1
00:02:21,790 --> 00:02:24,590
Nunca pensé que te volvería
a ver en un sitio como ese.

2
00:02:24,620 --> 00:02:26,720
Resulta que lo único que
estoy cualificada para hacer

3
00:02:26,730 --> 00:02:28,720
es estar guapa y dar órdenes.

4
00:02:28,760 --> 00:02:30,430
¿A dónde si no iba a ir?

5
00:02:32,390 --> 00:02:35,010
Esto te debe satisfacer.

6
00:02:35,110 --> 00:02:36,370
Has ganado.

7
00:02:36,480 --> 00:02:39,320
Ninguna de nosotras gana cuando una cae.

8
00:02:39,450 --> 00:02:42,210
Aunque la que caiga
se lo tenga merecido.

9
00:02:42,370 --> 00:02:44,970
¿Por qué siempre tienes
que reducirlo todo a eso?

10
00:02:45,590 --> 00:02:47,930
Porque no confío en ti.

11
00:02:47,990 --> 00:02:50,450
Tu problema es que no confías en nadie.

12
00:02:50,580 --> 00:02:52,310
Es mi regla de oro.

13
00:02:52,450 --> 00:02:54,580
La confianza le da a la
gente poder sobre ti.

14
00:02:54,620 --> 00:02:55,920
Las dos sabemos que si sigues

15
00:02:55,930 --> 00:02:58,340
durmiendo en un banco

16
00:02:58,360 --> 00:02:59,660
y trabajando en una cabina

17
00:02:59,670 --> 00:03:01,370
no vivirás un año.

18
00:03:02,730 --> 00:03:04,850
Acabarás en la morgue.

19
00:03:08,930 --> 00:03:10,210
Vale.

20
00:03:11,150 --> 00:03:13,430
¿Quieres ser un cadáver bonito?, vale.

21
00:03:17,230 --> 00:03:19,190
No me gusta estar necesitada.

22
00:03:20,070 --> 00:03:22,350
Me odio a mí misma por ello.

23
00:03:37,770 --> 00:03:39,700
Tienes mucho por lo que odiarte,

24
00:03:39,730 --> 00:03:41,610
pero necesitar ayuda no es motivo.

25
00:03:59,190 --> 00:04:01,030
La categoría es...

26
00:04:02,290 --> 00:04:04,550
Vivir...

27
00:04:05,050 --> 00:04:06,760
Trabajar...

28
00:04:07,190 --> 00:04:10,590
¡Posar!

29
00:04:12,430 --> 00:04:17,360
www.subtitulamos.tv

30
00:04:32,960 --> 00:04:35,370
No pienso presentarme a una audición
para un vídeo de Al B. Sure.

31
00:04:35,390 --> 00:04:36,790
Tú eres el que va a la escuela de danza.

32
00:04:36,860 --> 00:04:39,490
No se necesita un
título para presentarse.

33
00:04:39,730 --> 00:04:40,840
Y te he visto moverte en

34
00:04:40,850 --> 00:04:42,670
los bailes cuando te dejas llevar.

35
00:04:42,760 --> 00:04:44,020
Eres muy bueno.

36
00:04:44,100 --> 00:04:46,790
Y cuando sonríes, el mundo se ilumina.

37
00:04:48,990 --> 00:04:51,530
Vale, pero solo me presentaré

38
00:04:51,810 --> 00:04:53,530
si tú te presentas conmigo.

39
00:04:53,860 --> 00:04:55,490
Eso me haría estar menos nervioso.

40
00:04:56,770 --> 00:04:59,530
Si eso significa que tú irás, vale.

41
00:05:08,120 --> 00:05:09,750
¿Hay alguien en casa?

42
00:05:11,770 --> 00:05:13,190
Estamos aquí.

43
00:05:17,390 --> 00:05:18,540
¿Qué hace ella aquí?

44
00:05:18,550 --> 00:05:20,030
Se viene a vivir aquí.

45
00:05:20,110 --> 00:05:22,490
No me puedo creer que le
dieras nuestra habitación

46
00:05:22,500 --> 00:05:24,566
- y que tengamos que dormir en el sofá.
- Esperaba que fuerais

47
00:05:24,590 --> 00:05:27,010
un poco más comprensivos.

48
00:05:27,060 --> 00:05:28,560
Elektra no se está
uniendo a nuestra casa,

49
00:05:28,570 --> 00:05:30,060
pero sabéis muy bien que Evangelista

50
00:05:30,070 --> 00:05:33,350
acoge a todas las almas
perdidas sin importar su pasado.

51
00:05:33,710 --> 00:05:35,050
Y mientras sea nuestra invitada,

52
00:05:35,110 --> 00:05:37,050
las trataréis con respeto.

53
00:05:37,470 --> 00:05:39,250
Así que silencio y terminad de recoger.

54
00:05:44,290 --> 00:05:46,370
No puedo expresar la gratitud que siento

55
00:05:46,410 --> 00:05:48,910
por vuestra generosidad.

56
00:05:50,350 --> 00:05:51,390
Damon.

57
00:05:55,210 --> 00:05:56,630
De nada.

58
00:05:57,570 --> 00:05:59,650
Quédate el tiempo que necesites.

59
00:06:01,090 --> 00:06:04,050
Supongo que será suficiente
con este espacio.

60
00:06:05,110 --> 00:06:07,230
Pues tendrá que serlo, porque
es todo lo que tenemos.

61
00:06:07,250 --> 00:06:09,830
Espero que tengas planeado
cambiar estas cortinas.

62
00:06:09,930 --> 00:06:12,020
- Y si no es demasiado problema...
- Lo es.

63
00:06:12,050 --> 00:06:14,010
Me encantaría que los chicos
pintaran la habitación.

64
00:06:14,020 --> 00:06:15,880
Este color me recuerda a un pañal cagado

65
00:06:15,890 --> 00:06:17,170
que se mojó con la lluvia.

66
00:06:17,190 --> 00:06:19,110
A mí me va más el lila.

67
00:06:23,710 --> 00:06:24,990
Vale.

68
00:06:25,250 --> 00:06:27,150
Bien.

69
00:06:27,390 --> 00:06:28,680
¿Estás seguro de que no parezco

70
00:06:28,690 --> 00:06:30,890
una dama de honor del los 70?

71
00:06:30,950 --> 00:06:33,370
Es la moda, zorra.

72
00:06:33,410 --> 00:06:35,040
Sí, y soy consciente

73
00:06:35,050 --> 00:06:36,770
de que es el baile de las princesas,

74
00:06:36,790 --> 00:06:38,340
y que con esto vas a parecer

75
00:06:38,350 --> 00:06:39,940
una princesa de cuento

76
00:06:39,980 --> 00:06:42,040
que flota sobre su reino

77
00:06:42,050 --> 00:06:43,330
para recoger su corona.

78
00:06:43,370 --> 00:06:46,250
Me preocupa La Casa de Ferocity.

79
00:06:46,330 --> 00:06:47,560
¿Recuerdas aquella vez

80
00:06:47,570 --> 00:06:49,700
en la que Candy y Lulu cortaron
en pedazos los vestidos

81
00:06:49,710 --> 00:06:51,670
de sus rivales para que
Elektra ganara los trofeos?

82
00:06:51,730 --> 00:06:52,930
¿Cómo me voy a olvidar de aquello?

83
00:06:53,010 --> 00:06:54,550
Me sorprende que nos las delataras.

84
00:06:54,590 --> 00:06:56,190
Éramos familia.

85
00:06:56,230 --> 00:06:58,126
Sabes que esas chicas salvajes
no saben cuando parar.

86
00:06:58,150 --> 00:06:59,540
¿Te has enterado de la última?

87
00:06:59,550 --> 00:07:01,130
No. ¿Qué?

88
00:07:01,150 --> 00:07:03,630
No solo han conseguido que se una

89
00:07:03,670 --> 00:07:06,120
a Ferocity la chica que
trabaja en la tienda,

90
00:07:06,130 --> 00:07:08,120
también se han quedado con Florida

91
00:07:08,130 --> 00:07:10,730
- y con Diosa Afrodita.
- Joder, no.

92
00:07:10,770 --> 00:07:11,830
Sí, nena.

93
00:07:11,890 --> 00:07:14,270
Han formado una casa
con la que no se juega.

94
00:07:14,310 --> 00:07:16,210
Bueno,

95
00:07:16,330 --> 00:07:19,100
esperemos

96
00:07:19,110 --> 00:07:20,910
que se quemen rápido.

97
00:07:21,020 --> 00:07:23,280
Mientras tanto, me
concentraré en mi salud

98
00:07:23,290 --> 00:07:25,960
y en volver a unir a mi familia.

99
00:07:25,990 --> 00:07:27,210
Papi volverá a casa.

100
00:07:27,250 --> 00:07:29,130
Así se habla. Claro que volverá.

101
00:07:30,710 --> 00:07:32,430
Bueno, ¿y tú qué?

102
00:07:33,680 --> 00:07:35,510
¿Te has estado cuidando?

103
00:07:36,550 --> 00:07:37,950
No lo sé.

104
00:07:38,490 --> 00:07:40,790
Desde que murió Costas...

105
00:07:40,970 --> 00:07:43,130
ando cabizbajo.

106
00:07:43,590 --> 00:07:44,930
Trabajando.

107
00:07:45,030 --> 00:07:47,690
Sigo con mi vida, pero, ya sabes,

108
00:07:47,880 --> 00:07:51,470
el mundo se ha vuelto un poco más gris.

109
00:07:51,750 --> 00:07:54,210
Bueno, creo que tengo algo que te puede

110
00:07:54,230 --> 00:07:55,650
volver a animar.

111
00:07:55,860 --> 00:07:57,690
Conocí a alguien el finde pasado.

112
00:07:57,770 --> 00:07:59,440
Alguien que creo que te gustará.

113
00:07:59,450 --> 00:08:00,450
¿A mí?

114
00:08:00,760 --> 00:08:02,130
Vaya, vaya, vaya.

115
00:08:02,510 --> 00:08:05,610
Veo que la audacia se vuelve a llevar.

116
00:08:05,710 --> 00:08:08,050
Bien, ese era un cuerpo
moldeado a la perfección,

117
00:08:08,090 --> 00:08:10,830
este está moldeado sin más.

118
00:08:10,890 --> 00:08:13,410
- Señorita plástico fantástico.
- Hola, señor.

119
00:08:14,090 --> 00:08:15,630
¡Hola!

120
00:08:15,890 --> 00:08:17,530
Perdona, perdona. ¿Qué te pongo?

121
00:08:17,630 --> 00:08:20,090
¿Me pones un vodka con
arándano, por favor?

122
00:08:20,100 --> 00:08:22,330
Enseguida.

123
00:08:22,530 --> 00:08:23,880
Eres muy mono.

124
00:08:23,950 --> 00:08:25,490
¿Cómo te llamas?

125
00:08:25,710 --> 00:08:26,810
Keenan.

