1
00:00:18,685 --> 00:00:21,503
50 KILÓMETROS A LAS
AFUERAS DE ORAN, ARGELIA

2
00:00:55,236 --> 00:00:57,770
Teniente Granderson, tiempo
estimado de llegada a Sunshine.

3
00:00:57,806 --> 00:00:58,800
Sí, señor.

4
00:00:58,832 --> 00:01:02,208
Sunshine, Navy Spear, actualización
del tiempo estimado de llegada a Wendy.

5
00:01:03,812 --> 00:01:05,712
Navy Spear, dos minutos.

6
00:01:05,747 --> 00:01:07,146
Va a estar apretado.

7
00:01:07,182 --> 00:01:09,449
Dirigiéndonos a un lugar
abierto fuera de la ciudad.

8
00:01:09,484 --> 00:01:13,102
Recibido. Sunshine está a 20 minutos
a las afueras de Oran, Argelia, señor.

9
00:01:13,132 --> 00:01:15,102
No hay señales hostiles.

10
00:01:17,959 --> 00:01:20,460
Solo dos carreteras principales
al oeste de la ciudad.

11
00:01:20,495 --> 00:01:22,595
La del sur le da más
lugares donde esconderse.

12
00:01:22,630 --> 00:01:24,230
¡Recibido!

13
00:01:26,901 --> 00:01:28,468
Señor, comprobaciones
operativas completadas.

14
00:01:28,503 --> 00:01:30,136
Todos los sistemas de
armas están conectados.

15
00:01:30,171 --> 00:01:32,638
Teniente, ¿situación
de daños de la batalla?

16
00:01:32,674 --> 00:01:35,241
Señor, ingeniería informa
que los daños en Gibraltar

17
00:01:35,276 --> 00:01:37,952
fueron más severos de lo que el
responsable de daños sugirió al inicio.

18
00:01:37,967 --> 00:01:40,713
El técnico de mantenimiento del casco
sigue en el lugar soldando un parche.

19
00:01:40,749 --> 00:01:42,715
Estamos gastando combustible que no
tenemos para arrastrar este lastre.

20
00:01:42,751 --> 00:01:46,452
Sí, señor. Debería estar a toda
potencia en menos de una hora.

21
00:01:59,200 --> 00:02:01,467
Oran no ha visto un
occidental en un año.

22
00:02:01,503 --> 00:02:04,370
Una mujer blanca portando
un M4 no pasa desapercibida.

23
00:02:04,405 --> 00:02:07,840
No creo que sea muy difícil mezclarse.

24
00:02:07,876 --> 00:02:10,017
Bienvenida al apocalipsis.

25
00:02:16,584 --> 00:02:19,218
Mahmoud Zeddam.

26
00:02:20,006 --> 00:02:22,822
Mahmoud Zeddam.

27
00:02:22,857 --> 00:02:25,191
Zeddam.

28
00:02:42,944 --> 00:02:45,044
La paz sea contigo.

29
00:02:45,079 --> 00:02:47,876
Y también contigo.

30
00:02:47,907 --> 00:02:53,623
Estamos buscando información sobre este
hombre, Mahmoud Zeddam, o su familia.

31
00:02:54,881 --> 00:02:56,677
Tal vez puedas ayudarnos.

32
00:02:57,844 --> 00:03:00,491
No. No sé nada.

33
00:03:00,881 --> 00:03:02,181
Lo siento.

34
00:03:02,182 --> 00:03:06,582
Por favor, mírala
bien. Es muy importante.

35
00:03:10,357 --> 00:03:11,692
Ya os he dicho...

36
00:03:11,996 --> 00:03:13,998
que no sé nada.

37
00:03:14,486 --> 00:03:17,655
Marchaos, por amor de Dios.

38
00:03:17,656 --> 00:03:18,656
Por favor.

39
00:03:18,657 --> 00:03:19,991
Escúchame.

40
00:03:21,243 --> 00:03:23,286
Tu familia está en grave peligro.

41
00:03:25,787 --> 00:03:27,082
Dios mío.

42
00:03:27,999 --> 00:03:29,543
Dejadme en paz.

43
00:03:30,919 --> 00:03:32,421
Omar Bin Dalik.

44
00:03:32,594 --> 00:03:34,256
¿Conoces este nombre?

45
00:03:35,326 --> 00:03:37,912
Entonces sabes que tiene
ojos en todas partes.

46
00:03:40,500 --> 00:03:43,055
¿Quizá ya nos han visto aquí?

47
00:03:43,056 --> 00:03:46,017
En esta tienda. Contigo.

48
00:03:47,639 --> 00:03:49,271
No os he dicho nada.

49
00:03:49,731 --> 00:03:50,827
No he dicho nada.

50
00:03:51,763 --> 00:03:56,243
Exactamente lo que dijo Mahmoud. Nada.

51
00:03:56,393 --> 00:03:58,300
Y esto es lo que Omar le hizo.

52
00:03:58,643 --> 00:04:02,409
Y lo que le hará a tu familia
si no los encontramos primero.

53
00:04:03,452 --> 00:04:04,953
Ayúdanos.

54
00:04:09,168 --> 00:04:10,734
Buitre, reuníos conmigo.

55
00:04:10,777 --> 00:04:13,778
Tenemos la ubicación
del barrio de Mahmoud.

56
00:04:35,392 --> 00:04:36,860
Ten un buen día.

57
00:04:57,306 --> 00:05:01,314
www.subtitulamos.tv

58
00:05:10,458 --> 00:05:12,058
   

59
00:06:16,839 --> 00:06:18,242
Hola.

60
00:06:21,062 --> 00:06:22,962
Te has despertado pronto.

61
00:06:22,997 --> 00:06:25,264
No podía dormir.

62
00:06:25,299 --> 00:06:27,233
No, hoy no.

63
00:06:27,268 --> 00:06:29,068
¿Vale?

64
00:06:29,103 --> 00:06:31,029
Demasiado que hacer.

65
00:06:31,060 --> 00:06:33,773
Demasiada responsabilidad.

