas

44
00:06:14,811 --> 00:06:17,547
que te están esperando?

45
00:06:21,505 --> 00:06:23,321
- Muy bien.
- Con cuidado.

46
00:07:57,610 --> 00:07:58,809
Susan.

47
00:07:58,863 --> 00:07:59,946
Estaba pensando

48
00:07:59,989 --> 00:08:01,980
que apenas nos vimos
desde el campamento.

49
00:08:02,014 --> 00:08:04,584
Lo sé. Estuve muy ocupada.

50
00:08:04,785 --> 00:08:06,819
Sería bueno ponernos al
día, solo nosotras dos.

51
00:08:07,232 --> 00:08:09,228
Imaginé que nos lo debíamos.

52
00:08:10,432 --> 00:08:13,409
Traje limonada con otra cosita.

53
00:08:13,812 --> 00:08:15,047
Por favor.

54
00:08:41,980 --> 00:08:43,481
Gracias.

55
00:08:43,641 --> 00:08:46,435
Lo siento, señor.
Demostración en progreso.

56
00:08:46,526 --> 00:08:48,994
Busco a mi socio.

57
00:08:52,134 --> 00:08:55,167
¿Cuánto va a tardar la demostración?

58
00:08:59,170 --> 00:09:02,006
Jack. Jack. Espera.

59
00:09:02,173 --> 00:09:03,540
- ¿Qué está pasando?
- Tenemos una reunión

60
00:09:03,565 --> 00:09:05,526
- con el profesor Mesulam.
- Eso es el martes.

61
00:09:05,551 --> 00:09:07,185
Hoy es martes, Richard.

62
00:09:07,933 --> 00:09:09,703
   

63
00:09:10,636 --> 00:09:12,175
Maldita sea.

64
00:09:13,431 --> 00:09:15,063
Lo siento.

65
00:09:15,221 --> 00:09:18,129
Trabajar en estos
proyectos... me está matando.

66
00:09:18,256 --> 00:09:20,066
- ¿Está el General Braxton?
- Sí.

67
00:09:20,112 --> 00:09:21,680
¿Por qué no le enseñas nuestra película?

68
00:09:22,961 --> 00:09:24,830
Tuvimos nuestra oportunidad.

69
00:09:25,033 --> 00:09:26,857
Braxton rechazó nuestro proyecto.

70
00:09:26,952 --> 00:09:29,176
No ha visto nuestros
avances en el Arroyo.

71
00:09:29,201 --> 00:09:30,825
- Sr. Onsted.
- ¿Sí?

72
00:09:30,995 --> 00:09:33,340
El general pregunta
si va a tardar mucho.

73
00:09:33,406 --> 00:09:35,407
En seguida voy, señor.

74
00:09:42,511 --> 00:09:44,792
¿Podemos pasarla para otro día?

75
00:09:45,905 --> 00:09:48,206
No. Veo que estás ocupado.

76
00:10:11,549 --> 00:10:13,412
Es increíble, ¿verdad?

77
00:10:14,051 --> 00:10:16,818
Por favor, dime qué es lo increíble.

78
00:10:17,098 --> 00:10:18,897
Acaba de ver expulsiones de gases que

79
00:10:18,922 --> 00:10:21,179
superan los 8.000 kilómetros por hora.

80
00:10:21,204 --> 00:10:23,205
¿Quieren verlo de nuevo?

81
00:10:23,242 --> 00:10:25,879
- Sí, sí.
- No es necesario, Alice.

82
00:10:30,631 --> 00:10:32,372
¿Dónde está Richard?

83
00:10:32,575 --> 00:10:34,978
Está repartiendo el
tiempo con otro proyecto.

84
00:10:35,455 --> 00:10:36,676
Y sin Richard,

85
00:10:36,701 --> 00:10:38,888
el resto del equipo tampoco se presentó.

86
00:10:39,317 --> 00:10:42,455
Pero el trabajo que
haces es muy peligroso.

87
00:10:42,621 --> 00:10:44,390
No deberías hacerlo solo.

88
00:10:44,449 --> 00:10:46,710
No lo hago. Está el sujeto
que sostiene la cámara.

89
00:10:47,205 --> 00:10:50,318
El proyecto tiene que
avanzar con o sin Richard.

90
00:10:50,785 --> 00:10:52,509
Allá en Europa,

91
00:10:53,345 --> 00:10:55,848
también trabajé con un amigo.

92
00:10:56,054 --> 00:10:57,550
Max Schull.

93
00:10:58,258 --> 00:11:01,326
Compartíamos nuestro
amor por la aeronáutica,

94
00:11:01,806 --> 00:11:04,077
trabajamos juntos en el PUZ 1.