126
00:08:26,890 --> 00:08:28,070
Keenan.

127
00:08:28,790 --> 00:08:30,450
¿Me das tu número, Keenan?

128
00:08:32,010 --> 00:08:34,430
Lo siento, cariño. No
me gustan las chicas.

129
00:08:34,510 --> 00:08:37,570
No estoy ciega, sorda ni tonta, cariño.

130
00:08:37,630 --> 00:08:41,190
No es para mí. Llevas toda la
noche mirando fijamente a mi amigo.

131
00:08:41,270 --> 00:08:42,420
¿En serio? ¿Está soltero?

132
00:08:42,430 --> 00:08:44,410
Sí. Dame tu número.

133
00:08:44,450 --> 00:08:45,526
Con esa colita remetida.

134
00:08:45,550 --> 00:08:47,590
Que alguien le pase la cinta americana.

135
00:08:47,630 --> 00:08:48,850
Creo que deberías llamarlo.

136
00:08:48,870 --> 00:08:50,980
- No, no, no, no.
- Toma, Pray.

137
00:08:50,990 --> 00:08:53,150
Esta tienda ha cerrado, cariño.

138
00:08:53,330 --> 00:08:55,560
Está clausurada y no tengo pensado

139
00:08:55,570 --> 00:08:57,570
abrirla a corto plazo.

140
00:08:57,820 --> 00:08:59,530
No necesito que ningún
hombre me haga feliz,

141
00:08:59,570 --> 00:09:02,310
y sobre todo no necesito
que me roben la alegría

142
00:09:02,330 --> 00:09:05,290
al ser rechazado por
ser portador del virus.

143
00:09:06,870 --> 00:09:08,390
Mi corazón necesita un descanso.

144
00:09:08,430 --> 00:09:10,056
Pero deberías haber
visto como te miraba.

145
00:09:10,080 --> 00:09:11,910
Y está bueno.

146
00:09:12,050 --> 00:09:14,080
Puede que seas seropositivo,
pero yo sé que esa zorra

147
00:09:14,090 --> 00:09:16,810
que está dentro de ti se muere
por catar un buen trasero.

148
00:09:17,410 --> 00:09:20,560
Esa zorra está reformada,

149
00:09:20,570 --> 00:09:22,270
muchas gracias.

150
00:09:22,290 --> 00:09:23,830
Vale.

151
00:09:28,750 --> 00:09:29,990
Bien.

152
00:09:30,070 --> 00:09:32,030
Puede que quieras
echarte un poco de color.

153
00:09:32,040 --> 00:09:33,790
Esas canas no te hacen ningún favor.

154
00:09:33,810 --> 00:09:35,920
¡Calle, zorra!

155
00:09:36,530 --> 00:09:39,430
A todo el mundo le gusta
algún cabello gris por ahí.

156
00:09:39,790 --> 00:09:42,510
A los papitos les gusta.

157
00:09:52,960 --> 00:09:54,230
¿Hola?

158
00:09:54,690 --> 00:09:56,670
- ¿Interrumpo algo?
- No.

159
00:09:56,730 --> 00:09:58,690
Solo me preparaba para la clase.

160
00:09:58,870 --> 00:10:00,540
Pasa.

161
00:10:02,750 --> 00:10:06,390
Querías verme, lo cual solo
puede significar una cosa.

162
00:10:06,430 --> 00:10:07,980
¿Damon la ha vuelto a
cagar? Porque si es así

163
00:10:07,990 --> 00:10:09,410
le daré vuelta la cara
por ponerte a prueba.

164
00:10:09,510 --> 00:10:10,960
Eso no será necesario.

165
00:10:11,410 --> 00:10:12,920
Eres una gran madre.

166
00:10:12,990 --> 00:10:14,650
Se ha enderezado de verdad.

167
00:10:14,710 --> 00:10:16,600
Y quería que fuera la primera en saber,

168
00:10:16,610 --> 00:10:18,610
como su tutora,

169
00:10:18,650 --> 00:10:21,390
que le han aprobado la
beca para el segundo curso.

170
00:10:21,720 --> 00:10:23,110
Dios mío.

171
00:10:23,910 --> 00:10:26,230
Estoy super orgullosa de él.

172
00:10:26,620 --> 00:10:28,410
Y también estoy orgullosa de ti.

173
00:10:28,930 --> 00:10:31,920
Blanca, he visto a
padres dar a sus hijos

174
00:10:31,930 --> 00:10:35,170
la mejor educación y el mejor
entrenamiento que pueden pagar.

175
00:10:35,250 --> 00:10:38,050
Y aun así no tener futuro en la danza.

176
00:10:38,990 --> 00:10:41,640
Tú, sin embargo, le
has dado a Damon algo

177
00:10:41,650 --> 00:10:45,290
que le permitirá
sobrevivir en este mundo:

178
00:10:45,670 --> 00:10:47,170
autoconfianza.

179
00:10:48,130 --> 00:10:50,710
Siempre y cuando sepa
que su vida es valiosa,

180
00:10:50,850 --> 00:10:53,030
será imparable.

181
00:11:00,060 --> 00:11:01,650
¿Me puedes hacer un favor?

182
00:11:01,890 --> 00:11:03,980
¿Podrías no darle la buena noticia?

183
00:11:03,990 --> 00:11:05,300
Me gustaría decírselo yo.

184
00:11:05,310 --> 00:11:07,350
Por supuesto.

185
00:11:07,410 --> 00:11:08,630
Te lo has ganado.

186
00:11:18,900 --> 00:11:20,206
En todos los años que
hace que te conozco,

187
00:11:20,230 --> 00:11:21,700
jamás te había visto salir a la calle

188
00:11:21,710 --> 00:11:22,990
sin maquillaje.

189
00:11:23,000 --> 00:11:24,530
No tuve tiempo. Me has traído a rastras

190
00:11:24,540 --> 00:11:25,900
a esta cita misteriosa.

191
00:11:25,940 --> 00:11:27,570
Elektra, tienes que ser sincera conmigo.

192
00:11:27,640 --> 00:11:29,230
Estás deprimida, y lo entiendo.

193
00:11:29,290 --> 00:11:31,880
Pero no pienso dejar que caigas
en el abismo con le pasa a otras.

194
00:11:31,910 --> 00:11:35,230
Después de hoy, quiero vuelvas
a maquillarte como antes.

195
00:11:35,350 --> 00:11:37,860
El mundo necesita ver a
Elektra en todo su esplendor.

196
00:11:39,150 --> 00:11:40,470
¿Vamos a almorzar?

197
00:11:40,550 --> 00:11:41,640
No.

198
00:11:41,650 --> 00:11:43,330
Vas a pedir trabajo.

199
00:11:44,450 --> 00:11:45,700
¿El Indochine?

200
00:11:45,750 --> 00:11:47,380
¡No!

201
00:11:47,390 --> 00:11:49,710
No puedo trabajar en
el sector servicios.

202
00:11:50,070 --> 00:11:52,020
¿Pero puedes bailar en el Show World?

203
00:11:52,030 --> 00:11:53,780
- Vamos.
- No tengo las mismas habilidades

204
00:11:53,790 --> 00:11:54,930
que la gente corriente.

205
00:11:54,960 --> 00:11:57,370
¿Esperas que lave
platos con estas manos?

206
00:11:57,410 --> 00:11:59,030
No serás una sirvienta.

207
00:11:59,150 --> 00:12:00,890
Están contratando azafatas.

208
00:12:00,900 --> 00:12:02,840
Glamorosas, regias y refinadas.

209
00:12:03,290 --> 00:12:05,940
Te ajustas al perfil y pagan bien.

210
00:12:08,010 --> 00:12:10,800
- No puedo.
- Sí que puedes.

211
00:12:10,810 --> 00:12:12,860
Mi casa, mis reglas.

212
00:12:13,430 --> 00:12:15,700
¿Y si me piden que cobre las cuentas?

213
00:12:15,840 --> 00:12:17,260
No fui tanto tiempo al colegio

214
00:12:17,270 --> 00:12:18,900
como para saber usar una calculadora.

215
00:12:18,930 --> 00:12:20,746
Zorra, no piden matemáticos.

216
00:12:20,770 --> 00:12:23,710
Todo lo que tienes que hacer es
estar guapa y caer bien a la gente.

217
00:12:24,030 --> 00:12:27,230
Ahora ve ahí y coge una solicitud.

218
00:12:40,490 --> 00:12:41,750
Disculpe.

219
00:12:41,880 --> 00:12:44,010
He oído que buscáis azafatas y

220
00:12:44,050 --> 00:12:46,530
que tienen que ser mujeres
cultas y refinadas.

221
00:12:46,570 --> 00:12:47,630
Correcto.

222
00:12:47,770 --> 00:12:49,580
Elektra Abundance.

223
00:12:49,590 --> 00:12:51,150
¿Me podría dar una solicitud?

224
00:12:51,170 --> 00:12:52,870
Por supuesto. Sigame.

225
00:12:52,910 --> 00:12:55,450
Ha funcionado.

226
00:12:58,650 --> 00:13:00,860
Bailarines 151 al 160.

227
00:13:04,770 --> 00:13:06,120
Oye.

228
00:13:06,130 --> 00:13:07,670
Tú puedes.

229
00:13:08,030 --> 00:13:09,030
¿Vale?

230
00:13:11,390 --> 00:13:13,740
Cinco, seis, siete, ocho.

231
00:13:55,770 --> 00:13:57,490
Muy bien, gracias, chicos.

232
00:14:02,130 --> 00:14:04,830
Tú te quedas, tú te quedas,

233
00:14:05,990 --> 00:14:07,350
Y tú te quedas.

234
00:14:08,730 --> 00:14:10,050
Y, tú.

235
00:14:11,630 --> 00:14:13,690
Quédate.

236
00:14:13,710 --> 00:14:16,070
Los demás podéis iros.
Gracias por vuestro tiempo.

237
00:14:25,670 --> 00:14:27,430
No cambies nada.

238
00:14:27,470 --> 00:14:29,570
- Estás impresionante.
- Gracias.

239
00:14:29,670 --> 00:14:30,960
Me encanta esta chaqueta.

240
00:14:30,970 --> 00:14:32,710
Gracias, la hice yo mismo.

241
00:14:32,910 --> 00:14:34,740
Guapo y con talento.

242
00:14:34,770 --> 00:14:36,430
¿Dónde has estado toda mi vida?

243
00:14:45,990 --> 00:14:48,690
Supongo que tenéis reserva.

244
00:14:51,730 --> 00:14:53,910
Parece que has subido un
par de escalones, nena.

245
00:14:53,940 --> 00:14:56,090
Pues a mí me parece que
los dos hemos progresado.

246
00:15:01,510 --> 00:15:03,640
Yo...

247
00:15:03,650 --> 00:15:06,170
me alegro de que
accedieras a cenar conmigo.

248
00:15:06,290 --> 00:15:08,140
Bueno, llevo un tiempo
queriendo invitarte a salir,

249
00:15:08,150 --> 00:15:11,690
pero siempre me ha dado
miedo acercarme a ti.