66
00:06:33,808 --> 00:06:36,242
Soy el pan de la vida.

67
00:06:36,277 --> 00:06:39,645
Quien venga a mí no tendrá hambre.

68
00:06:39,680 --> 00:06:42,048
Ese es un gran hueco que llenar.

69
00:06:42,083 --> 00:06:46,285
Gran hueco, grandes planes,
gran día para los dos.

70
00:06:46,320 --> 00:06:48,587
Vamos a hacer un poco de historia

71
00:06:48,623 --> 00:06:50,823
y te quiero a mi lado cuando la hagamos.

72
00:06:50,858 --> 00:06:52,558
Bueno, no estoy seguro

73
00:06:52,593 --> 00:06:55,694
de ser del tipo de "hacer
historia", Giorgio.

74
00:06:55,730 --> 00:06:57,263
Eres un asesino.

75
00:06:57,298 --> 00:07:00,833
Es todo lo que necesito
para lo que tengo planeado.

76
00:07:00,868 --> 00:07:02,768
¿Qué tienes planeado?

77
00:07:02,804 --> 00:07:05,337
Giorgio.

78
00:07:09,143 --> 00:07:11,410
Adiós a tus planes.

79
00:07:11,446 --> 00:07:16,816
Hay cosas para las que
tienes que encontrar tiempo.

80
00:07:16,851 --> 00:07:18,184
Te veo luego, asesino.

81
00:08:52,513 --> 00:08:56,182
¿Quién es el maestro, Giorgio?

82
00:09:09,356 --> 00:09:11,665
Mi viaje aquí me ha costado mucho.

83
00:09:11,668 --> 00:09:13,553
Ya veo.

84
00:09:15,180 --> 00:09:19,142
Entiendo que has viajado recientemente.

85
00:09:22,040 --> 00:09:24,814
Me dijeron que los cultivos
estaban creciendo mejor en casa.

86
00:09:26,479 --> 00:09:27,939
¿Y?

87
00:09:30,987 --> 00:09:33,418
No encontré que ese fuera el caso.

88
00:09:34,418 --> 00:09:35,794
No.

89
00:09:38,578 --> 00:09:39,871
Al óxido rojo...

90
00:09:40,955 --> 00:09:43,317
no le importan las fronteras del hombre.

91
00:10:03,551 --> 00:10:05,351
Omar ya está aquí.

92
00:10:07,154 --> 00:10:09,722
Y ese es su transporte.

93
00:10:09,757 --> 00:10:11,991
Green, Wolf, tomad posición arriba.

94
00:10:12,026 --> 00:10:15,928
- Azima, Burk, la retaguardia.
- Recibido.

95
00:10:18,662 --> 00:10:24,666
He oído que tiene un frasco
que le envió su nieto.

96
00:10:27,768 --> 00:10:28,978
Me pertenece.

97
00:10:29,838 --> 00:10:31,089
¿Un frasco?

98
00:10:33,174 --> 00:10:37,123
¿Mahmoud no te dio algo para tu viaje?

99
00:10:38,405 --> 00:10:41,516
Provisiones, algo de dinero. Nada más.

100
00:11:00,595 --> 00:11:01,995
¿Puedo?

101
00:11:03,997 --> 00:11:05,331
Adelante.

102
00:11:25,199 --> 00:11:27,866
Bravo en posición. Tengo
visión de Omar, cambio.

103
00:11:27,902 --> 00:11:30,102
No abráis fuego hasta que
estemos en posición para entrar.

104
00:11:30,137 --> 00:11:32,199
Neutralizaremos cualquier otro objetivo.

105
00:11:32,240 --> 00:11:33,606
Charlie, estado. Cambio.

106
00:11:33,644 --> 00:11:35,974
Charlie en posición. Lado
norte despejado, cambio.

107
00:11:36,010 --> 00:11:38,738
Charlie, preparaos para entrar
cuando Bravo dispare. Cambio.

108
00:11:38,764 --> 00:11:40,098
Recibido.

109
00:11:41,482 --> 00:11:44,149
Bravo tiene disparo limpio. Cambio.

110
00:11:51,092 --> 00:11:52,725
Bravo, tiene luz verde. Cambio.

111
00:11:54,495 --> 00:11:56,005
Disparo comprometido.

112
00:11:56,036 --> 00:11:58,530
Bravo no tiene disparo.

113
00:12:34,115 --> 00:12:36,964
Green, ¿tienes disparo? Cambio.

114
00:12:46,155 --> 00:12:48,422
¿Qué diablos?

115
00:12:58,899 --> 00:12:59,999
¡Dios ten piedad!

116
00:13:00,002 --> 00:13:01,869
La cosa se está poniendo fea.

117
00:13:01,904 --> 00:13:03,270
Haz el disparo.

118
00:13:11,105 --> 00:13:14,273
Omar camina y tiene las semillas.

119
00:13:16,085 --> 00:13:18,419
Tres objetivos en movimiento.

120
00:13:23,583 --> 00:13:25,884
No tengo punto de observación.
Alfa, Charlie, le estoy perdiendo.

121
00:13:25,928 --> 00:13:29,430
Charlie se mueve. Me dirijo
al noreste para interceptarlo.

122
00:13:30,633 --> 00:13:33,500
Charlie, cuidado. Se le
unen dos varones más.

123
00:13:34,970 --> 00:13:36,570
Mierda.

124
00:13:42,545 --> 00:13:45,145
Preparaos para atacarlos todos.

125
00:13:45,181 --> 00:13:47,214
Las semillas no se van de aquí.

126
00:13:47,249 --> 00:13:50,184
Tengo contacto visual con el paquete.

127
00:13:50,219 --> 00:13:51,552
- Le tengo.
- ¡Omar!

128
00:13:51,587 --> 00:13:53,454
Alto el fuego. Charlie, desistid.

129
00:13:53,489 --> 00:13:55,989
¡Omar! ¡Omar!

130
00:14:01,964 --> 00:14:03,497
¡Omar!

131
00:14:04,400 --> 00:14:06,700
- ¡Omar!
- Le estamos perdiendo.