95
00:11:04,355 --> 00:11:07,357
Pero cuando los nazis llegaron al poder,

96
00:11:07,524 --> 00:11:10,185
de repente a mi universidad le preocupó

97
00:11:10,210 --> 00:11:13,167
que hubiera demasiados
profesores judíos.

98
00:11:13,264 --> 00:11:16,433
Max ya tenía un puesto asegurado,

99
00:11:17,434 --> 00:11:19,846
pero me negaron el mío.

100
00:11:20,746 --> 00:11:22,746
Y nadie protestó.

101
00:11:23,008 --> 00:11:25,109
Ni siquiera Max.

102
00:11:25,395 --> 00:11:27,390
Lo llamé cobarde.

103
00:11:27,879 --> 00:11:29,827
Dije muchas cosas horribles.

104
00:11:35,988 --> 00:11:38,724
No nos hablamos desde entonces.

105
00:11:41,306 --> 00:11:44,609
Y por como está el mundo, tal
vez no volveremos a hacerlo.

106
00:11:44,716 --> 00:11:46,908
¿Por qué me cuenta esto?

107
00:11:47,126 --> 00:11:50,195
"Uno Ne Peleya Sino Dos".

108
00:11:51,282 --> 00:11:54,321
Es un viejo proverbio
en latín, que significa:

109
00:11:54,346 --> 00:11:57,349
"se necesitan dos para una discusión".

110
00:11:57,929 --> 00:12:00,744
Sin Richard, eres como

111
00:12:00,832 --> 00:12:03,421
un auto con combustible

112
00:12:03,446 --> 00:12:04,702
pero sin frenos.

113
00:12:04,727 --> 00:12:06,461
Los militares están a punto
de escoger los proyectos

114
00:12:06,486 --> 00:12:08,244
que llevarán a Washington.

115
00:12:08,400 --> 00:12:10,403
No es el momento para ir más despacio.

116
00:12:10,508 --> 00:12:12,978
Ya habrá otras oportunidades.

117
00:12:13,052 --> 00:12:15,086
¿Cuándo?

118
00:12:15,467 --> 00:12:17,760
No voy a dejar pasar esta oportunidad.

119
00:12:20,155 --> 00:12:23,343
Estas ecuaciones demuestran que
un cohete con combustible sólido

120
00:12:23,368 --> 00:12:25,388
puede quemar con estabilidad.

121
00:12:26,611 --> 00:12:30,807
Pero tendrás que trabajar con
Richard para comprenderlas.

122
00:12:32,349 --> 00:12:33,601
Mírate...

123
00:12:33,707 --> 00:12:36,602
Preparando cócteles a mitad de la tarde.

124
00:12:37,095 --> 00:12:40,065
Sabía que Susan Parsons
era más de lo que aparenta.

125
00:12:40,671 --> 00:12:42,694
Quizás.

126
00:12:43,308 --> 00:12:45,585
Pero no soy la única
que guarda secretos.

127
00:12:48,210 --> 00:12:49,301
Disculpa.

128
00:12:49,379 --> 00:12:51,715
¿A cuáles secretos te refieres?

129
00:13:02,487 --> 00:13:03,934
¿Qué es esto?

130
00:13:04,967 --> 00:13:06,918
Sé que Jack está yendo.

131
00:13:08,209 --> 00:13:09,513
¿Yendo a dónde?

132
00:13:09,646 --> 00:13:11,990
A esa casa, con Ernest.

133
00:13:12,411 --> 00:13:15,314
La pregunta es: ¿saben
a qué están yendo?

134
00:13:17,936 --> 00:13:20,071
Es sobre el sujeto que creó la Thelema,

135
00:13:20,477 --> 00:13:22,310
el tal Crowley.

136
00:13:22,824 --> 00:13:24,917
El periódico dice que es un monstruo.

137
00:13:25,104 --> 00:13:26,774
Dicen que sedujo a jovencitas,

138
00:13:26,799 --> 00:13:29,814
que practica sacrificios de animales,

139
00:13:30,181 --> 00:13:31,255
incluso el bestialismo.

140
00:13:31,280 --> 00:13:32,764
Sé lo que dicen.

141
00:13:33,412 --> 00:13:34,647
¿Es cierto?

142
00:13:36,281 --> 00:13:38,033
Ernest diría

143
00:13:38,142 --> 00:13:41,345
que es propaganda diseminada
por los enemigos de Crowley.

144
00:13:41,399 --> 00:13:44,937
Personas que temen a la libertad.

145
00:13:46,171 --> 00:13:47,339
¿Tú qué opinas?

146
00:13:50,629 --> 00:13:52,264
¿Importa lo que pienso?