250
00:15:11,940 --> 00:15:13,540
¿Fue mi impresionante belleza

251
00:15:13,550 --> 00:15:14,740
lo que te echó para atrás?

252
00:15:14,750 --> 00:15:15,780
Fue más bien esa bocaza.

253
00:15:17,770 --> 00:15:19,690
No todos podemos ser el
centro de todas las miradas.

254
00:15:19,700 --> 00:15:21,210
Eres intimidante.

255
00:15:21,270 --> 00:15:24,510
Es la primera vez que oigo eso.

256
00:15:26,390 --> 00:15:30,070
¿Qué quieres hacer de tu vida?

257
00:15:30,830 --> 00:15:33,370
Estoy seguro de que nadie
sueña con atender una barra.

258
00:15:33,490 --> 00:15:34,860
Vale, criticón.

259
00:15:34,870 --> 00:15:35,970
No, yo...

260
00:15:36,000 --> 00:15:38,270
Está bien.

261
00:15:38,330 --> 00:15:41,910
Si quieres saberlo, soy escultor.

262
00:15:42,010 --> 00:15:44,900
Sí. Trabajo de camarero para sobrevivir

263
00:15:44,910 --> 00:15:48,170
mientras espero a que alguna galería
se dé cuenta de que soy un genio.

264
00:15:49,570 --> 00:15:50,960
Confianza.

265
00:15:52,010 --> 00:15:53,960
Sexi.

266
00:15:53,970 --> 00:15:56,710
Ojalá aún tuviera esa
llama dentro de mí.

267
00:15:56,970 --> 00:15:58,530
¿Qué la apagó?

268
00:16:01,980 --> 00:16:03,430
La vida.

269
00:16:03,800 --> 00:16:05,680
Bueno...

270
00:16:05,690 --> 00:16:09,850
a lo mejor puedo...

271
00:16:10,090 --> 00:16:12,250
ayudarte a encenderla otra vez.

272
00:16:19,040 --> 00:16:20,960
Tengo que decirte algo.

273
00:16:23,310 --> 00:16:25,400
- Estás con otra persona.
- Por favor.

274
00:16:25,410 --> 00:16:27,330
Ojalá fuera tan simple.

275
00:16:32,410 --> 00:16:34,350
Tengo el VIH.

276
00:16:37,670 --> 00:16:39,090
Hace poco perdí a mi amante,

277
00:16:39,100 --> 00:16:42,810
y estar aquí contigo es como...

278
00:16:44,250 --> 00:16:46,230
la primera vez que...

279
00:16:48,670 --> 00:16:50,870
la primera vez que estuve con él.

280
00:16:51,910 --> 00:16:53,390
Le dije a Blanca que
no estaba preparado,

281
00:16:53,450 --> 00:16:55,060
pero ella dijo que no
podía quedarme en mi casa

282
00:16:55,070 --> 00:16:57,530
sintiendo lástima de mí mismo.

283
00:16:58,830 --> 00:17:00,976
Ahora que sabes la verdad, lo más
probable es que te quieras ir,

284
00:17:01,000 --> 00:17:02,150
y no te culpo.

285
00:17:02,210 --> 00:17:04,490
Así que ¿por qué no te vas,
yo me encargo de la cuenta

286
00:17:04,500 --> 00:17:06,610
- y hacemos de cuenta que esto
no ha pasado? - Oye, oye.

287
00:17:21,350 --> 00:17:22,950
Siento...

288
00:17:23,880 --> 00:17:27,510
que estés pasando por
un momento difícil.

289
00:17:27,590 --> 00:17:28,960
¿Cómo te puedo ayudar?

290
00:17:35,450 --> 00:17:37,070
No lo sé.

291
00:17:37,450 --> 00:17:41,030
Además de a Blanca, eres la primera
persona a la que se lo cuento.

292
00:17:41,540 --> 00:17:43,430
Gracias por compartir esto conmigo.

293
00:17:43,490 --> 00:17:44,620
¿Te crees que eres el primer tío

294
00:17:44,630 --> 00:17:45,810
seropositivo con el que salgo?

295
00:17:45,930 --> 00:17:47,790
Tendremos cuidado.

296
00:17:47,930 --> 00:17:50,130
Pero deberías saber...

297
00:17:50,970 --> 00:17:53,870
que no soy tan fácil.

298
00:17:54,010 --> 00:17:57,390
Eres todo un caso.

299
00:18:24,700 --> 00:18:26,570
Está claro que no oís bien.

300
00:18:26,630 --> 00:18:28,146
A menos que tengáis
reserva para esta noche,

301
00:18:28,170 --> 00:18:30,470
no os sentaréis. Punto.

302
00:18:30,630 --> 00:18:32,110
Y para futuras referencias,

303
00:18:32,170 --> 00:18:35,530
en el Indochine no servimos a
los paletos de las afueras.

304
00:18:55,200 --> 00:18:57,170
¿Has vuelto a limpiar esto?

305
00:18:57,210 --> 00:18:58,970
Si no se llena de cucarachas.

306
00:18:59,080 --> 00:19:01,950
Estamos en Nueve York,
siempre hay cucarachas.

307
00:19:04,030 --> 00:19:05,460
¿Quieres hablar?

308
00:19:07,630 --> 00:19:09,090
¿De qué?

309
00:19:10,730 --> 00:19:12,670
De ese corazón roto que tienes.

310
00:19:13,250 --> 00:19:14,670
Vamos, nena, habla conmigo.

311
00:19:14,710 --> 00:19:17,050
Solo quiero sacármelo de la cabeza.

312
00:19:17,070 --> 00:19:19,120
Es como si me hubiera puesto
un aparato en la cabeza que

313
00:19:19,130 --> 00:19:21,610
hace que no pueda mirar
ni tocar a otro tío.

314
00:19:21,670 --> 00:19:23,200
¿Así es cómo lo llaman ahora?

315
00:19:23,210 --> 00:19:24,390
¿Aparato?

316
00:19:24,480 --> 00:19:26,420
Ven aquí.

317
00:19:50,760 --> 00:19:53,200
He vuelto a los muelles.

318
00:19:56,380 --> 00:19:58,700
Empecé a llorar a mitad de un trabajo.

319
00:19:58,800 --> 00:20:02,690
Bueno, a lo mejor ya es hora...

320
00:20:03,260 --> 00:20:04,960
de que dejes de hacer
ese tipo de trabajo.

321
00:20:05,020 --> 00:20:06,520
Y yo no te juzgo.

322
00:20:06,530 --> 00:20:08,560
Yo también solía
trabajar en los muelles.

323
00:20:08,590 --> 00:20:11,580
Pero una chica con tu
aspecto tiene otras opciones.

324
00:20:11,710 --> 00:20:14,560
- Nada en lo que gane ese dinero.
- Tengo un plan.

325
00:20:15,120 --> 00:20:16,820
- ¿Cuál?
- Clases nocturnas.

326
00:20:18,240 --> 00:20:19,260
Angel...

327
00:20:20,420 --> 00:20:23,120
necesito que te recompongas.

328
00:20:24,980 --> 00:20:26,680
Eres la siguiente en ser madre.

329
00:20:26,700 --> 00:20:28,290
Sí, cuando vaya a los
bailes con un bastón

330
00:20:28,300 --> 00:20:29,950
y pelos grises saliendo de mis oídos.

331
00:20:43,780 --> 00:20:45,500
Quiero contarte algo.

332
00:20:45,680 --> 00:20:48,140
Pero me tienes que prometer
que no se lo dirás a los demás.

333
00:20:48,780 --> 00:20:50,120
¿Vale?

334
00:20:50,760 --> 00:20:53,080
¿Qué?

335
00:20:57,690 --> 00:20:59,860
Soy seropositivo.

336
00:21:04,920 --> 00:21:07,180
Necesito que cuides de esta casa.

337
00:21:09,820 --> 00:21:11,320
¿Vale?

338
00:21:11,820 --> 00:21:13,320
No será mañana,

339
00:21:13,380 --> 00:21:15,420
pero será antes de lo que crees.

340
00:21:18,450 --> 00:21:22,500
Tú serás la madre de todos estos niños,

341
00:21:22,520 --> 00:21:24,450
y de muchos más.

342
00:21:24,460 --> 00:21:27,460
Y ningún chico blanco de
los barrios residenciales...

343
00:21:29,330 --> 00:21:31,620
te vendrá a rescatar.

344
00:21:32,900 --> 00:21:35,580
Solo nosotras nos cuidamos las espaldas.

345
00:21:37,100 --> 00:21:38,660
Ven aquí.

346
00:21:45,400 --> 00:21:47,620
Yo te tengo.

347
00:21:51,610 --> 00:21:53,570
Al parecer soy la única

348
00:21:53,580 --> 00:21:55,420
que se viste bien para
cenar en esta casa.

349
00:21:55,480 --> 00:21:57,120
¿No tenéis servilletas de lino?

350
00:21:57,160 --> 00:21:58,390
No.

351
00:21:58,400 --> 00:22:00,680
Y en esta casa todos
ayudamos a poner la mesa.

352
00:22:06,100 --> 00:22:08,480
Estos cubiertos no son del mismo juego.

353
00:22:08,510 --> 00:22:10,420
Chica, no empieces.

354
00:22:10,460 --> 00:22:12,620
Vale, antes de empezar,

355
00:22:12,650 --> 00:22:15,240
tengo una noticia muy
importante que compartir.

356
00:22:15,320 --> 00:22:17,300
- ¿Es una fiesta?
- Ricky y yo

357
00:22:17,320 --> 00:22:18,540
también tenemos noticias.

358
00:22:18,560 --> 00:22:20,920
Vale, tú primero, cariño.

359
00:22:21,000 --> 00:22:24,340
Bueno... nosotros...

360
00:22:24,410 --> 00:22:26,400
nos presentamos a la audición
del próximo vídeo de Al B. Sure.

361
00:22:26,420 --> 00:22:27,630
¡¿Qué?!

362
00:22:27,640 --> 00:22:30,480
¡Me encanta Al B. Sure!

363
00:22:30,520 --> 00:22:31,550
Joder.

364
00:22:31,580 --> 00:22:33,100
Es el Marvin Gaye de nuestra época.

365
00:22:33,180 --> 00:22:35,690
Dick y yo hacíamos el amor escuchándolo
al menos dos veces por semana.

366
00:22:35,720 --> 00:22:38,150
Nada hace que se caigan las

367
00:22:38,160 --> 00:22:41,940
bragas como Al B. Sure.

368
00:22:44,350 --> 00:22:46,340
Lo mejor es que los dos
lo hemos conseguido

369
00:22:46,380 --> 00:22:47,380
así que vamos a salir en el vídeo

370
00:22:47,381 --> 00:22:49,420
y nos iremos de gira.

371
00:22:50,280 --> 00:22:51,520
No te preocupes.

372
00:22:51,560 --> 00:22:53,160
Solo será por el área
de los tres estados.