132
00:14:11,207 --> 00:14:12,773
¡Cooper!

133
00:14:12,808 --> 00:14:15,943
Bravo, Charlie, esperad en
posición. Proveed cobertura.

134
00:14:34,597 --> 00:14:36,230
No puedo ver nada desde aquí atrás.

135
00:14:36,265 --> 00:14:37,698
Fletch, sácala de aquí.

136
00:14:37,700 --> 00:14:39,433
¿Qué quieres que haga exactamente?

137
00:14:42,799 --> 00:14:43,925
Un regalo.

138
00:14:44,482 --> 00:14:46,109
Un regalo.

139
00:14:46,112 --> 00:14:47,720
Es para Omar.

140
00:14:48,144 --> 00:14:49,743
Espera en posición.

141
00:14:49,746 --> 00:14:51,641
Con todos mis respetos.

142
00:15:44,633 --> 00:15:46,867
   

143
00:15:53,709 --> 00:15:57,010
¿Dónde vas?

144
00:15:57,046 --> 00:16:01,482
Giorgio ha dicho que tenía
grandes planes para mí hoy.

145
00:16:01,517 --> 00:16:03,617
¿Alguna idea de cuáles pueden ser?

146
00:16:03,652 --> 00:16:06,667
Los trabajos de Hércules.

147
00:16:28,644 --> 00:16:31,645
Señor, la señal se ha perdido.
Rastreada en 1-2-7-7-1.

148
00:16:31,680 --> 00:16:34,006
En este rumbo, no hay muchas opciones.

149
00:16:34,041 --> 00:16:35,541
Omar podría estar
dirigiéndose a Córcega.

150
00:16:35,569 --> 00:16:38,585
No. Ahí no hay nada y
siguen necesitando repostar.

151
00:16:38,621 --> 00:16:40,254
¿Cómo es tu visual?

152
00:16:40,289 --> 00:16:42,823
Sigo esperando a la baliza de Sasha.

153
00:16:42,858 --> 00:16:45,359
Vemos el helicóptero de Omar.

154
00:16:45,408 --> 00:16:48,075
Las semillas podrían haberse perdido
para siempre si no fuera por ti.

155
00:16:48,111 --> 00:16:51,679
Marca 1-2-7-7-1 descendiendo.

156
00:16:51,714 --> 00:16:54,949
- Rumbo y distancia.
- 3-5-7 a 321 kilómetros.

157
00:16:54,984 --> 00:16:58,352
Corresponde con... la isla de Cerdeña.

158
00:16:58,387 --> 00:17:01,301
Señor Fletcher, ¿Omar
tiene amigos en el barrio?

159
00:17:01,325 --> 00:17:03,057
Sus vínculos más fuertes
están en el norte de África.

160
00:17:03,092 --> 00:17:05,252
Pero con todas esas ciudades estado
 surgiendo por todo el Mediterráneo,

161
00:17:05,261 --> 00:17:06,427
es difícil decirlo.

162
00:17:06,462 --> 00:17:09,497
Si el comprador es italiano,
no está en nuestro radar.

163
00:17:09,532 --> 00:17:10,885
Cerdeña es una isla abierta.

164
00:17:10,908 --> 00:17:12,600
Si Omar está buscando cerrar un trato,

165
00:17:12,635 --> 00:17:14,368
podría ser en terreno neutral.

166
00:17:14,403 --> 00:17:16,804
Bueno...

167
00:17:16,839 --> 00:17:19,093
no va a ser neutral mucho tiempo.

168
00:17:19,122 --> 00:17:21,823
Teniente, comunique a Sunshine
que prepare el helicóptero.

169
00:17:21,843 --> 00:17:23,511
Sí, señor.

170
00:17:26,849 --> 00:17:28,582
No sé.

171
00:17:28,618 --> 00:17:30,384
No sé.

172
00:17:30,422 --> 00:17:34,023
¡No sé! ¡Nunca he visto a ese hombre!

173
00:17:34,090 --> 00:17:36,257
¿Por qué? Porque hicimos un trato.

174
00:17:36,300 --> 00:17:39,688
Porque tiene 10 millones de
razones para honrar ese...

175
00:17:42,064 --> 00:17:44,594
Mira, estamos en la fecha prevista.

176
00:17:44,621 --> 00:17:46,588
Sabré más en un par de horas.

177
00:17:46,617 --> 00:17:49,578
¿Podrías confiar en mí?

178
00:17:49,608 --> 00:17:51,234
Sé lo que estoy haciendo.

179
00:17:55,044 --> 00:17:56,644
Sí.

180
00:17:56,679 --> 00:17:58,746
Está bien.

181
00:18:00,183 --> 00:18:02,850
Bueno, eso fue mejor de lo que esperé.

182
00:18:04,053 --> 00:18:06,086
La próxima vez, le hablas tú.

183
00:18:07,857 --> 00:18:10,297
No tienes que tomártelo de
forma personal, Giorgio.

184
00:18:10,321 --> 00:18:12,760
- Solo estamos...
- Cuestionando cada movimiento mío.

185
00:18:12,795 --> 00:18:15,797
Ansiosos por seguir adelante.

186
00:18:18,501 --> 00:18:23,137
Vosotros, no sois
divertidos en absoluto.

187
00:18:31,929 --> 00:18:33,328
Bienvenido al evento principal.

188
00:18:33,358 --> 00:18:35,330
Stavros se está jodiendo
por perderse esto.

189
00:18:35,332 --> 00:18:38,333
Está trabajando, Giorgio.
Tenemos trabajo, ¿recuerdas?

190
00:18:38,369 --> 00:18:40,102
Eso no significa que no
lo podamos pasar bien.

191
00:18:40,137 --> 00:18:42,604
Hemos recorrido mucho camino.

192
00:18:42,640 --> 00:18:45,507
No sabía que el poder de
Giorgio abarcaba tanto.

193
00:18:45,543 --> 00:18:47,743
Te sorprendería.

194
00:18:58,818 --> 00:19:00,384
¡Mátalo!

195
00:19:28,953 --> 00:19:30,285
Ahí está.