147
00:13:56,039 --> 00:13:58,208
¿Por qué no le preguntas a tu esposo?

148
00:14:01,162 --> 00:14:03,742
Porque primero tengo que saber
a qué me estoy enfrentando.

149
00:14:08,880 --> 00:14:10,915
La verdad es aún peor.

150
00:14:11,514 --> 00:14:13,447
Esa misa que viste...

151
00:14:13,605 --> 00:14:15,120
Eso es solo el principio.

152
00:14:15,207 --> 00:14:17,843
El sacerdote... Alfred... dice...

153
00:14:17,876 --> 00:14:20,454
que la monogamia es una
forma de esclavitud,

154
00:14:20,518 --> 00:14:23,354
que nadie es dueño de nadie.

155
00:14:24,629 --> 00:14:26,219
Separa a las parejas

156
00:14:26,244 --> 00:14:29,647
y las intercambia entre ellas.

157
00:14:30,729 --> 00:14:33,261
No solo son esposos con otras esposas.

158
00:14:33,286 --> 00:14:36,524
Es... esposas con esposas

159
00:14:36,560 --> 00:14:38,429
y hombres con hombres.

160
00:14:38,702 --> 00:14:41,513
Tres a la vez. Y más.

161
00:14:41,689 --> 00:14:43,215
¿Cómo sabes todo eso?

162
00:14:46,418 --> 00:14:47,949
¿Cómo crees?

163
00:14:49,022 --> 00:14:50,655
¿Has estado yendo?

164
00:14:52,357 --> 00:14:56,128
Parece que Ernest no
puede vivir sin eso.

165
00:14:58,503 --> 00:15:01,438
Y parece que yo no
puedo vivir sin Ernest.

166
00:15:07,918 --> 00:15:11,958
Así que... ahora que sabes
a lo que te enfrentas,

167
00:15:11,983 --> 00:15:13,685
¿vas a confrontarlo?

168
00:15:19,677 --> 00:15:21,104
¿Susan?

169
00:15:25,797 --> 00:15:27,994
¿Qué hacen ustedes dos?

170
00:15:28,092 --> 00:15:29,560
Solo nos poníamos al día,

171
00:15:30,076 --> 00:15:31,156
hablando de cómo pasamos

172
00:15:31,181 --> 00:15:32,949
nuestras tardes.

173
00:15:33,097 --> 00:15:35,567
Tú, yo y Jack.

174
00:15:37,949 --> 00:15:39,099
Estás ebria.

175
00:15:39,175 --> 00:15:40,325
¿Y?

176
00:15:41,470 --> 00:15:43,308
¿Y si tengo ganas de seguir ebria?

177
00:15:43,378 --> 00:15:45,252
Disculpa, Susan, voy a
pedirte que te vayas.

178
00:15:45,296 --> 00:15:47,266
Ya me iba.

179
00:16:27,337 --> 00:16:28,897
¿Qué le contaste?

180
00:16:30,583 --> 00:16:31,916
Maggie.

181
00:16:36,967 --> 00:16:38,602
¿Tú qué crees?

182
00:16:40,507 --> 00:16:42,755
Veo la forma en que lo miras.

183
00:16:42,868 --> 00:16:44,398
¿A quién?

184
00:16:45,756 --> 00:16:47,964
No te hagas el tonto. Lo sabes.

185
00:16:50,862 --> 00:16:51,991
¿O de verdad esperas

186
00:16:52,016 --> 00:16:54,670
que crea que de repente te
importan tanto los cohetes?

187
00:16:54,699 --> 00:16:56,434
No lo entenderías.

188
00:16:56,754 --> 00:16:58,723
Pues explícamelo.

189
00:17:03,522 --> 00:17:06,447
Alfred cree que Jack

190
00:17:07,312 --> 00:17:09,514
podría ser la llave para
descubrir mi verdadero yo.

191
00:17:09,587 --> 00:17:11,344
Cree que...

192
00:17:11,585 --> 00:17:13,114
podría ser mi liberación.

193
00:17:13,198 --> 00:17:14,532
¿De qué?

194
00:17:19,331 --> 00:17:21,440
Todo este tiempo...

195
00:17:21,904 --> 00:17:25,411
todo lo que hice por ti, por nosotros...

196
00:17:25,443 --> 00:17:29,381
Nunca quise que hicieras
nada que no quisieras.

197
00:17:29,694 --> 00:17:32,094
¿Tengo alternativa?

198
00:17:32,204 --> 00:17:34,423
¡Sé fiel a ti misma!

199
00:17:35,260 --> 00:17:37,529
¡Esa es la maldita cuestión!