373
00:22:53,220 --> 00:22:54,730
Y podemos conseguir entradas para todos.

374
00:22:54,740 --> 00:22:58,380
- ¿Y pases para entre bastidores?
- Damon, aún estás estudiando.

375
00:22:58,600 --> 00:23:01,200
Y creía haberte dicho que no
interfirieras en su educación.

376
00:23:01,220 --> 00:23:02,460
No lo hizo.

377
00:23:02,500 --> 00:23:04,460
Esto fue cosa mía.

378
00:23:04,880 --> 00:23:07,480
Y el motivo para ir
a la escuela de danza

379
00:23:07,490 --> 00:23:09,160
es ser un bailarín profesional.

380
00:23:09,900 --> 00:23:12,070
Y esta es la mejor oportunidad

381
00:23:12,080 --> 00:23:13,840
que conseguiremos, madre.

382
00:23:14,200 --> 00:23:16,480
Blanca, esta es la oportunidad

383
00:23:16,520 --> 00:23:18,720
que has soñado para tus hijos.

384
00:23:18,800 --> 00:23:21,740
A lo mejor no conoces
la música de Al B. Sure.

385
00:23:21,840 --> 00:23:23,550
Tengo un casete en mi bolso.

386
00:23:23,560 --> 00:23:26,920
No tienes que hacer eso. No...

387
00:23:31,160 --> 00:23:32,710
Estoy muy orgullosa de ti.

388
00:23:32,750 --> 00:23:35,420
- Gracias.
- Ven aquí.

389
00:23:39,240 --> 00:23:41,900
Madre, no deberías lavar
los platos tú sola.

390
00:23:42,000 --> 00:23:43,400
Yo los seco.

391
00:23:47,940 --> 00:23:50,190
Con todo ese alboroto sobre Al B. Sure

392
00:23:50,200 --> 00:23:52,120
nadie preguntó cuáles eran mis noticias.

393
00:23:53,200 --> 00:23:54,620
Lo siento.

394
00:23:54,880 --> 00:23:56,800
No era mi intención
acaparar toda la atención.

395
00:23:56,840 --> 00:23:58,760
Mis noticias también eran sobre ti.

396
00:23:59,480 --> 00:24:01,460
Helena me llamó.

397
00:24:01,530 --> 00:24:03,320
Me dijo que te aceptaron

398
00:24:03,340 --> 00:24:04,980
para el segundo año.

399
00:24:05,300 --> 00:24:07,160
¡No puede ser!

400
00:24:07,240 --> 00:24:10,620
Me dijo que has estado
trabajando muy duro.

401
00:24:12,550 --> 00:24:14,200
Estamos muy orgullosas de ti.

402
00:24:16,530 --> 00:24:19,330
No te me pongas así.

403
00:24:19,460 --> 00:24:21,310
No te voy a obligar a
seguir en la escuela.

404
00:24:21,960 --> 00:24:23,860
No soy ese tipo de madre.

405
00:24:24,980 --> 00:24:27,740
Esta es una gran oportunidad
para Ricky y para mí.

406
00:24:27,750 --> 00:24:29,710
Mira, el sexo durante la gira

407
00:24:29,720 --> 00:24:31,330
será exactamente igual que lo era

408
00:24:31,340 --> 00:24:32,350
en esa habitación.

409
00:24:32,360 --> 00:24:35,520
Una gran oportunidad de ser bailarines
de verdad y cobrar por ello.

410
00:24:35,560 --> 00:24:37,080
Tú tienes talento.

411
00:24:37,500 --> 00:24:39,790
Las oportunidades ya llegarán,

412
00:24:39,800 --> 00:24:42,610
pero las desperdiciarás si no
estás completamente preparado

413
00:24:42,620 --> 00:24:45,120
para aprovecharlas.

414
00:24:47,840 --> 00:24:49,010
Crees que no soy lo bastante bueno

415
00:24:49,020 --> 00:24:50,330
para brillar en el mundo real.

416
00:24:50,340 --> 00:24:53,460
No, solo digo que en un año o dos,

417
00:24:53,600 --> 00:24:57,140
serás mejor de una forma que
aún no puedes ni imaginar.

418
00:24:57,420 --> 00:25:00,200
Un trabajo no significa
nada si no lleva a otro.

419
00:25:00,240 --> 00:25:02,230
Tienes que brillar tan fuerte

420
00:25:02,240 --> 00:25:03,920
que no puedan dejar de mirar.

421
00:25:08,300 --> 00:25:11,680
Mira, solo... piénsatelo un par de días.

422
00:25:13,080 --> 00:25:17,080
Y te apoyaré decidas lo que decidas.

423
00:25:20,520 --> 00:25:22,120
Te quiero, madre.

424
00:25:22,740 --> 00:25:24,420
Yo también te quiero.

425
00:25:31,380 --> 00:25:32,880
Ahora termina de lavar
estos puñeteros trastos,

426
00:25:32,900 --> 00:25:35,180
que yo me voy a la cama.

427
00:26:00,800 --> 00:26:02,900
- Hola.
- Hola.

428
00:26:06,950 --> 00:26:09,920
Me sigue pareciendo raro tener que
tocar timbre en mi propia casa.

429
00:26:09,960 --> 00:26:11,450
Se me ocurren un par de cosas más raras

430
00:26:11,460 --> 00:26:12,960
a las que me he tenido que acostumbrar.

431
00:26:16,440 --> 00:26:18,300
¿Qué es esto?

432
00:26:18,380 --> 00:26:21,880
Amanda...

433
00:26:22,260 --> 00:26:23,380
está llamando la atención.

434
00:26:27,050 --> 00:26:28,720
A lo mejor deberíamos volver
a hablar con la terapeuta.

435
00:26:28,730 --> 00:26:30,370
No vamos a volver con la terapeuta.

436
00:26:36,450 --> 00:26:39,230
Estaba pensando...

437
00:26:40,290 --> 00:26:44,770
por el bien de los niños,

438
00:26:45,470 --> 00:26:48,150
que a lo mejor sería bueno que
volviera a vivir aquí un tiempo.

439
00:26:48,660 --> 00:26:50,050
Tenemos una habitación de invitados.

440
00:26:50,060 --> 00:26:51,826
Me podría ir después de
que se duerman los niños

441
00:26:51,850 --> 00:26:53,130
y pasar la noche allí.

442
00:26:53,170 --> 00:26:54,690
Sé que no quieres tener
nada que ver conmigo,

443
00:26:55,340 --> 00:26:57,300
pero, a menos que ya se lo
hayas contado a tu madre,

444
00:26:57,340 --> 00:26:59,186
podríamos aparentar para que
nadie se tenga que enterar

445
00:26:59,210 --> 00:27:00,630
- de nuestros problemas.
- No.

446
00:27:01,710 --> 00:27:03,250
No, todo el mundo tiene que saber.

447
00:27:04,010 --> 00:27:05,470
No me refiero a los detalles.

448
00:27:05,480 --> 00:27:08,270
Eso te lo ahorraré, pero...

449
00:27:09,170 --> 00:27:12,250
se acabó el aparentar.

450
00:27:15,850 --> 00:27:17,060
Creo que tienes razón.

451
00:27:17,070 --> 00:27:19,030
Creo que deberías volver a
vivir aquí por los niños.

452
00:27:19,080 --> 00:27:21,260
Tenerte aquí es bueno para ellos.

453
00:27:24,010 --> 00:27:25,230
Gracias.

454
00:27:25,370 --> 00:27:26,970
Pero primero tienes que dejar tu empleo.

455
00:27:27,110 --> 00:27:29,240
Se te acabaron los horarios de
hombre de negocios de Manhattan.

456
00:27:29,370 --> 00:27:31,040
Vende el Cadillac, los gemelos,

457
00:27:31,050 --> 00:27:32,360
los relojes, todo.

458
00:27:33,430 --> 00:27:34,700
¿Y cómo se supone que
voy a pagar las facturas?

459
00:27:34,710 --> 00:27:36,250
Busca trabajo por aquí.

460
00:27:36,290 --> 00:27:38,630
Vende seguros o bienes raíces.

461
00:27:38,690 --> 00:27:40,470
Lo que sea que te dé
tiempo de estar en casa

462
00:27:40,490 --> 00:27:42,540
antes de que los niños
vuelvan del colegio.

463
00:27:43,350 --> 00:27:44,650
¿Y tú dónde estarás?

464
00:27:47,190 --> 00:27:49,990
Iré a clases en la estatal de Montclair.

465
00:27:50,210 --> 00:27:52,220
Me voy a sacar el máster.

466
00:27:53,130 --> 00:27:54,900
En algún momento los niños tendrán edad

467
00:27:54,910 --> 00:27:56,950
para entender todo esto, y...

468
00:27:58,610 --> 00:28:01,170
quiero ser completamente
independiente para entonces.

469
00:28:03,320 --> 00:28:04,630
Lo entiendo.

470
00:28:10,110 --> 00:28:11,570
Te quiero.

471
00:28:20,420 --> 00:28:23,160
Buenas noches y buenos días, zorras.

472
00:28:23,190 --> 00:28:24,500
Sé que hace calor.

473
00:28:24,510 --> 00:28:26,670
¡He dicho que buenas noches
y buenos días, zorras!

474
00:28:26,710 --> 00:28:29,000
Escuchad,

475
00:28:29,010 --> 00:28:30,610
alguien me contó

476
00:28:30,620 --> 00:28:32,540
que el Ministerio de Sanidad

477
00:28:32,550 --> 00:28:34,850
había cerrado todos los baños públicos,

478
00:28:34,910 --> 00:28:37,440
¡pero me parece a mí que
simplemente se limitaron

479
00:28:37,450 --> 00:28:39,850
a tirar aquí a todas las
zorras que había dentro!

480
00:28:42,690 --> 00:28:46,370
Y espero que tengáis vuestros
trajes detrás del escenario

481
00:28:46,390 --> 00:28:49,610
porque esta noche

482
00:28:49,650 --> 00:28:55,130
¡es el puñetero baile de
las princesas, zorras!

483
00:28:55,560 --> 00:28:59,720
Y voy a necesitar que le
enseñéis a los jueces

484
00:28:59,730 --> 00:29:03,230
lo mejor que tenéis.

485
00:29:03,550 --> 00:29:05,190
¿Estáis preparados?

486
00:29:05,280 --> 00:29:07,640
La categoría es:

487
00:29:07,650 --> 00:29:11,990
Lino versus seda.

488
00:29:13,430 --> 00:29:16,260
Quiero ver a todas las
reinonas masculinas

489
00:29:16,290 --> 00:29:18,300
caminar por aquí

490
00:29:18,310 --> 00:29:21,710
con sus mejores prendas de verano.

491
00:29:21,790 --> 00:29:23,540
Te veo, Prince of Egypt.

492
00:29:23,550 --> 00:29:25,080
Y también veo el rayón que

493
00:29:25,090 --> 00:29:26,790
has traído a mi reino.