196
00:19:30,321 --> 00:19:34,356
Omar, parece que has
atravesado el infierno.

197
00:19:36,060 --> 00:19:38,360
Y lo has traído contigo.

198
00:19:38,395 --> 00:19:40,696
El viaje ha sido largo.

199
00:19:40,731 --> 00:19:42,231
Sí. Por supuesto.

200
00:19:42,266 --> 00:19:44,533
Vamos a por los negocios.

201
00:19:45,069 --> 00:19:48,070
Tú. Quédate.

202
00:19:48,105 --> 00:19:49,805
Quiero que veas esto.

203
00:19:54,413 --> 00:19:57,045
¿Y bien?

204
00:19:57,081 --> 00:20:00,115
Enséñame lo tuyo y yo te enseño lo mío.

205
00:20:01,652 --> 00:20:04,753
¿No? ¿Nada?

206
00:20:04,788 --> 00:20:08,557
Bueno, supongo que yo primero.

207
00:20:10,561 --> 00:20:12,227
10 millones de dólares.

208
00:20:12,263 --> 00:20:14,442
Puedes contarlo, pero se queda

209
00:20:14,465 --> 00:20:17,599
hasta que reciba la
entrega de las semillas.

210
00:20:21,605 --> 00:20:25,073
Es dinero, Omar. Lo usas
para conseguir cosas.

211
00:20:25,109 --> 00:20:27,276
No es suficiente.

212
00:20:30,648 --> 00:20:32,981
Teníamos un trato.

213
00:20:33,017 --> 00:20:36,084
No me dijiste que había
otra parte interesada.

214
00:20:36,120 --> 00:20:37,736
¿Quién?

215
00:20:37,760 --> 00:20:39,955
¿Los egipcios? ¿Los turcos?

216
00:20:39,990 --> 00:20:42,457
Te lo he dicho, nadie más
tiene la tecnología...

217
00:20:42,493 --> 00:20:45,260
- La marina americana.
- ¿De qué diablos estás hablando?

218
00:20:45,296 --> 00:20:47,696
Junto con el servicio secreto británico.

219
00:20:47,731 --> 00:20:49,700
Me están persiguiendo por toda África.

220
00:20:49,732 --> 00:20:51,867
Espera.

221
00:20:51,902 --> 00:20:54,503
Veo lo que es esto.

222
00:20:54,538 --> 00:20:56,805
Esto es un chantaje.

223
00:20:56,840 --> 00:20:58,507
Estoy siendo chantajeado.

224
00:20:58,542 --> 00:21:01,510
¿Te puedes creer esta
mierda? Me están exprimiendo.

225
00:21:01,545 --> 00:21:03,796
Si lo prefieres, puedo llevarme
las semillas a otra parte.

226
00:21:03,843 --> 00:21:06,937
- Estoy seguro de que habrá...
- Déjate de rollos, Omar.

227
00:21:06,976 --> 00:21:08,842
Si quieres más dinero,

228
00:21:08,876 --> 00:21:12,278
sé un hombre y pide más dinero.

229
00:21:14,091 --> 00:21:16,592
La cifra es de 200 millones de dólares.

230
00:21:16,627 --> 00:21:19,695
O subastaré las semillas en Trípoli

231
00:21:19,730 --> 00:21:21,997
y dejaré que el mundo
decida lo que valen.

232
00:21:22,032 --> 00:21:23,765
Estás mal de la cabeza.

233
00:21:23,801 --> 00:21:27,767
Nadie te pagará eso. Nadie
tiene uso para ellas.

234
00:21:27,805 --> 00:21:29,338
Me arriesgaré.

235
00:21:29,376 --> 00:21:31,240
Que te den.

236
00:21:31,275 --> 00:21:33,642
¿Qué te parece esto? Cojo mi dinero

237
00:21:33,677 --> 00:21:36,378
y luego te pego dos tiros en
tu cabeza poco evolucionada.

238
00:21:36,413 --> 00:21:39,014
Y luego uso mi ejército
para borrar a tu tribu

239
00:21:39,049 --> 00:21:41,077
de la faz de la tierra.

240
00:21:47,958 --> 00:21:53,629
Mi gente ha sobrevivido
durante siglos en el desierto,

241
00:21:53,664 --> 00:21:56,934
afrontando cosas peores que tú.

242
00:21:56,950 --> 00:21:59,067
Si quieres guerra,

243
00:21:59,101 --> 00:22:02,068
tendrás guerra.

244
00:22:02,106 --> 00:22:04,770
Pero no te quedarás con las semillas.

245
00:22:08,646 --> 00:22:11,113
- ¿Parece que me importa...?
- Giorgio.

246
00:22:11,148 --> 00:22:13,548
Giorgio, ¿un minuto, por favor?

247
00:22:13,584 --> 00:22:16,205
Abu Dalik, perdona a mi hermano.

248
00:22:18,522 --> 00:22:21,156
Entendemos que has arriesgado mucho

249
00:22:21,191 --> 00:22:23,425
para traernos las semillas.

250
00:22:23,460 --> 00:22:25,661
Eso merece una recompensa.

251
00:22:25,696 --> 00:22:29,665
Pero tiene que haber una cifra razonable

252
00:22:29,700 --> 00:22:32,901
- en la que podamos estar de acuerdo...
- Silencio, puta.

253
00:22:34,931 --> 00:22:37,298
Esto no te incumbe.

254
00:22:39,243 --> 00:22:42,144
Dices que los americanos van tras de ti.

255
00:22:42,179 --> 00:22:44,413
Y los británicos.

256
00:22:44,448 --> 00:22:47,316
Espera a que los turcos
y los egipcios oigan

257
00:22:47,351 --> 00:22:49,217
lo que estás guardando.

258
00:22:49,253 --> 00:22:51,520
No negociarán.

259
00:22:51,555 --> 00:22:56,224
Y si te las arreglas para
conseguir un precio más alto,

260
00:22:56,260 --> 00:22:57,926
¿luego qué?