200
00:17:44,796 --> 00:17:46,236
Si te sientes infeliz...

201
00:17:46,284 --> 00:17:48,916
No puedo irme.

202
00:17:51,181 --> 00:17:53,884
No sin saber la verdad.

203
00:17:57,476 --> 00:17:59,691
Ernest, por favor.

204
00:18:01,433 --> 00:18:03,654
No somos como los Parsons.

205
00:18:04,220 --> 00:18:05,400
No...

206
00:18:05,438 --> 00:18:07,837
no nos ocultamos las cosas.

207
00:18:09,172 --> 00:18:12,176
Por favor dime qué es lo
que está pasando contigo.

208
00:18:21,091 --> 00:18:24,696
Lo que creas que soy, no lo soy.

209
00:18:47,678 --> 00:18:49,013
¿Richard?

210
00:18:51,082 --> 00:18:53,201
¿Qué haces aquí?

211
00:18:53,606 --> 00:18:56,509
Me enteré que Braxton
escogió el proyecto

212
00:18:56,534 --> 00:18:59,411
que presentará a sus
superiores en Washington D.C.

213
00:18:59,965 --> 00:19:02,963
El prototipo del profesor
Tillman es uno de ellos.

214
00:19:02,988 --> 00:19:04,756
Y se reunirán esta noche en el Ateneo

215
00:19:04,781 --> 00:19:06,349
para finalizar los detalles.

216
00:19:07,893 --> 00:19:10,230
Si financian el proyecto de hélices,

217
00:19:10,441 --> 00:19:12,611
se necesitará más de mi tiempo.

218
00:19:15,579 --> 00:19:17,248
¿Más o todo?

219
00:19:19,284 --> 00:19:21,085
Lo siento, de verdad.

220
00:19:23,020 --> 00:19:26,377
Mesulam patrocinó este
proyecto gracias a ti.

221
00:19:28,246 --> 00:19:30,381
Si te vas, se acabó.

222
00:19:30,495 --> 00:19:32,460
Ahora necesito concentrarme
en mi futuro.

223
00:19:32,570 --> 00:19:34,572
Los cohetes son el futuro.

224
00:19:49,515 --> 00:19:51,656
Es el Hermano J.P.

225
00:19:54,619 --> 00:19:56,587
Por favor, es una emergencia.

226
00:19:57,021 --> 00:19:58,797
Dime qué quieres.

227
00:19:59,533 --> 00:20:01,281
Manifestar mi voluntad.

228
00:20:29,253 --> 00:20:31,254
No me mires.

229
00:20:34,179 --> 00:20:36,181
Dime qué quieres.

230
00:20:37,346 --> 00:20:40,310
Manifestar mi voluntad.

231
00:20:42,219 --> 00:20:44,221
Concéntrate en tu intención.

232
00:20:54,051 --> 00:20:56,150
Libera tu mente.

233
00:20:57,777 --> 00:20:59,837
Y atravesará

234
00:21:00,238 --> 00:21:02,240
todo lo que se interponga en tu camino.

235
00:21:35,760 --> 00:21:37,266
Solo libera tu mente.

236
00:21:37,354 --> 00:21:40,991
Las barreras que sientes son ilusorias.

237
00:21:41,066 --> 00:21:42,733
Solo libera tu mente.

238
00:21:43,146 --> 00:21:45,388
y atravesará

239
00:21:45,470 --> 00:21:46,770
todo lo que se interponga en tu camino.

240
00:21:46,884 --> 00:21:48,171
Atravesará

241
00:21:48,196 --> 00:21:49,646
todo lo que se interponga en tu camino.

242
00:22:22,783 --> 00:22:25,109
Sí.

243
00:23:15,527 --> 00:23:18,497
Recógeme en una hora, ¿de acuerdo?

244
00:23:18,562 --> 00:23:20,564
Sí, señor.

245
00:23:26,350 --> 00:23:28,252
- Caballeros.
- Buenas noches.

246
00:23:28,439 --> 00:23:29,708
Buenas noches.

247
00:23:51,603 --> 00:23:53,505
Maldición.

248
00:24:21,457 --> 00:24:22,691
Buenas noches, señor.

249
00:24:22,755 --> 00:24:25,023
¿Acompañará al resto con
unos cigarros y brandy?

250
00:24:26,092 --> 00:24:27,519
Sí.

251
00:24:27,599 --> 00:24:29,566
- Sí.
- Muy bien.

252
00:24:29,595 --> 00:24:31,821
Ya se han retirado a la bodega de vinos.

253
00:24:31,996 --> 00:24:33,998
- Gracias.
- De nada.

254
00:24:48,286 --> 00:24:50,119
Esas islas del Pacífico...