494
00:29:26,830 --> 00:29:29,430
¿Qué acabo de decir? Lino y seda.

495
00:29:29,450 --> 00:29:31,550
Solo las mejores telas,

496
00:29:31,590 --> 00:29:34,330
solo los mejores tejidos, cariño.

497
00:29:34,360 --> 00:29:35,910
Jueces, las puntuaciones.

498
00:29:36,020 --> 00:29:37,710
¿Dónde está La Casa de Ferocity?

499
00:29:37,720 --> 00:29:39,150
¿Creéis que se han acobardado?

500
00:29:39,160 --> 00:29:40,580
Eso espero.

501
00:29:40,660 --> 00:29:42,730
¿Cómo se supone que vamos a
ser la próxima casa legendaria

502
00:29:42,740 --> 00:29:44,600
si nosotros somos cuatro y ellos ocho?

503
00:29:44,660 --> 00:29:46,840
Llevo toda la semana encendiendo velas.

504
00:29:47,100 --> 00:29:51,100
Querido, los orishas están
trabajando horas extra.

505
00:29:51,140 --> 00:29:53,800
Niños, será lo que tenga que ser.

506
00:29:54,300 --> 00:29:55,710
Tenemos que centrarnos en dar
lo mejor de nosotros mismos,

507
00:29:55,720 --> 00:29:57,760
no en preocuparnos por
lo que hacen los demás.

508
00:29:57,820 --> 00:29:59,440
Puede que no seamos una casa numerosa,

509
00:29:59,450 --> 00:30:01,260
pero somos una casa con amor.

510
00:30:01,270 --> 00:30:03,210
Vamos, madre.

511
00:30:03,240 --> 00:30:06,860
Doble placer, doble diversión.

512
00:30:06,920 --> 00:30:09,860
Gemelos idénticos,

513
00:30:09,960 --> 00:30:13,000
vestidos iguales.

514
00:30:13,020 --> 00:30:16,540
- Fuera de mi camino.
- Uno de seda,

515
00:30:16,560 --> 00:30:21,000
uno de lino y

516
00:30:21,040 --> 00:30:23,550
¡muy bien vestidos!

517
00:30:23,560 --> 00:30:24,720
Jueces, las puntuaciones.

518
00:30:24,730 --> 00:30:27,440
Diez, diez, diez, diez. Vamos.

519
00:30:27,560 --> 00:30:29,160
Y por favor, no me calentéis más.

520
00:30:29,230 --> 00:30:31,370
Mis estrellas.

521
00:30:31,500 --> 00:30:33,170
Vaya, vaya, vaya.

522
00:30:33,240 --> 00:30:34,640
Buenas noches,

523
00:30:34,700 --> 00:30:39,240
perdedores.

524
00:30:39,250 --> 00:30:40,250
Parece que han creado una

525
00:30:40,260 --> 00:30:43,000
categoría para las
ratas de alcantarilla.

526
00:30:43,040 --> 00:30:44,260
Muy graciosa.

527
00:30:44,640 --> 00:30:46,330
De acuerdo al espíritu
del baile de las princesas

528
00:30:46,340 --> 00:30:49,150
he venido a celebrar
y ensalzar el trabajo

529
00:30:49,160 --> 00:30:51,760
de todos los de nuestra
comunidad durante este año.

530
00:30:52,510 --> 00:30:53,850
Ni siquiera te pienso

531
00:30:53,860 --> 00:30:55,210
devolver la pulla.

532
00:30:55,220 --> 00:30:56,586
Eso es porque no puedes tirarle nada

533
00:30:56,610 --> 00:30:58,360
a algo tan esplendoroso.

534
00:30:58,480 --> 00:31:00,390
¿Por qué no os vais a casa

535
00:31:00,400 --> 00:31:03,380
y os ahorráis la
humillación de la derrota?

536
00:31:03,670 --> 00:31:05,530
¿Qué ha pasado, nena?

537
00:31:05,670 --> 00:31:07,540
Me he pinchado la mano
con la barba de Blanca.

538
00:31:10,060 --> 00:31:12,830
De verdad, Blanca, vete a casa...

539
00:31:12,840 --> 00:31:15,030
aféitate y vuelve cuando hayas

540
00:31:15,040 --> 00:31:16,320
aprendido a maquillarte.

541
00:31:16,330 --> 00:31:17,840
Candy, ya vale.

542
00:31:17,920 --> 00:31:19,560
Alguien le tiene que decir
algo por esas pintas que lleva,

543
00:31:19,570 --> 00:31:21,370
ya que los jueces no lo harán.

544
00:31:21,440 --> 00:31:22,530
Mírate,

545
00:31:22,540 --> 00:31:24,460
Blanca. Tu maquillaje es horrible.

546
00:31:24,470 --> 00:31:26,350
Esa peluca es un crimen,

547
00:31:26,360 --> 00:31:27,860
pareces un niño hambriento

548
00:31:27,870 --> 00:31:30,240
que se ha puesto la ropa de su
madre y finge ser algo que no es.

549
00:31:30,440 --> 00:31:32,260
¿Quieres ser una madre legendaria?

550
00:31:32,330 --> 00:31:34,490
Primero llama a un médico y hazte mujer.

551
00:31:34,500 --> 00:31:35,730
Vamos, Candy, no deberíamos

552
00:31:35,740 --> 00:31:37,236
estar hablando de la
femineidad de nadie aquí.

553
00:31:37,260 --> 00:31:39,330
¡Cierra el pico y ve
a buscarme una copa!

554
00:31:39,340 --> 00:31:41,420
No te atrevas a decirle a tu
madre lo que tiene que hacer.

555
00:31:41,440 --> 00:31:43,300
Disculpad.

556
00:31:43,340 --> 00:31:46,540
Blanca. Muévete.

557
00:31:54,800 --> 00:31:56,910
Es esa de ahí, hermano.

558
00:31:56,920 --> 00:31:58,270
- ¡Joder!
- Hermano.

559
00:31:58,340 --> 00:32:00,880
Vaya, nena, joder.

560
00:32:00,900 --> 00:32:02,050
Dame tu número.

561
00:32:02,060 --> 00:32:03,800
- Estás buena, mamita.
- Muy buena.

562
00:32:06,920 --> 00:32:09,240
Tienes cara de domingo triste.

563
00:32:09,260 --> 00:32:10,900
¿Qué quieres, Elektra?

564
00:32:11,160 --> 00:32:14,140
Ahora mismo no me hace falta
que me eches sal en las heridas.

565
00:32:14,670 --> 00:32:16,900
He estado pensando en tu generosidad.

566
00:32:17,440 --> 00:32:20,100
No tenías por qué
hacerme sitio en tu casa.

567
00:32:21,400 --> 00:32:24,160
Me has enseñado lo que es
ser una verdadera madre.

568
00:32:24,230 --> 00:32:28,120
Sé que no siempre he sido... cálida,

569
00:32:28,180 --> 00:32:30,340
pero me gustaría serlo ahora,

570
00:32:30,470 --> 00:32:32,310
y, por respeto hacia ti

571
00:32:32,320 --> 00:32:34,270
y hacia La Casa de Evangelista,

572
00:32:34,280 --> 00:32:36,340
quiero ofrecer mis servicios.

573
00:32:36,380 --> 00:32:38,270
¿Quieres ayudar a mi casa?

574
00:32:38,280 --> 00:32:39,290
Sí.

575
00:32:39,300 --> 00:32:42,220
Hoy he recibido mi primer
cheque del Indochine...

576
00:32:42,400 --> 00:32:44,360
un cheque de verdad,

577
00:32:45,080 --> 00:32:48,300
no dinero sucio que me
pasan por poder tocarme.

578
00:32:48,440 --> 00:32:50,520
Me recordó lo que valgo.

579
00:32:51,510 --> 00:32:53,840
Eso no habría sido posible sin ti.

580
00:33:07,160 --> 00:33:09,670
Quiero desafiar a La Casa de Ferocity.

581
00:33:10,260 --> 00:33:12,020
No puedo permitir que lo hagan ellas.

582
00:33:13,770 --> 00:33:17,740
Jamás he sabido que te
retires de una batalla.

583
00:33:17,780 --> 00:33:20,110
Pero antes de hacer eso,

584
00:33:20,120 --> 00:33:21,670
deja que vaya a ver a esas zorras.

585
00:33:25,740 --> 00:33:28,440
Y, Blanca,

586
00:33:29,980 --> 00:33:32,900
tú siempre has sido mi corazón.

587
00:33:37,640 --> 00:33:38,860
DJ, pon música.

588
00:33:38,940 --> 00:33:41,360
La próxima categoría
será en diez minutos,

589
00:33:41,440 --> 00:33:42,980
después de que me cuelgue.

590
00:33:45,000 --> 00:33:47,800
Espero que tengas un buen abogado.

591
00:33:48,300 --> 00:33:49,500
¿Por qué?

592
00:33:49,670 --> 00:33:51,490
Porque vamos a asesinar
a todas las casas

593
00:33:51,500 --> 00:33:53,600
que hay aquí.

594
00:33:59,410 --> 00:34:01,810
Te dije que quería

595
00:34:01,820 --> 00:34:04,020
Malibu con Tab.

596
00:34:04,120 --> 00:34:06,420
¡Esto es ron con Fresca!

597
00:34:06,960 --> 00:34:09,370
¡¿A ti qué coño te pasa?!

598
00:34:09,440 --> 00:34:10,890
Aquí hay mucho ruido.

599
00:34:10,900 --> 00:34:12,156
¿Por qué me tienes que tratar tan mal?

600
00:34:12,180 --> 00:34:13,240
¿No has oído por ahí

601
00:34:13,250 --> 00:34:14,540
que las moscas se cazan con miel?

602
00:34:14,550 --> 00:34:17,420
Lo único que atrae a las moscas por aquí

603
00:34:17,440 --> 00:34:18,860
es tu pelo grasiento.

604
00:34:26,440 --> 00:34:29,200
¿Qué haces tú aquí?

605
00:34:29,310 --> 00:34:33,620
¿Esta noche hay una categoría de
Zorras viejas que toman suplementos?

606
00:34:33,960 --> 00:34:35,820
He venido a presentarme con mi casa.

607
00:34:35,840 --> 00:34:37,830
No es que sea una gran
casa con solo una zorra.

608
00:34:37,840 --> 00:34:39,920
Más bien es un estudio.

609
00:34:40,160 --> 00:34:41,820
¿No os habéis enterado?

610
00:34:42,000 --> 00:34:44,480
Me presento con La Casa de Evangelista,

611
00:34:44,540 --> 00:34:47,100
para ayudarlos a ganar
un trofeo, o diez,

612
00:34:47,160 --> 00:34:50,500
pero sobre todo, para destruiros.

613
00:34:52,440 --> 00:34:54,860
Afrodita, no tengo nada en contra de ti.

614
00:34:54,920 --> 00:34:55,950
Puedes irte o quedarte,

615
00:34:55,960 --> 00:34:57,920
si no te importa ver sangre.