261
00:22:57,961 --> 00:23:01,997
Solo nosotros podemos convertir
esas semillas en vida.

262
00:23:02,032 --> 00:23:06,101
Así que tu elección es simple.

263
00:23:06,136 --> 00:23:09,612
Muere en la guerra, o
escóndete en la arena

264
00:23:09,643 --> 00:23:11,840
y espera a que el hambre te mate.

265
00:23:14,378 --> 00:23:17,079
Te daremos 10 millones más en dracmas

266
00:23:17,114 --> 00:23:18,413
por los problemas.

267
00:23:18,449 --> 00:23:20,248
Y cuando las plantas estén listas,

268
00:23:20,283 --> 00:23:23,250
recibirás el primer cargamento.

269
00:23:23,287 --> 00:23:26,288
Eso vale más que el dinero.

270
00:23:31,562 --> 00:23:34,296
Sabes, no es cosa mía decirlo,

271
00:23:34,331 --> 00:23:37,940
pero quizá podrías verificar
que tiene lo que dice que tiene

272
00:23:37,987 --> 00:23:39,932
antes de tomar esa decisión.

273
00:23:49,246 --> 00:23:52,948
Giorgio, no tenemos tiempo.

274
00:23:52,983 --> 00:23:55,817
Está bien.

275
00:23:55,853 --> 00:24:00,021
Pero mi equipo tendrá que comprobar
la viabilidad de cada semilla

276
00:24:00,057 --> 00:24:03,406
antes de entregarte el
dinero. ¿Lo entiendes?

277
00:24:06,463 --> 00:24:08,630
Podemos arreglar una
habitación segura abajo.

278
00:24:08,665 --> 00:24:11,032
Que sea rápido.

279
00:24:11,068 --> 00:24:13,802
Haré que mis hombres
retiren el cilindro.

280
00:24:13,837 --> 00:24:15,937
Gracias a Dios. Por un segundo,

281
00:24:15,973 --> 00:24:18,240
pensé que todo el día se iba a arruinar.

282
00:24:18,275 --> 00:24:19,941
Dime, Omar,

283
00:24:19,977 --> 00:24:22,944
¿disfrutas ver a dos hombres
pegarse hasta la muerte

284
00:24:22,980 --> 00:24:25,180
con sus propios puños?

285
00:24:25,215 --> 00:24:27,749
Sí.

286
00:24:27,785 --> 00:24:29,284
¿Lo ves?

287
00:24:29,319 --> 00:24:31,119
Después de todo no somos tan diferentes.

288
00:24:31,155 --> 00:24:33,655
Mi amigo Andolini,
hace las mejores peleas

289
00:24:33,690 --> 00:24:35,290
de todo el Mediterráneo.

290
00:24:35,325 --> 00:24:38,927
Ven. Serás mi invitado.

291
00:24:47,304 --> 00:24:49,704
¿Por qué te has involucrado?

292
00:24:51,942 --> 00:24:55,610
Solo intentaba suavizar
una situación tensa.

293
00:24:56,680 --> 00:24:58,046
Considerando que no crece nada,

294
00:24:58,081 --> 00:25:01,817
eso es mucho dinero por unas semillas.

295
00:25:01,852 --> 00:25:03,385
¿Quién lo dice?

296
00:25:18,999 --> 00:25:22,134
Buitre y Cobra están en Cerdeña. Cambio.

297
00:25:22,169 --> 00:25:23,435
Recibido.

298
00:25:44,558 --> 00:25:46,158
Hola.

299
00:25:47,261 --> 00:25:49,979
- ¿Cómo ha ido? - Encontramos
el helicóptero de Omar, señor,

300
00:25:49,998 --> 00:25:51,865
pero ni rastro de él o de las semillas.

301
00:25:51,868 --> 00:25:54,836
Vimos algunos soldados dirigirse a un
evento kilómetro y medio tierra adentro.

302
00:25:54,859 --> 00:25:57,008
Todos los grupos, informe de situación.

303
00:25:57,043 --> 00:25:59,610
Bravo en posición, a la espera. Cambio.

304
00:25:59,646 --> 00:26:02,680
Todo arreglado aquí.
Esperando instrucciones.

305
00:26:02,715 --> 00:26:05,016
Movámonos.

306
00:26:15,194 --> 00:26:16,827
¡Termina con él!

307
00:26:16,863 --> 00:26:18,663
   

308
00:26:18,698 --> 00:26:20,031
   

309
00:26:25,939 --> 00:26:28,406
- Estoy viendo al hombre de Omar.
- ¿Seguro?

310
00:26:28,441 --> 00:26:31,409
He estado escupiendo sangre toda
la mañana. Sí, estoy segura.

311
00:26:31,444 --> 00:26:33,687
Burk, lleva al equipo Cobra atrás.

312
00:26:33,718 --> 00:26:36,247
- Buitre, conmigo.
- Recibido.

313
00:26:39,765 --> 00:26:42,406
¡Encájalo! ¡Lucha!

314
00:26:52,653 --> 00:26:54,238
Maldita sea, dale.

315
00:27:00,774 --> 00:27:04,274
¡El Griego gana!

316
00:27:04,623 --> 00:27:05,874
¡Espectacular!

317
00:27:05,912 --> 00:27:07,511
¡Sí!

318
00:27:12,935 --> 00:27:14,617
Siguiente. Manos. Dame tus manos.

319
00:27:14,620 --> 00:27:15,786
Estoy bien.

320
00:27:15,822 --> 00:27:17,662
¿Hablas inglés?

321
00:27:17,699 --> 00:27:19,966
Dame tus manos. Voy a vendarlas.

322
00:27:25,079 --> 00:27:27,898
Pareces muy calmado para un
hombre que afronta la muerte.

323
00:27:27,934 --> 00:27:29,834
He afrontado cosas peores.

324
00:27:31,904 --> 00:27:33,204
Un guerrero.

325
00:27:33,239 --> 00:27:36,857
Sí. Bueno, he luchado
contra bastante guerreros.

326
00:27:36,873 --> 00:27:38,840
Has elegido una profesión divertida.