255
00:24:50,144 --> 00:24:51,612
son tan pequeñas.

256
00:24:52,764 --> 00:24:55,136
General, si los resultados se
sostienen, podríamos obtener

257
00:24:55,161 --> 00:24:57,127
un cuatro por ciento más en
la eficiencia de la hélice.

258
00:24:58,192 --> 00:24:59,928
¿Un cuatro por ciento?

259
00:25:00,097 --> 00:25:01,665
Pensé que los militares
vinieron al campus

260
00:25:01,700 --> 00:25:04,040
para encontrar tecnología
de última generación.

261
00:25:04,161 --> 00:25:06,798
Cuatro por ciento suena un poco soso.

262
00:25:06,971 --> 00:25:08,734
Disculpe la intromisión, general.

263
00:25:08,759 --> 00:25:11,462
Jack Parsons, del grupo
de cohetería GALCIT.

264
00:25:11,955 --> 00:25:13,198
Gusto en verlo de nuevo.

265
00:25:13,223 --> 00:25:16,426
Los admiradores de von Braun.

266
00:25:16,474 --> 00:25:18,614
Recorrimos un largo
camino desde entonces.

267
00:25:19,323 --> 00:25:22,281
- Jack, esto es...
- Corríjame si me equivoco, profesor...

268
00:25:22,306 --> 00:25:24,901
¿pero las hélices tienen un
límite de velocidad máxima?

269
00:25:24,926 --> 00:25:26,781
¿De unos 800 kilómetros por hora?

270
00:25:27,358 --> 00:25:30,439
No nos quedaremos aquí
escuchando a este charlatán.

271
00:25:30,579 --> 00:25:31,863
¿Es cierto, John?

272
00:25:32,474 --> 00:25:34,164
Bueno, sí.

273
00:25:34,431 --> 00:25:35,700
Técnicamente. Pero...

274
00:25:35,733 --> 00:25:36,877
Lo curioso es que,

275
00:25:36,902 --> 00:25:39,338
justo el otro día, hicimos
que un cohete alcance

276
00:25:39,418 --> 00:25:42,520
una velocidad de escape de
8.000 kilómetros por hora

277
00:25:42,545 --> 00:25:44,215
y tenemos la filmación para demostrarlo.

278
00:25:44,342 --> 00:25:46,778
Se acabó. Que alguien
le enseñe la salida.

279
00:25:46,928 --> 00:25:49,013
Nos dijo que von Braun
intenta atacar Londres

280
00:25:49,047 --> 00:25:50,698
con cohetes lanzados desde Berlin.

281
00:25:50,989 --> 00:25:53,892
Nosotros queremos
llegar mucho más lejos.

282
00:25:54,621 --> 00:25:55,771
¿A dónde?

283
00:25:55,800 --> 00:25:56,950
A la Luna.

284
00:26:00,401 --> 00:26:03,250
Llegar a la Luna no solo es
una inevitabilidad científica.

285
00:26:03,616 --> 00:26:05,684
Es una necesidad estratégica.

286
00:26:06,315 --> 00:26:07,515
Olvídese de Europa.

287
00:26:07,584 --> 00:26:09,458
El frente del futuro está ahí arriba.

288
00:26:09,524 --> 00:26:12,193
Y la primera nación que plante
la bandera en su superficie

289
00:26:12,304 --> 00:26:15,021
será la superpotencia más
grande que el mundo haya visto.

290
00:26:15,133 --> 00:26:17,501
Ahora, ¿quiere que esa
bandera tenga una esvástica

291
00:26:17,529 --> 00:26:19,063
o las barras y estrellas?

292
00:26:19,773 --> 00:26:21,315
Filip, ¿vas a ponerle freno a esto?

293
00:26:21,404 --> 00:26:22,888
El profesor Mesulam es quien nos ayudó

294
00:26:22,913 --> 00:26:24,713
a demostrar que es posible.

295
00:26:24,883 --> 00:26:27,352
Estas ecuaciones demuestran que
mis cohetes de combustible sólido

296
00:26:27,384 --> 00:26:30,721
pueden ser estables mientras llegan
a alcanzar velocidad de escape.

297
00:26:30,908 --> 00:26:32,058
¿Combustible sólido?

298
00:26:32,116 --> 00:26:33,919
Es lo que dije.

299
00:26:36,398 --> 00:26:37,729
Hora de retirarse, señor.

300
00:26:38,575 --> 00:26:40,600
¿Va a marcharse o tengo
que llamar a policía?

301
00:26:40,625 --> 00:26:43,198
No es necesario. Mi trabajo está hecho.

302
00:26:43,354 --> 00:26:45,322
Recuerde, general, el frente del futuro.

