1
00:00:08,000 --> 00:00:09,669
Anteriormente en Cloak and Dagger...

2
00:00:09,670 --> 00:00:11,169
Está mintiendo y lo sabe.

3
00:00:11,170 --> 00:00:12,999
Uno de ellos disparó a Billy. Yo lo vi.

4
00:00:13,000 --> 00:00:15,169
No tenemos pruebas de eso.

5
00:00:15,170 --> 00:00:16,499
Ya basta, mamá.

6
00:00:16,500 --> 00:00:18,119
Tienes miedo de que, si no lo hago todo

7
00:00:18,120 --> 00:00:20,079
bien, me perderéis.

8
00:00:20,080 --> 00:00:22,999
Buscar niños ricos,
echarles algo en la bebida

9
00:00:23,000 --> 00:00:25,249
y quitarles sus cosas de niño rico.

10
00:00:25,250 --> 00:00:27,169
Me han pillado. Tandy, he
invertido todo mi dinero

11
00:00:27,170 --> 00:00:29,379
en tu nueva vida. Necesito tu ayuda.

12
00:00:29,380 --> 00:00:30,922
Esa rabia en mi interior...

13
00:00:30,947 --> 00:00:32,996
¿Y si pudiera encontrar
al hombre que la causó?

14
00:00:33,021 --> 00:00:35,310
No es rabia contenida. Es veneno.

15
00:00:35,335 --> 00:00:37,169
¿Me das un botellín de
O'Harrens, por favor?

16
00:00:37,170 --> 00:00:39,829
- Me gusta preparar tortitas de novia.
- ¿Soy tu novia?

17
00:00:39,830 --> 00:00:41,249
Este es el chico, ¿verdad?

18
00:00:41,250 --> 00:00:44,459
Pasó sobre la barandilla
amarilla y desapareció.

19
00:00:44,460 --> 00:00:45,829
Te maté y te enterré.

20
00:00:45,830 --> 00:00:47,872
Inspector Connors, queda detenido

21
00:00:47,897 --> 00:00:49,687
por el asesinato de Billy Johnson.

22
00:00:51,309 --> 00:00:53,178
- Peter Scarborough.
- Aceptaré el dinero.

23
00:00:53,203 --> 00:00:55,782
¡Fuchs! ¡Tortitas para celebrarlo!

24
00:02:16,170 --> 00:02:21,020
www.subtitulamos.tv

25
00:02:26,186 --> 00:02:31,185
Está bien, hablemos de aquello
que conforma a un héroe.

26
00:02:31,210 --> 00:02:34,209
Tal y como hemos comentado
estas últimas semanas,

27
00:02:34,210 --> 00:02:37,959
los mejores héroes, los que nos
encantan y a los que admiramos,

28
00:02:37,960 --> 00:02:39,539
siguen un arco...

29
00:02:39,540 --> 00:02:43,669
Ulises, Dorothy, Rick y Morty...

30
00:02:43,670 --> 00:02:46,329
Todos han seguido el mismo camino.

31
00:02:46,330 --> 00:02:49,079
Han respondido a la llamada,
conocido a su mentor

32
00:02:49,080 --> 00:02:51,709
y luchado contra el guardián del portal.

33
00:02:51,710 --> 00:02:54,079
Salen de ello más fuertes que nunca.

34
00:02:54,080 --> 00:02:56,459
Pero, cerca del final de ese arco,

35
00:02:56,460 --> 00:02:58,829
cuando esa rueda toca la carretera...

36
00:02:58,830 --> 00:03:01,419
el neumático explota.

37
00:03:01,420 --> 00:03:03,879
Algo le hace caer con fuerza.

38
00:03:03,880 --> 00:03:06,119
Y ese héroe retrocede.

39
00:03:06,120 --> 00:03:07,879
Lo pierde todo.

40
00:03:07,880 --> 00:03:09,789
Pasa a ser menos de lo que
era cuando lo conocimos.

41
00:03:09,790 --> 00:03:14,420
Porque, si un héroe va a
ser un verdadero héroe,

42
00:03:15,670 --> 00:03:19,209
tiene que renacer de la nada.

43
00:04:37,330 --> 00:04:40,959
Sácala de aquí.