327
00:27:38,875 --> 00:27:41,943
¿Esto? Es solo un circo, tío.

328
00:27:41,978 --> 00:27:44,579
Aquí, me llaman El Doctor.

329
00:27:44,614 --> 00:27:46,381
- ¿Eres doctor?
- Filósofo.

330
00:27:46,416 --> 00:27:48,483
Todo el mundo necesita
un filósofo, ¿verdad?

331
00:27:48,518 --> 00:27:51,619
Sobre todo ahora, con esta
mierda del Fin de los Días.

332
00:27:51,655 --> 00:27:53,488
¿Y tan solo predicas sabiduría?

333
00:27:53,523 --> 00:27:55,690
Ciertamente, así es.

334
00:27:55,725 --> 00:27:58,059
Y esta es tu dosis de hoy, tío.

335
00:27:58,094 --> 00:28:01,320
Cada civilización desde que
el hombre salió de la cueva...

336
00:28:01,359 --> 00:28:04,766
griegos, romanos, vikingos,
asiáticos, aztecas, africanos...

337
00:28:04,801 --> 00:28:08,169
han sido asolados, diezmados y devorados

338
00:28:08,204 --> 00:28:10,271
por los mismos colmillos

339
00:28:10,307 --> 00:28:13,141
y no son el hambre o las plagas

340
00:28:13,176 --> 00:28:16,277
ni siquiera la guerra, todo
eso son excusas penosas.

341
00:28:16,313 --> 00:28:19,113
Es el deseo, tío.

342
00:28:19,149 --> 00:28:20,548
El deseo.

343
00:28:20,583 --> 00:28:23,217
Siempre durmiente en
nuestro cerebro primordial,

344
00:28:23,253 --> 00:28:26,523
esperando como un leopardo
agachado para abalanzarse y matar

345
00:28:26,562 --> 00:28:30,249
a lo que sea que huela para
su propia gratificación.

346
00:28:30,273 --> 00:28:32,293
¿Sabías que el leopardo y el gato

347
00:28:32,295 --> 00:28:36,197
son los únicos dos animales además
del hombre que cazan por deporte?

348
00:28:36,232 --> 00:28:38,566
Por deporte, hombre.

349
00:28:38,601 --> 00:28:42,036
Solo por la agitación de la matanza.

350
00:28:42,072 --> 00:28:44,405
La violencia es un deseo, hermano.

351
00:28:44,441 --> 00:28:46,040
Es nuestro deseo.

352
00:28:46,076 --> 00:28:50,745
Y si fuera por mí, gritaría devastación,

353
00:28:50,780 --> 00:28:54,355
volvería a atar a los perros
de la guerra con sus cadenas.

354
00:28:54,384 --> 00:28:56,250
Volverían a cuidar de las ovejas.

355
00:28:56,286 --> 00:28:58,277
¿Sabes lo que digo?

356
00:28:58,295 --> 00:29:00,729
¿Entonces quién es el pastor?

357
00:29:03,793 --> 00:29:05,893
Entonces, también eres filósofo.

358
00:29:09,985 --> 00:29:11,933
Un pequeño mejunje de hierbas.

359
00:29:11,968 --> 00:29:15,032
Échale un poco de esto
a los ojos del otro...

360
00:29:15,063 --> 00:29:17,281
y se acaba la pelea.

361
00:29:17,304 --> 00:29:19,941
Si vas a ir a la guerra, que sea rápido.

362
00:29:19,943 --> 00:29:22,877
In bocca al lupo.
¿Sabes qué quiere decir?

363
00:29:22,912 --> 00:29:25,179
A la boca del lobo.

364
00:29:25,215 --> 00:29:28,249
Eso es. Buena suerte.

365
00:29:35,274 --> 00:29:38,106
Y ahora.

366
00:29:38,109 --> 00:29:42,729
Como evento principal, la mejor pelea.

367
00:29:42,760 --> 00:29:47,244
¡La pelea más esperada del día!

368
00:29:47,807 --> 00:29:49,035
¡Amigos!

369
00:30:08,057 --> 00:30:11,659
Cuento 11 hostiles, más Omar arriba.

370
00:30:11,694 --> 00:30:13,961
¿Qué hay de la gente que va con él?

371
00:30:15,565 --> 00:30:17,999
Podrían ser los compradores.

372
00:30:18,034 --> 00:30:19,267
De acuerdo.

373
00:30:19,302 --> 00:30:21,485
Nadie se mueve hasta que tengamos
contacto visual con el paquete.

374
00:30:21,486 --> 00:30:22,737
¡Amigos!

375
00:30:22,738 --> 00:30:28,744
Un hombre con el rostro
esculpidos por los dioses.

376
00:30:34,708 --> 00:30:36,752
Un humilde pescador.

377
00:30:36,755 --> 00:30:40,470
- ¿Qué? - ¡Con puños de
hierro y testículos de piedra!

378
00:30:40,501 --> 00:30:42,590
El tornado de América.

379
00:30:42,591 --> 00:30:44,634
¡Hércules!

380
00:30:48,131 --> 00:30:50,198
¡Hércules! ¡Hércules!

381
00:30:50,233 --> 00:30:53,701
De todos los lugares de
todas las ciudades...

382
00:30:53,736 --> 00:30:56,637
¿Por qué no me sorprende?

383
00:30:56,673 --> 00:30:58,973
¡Hércules! ¡Hércules! ¡Hércules!

384
00:30:59,008 --> 00:31:01,943
¡Hércules! ¡Hércules! ¡Hércules!

385
00:31:01,978 --> 00:31:03,838
¡Hércules! ¡Hércules!

386
00:31:09,181 --> 00:31:10,284
¡Amigos!

387
00:31:10,285 --> 00:31:12,149
¿Quién?

388
00:31:12,152 --> 00:31:17,719
¿Quién de vosotros es lo
suficientemente audaz?

389
00:31:17,766 --> 00:31:19,753
¿Suficientemente fuerte?

390
00:31:19,998 --> 00:31:22,292
¿Suficiente tonto?