303
00:26:45,416 --> 00:26:47,918
Mi equipo ya está peleando esa guerra.

304
00:26:50,454 --> 00:26:52,308
Voy a disfrutarlo.

305
00:27:01,385 --> 00:27:02,879
Donovan, es tu esposa.

306
00:27:02,934 --> 00:27:05,237
Pregunta cuándo llegarás a casa.

307
00:27:07,576 --> 00:27:09,005
Dile que pronto.

308
00:29:15,979 --> 00:29:17,981
   

309
00:29:21,092 --> 00:29:23,795
¿Seguro de que viniste
al lugar correcto?

310
00:29:26,530 --> 00:29:28,129
Muy bien.

311
00:29:52,443 --> 00:29:54,491
¿Qué va a tomar, señor?

312
00:29:54,991 --> 00:29:56,999
Whisky. Solo.

313
00:29:57,108 --> 00:29:58,842
Bien.

314
00:30:10,329 --> 00:30:11,542
Que lo disfrute.

315
00:30:19,209 --> 00:30:22,145
¿Vas a ser tímido ahora
que estoy parado aquí?

316
00:30:25,569 --> 00:30:27,939
Sabes que mirar fijo no es cortés.

317
00:30:30,243 --> 00:30:32,462
Lo siento. Pensé que eras otra persona.

318
00:30:33,846 --> 00:30:35,666
Seguro que sí.

319
00:30:35,854 --> 00:30:37,596
Aquí...

320
00:30:38,589 --> 00:30:40,133
todos buscan a otra persona.

321
00:30:43,139 --> 00:30:45,175
   

322
00:31:41,071 --> 00:31:42,584
Susan.

323
00:31:46,177 --> 00:31:48,094
Por favor, abre la
puerta. Puedo explicarlo.

324
00:31:52,008 --> 00:31:53,328
No es lo que crees.

325
00:31:53,384 --> 00:31:55,153
Lo hice por nosotros.

326
00:31:55,238 --> 00:31:56,873
Para que todo suceda.

327
00:32:18,368 --> 00:32:20,334
Lo siento, Susan.

328
00:32:24,976 --> 00:32:26,977
Lo siento.

329
00:32:33,105 --> 00:32:34,884
Pensó que tenía un trato.

330
00:32:35,012 --> 00:32:37,715
Libertad, manutención, además cocinaba.

331
00:32:39,244 --> 00:32:40,719
¿Y qué pasó?

332
00:32:40,744 --> 00:32:44,113
La terrorífica proclamación.
"Quiero tener hijos".

333
00:32:44,429 --> 00:32:46,329
Nada de evadir el
elefante en la habitación.

334
00:32:46,436 --> 00:32:48,699
No soy de los que dicen
"te lo dije", pero...

335
00:32:48,879 --> 00:32:50,592
se lo dije.

336
00:32:55,372 --> 00:32:56,751
¿Qué está pasando?

337
00:32:57,282 --> 00:32:58,432
Actúa normal.

338
00:32:58,496 --> 00:33:00,022
¿Normal?

339
00:33:03,213 --> 00:33:05,227
Buenas noches, caballeros.

340
00:33:07,040 --> 00:33:08,769
Está demasiado tranquilo aquí.

341
00:33:09,101 --> 00:33:10,869
Quietos todos.

342
00:33:10,894 --> 00:33:12,764
Hemos recibido algunas quejas.

343
00:33:13,263 --> 00:33:14,539
Venimos a asegurarnos de que todo

344
00:33:14,563 --> 00:33:16,661
vaya por buen camino.

345
00:33:19,830 --> 00:33:22,700
No serás un amigo del
bar Dorothy's, ¿no?

346
00:33:22,826 --> 00:33:24,829
   

347
00:33:35,758 --> 00:33:37,624
A ti no te he visto por aquí.

348
00:33:38,288 --> 00:33:40,278
Por otra parte, tú...

349
00:33:40,838 --> 00:33:42,272
Deberías alejarte de él.

350
00:33:42,312 --> 00:33:44,461
Es un verdadero pervertido.

351
00:33:46,249 --> 00:33:48,620
No te pareces a los sujetos que
atrapo habitualmente por aquí.

352
00:33:49,606 --> 00:33:51,494
¿Qué tipo de sujeto parezco?

353
00:33:52,016 --> 00:33:53,577
Si solamente te viera en las calles,

354
00:33:53,602 --> 00:33:55,576
jamás pensaría que eres un marica.

355
00:33:57,174 --> 00:33:59,109
¿Eso es lo que soy?

356
00:33:59,436 --> 00:34:01,421
Bueno, estás aquí, ¿no?