616
00:34:57,960 --> 00:34:59,490
No tengo que ir a ningún sitio.

617
00:34:59,500 --> 00:35:01,820
Bien, así podrás escuchar la
decepción en mi voz mientras

618
00:35:01,840 --> 00:35:03,870
hago recuento de en
cuantas formas he fallado

619
00:35:03,880 --> 00:35:06,400
como madre. Mira a los
frutos de mi empeño.

620
00:35:06,460 --> 00:35:08,880
Una imprudente que se
gana la vida bailando

621
00:35:08,980 --> 00:35:11,360
y una descerebrada que
cree que para tener curvas

622
00:35:11,430 --> 00:35:13,060
hay que rellenarse la ropa interior

623
00:35:13,100 --> 00:35:15,040
o inyectarse cola en el pompis.

624
00:35:15,160 --> 00:35:16,570
¿La Casa de Ferocity?

625
00:35:16,700 --> 00:35:19,240
Sois igual de feroces que
mis cereales del desayuno.

626
00:35:19,370 --> 00:35:21,730
Puede que hayáis dejado mi casa,

627
00:35:21,740 --> 00:35:23,400
pero no podéis dejarme a mí.

628
00:35:23,410 --> 00:35:25,600
Estoy en vuestras cabezas,
soy esa voz que os recuerda

629
00:35:25,640 --> 00:35:27,260
que no sois lo suficientemente buenas.

630
00:35:27,330 --> 00:35:29,490
No sois lo suficientemente listas, duras

631
00:35:29,500 --> 00:35:31,840
o glamurosas para este mundo.

632
00:35:31,860 --> 00:35:33,000
Y esa voz

633
00:35:33,040 --> 00:35:35,430
os comerá por dentro
como si fueran termitas

634
00:35:35,440 --> 00:35:38,000
que devoran vuestra patética
casa hasta que colapse.

635
00:35:38,020 --> 00:35:39,610
Os creéis que vais camino
de convertiros en leyendas,

636
00:35:39,620 --> 00:35:40,980
pero no seríais capaces
ni de llegar a la puerta

637
00:35:41,000 --> 00:35:42,330
si no os señalo el camino.

638
00:35:42,360 --> 00:35:46,230
No sois más que bolsas de carne podrida.

639
00:35:48,500 --> 00:35:52,700
Bueno, echad una última
mirada a este filet mignon.

640
00:35:52,790 --> 00:35:55,820
Dudo que volvamos a mantener
una conversación, a menos

641
00:35:55,830 --> 00:35:59,380
que me entren ganas de
morir de aburrimiento.

642
00:36:02,220 --> 00:36:05,650
Lil Papi, creo que ya has
sufrido bastante por tus pecados.

643
00:36:05,720 --> 00:36:08,940
Estoy segura de que puedo
convencer a tu madre Blanca

644
00:36:08,960 --> 00:36:11,390
de que te deje volver si estás
dispuesto a denigrarte un poco.

645
00:36:11,400 --> 00:36:12,740
No sé qué significa eso,

646
00:36:12,750 --> 00:36:14,760
pero puedo denigrarme toda
la noche si es necesario.

647
00:36:14,800 --> 00:36:17,060
Id a por vuestras puñeteras copas.

648
00:36:17,070 --> 00:36:18,800
Te sientes como un hombre grande, ¿eh?

649
00:36:19,560 --> 00:36:21,030
Cubby, Lemar.

650
00:36:21,040 --> 00:36:22,420
Una oportunidad.

651
00:36:22,590 --> 00:36:24,950
Uníos a Evangelista o marchitaos con

652
00:36:24,960 --> 00:36:26,590
estas malas hierbas.

653
00:36:28,220 --> 00:36:30,260
Vamos.

654
00:36:30,340 --> 00:36:32,340
Traidores.

655
00:36:37,440 --> 00:36:38,940
Adiós.

656
00:36:40,480 --> 00:36:41,480
Así es.

657
00:36:41,481 --> 00:36:43,170
Vamos a estar un poco apretados

658
00:36:43,180 --> 00:36:45,080
en esa caja de zapatos
a la que llamas casa.

659
00:36:46,220 --> 00:36:48,540
Pero te he conseguido nuevos miembros.

660
00:36:48,960 --> 00:36:52,020
Si es que quieres nuevos miembros.

661
00:36:53,900 --> 00:36:56,000
Venid aquí.

662
00:36:56,020 --> 00:36:58,690
- Lo siento, Blanca, lo siento.
- No pasa nada.

663
00:37:09,480 --> 00:37:11,380
¿Tienes sitio para uno más?

664
00:37:12,920 --> 00:37:15,360
En mi casa y en mi corazón.

665
00:37:24,020 --> 00:37:26,410
Muy bien, zorras,

666
00:37:26,420 --> 00:37:28,420
es hora de la siguiente categoría.

667
00:37:31,340 --> 00:37:33,640
Vale, creo que ya vale
de sentimentalismos.

668
00:37:35,660 --> 00:37:37,240
Es la hora.

669
00:37:41,820 --> 00:37:43,870
Es todo

670
00:37:43,880 --> 00:37:47,080
flecos y plumas

671
00:37:47,140 --> 00:37:50,860
representando a una
Showgirl de Las Vegas,

672
00:37:51,020 --> 00:37:53,120
como la señorita Lola Falana

673
00:37:53,160 --> 00:37:57,100
cuando se junta con Carmen Miranda.

674
00:38:04,620 --> 00:38:06,260
Muy bien, muy bien.

675
00:38:06,400 --> 00:38:08,480
Para la música, cariño, para la música.

676
00:38:08,490 --> 00:38:10,060
Necesito que todos me prestéis atención.

677
00:38:10,400 --> 00:38:12,300
Sí, cariño, lo sé, lo sé.

678
00:38:12,320 --> 00:38:15,380
Lleva esa chaqueta de vuelta
a la caja de adornos navideños

679
00:38:15,400 --> 00:38:17,460
y ya te llamaremos.

680
00:38:17,820 --> 00:38:19,000
Muy bien.

681
00:38:19,060 --> 00:38:21,850
Se ha planteado un desafío

682
00:38:21,960 --> 00:38:25,060
para La Casa de Ferocity

683
00:38:25,100 --> 00:38:29,060
de parte de La Casa de Evangelista.

684
00:38:29,160 --> 00:38:31,800
¿Aceptáis el desafío, divas?

685
00:38:35,550 --> 00:38:38,790
¿Nos has visto alguna
vez rechazar un desafío?

686
00:38:38,820 --> 00:38:40,760
Adelante, zorra.

687
00:38:40,780 --> 00:38:42,180
Muy bien.

688
00:38:42,240 --> 00:38:44,490
La categoría es:

689
00:38:44,520 --> 00:38:48,360
Casa versus Casa.

690
00:38:48,550 --> 00:38:50,800
El desafío familiar definitivo.

691
00:38:50,860 --> 00:38:53,050
Tengo que ver qué casa
nos puede presentar

692
00:38:53,080 --> 00:38:57,540
a sus mejores miembros para

693
00:38:57,600 --> 00:39:00,730
quemar la pista de baile.

694
00:39:00,860 --> 00:39:05,300
¡Sube la música y a posar!

695
00:39:10,380 --> 00:39:14,080
Florida Ferocity nos
ofrece la mejor vestida

696
00:39:14,120 --> 00:39:16,630
contra Damon y Lemar.

697
00:39:16,760 --> 00:39:19,680
Evangelista nos enseña el
estilo de la vieja escuela.

698
00:39:20,040 --> 00:39:22,510
Sí, Damon, te veo, zorra.

699
00:39:22,580 --> 00:39:25,520
De la clase de danza al salón de baile.

700
00:39:25,650 --> 00:39:27,860
¡Nada de tocarse!

701
00:39:27,920 --> 00:39:30,280
¡Los límites de la batalla están claros!

702
00:39:30,320 --> 00:39:31,660
¡Sí!

703
00:39:31,690 --> 00:39:33,460
Trabaja la pista, querido.

704
00:39:33,530 --> 00:39:35,310
¡Esa técnica!

705
00:39:35,410 --> 00:39:38,090
¡Sí...!

706
00:39:38,100 --> 00:39:39,750
¿Quién sigue?

707
00:39:39,780 --> 00:39:43,900
Ahora viene la batalla de los cuerpos.

708
00:39:44,520 --> 00:39:46,680
La señorita Veronica Ferocity

709
00:39:46,690 --> 00:39:50,380
nos enseña a una madre
de la novia muy real,

710
00:39:50,450 --> 00:39:53,680
mientras que Ricky y
Papi Evangelista nos dan

711
00:39:53,710 --> 00:39:56,120
a un par de chicos malos sexis

712
00:39:56,140 --> 00:39:58,740
que se pasean por el puerto.

713
00:39:58,750 --> 00:40:01,080
¡Toma!

714
00:40:01,100 --> 00:40:04,180
Mi hombre acaba de volver del gimnasio

715
00:40:04,200 --> 00:40:08,160
y me enseña cómo hace las dominadas.

716
00:40:08,220 --> 00:40:10,550
¿Quién sigue? ¿Quiénes
son los siguientes?

717
00:40:10,680 --> 00:40:15,420
Los rostros perfectos de
Angel y Cubby Evangelista

718
00:40:15,490 --> 00:40:18,480
contra la ferocidad de Candy Ferocity.

719
00:40:18,490 --> 00:40:20,900
En este club hay que nacer, cariño.

720
00:40:20,940 --> 00:40:22,720
No te puedes unir sin más.

721
00:40:22,730 --> 00:40:23,920
Sí, señorita Candy.

722
00:40:23,960 --> 00:40:26,670
¡Ese cuerpo te ha dado una nueva vida!

723
00:40:26,700 --> 00:40:29,840
Ese ha sido un dólar
bien gastado, querida.

724
00:40:30,040 --> 00:40:31,750
¡Sí!

725
00:40:31,760 --> 00:40:34,740
Ha ido a ver a los
jueces. Tocad esa cara.

726
00:40:34,760 --> 00:40:36,320
Tocad esa cara.

727
00:40:38,280 --> 00:40:40,760
¡Está viva! ¡Está viva!

728
00:40:41,080 --> 00:40:44,510
Y ahora, ¡la batalla de las divas!

729
00:40:44,520 --> 00:40:48,040
La sexi Afrodita Ferocity

730
00:40:48,140 --> 00:40:50,840
contra la legendaria Elektra.

731
00:40:50,900 --> 00:40:53,000
¡Dejadles espacio, dejadles espacio!

732
00:40:53,140 --> 00:40:55,400
¡Esta noche te has
puesto las alas, zorra!

733
00:40:55,500 --> 00:40:57,420
¡Vuela, zorra!

734
00:40:57,430 --> 00:40:59,680
¡Vuela...!