391
00:31:22,295 --> 00:31:28,427
¿Para desafiar al más preciado
luchador del gran Giorgio?

392
00:31:28,428 --> 00:31:30,857
Por una oportunidad de
viajar por los mares,

393
00:31:30,860 --> 00:31:33,107
de proporcionar comida
a los hambrientos,

394
00:31:33,110 --> 00:31:35,393
dar fuerza a los débiles

395
00:31:35,394 --> 00:31:37,604
y esperanza a lo desesperados.

396
00:31:37,607 --> 00:31:40,565
¡De hacer el trabajo de Dios!

397
00:31:40,591 --> 00:31:43,159
¿Intentamos hacer contacto?

398
00:31:43,194 --> 00:31:44,727
Parece un poco ocupado.

399
00:31:44,762 --> 00:31:47,496
Sí, bueno, no parece
que tenga ningún rival.

400
00:31:50,234 --> 00:31:52,101
Tengo una idea.

401
00:31:55,247 --> 00:31:59,483
¿Quién es lo suficientemente
valiente como para pelear...

402
00:32:00,257 --> 00:32:01,550
con Hércules?

403
00:32:04,949 --> 00:32:07,683
¡Yo!

404
00:32:07,718 --> 00:32:09,552
¡Pelearé con él!

405
00:32:12,825 --> 00:32:14,182
¡Fuera de aquí!

406
00:32:14,185 --> 00:32:15,850
¡Lo destrozaré!

407
00:32:15,851 --> 00:32:16,935
¡Vamos!

408
00:32:17,081 --> 00:32:20,382
Giorgio...

409
00:32:28,039 --> 00:32:29,405
¡Lucharé contra él!

410
00:32:47,327 --> 00:32:51,374
¡Maldita sea! ¡Qué gran compañero!

411
00:32:51,413 --> 00:32:53,054
¡Amigos!

412
00:32:53,057 --> 00:32:56,183
¡Ciertamente hoy nuestro
compañero tiene trabajo para rato!

413
00:33:00,371 --> 00:33:04,440
¡Hércules! ¡Hércules!
¡Hércules! ¡Hércules!

414
00:33:15,653 --> 00:33:17,152
¿Hércules?

415
00:33:17,188 --> 00:33:19,021
¿Nuevo mote?

416
00:33:19,056 --> 00:33:22,424
¿Te gusta?

417
00:33:22,460 --> 00:33:24,026
Vamos. Que parezca real.

418
00:33:34,805 --> 00:33:37,306
Esa probablemente me la merecía.

419
00:33:53,124 --> 00:33:55,257
Déjame adivinar... estás
aquí por las semillas.

420
00:33:55,293 --> 00:33:58,327
- ¿Cómo lo sabes?
- Están en el sótano.

421
00:33:58,362 --> 00:34:01,196
- ¿Estás metido en esto?
- El comprador está en la tribuna.

422
00:34:03,901 --> 00:34:06,368
Por suerte he traído a toda la banda.

423
00:34:07,805 --> 00:34:10,339
Eso por ella.

424
00:34:13,497 --> 00:34:15,764
- No puedo ver esto.
- Entonces no lo hagas.

425
00:34:15,795 --> 00:34:17,580
Voy a comprobar nuestro progreso.

426
00:34:17,615 --> 00:34:19,348
Asegúrate de tomar notas, ¿vale?

427
00:34:19,383 --> 00:34:20,950
Sí, sí.

428
00:34:31,295 --> 00:34:34,863
De acuerdo, vamos a darle a
la multitud una buena pelea.

429
00:34:39,036 --> 00:34:41,637
¡Hércules! ¡Hércules! ¡Hércules!

430
00:34:46,310 --> 00:34:49,845
Reúnete conmigo abajo. La
gente necesita a su campeón.

431
00:34:49,880 --> 00:34:51,447
¿Seguro que tu ego puede con ello?

432
00:34:51,482 --> 00:34:55,384
¿Acaso tu cuerpo podrá con
esto? Recuerda lo que dijiste.

433
00:34:55,388 --> 00:34:56,523
   

434
00:34:56,562 --> 00:34:58,340
¿Qué diablos tienes en las manos?

435
00:34:58,343 --> 00:34:59,888
Llega al borde.

436
00:35:16,774 --> 00:35:18,641
Giorgio te quiere.

437
00:35:24,415 --> 00:35:26,248
¿Va todo bien?

438
00:35:26,283 --> 00:35:27,516
   

439
00:35:27,551 --> 00:35:29,118
He ganado.

440
00:35:29,153 --> 00:35:31,609
Sí. Bien. Bien.

441
00:35:35,893 --> 00:35:38,027
Lo estamos despejando.

442
00:35:38,062 --> 00:35:40,796
- Acabamos de llegar.
- Y ya nos vamos.

443
00:35:40,831 --> 00:35:43,666
¿Por qué diablos estás
haciendo tantas preguntas?

444
00:35:47,238 --> 00:35:49,571
¿Qué diablos Omar? ¡Teníamos un trato!

445
00:35:49,607 --> 00:35:51,140
¡No soy yo!

446
00:36:03,387 --> 00:36:06,388
- Dame las semillas.
- Sácanos de aquí.

447
00:36:17,001 --> 00:36:19,635
Volved al bote. ¿Dónde está Giorgio?

448
00:36:19,670 --> 00:36:21,136
- Se fue.
- ¿Qué?

449
00:36:21,172 --> 00:36:23,539
- Tenemos que salir de aquí.
- No me voy sin él.

450
00:36:23,574 --> 00:36:24,940
¡Escúchame! Le vi irse.

451
00:36:24,975 --> 00:36:26,742
Se ha salvado el culo. Ahora tenemos...

452
00:36:39,690 --> 00:36:41,323
¡Despejado!

453
00:36:41,358 --> 00:36:43,659
¡Todo despejado!

454
00:36:43,694 --> 00:36:46,929
- Semillas.
- No.

455
00:36:48,666 --> 00:36:50,032
¿Quién eres?

456
00:36:50,067 --> 00:36:53,068
- Tom Chandler. Un placer.
- Bastardo.