357
00:34:01,558 --> 00:34:04,461
Debes estar buscando
que te fumen el habano.

358
00:34:05,022 --> 00:34:06,995
O eres de la otra clase...

359
00:34:08,171 --> 00:34:11,539
¿De los que les gusta fumarlo?

360
00:34:16,512 --> 00:34:17,578
   

361
00:34:32,275 --> 00:34:33,425
¡Levántate!

362
00:34:34,481 --> 00:34:35,793
¡Levántate!

363
00:34:37,848 --> 00:34:40,330
¡Levántate!

364
00:34:41,485 --> 00:34:42,753
¡Sí!

365
00:34:47,341 --> 00:34:48,491
¡Sí!

366
00:34:48,517 --> 00:34:50,538
¡Suéltenlo! ¡Pégales... levántate!

367
00:34:50,569 --> 00:34:52,817
- Sostengan al hijo de puta.
- ¡Estás muerto!

368
00:34:52,951 --> 00:34:54,686
¡Estás muerto! Levántate.

369
00:35:00,429 --> 00:35:01,831
Dios mío.

370
00:35:09,083 --> 00:35:11,576
¡Fuera de aquí! ¡Apártense!

371
00:35:14,198 --> 00:35:15,603
Donovan, Ernest.

372
00:35:15,628 --> 00:35:18,072
Agresión a un oficial,
perversión pública,

373
00:35:18,162 --> 00:35:19,458
intento de sodomía.

374
00:35:19,503 --> 00:35:21,537
Voltee a la derecha.

375
00:35:29,867 --> 00:35:31,513
Pulgar izquierdo.

376
00:35:51,043 --> 00:35:53,045
Muy bien, andando.

377
00:36:16,001 --> 00:36:17,936
Si estuviera casado con alguien como tú,

378
00:36:18,095 --> 00:36:20,931
jamás me encontrarías
en un lugar como este.

379
00:37:04,768 --> 00:37:06,349
No sé por qué lo...

380
00:37:06,451 --> 00:37:08,230
   

381
00:37:08,979 --> 00:37:11,715
No tienes que decir nada.

382
00:37:50,621 --> 00:37:54,491
¿Recuerdas ese restaurante en Omaha?

383
00:37:55,873 --> 00:37:58,314
Al lado del Orpheum.

384
00:38:01,172 --> 00:38:04,041
Servían el mejor hash.

385
00:38:06,197 --> 00:38:09,968
Creo que usaban...

386
00:38:35,713 --> 00:38:36,914
¿Profesor?

387
00:38:36,973 --> 00:38:38,507
Pasa, Richard.

388
00:38:42,400 --> 00:38:44,375
Su secretaria dijo que quería verme.

389
00:38:44,400 --> 00:38:45,665
¿Está todo en orden?

390
00:38:46,035 --> 00:38:48,840
Tuvimos la visita inesperada
de tu socio anoche.

391
00:38:48,865 --> 00:38:50,974
Antes de que diga algo,
le dije específicamente...

392
00:38:50,999 --> 00:38:54,035
No te llamé para que asumas la culpa.

393
00:38:54,395 --> 00:38:56,543
Dios sabe que fui parte de eso,

394
00:38:56,583 --> 00:38:58,152
cuando le di las ecuaciones.

395
00:38:59,092 --> 00:39:00,220
Bueno,

396
00:39:00,245 --> 00:39:02,773
tal vez lo mejor será
que abandone el proyecto.

397
00:39:03,270 --> 00:39:05,539
Trabajamos mejor como
amigos que como colegas.

398
00:39:06,254 --> 00:39:09,122
Tendrás que aprender
a ser las dos cosas.

399
00:39:10,494 --> 00:39:12,929
El Sr. Parsons rompió muchas reglas.

400
00:39:13,734 --> 00:39:15,369
Pero al hacerlo,

401
00:39:15,423 --> 00:39:18,524
logró encender el interés del general.

402
00:39:19,018 --> 00:39:20,423
¿En qué, en ir a la Luna?

403
00:39:20,458 --> 00:39:23,893
Al general no le interesa
el "frente del futuro".

404
00:39:24,463 --> 00:39:26,063
A los militares les importa

405
00:39:26,088 --> 00:39:28,224
lo que pueden usar ahora.

406
00:39:31,645 --> 00:39:33,823
El General Braxton cree que

407
00:39:33,848 --> 00:39:36,146
puede haber una aplicación militar

408
00:39:36,171 --> 00:39:39,075
para los cohetes de combustible sólido.

409
00:39:40,510 --> 00:39:42,445
¿Están considerando financiarnos?

410
00:39:42,480 --> 00:39:43,947
Sí.