44
00:04:47,790 --> 00:04:49,669
¿Hay una confesión?

45
00:04:49,670 --> 00:04:51,379
La inspectora O'Reilly ha
entregado una grabación

46
00:04:51,380 --> 00:04:53,619
del inspector Connors
hablando de la muerte

47
00:04:53,620 --> 00:04:55,879
de su hijo William.

48
00:04:55,880 --> 00:04:57,879
Estamos investigando las
declaraciones que contiene la cinta.

49
00:04:57,880 --> 00:05:01,829
- Connors. ¿Así es como se llama?
- Sí, señora.

50
00:05:01,830 --> 00:05:05,039
Hemos abierto un expediente para indagar
en la versión de los hechos de Tyrone.

51
00:05:05,040 --> 00:05:07,579
¿Y ahora qué?

52
00:05:07,580 --> 00:05:09,119
El inspector queda suspendido.

53
00:05:09,120 --> 00:05:11,249
pendiente de posteriores
investigaciones.

54
00:05:11,250 --> 00:05:12,379
¿Y después?

55
00:05:12,380 --> 00:05:13,669
Depende de lo que descubramos.

56
00:05:13,670 --> 00:05:15,879
Ya hemos oído eso antes.

57
00:05:15,880 --> 00:05:17,209
Ahora hay personas investigando esto

58
00:05:17,210 --> 00:05:19,289
que no lo investigaban antes.

59
00:05:19,290 --> 00:05:21,709
Así que pueden contar con que se
realizará un examen exhaustivo

60
00:05:21,710 --> 00:05:23,579
de las pruebas.

61
00:05:23,580 --> 00:05:25,919
Contaba con eso hace ocho años.

62
00:05:25,920 --> 00:05:27,169
Y aquí estamos.

63
00:05:27,170 --> 00:05:29,209
Les prometo

64
00:05:29,210 --> 00:05:31,499
que les mantendré al tanto
de todas las novedades.

65
00:05:31,500 --> 00:05:32,710
Gracias.

66
00:05:34,750 --> 00:05:37,579
Esperad. ¿Y ya está? ¿No
vais a decir nada más?

67
00:05:37,580 --> 00:05:39,330
Sí, Tyrone. Nos vamos.

68
00:05:43,750 --> 00:05:46,880
¿Vais a volver andando al coche
como si no hubiera pasado nada?

69
00:05:48,210 --> 00:05:50,379
¡Tenía razón!

70
00:05:50,380 --> 00:05:51,709
¡He tenido razón todos estos años!

71
00:05:51,710 --> 00:05:53,829
Billy era exactamente como dije que era.

72
00:05:53,830 --> 00:05:55,079
Mi hermano era un héroe.

73
00:05:55,080 --> 00:05:57,209
No necesito que me digas cómo era Billy.

74
00:05:57,210 --> 00:05:58,709
- No te atrevas.
- Mamá...

75
00:05:58,710 --> 00:06:01,039
Entra en el coche. Seguro
que tienes deberes...

76
00:06:01,040 --> 00:06:03,567
¿Deberes? ¿A quién coño
le importan los deberes?

77
00:06:03,592 --> 00:06:06,579
- ¡Esa boca!
- Entra en el coche.

78
00:06:06,580 --> 00:06:08,330
Hablaremos de esto más tarde.

79
00:06:27,920 --> 00:06:30,669
Sabes lo que me dirías si me
pasara toda la noche fuera.

80
00:06:30,670 --> 00:06:32,142
Sin teléfono, sin forma de contactar...

81
00:06:32,167 --> 00:06:35,080
Algo como que tengo que ir a
clase y que te tenía preocupada...

82
00:06:38,000 --> 00:06:39,749
¿Qué estás haciendo?

83
00:06:39,750 --> 00:06:42,704
No hay nada en todos los
mundos que nos destruya

84
00:06:42,729 --> 00:06:44,319
como lo haremos nosotros.

85
00:06:44,710 --> 00:06:48,279
Dios m... ¿Cuánto
tiempo llevas despierta?

86
00:06:48,880 --> 00:06:51,379
¿Cuánto tiempo dormiremos?