457
00:36:54,839 --> 00:36:56,705
¿Cuánto tiempo hemos 
estado disparándote?

458
00:36:56,741 --> 00:36:58,107
El suficiente para que estemos en paz.

459
00:36:59,944 --> 00:37:02,678
- ¿Dónde están los demás?
- Atrapados en la entrada sur.

460
00:37:02,713 --> 00:37:04,146
Omar los tiene rodeados por ambos lados.

461
00:37:04,181 --> 00:37:07,015
Lleva a las semillas y a
Lucia de vuelta al barco.

462
00:37:07,051 --> 00:37:09,551
El teniente Green y yo
volveremos a por los demás.

463
00:37:09,587 --> 00:37:12,354
Usaremos el helicóptero. Teniente,
llame a la extracción.

464
00:37:12,389 --> 00:37:14,494
Aquí el equipo Green. El líder
tiene un paquete en las manos.

465
00:37:14,496 --> 00:37:16,696
A todos los equipos, diríjanse
a los puntos de reunión. Cambio.

466
00:37:16,709 --> 00:37:18,861
Recibido. Aún recibiendo
 disparos. Corto.

467
00:37:18,896 --> 00:37:22,865
Toma. Puede que necesites algo extra.

468
00:37:25,870 --> 00:37:27,870
Movámonos.

469
00:37:32,877 --> 00:37:34,610
Vale, señora, haga
exactamente lo que digo,

470
00:37:34,645 --> 00:37:36,612
todo va a ir bien.

471
00:37:39,583 --> 00:37:41,550
   

472
00:37:45,089 --> 00:37:46,955
¡Dios!

473
00:37:46,991 --> 00:37:50,364
¡Hija de puta!

474
00:38:10,651 --> 00:38:13,853
El equipo Buitre está atrapado
 ahí delante. Vamos a buscarlos.

475
00:38:16,958 --> 00:38:19,225
Despejado.

476
00:38:19,260 --> 00:38:21,594
   

477
00:38:21,629 --> 00:38:23,696
   

478
00:38:26,267 --> 00:38:27,767
Fuera.

479
00:38:33,775 --> 00:38:35,875
   

480
00:38:37,669 --> 00:38:40,202
¡Despejado!

481
00:38:43,025 --> 00:38:45,885
   

482
00:38:53,286 --> 00:38:54,686
¿Estás bien?

483
00:38:54,710 --> 00:38:56,328
Solo es un rasguño. Estoy bien.

484
00:38:58,904 --> 00:39:00,190
¿Qué diablos es eso?

485
00:39:00,225 --> 00:39:01,758
Los refuerzos de Giorgio.

486
00:39:01,793 --> 00:39:04,865
Y Omar traerá más.

487
00:39:04,919 --> 00:39:07,764
Esto os llevara afuera. 
 Yo los retrasaré.

488
00:39:07,799 --> 00:39:09,599
¿Estás seguro?

489
00:39:09,634 --> 00:39:11,401
Giorgio confía en mí.

490
00:39:16,141 --> 00:39:18,942
- ¡Ve!
- Todos, conmigo.

491
00:39:26,952 --> 00:39:29,285
¡Alto el fuego! ¿Dónde
diablos has estado?

492
00:39:29,321 --> 00:39:31,154
Omar tiene las semillas.

493
00:39:32,691 --> 00:39:34,357
Por aquí.

494
00:39:45,770 --> 00:39:47,604
   

495
00:39:56,948 --> 00:39:59,415
   

496
00:40:09,828 --> 00:40:11,961
Quiero a un equipo en cada puerto.

497
00:40:11,997 --> 00:40:15,698
Llama a Stavros y dile que
rastree el helicóptero de Omar.

498
00:40:15,734 --> 00:40:18,201
Nadie deja esta isla con
mis malditas semillas.

499
00:40:19,604 --> 00:40:22,438
- ¿Has intentado matarme?
- Pedazo de...

500
00:40:22,474 --> 00:40:24,274
- ¿Dónde está mi dinero?
- ¿Tu dinero?

501
00:40:24,309 --> 00:40:26,709
Giorgio, Giorgio, responde. Cambio.

502
00:40:26,745 --> 00:40:27,977
¿Qué?

503
00:40:28,013 --> 00:40:29,712
La marina americana está aquí.

504
00:40:29,748 --> 00:40:31,514
Lo sé.

505
00:40:31,549 --> 00:40:34,684
No, Giorgio. Es uno de ellos.

506
00:40:34,719 --> 00:40:36,185
¿Quién?

507
00:40:36,221 --> 00:40:37,854
Hércules.

508
00:40:37,889 --> 00:40:39,656
Tiene las semillas.

509
00:40:42,233 --> 00:40:43,927
No.

510
00:40:43,962 --> 00:40:45,862
   

511
00:40:49,567 --> 00:40:52,635
Buitre, Cobra informa. ¿Cuál
es tu situación? Cambio.

512
00:40:52,671 --> 00:40:55,204
Buitre y Cobra están en dirección
al punto de reunión Alfa.

513
00:40:55,240 --> 00:40:56,806
Charlie Oscar debería estar ahí.

514
00:40:56,841 --> 00:40:57,974
Sunshine, confirma, cambio.

515
00:40:58,009 --> 00:41:00,410
Madre, Sunshine, negativo.

516
00:41:00,445 --> 00:41:02,812
No hay señal de Charlie
Oscar ni de nadie.

517
00:41:02,847 --> 00:41:05,715
Ampliaré la búsqueda, a ver
si puedo encontrarlo. Cambio.

518
00:41:05,750 --> 00:41:08,584
En el punto de reunión Bravo, no
le veo. La playa está despejada.

519
00:41:08,620 --> 00:41:11,220
- Debería haber llegado ya.
- ¡Oye!

520
00:41:12,496 --> 00:41:15,930
Slattery tiene las semillas,
pero algo le ha pasado.

521
00:41:15,958 --> 00:41:17,591
Lucia se ha ido.

522
00:41:43,252 --> 00:41:48,089
www.subtitulamos.tv