411
00:39:46,050 --> 00:39:47,851
¿Qué hay del equipo de hélices?

412
00:39:47,885 --> 00:39:50,588
Ahora la prioridad es el
proyecto de cohetería.

413
00:39:50,695 --> 00:39:53,303
El general solicitó una presentación

414
00:39:53,328 --> 00:39:57,098
para llevar ante su
comité de la Fuerza Aérea

415
00:39:57,123 --> 00:39:58,661
en Washington, D.C.

416
00:39:58,922 --> 00:40:02,893
Sugirió que deberías hacerlo tú.

417
00:40:04,538 --> 00:40:06,170
No.

418
00:40:06,278 --> 00:40:08,505
No, no, señor, no podría.

419
00:40:08,659 --> 00:40:10,608
Jack es quien debería presentarlo.

420
00:40:10,641 --> 00:40:12,041
Sí, lo sé.

421
00:40:12,148 --> 00:40:14,653
Es la negativa del Sr. Parsons

422
00:40:14,678 --> 00:40:17,881
a renunciar a su sueño
lo que lo hizo posible.

423
00:40:19,896 --> 00:40:22,036
Pero con la guerra que se avecina...

424
00:40:22,987 --> 00:40:25,590
no hay tiempo para esas cosas.

425
00:41:21,270 --> 00:41:22,572
¿Maggie?

426
00:41:23,179 --> 00:41:24,547
No te preocupes,

427
00:41:24,677 --> 00:41:26,510
esto no tiene nada que ver contigo.

428
00:41:26,729 --> 00:41:29,798
Para serte sincera, es un alivio.

429
00:41:30,153 --> 00:41:32,155
Al menos ahora sé la verdad.

430
00:41:33,409 --> 00:41:35,075
Nunca tuve una oportunidad.

431
00:41:35,359 --> 00:41:36,666
¿Contra ellos?

432
00:41:37,679 --> 00:41:39,597
No, no es...

433
00:41:39,936 --> 00:41:42,371
no es lo que quise decir.

434
00:41:44,251 --> 00:41:47,365
Escucha, no está tan comprometido

435
00:41:47,390 --> 00:41:49,392
como para que no lo puedas sacar.

436
00:41:53,884 --> 00:41:56,152
Cuídate.

437
00:42:31,869 --> 00:42:33,303
¿Susan?

438
00:42:36,451 --> 00:42:37,634
No, Jack.

439
00:42:39,499 --> 00:42:40,722
He venido a hablar

440
00:42:40,747 --> 00:42:42,736
y Susie me dijo que estarías aquí.

441
00:42:43,941 --> 00:42:45,295
¿Qué pasa con ustedes dos?

442
00:42:48,089 --> 00:42:49,598
Nada.

443
00:42:51,231 --> 00:42:53,369
Son los típicos dolores matrimoniales.

444
00:42:54,755 --> 00:42:57,187
No tienes esposa. No lo entenderías.

445
00:42:58,661 --> 00:43:00,417
No, supongo que no.

446
00:43:00,530 --> 00:43:02,399
¿De qué querías hablarme?

447
00:43:03,506 --> 00:43:06,791
Mesulam me dijo que
montaste un espectáculo

448
00:43:06,816 --> 00:43:08,223
en el Ateneo.

449
00:43:08,386 --> 00:43:10,409
Por Dios, Richard, si
vienes a regañarme...

450
00:43:10,434 --> 00:43:11,961
No.

451
00:43:12,434 --> 00:43:15,373
Aunque no lo creas,
Braxton quiere escuchar

452
00:43:15,398 --> 00:43:18,405
una propuesta sobre cohetes de
combustible sólido en Washington.

453
00:43:18,568 --> 00:43:20,135
¿Quieres decir que funcionó?

454
00:43:21,420 --> 00:43:22,625
¿Funcionó?

455
00:43:22,650 --> 00:43:24,381
Por esta vez, pero yo
no me haría la costumbre

456
00:43:24,406 --> 00:43:26,452
de irrumpir en el Ateneo.

457
00:43:26,566 --> 00:43:28,771
No es lo que quise decir.

458
00:43:30,092 --> 00:43:31,762
Yo lo hice.

459
00:43:33,309 --> 00:43:35,391
Hice que exista por mi voluntad.

460
00:43:35,464 --> 00:43:37,067
¿De qué estás hablando?

461
00:43:37,891 --> 00:43:39,531
No importa.

462
00:43:40,310 --> 00:43:42,812
Lo que importa es que iremos a D.C.

463
00:43:46,782 --> 00:43:48,257
Sí.

464
00:45:01,911 --> 00:45:05,911
www.subtitulamos.tv