735
00:41:02,720 --> 00:41:05,180
Y aquí viene el ascenso

736
00:41:05,190 --> 00:41:07,820
de la madre Blanca Evangelista contra

737
00:41:07,840 --> 00:41:11,420
la declaración de
intenciones de Lulu Ferocity,

738
00:41:11,490 --> 00:41:14,260
que se nos presenta cual Jessica Rabbit.

739
00:41:14,440 --> 00:41:17,140
Ya sabéis a qué me refiero.

740
00:41:17,650 --> 00:41:19,400
Blanca, más te vale aparecer, zorra.

741
00:41:19,420 --> 00:41:21,880
La señorita Lulu te pisa los talones.

742
00:41:21,960 --> 00:41:23,620
Que no te adelante.

743
00:41:23,650 --> 00:41:26,480
Esta noche, todo está por decidir.

744
00:41:26,590 --> 00:41:28,170
Trabaja, trabaja, trabaja.

745
00:41:28,180 --> 00:41:30,280
Posa. Posa.

746
00:41:30,320 --> 00:41:32,660
Posa. Posa.

747
00:41:32,740 --> 00:41:34,680
Posa. Posa.

748
00:41:34,780 --> 00:41:37,920
Posa. Posa. Posa.

749
00:41:37,960 --> 00:41:41,080
Posa. Posa. Posa.

750
00:41:41,180 --> 00:41:43,940
¡Todos a posar! Posa. Posa. Posa.

751
00:41:44,020 --> 00:41:46,220
¡Posa! ¡Posa! ¡Posa!

752
00:41:46,240 --> 00:41:52,140
¡Esto se ha acabado!

753
00:41:52,260 --> 00:41:55,350
¡Sí! Un fuerte aplauso para todos.

754
00:41:55,490 --> 00:41:57,720
Esto está que arde.

755
00:41:57,760 --> 00:42:00,560
Damas y caballeros, la batalla del año,

756
00:42:00,600 --> 00:42:03,570
la de esta era,

757
00:42:03,580 --> 00:42:05,440
ha llegado a su fin.

758
00:42:05,650 --> 00:42:09,540
Y ahora es hora de dejar que el fénix

759
00:42:10,060 --> 00:42:15,000
renazca de sus cenizas
para ser coronado.

760
00:42:15,020 --> 00:42:16,400
¿Estáis preparados
para las puntuaciones?

761
00:42:18,560 --> 00:42:21,720
Para La Casa de Ferocity,

762
00:42:21,760 --> 00:42:23,510
las puntuaciones son...

763
00:42:23,760 --> 00:42:26,880
diez, diez, diez, diez,

764
00:42:26,940 --> 00:42:28,480
nueve.

765
00:42:28,490 --> 00:42:31,670
Hay un pequeño margen, queridos,

766
00:42:31,680 --> 00:42:33,170
como en un cuadernillo.

767
00:42:33,180 --> 00:42:35,780
Hay un pequeño margen.

768
00:42:35,920 --> 00:42:38,760
Para La Casa de Evangelista,
puntuaciones, por favor.

769
00:42:38,810 --> 00:42:41,960
Diez, diez, diez, diez,

770
00:42:42,040 --> 00:42:45,820
¡todo dieces!

771
00:42:46,000 --> 00:42:48,060
Primer premio,

772
00:42:48,100 --> 00:42:51,690
¡para La Casa de Evangelista!

773
00:42:54,730 --> 00:42:58,920
¡Y así es como haces un baile, zorra!

774
00:42:58,940 --> 00:43:00,670
Vamos, coge ese trofeo.

775
00:43:00,680 --> 00:43:03,970
¡Lista! Evange...

776
00:43:03,980 --> 00:43:05,040
¡Lista!

777
00:43:05,050 --> 00:43:06,620
- ¡Lista!
- Evange..

778
00:43:06,690 --> 00:43:10,660
¡Evangelista! ¡Evangelista!

779
00:43:10,790 --> 00:43:12,540
- Evange...
- Evange..

780
00:43:12,610 --> 00:43:14,720
- ¡Lista! ¡Vamos!
- ¡Lista!

781
00:43:14,750 --> 00:43:15,840
¡Evange!

782
00:43:15,860 --> 00:43:19,630
¡Evangelista!

783
00:43:19,640 --> 00:43:23,380
¡Evangelista!

784
00:43:31,990 --> 00:43:34,460
Aquí está mi trofeo por
mejor rostro femenino.

785
00:43:34,520 --> 00:43:37,520
Hemos destruido a Ferocity.

786
00:43:37,660 --> 00:43:40,220
Con este son siete para Evangelista.

787
00:43:40,240 --> 00:43:42,310
Dirás ocho. Te has olvidado del mío.

788
00:43:42,320 --> 00:43:45,360
Pray Tell está que arde con
las categorías esta noche.

789
00:43:52,790 --> 00:43:54,680
Madre, quiero contarte algo.

790
00:43:54,690 --> 00:43:56,420
¿Qué?

791
00:43:56,490 --> 00:43:58,690
Lo he hablado con Ricky...

792
00:43:58,760 --> 00:44:01,850
y él irá a la gira de Al B. Sure sin mí.

793
00:44:01,920 --> 00:44:04,690
Hemos pensado que nuestra
relación es lo bastante sólida

794
00:44:04,700 --> 00:44:06,900
como para aguantar un par
de meses de separación.

795
00:44:07,080 --> 00:44:09,360
Creía que querías ser una gran estrella.

796
00:44:09,590 --> 00:44:11,580
¿Qué te ha hecho renunciar a eso?

797
00:44:11,590 --> 00:44:13,360
No estoy renunciando a mi sueño.

798
00:44:13,630 --> 00:44:15,480
Si quiero ser una gran estrella,

799
00:44:15,540 --> 00:44:17,670
tengo que seguir trabajando
en mis habilidades.

800
00:44:17,680 --> 00:44:21,150
Y por eso he aceptado la beca para

801
00:44:21,160 --> 00:44:22,390
mi segundo año en la escuela de danza.

802
00:44:22,400 --> 00:44:24,960
Sí. A eso es a lo que me refería.

803
00:44:25,120 --> 00:44:26,680
Esto lo hago por mí.

804
00:44:27,820 --> 00:44:29,880
Y quiero que estés orgullosa de mí.

805
00:44:30,660 --> 00:44:32,140
Ya lo estoy.

806
00:44:35,020 --> 00:44:36,450
Hora de la inspección.

807
00:44:36,580 --> 00:44:39,650
Examen de cerca.

808
00:44:39,690 --> 00:44:41,320
¿Es real?

809
00:44:41,390 --> 00:44:43,750
¿Es así de guapa de verdad?

810
00:44:43,790 --> 00:44:45,230
¿O son todo chorradas?

811
00:44:45,240 --> 00:44:46,650
Muy bien, chicas, en fila.

812
00:44:46,660 --> 00:44:48,660
Vamos, un aplauso, dadles un aplauso.

813
00:44:49,960 --> 00:44:51,550
Esto es de lo mejorcito.

814
00:44:51,880 --> 00:44:55,450
La categoría es Diva del año.
Más os vale tenerlo claro.

815
00:44:55,590 --> 00:44:56,780
Muy bien.

816
00:44:56,960 --> 00:45:00,820
La diva del año es...

817
00:45:02,080 --> 00:45:04,490
la señorita Elektra Evangelista.

818
00:45:06,060 --> 00:45:10,200
Primera finalista, Afrodita Ferocity.

819
00:45:11,200 --> 00:45:13,680
Vamos, vamos, dadles un fuerte aplauso.

820
00:45:14,280 --> 00:45:16,840
Bien, la siguiente categoría es...

821
00:45:16,980 --> 00:45:19,520
una de mis favoritas.

822
00:45:20,000 --> 00:45:23,260
¡Reina con estilo!

823
00:45:23,820 --> 00:45:26,900
¡Quiero ver esos movimientos, zorras!

824
00:45:26,920 --> 00:45:29,040
Vamos, adelante. Dame lo que tengas.

825
00:45:30,880 --> 00:45:32,240
¡Mierda!

826
00:45:32,420 --> 00:45:34,840
¿Quién más?

827
00:45:34,860 --> 00:45:36,140
¡Sí, nena!

828
00:45:36,200 --> 00:45:37,490
Vamos, vamos.

829
00:45:37,560 --> 00:45:39,900
No nos iremos de aquí sin un trofeo.

830
00:45:39,920 --> 00:45:41,320
Mierda, ahí vienen.

831
00:45:41,400 --> 00:45:44,020
Vienen de entre el público, niños.

832
00:45:44,080 --> 00:45:45,980
Vive, representa y trabaja.

833
00:45:46,360 --> 00:45:47,820
¿Qué estás haciendo?

834
00:45:47,850 --> 00:45:50,050
Vienen a por más.

835
00:45:52,240 --> 00:45:54,680
¿Qué cojones está pasando?

836
00:45:54,700 --> 00:45:57,100
Parad la música, parad la música.

837
00:45:57,120 --> 00:45:59,230
Parad la música. Vale, vale.

838
00:45:59,240 --> 00:46:02,540
Silencio, silencio. Silencio.

839
00:46:02,640 --> 00:46:05,340
Dejad que papi se encargue de esto.

840
00:46:05,440 --> 00:46:07,140
Señorita Candy.

841
00:46:07,220 --> 00:46:08,600
¿Sí?

842
00:46:08,620 --> 00:46:11,360
¿Tienes dislexia de categorías?

843
00:46:11,440 --> 00:46:12,790
No.

844
00:46:12,810 --> 00:46:13,960
No, no, no, no.

845
00:46:14,000 --> 00:46:17,820
Verás, sé que tuvimos
nuestras diferencias cuando

846
00:46:17,950 --> 00:46:20,100
te presentaste en la
categoría de cuerpo.

847
00:46:20,180 --> 00:46:23,100
Pero luego fuiste, te compraste uno

848
00:46:23,140 --> 00:46:24,880
y te ganaste tu lugar.

849
00:46:25,420 --> 00:46:29,140
La flexibilidad y el ritmo
no se pueden comprar.

850
00:46:29,200 --> 00:46:32,000
No eres una bailarina. ¡Siéntate!

851
00:46:32,060 --> 00:46:34,020
¡Solo estaba calentando!

852
00:46:34,060 --> 00:46:35,940
Cariño, este no es un
ensayo de vestuario.

853
00:46:36,000 --> 00:46:38,030
Es la puñetera final.

854
00:46:38,040 --> 00:46:40,970
- ¡Que te den, Pray Tell!
- No puede ser.

855
00:46:40,980 --> 00:46:42,766
¿Podría venir alguien a
por esta zorra, por favor?

856
00:46:42,790 --> 00:46:45,590
Está agotada y yo tengo una cita.

857
00:46:45,600 --> 00:46:46,650
¿Por qué no te quitas de en medio

858
00:46:46,660 --> 00:46:48,670
y dejas de hacernos perder
el tiempo a todos, zorra?

859
00:46:48,680 --> 00:46:50,520
Por favor, quita del escenario.

860
00:46:50,560 --> 00:46:52,760
Merezco una oportunidad
como todos los demás.

861
00:46:52,820 --> 00:46:56,120
Srta. Artritis, ¿la
criaron en una granja?

862
00:46:56,490 --> 00:46:59,360
Tienes que quitarte de en medio.

863
00:47:05,820 --> 00:47:07,180
Que alguien la mueva.

864
00:47:07,220 --> 00:47:08,220
¿Por qué no vienes aquí y

865
00:47:08,230 --> 00:47:10,100
me mueves tú misma, gorda?

866
00:47:11,650 --> 00:47:13,590
No me lo creo.

867
00:47:13,720 --> 00:47:15,820
No puede haber dicho eso.

868
00:47:18,320 --> 00:47:19,620
¿Qué?

869
00:47:20,320 --> 00:47:22,000
Cógeme el bolso.

870
00:47:31,560 --> 00:47:33,660
¿Qué?

871
00:47:35,660 --> 00:47:39,360
Sí. ¿Quieres un poco de esto?

872
00:47:39,420 --> 00:47:40,580
¡Id a ayudarla!

873
00:47:40,720 --> 00:47:44,420
Te pienso abrir ese bollo de
chocolate que tienes por cabeza. ¡Sí!

874
00:47:44,440 --> 00:47:45,910
No tengo ningún bollo, perra. Andando.

875
00:47:49,860 --> 00:47:51,090
Vamos...

876
00:47:51,100 --> 00:47:52,140
- Cariño.
- ¿Qué?

877
00:47:52,150 --> 00:47:53,516
- ¿Qué?
- Más te vale huir.

878
00:47:53,540 --> 00:47:55,340
Dame con lo que tengas...

879
00:47:55,580 --> 00:47:58,680
Vamos, Candy, no vale la pena.

880
00:47:58,690 --> 00:47:59,950
Vas a hacer que nos echen.

881
00:47:59,960 --> 00:48:02,260
Suéltame, zorra.

882
00:48:03,700 --> 00:48:04,760
Recoge eso.

883
00:48:04,790 --> 00:48:06,860
- ¿Ahora soy la criada?
- Sí, recoge eso.

884
00:48:06,920 --> 00:48:09,400
La violencia nunca es
la respuesta, niños.

885
00:48:09,420 --> 00:48:10,420
Vamos.

886
00:48:10,421 --> 00:48:13,100
No se os puede llevar a ninguna parte.

887
00:48:22,600 --> 00:48:23,940
Hola.

888
00:48:27,860 --> 00:48:29,160
¿Qué haces aquí?

889
00:48:30,620 --> 00:48:32,400
He venido a rescatarte.

890
00:48:35,720 --> 00:48:37,390
No digas eso.

891
00:48:37,520 --> 00:48:39,170
De lo único que necesito que me rescaten

892
00:48:39,180 --> 00:48:40,540
es de la forma en que me haces sentir.

893
00:48:41,200 --> 00:48:43,150
Me iba muy bien por mi cuenta.

894
00:48:43,180 --> 00:48:44,260
Dejo a mi mujer.

895
00:48:45,450 --> 00:48:46,920
Para siempre.

896
00:48:47,820 --> 00:48:50,040
No quiero seguir fingiendo.

897
00:48:50,660 --> 00:48:52,480
Quiero que compremos una casa.

898
00:48:52,490 --> 00:48:54,280
Fuera de esta isla o en Westchester,

899
00:48:54,290 --> 00:48:57,080
puedo ir a trabajar en tren.

900
00:48:57,460 --> 00:48:59,660
¿Recuerdas la noche en el hotel?

901
00:48:59,670 --> 00:49:01,660
La primera vez que nos vimos, me dijiste

902
00:49:01,700 --> 00:49:03,556
que querías una casa y
a alguien que te cuidara

903
00:49:03,580 --> 00:49:06,080
y te tratara como a una mujer de verdad.

904
00:49:06,900 --> 00:49:08,960
Déjame darte eso.

905
00:49:09,280 --> 00:49:11,070
¿Y qué pasa con tus hijos?

906
00:49:11,080 --> 00:49:12,480
Ya lo resolveremos.

907
00:49:12,490 --> 00:49:14,050
Pueden quedarse con nosotros
los fines de semana.

908
00:49:14,060 --> 00:49:15,100
Te gustan los niños, ¿cierto?

909
00:49:15,900 --> 00:49:17,600
En realidad no, Stan.

910
00:49:20,100 --> 00:49:22,520
Era real.

911
00:49:22,650 --> 00:49:25,490
Todo esto, siempre fue real.

912
00:49:27,620 --> 00:49:30,790
¿Recuerdas qué más dije en
esa habitación de hotel?

913
00:49:33,320 --> 00:49:35,600
Que era tu primera vez pero no la mía.

914
00:49:37,900 --> 00:49:40,240
No eres mi primer príncipe encantador.

915
00:49:42,760 --> 00:49:44,690
No eres real.

916
00:49:47,980 --> 00:49:50,640
Solo éramos una buena idea.

917
00:49:51,640 --> 00:49:52,980
Pero nos convertimos en una mala

918
00:49:53,000 --> 00:49:54,696
en cuanto hemos salido al mundo, ¿no?

919
00:49:54,720 --> 00:49:55,920
No, no.

920
00:49:57,200 --> 00:49:59,240
Te pido... te suplico...

921
00:49:59,300 --> 00:50:00,690
que lo intentes.

922
00:50:01,200 --> 00:50:02,660
Intentar.

923
00:50:05,500 --> 00:50:07,940
No me estás escuchando.

924
00:50:08,200 --> 00:50:12,020
Lo que quiero ha cambiado.

925
00:50:13,690 --> 00:50:15,620
Tengo una familia.

926
00:50:19,340 --> 00:50:21,340
Ellos cuidan de mí.

927
00:50:23,020 --> 00:50:25,380
Quiero hacer lo mejor para ellos.

928
00:50:25,510 --> 00:50:27,800
Quiero cuidar de ellos.

929
00:50:27,960 --> 00:50:30,240
- Me necesitan.
- Yo te necesito.

930
00:50:30,340 --> 00:50:32,820
Stan, me importas.

931
00:50:37,060 --> 00:50:39,540
Todo irá bien para ti.

932
00:50:41,140 --> 00:50:43,680
Pero vete a casa con
tu mujer y tus hijos.

933
00:50:48,060 --> 00:50:50,020
Ve a ser un hombre.

934
00:50:52,630 --> 00:50:55,340
¿Has acabado de fumar, Angel?

935
00:50:56,680 --> 00:50:59,320
Ya casi.

936
00:51:00,280 --> 00:51:01,450
Muy bien, pues ven dentro

937
00:51:01,460 --> 00:51:03,460
y ayúdame a cambiarme.

938
00:51:05,820 --> 00:51:08,120
- Chica, lo entiendo.
- ¿Qué entiendes?

939
00:51:08,180 --> 00:51:10,020
- El chaval es guapo.
- Vamos.

940
00:51:21,220 --> 00:51:23,420
Damas y caballeros, damas y caballeros.

941
00:51:23,490 --> 00:51:27,240
Esta noche tenemos una
presentación muy especial.

942
00:51:27,300 --> 00:51:30,020
Las ganadoras del pasado y yo

943
00:51:30,040 --> 00:51:33,480
presentaremos el premio
a la madre del año.

944
00:51:34,580 --> 00:51:35,880
Cada año,

945
00:51:35,920 --> 00:51:38,100
este premio se otorga a una madre

946
00:51:38,160 --> 00:51:40,450
que ha sido un apoyo

947
00:51:40,520 --> 00:51:42,250
en las vidas de sus hijos,

948
00:51:42,260 --> 00:51:43,720
una madre que ha provisto

949
00:51:43,730 --> 00:51:46,510
de apoyo moral y social para sus hijos.

950
00:51:46,980 --> 00:51:49,650
Que los mantiene a raya y les enseña

951
00:51:49,780 --> 00:51:52,420
lo que significa vivir la vida

952
00:51:52,590 --> 00:51:55,750
con gracia y humildad.

953
00:51:55,790 --> 00:52:00,260
Las nominadas para Madre del Año son...

954
00:52:00,300 --> 00:52:03,440
de La Casa de Mugler, Gina Mugler.

955
00:52:06,850 --> 00:52:08,880
¡Muy bien, Gina!

956
00:52:12,080 --> 00:52:14,360
Un aplauso.

957
00:52:16,260 --> 00:52:18,780
De La Casa de Pendavis,

958
00:52:19,160 --> 00:52:21,650
Kiki Pendavis.

959
00:52:29,480 --> 00:52:32,130
De La Casa de Xtravaganza,

960
00:52:32,140 --> 00:52:34,140
Tonya Xtravaganza.

961
00:52:44,060 --> 00:52:46,410
Y por último, pero no menos importante,

962
00:52:46,420 --> 00:52:49,880
de La Casa de Evangelista,
Blanca Evangelista.

963
00:53:11,550 --> 00:53:16,420
Bien, todos sabéis de que este
concurso suele estar muy reñido,

964
00:53:16,460 --> 00:53:20,550
pero este año, la
votación ha sido unánime.

965
00:53:20,590 --> 00:53:23,040
La ganadora nos ha enseñado

966
00:53:23,060 --> 00:53:27,440
que una casa es mucho más que un hogar.

967
00:53:27,580 --> 00:53:29,220
Es una familia.

968
00:53:29,300 --> 00:53:32,320
Y toda familia necesita
una madre que sea firme,

969
00:53:32,400 --> 00:53:34,080
amorosa, leal...

970
00:53:34,120 --> 00:53:35,410
Sí.

971
00:53:35,420 --> 00:53:36,740
e inspiradora.

972
00:53:40,860 --> 00:53:44,740
Esta mujer es mucho
mucho mucho más que eso.

973
00:53:44,750 --> 00:53:48,180
Ha salvado a muchas
almas de la oscuridad

974
00:53:48,400 --> 00:53:52,280
solo por el brillo de su luz.

975
00:53:52,590 --> 00:53:54,960
Y esto lo sé...

976
00:53:56,530 --> 00:54:00,500
porque así fue como me salvó a mí.

977
00:54:05,140 --> 00:54:09,520
El premio a madre del año de 1988...

978
00:54:11,060 --> 00:54:13,140
es para mi hermana,

979
00:54:13,830 --> 00:54:17,300
Blanca Evangelista.

980
00:54:55,320 --> 00:54:57,540
¡Esa es mi madre!

981
00:55:05,700 --> 00:55:07,240
Vamos,

982
00:55:07,250 --> 00:55:08,720
¡un aplauso, un aplauso!

983
00:55:09,160 --> 00:55:12,420
¡Blanca Evangelista!

984
00:55:12,450 --> 00:55:13,896
¡Blanca!

985
00:55:13,920 --> 00:55:16,590
¡Blanca! ¡Blanca!

986
00:56:04,120 --> 00:56:09,120
www.subtitulamos.tv