87
00:06:51,380 --> 00:06:53,509
- Tía...
- No me digas tía.

88
00:06:53,534 --> 00:06:56,627
Se aproxima otra crisis.

89
00:06:56,898 --> 00:06:59,358
Queramos que se aproxime
o no, se aproxima.

90
00:07:00,380 --> 00:07:02,709
Y está cerca.

91
00:07:03,252 --> 00:07:06,291
Y, joder, estamos haciendo todo lo
posible para que se aproxime más.

92
00:07:06,316 --> 00:07:07,539
Lo que dices no tiene sentido.

93
00:07:07,540 --> 00:07:10,999
Lo que está haciendo Roxxon, Evita.

94
00:07:11,000 --> 00:07:13,790
Todas esas excavaciones hacen
que este sitio sea especial.

95
00:07:17,040 --> 00:07:19,579
Han puesto todo en marcha.

96
00:07:19,580 --> 00:07:24,250
Me alegra anunciar que van a destruir
la ciudad con meses de adelanto.

97
00:07:27,986 --> 00:07:29,945
No podemos detenerlo.

98
00:07:29,946 --> 00:07:31,355
¿Y quién puede?

99
00:07:31,356 --> 00:07:32,776
Ellos.

100
00:07:34,356 --> 00:07:35,815
La pareja divina.

101
00:07:35,816 --> 00:07:38,445
Todas las veces.

102
00:07:38,446 --> 00:07:42,565
A estas alturas, ya se conocen.

103
00:07:42,566 --> 00:07:44,116
¿Y si no?

104
00:07:47,486 --> 00:07:48,855
Pregúntale.

105
00:07:48,856 --> 00:07:50,815
A tu chico, a Tyrone.

106
00:07:50,816 --> 00:07:52,065
Necesito que descanses, ¿vale?

107
00:07:52,066 --> 00:07:55,355
Confía en ti. Si hay alguien a
quien se lo contaría, es a ti.

108
00:07:55,356 --> 00:07:57,615
- Pregúntaselo, por favor.
- De acuerdo.

109
00:07:57,616 --> 00:07:59,985
De acuerdo. Se lo preguntaré, ¿vale?

110
00:07:59,986 --> 00:08:02,736
Tú... descansa, por favor.

111
00:08:33,876 --> 00:08:37,889
No sé lo que me has dado,
pero estoy volando.

112
00:08:39,236 --> 00:08:40,565
¿Y tú?

113
00:08:40,566 --> 00:08:42,775
Estoy en ello.

114
00:08:42,893 --> 00:08:44,142
¿Qué puedo hacer

115
00:08:44,205 --> 00:08:46,125
para conseguir que me alcances?

116
00:08:47,875 --> 00:08:49,995
Te va a parecer patético.

117
00:08:51,745 --> 00:08:54,705
Te prometo que no.

118
00:08:57,875 --> 00:09:00,743
Quiero conocer tus mayores esperanzas.

119
00:09:01,412 --> 00:09:03,611
¿Mis mayores esperanzas?

120
00:09:03,831 --> 00:09:05,591
He descubierto recientemente...

121
00:09:06,875 --> 00:09:10,099
que puedo ver las mayores
esperanzas de la gente.

122
00:09:10,471 --> 00:09:14,141
- Parece irreal.
- Lo es.

123
00:09:15,741 --> 00:09:17,941
Pero también es increíble.

124
00:09:19,705 --> 00:09:22,041
Y, cuando toco a alguien,

125
00:09:22,705 --> 00:09:25,002
a la persona adecuada,

126
00:09:25,875 --> 00:09:28,151
en el lugar correcto,

127
00:09:29,278 --> 00:09:31,858
puedo meterme dentro...

128
00:09:33,375 --> 00:09:36,165
y ver hacia dónde
apuntan sus esperanzas.

129
00:09:38,835 --> 00:09:43,454
Las tuyas parecen tender
siempre a lo mismo.

130
00:09:48,035 --> 00:09:49,625
Pero el truco...

131
00:09:53,085 --> 00:09:55,835
uno que he descubierto hace poco...

132
00:09:59,165 --> 00:10:01,745
es que puedo hacer algo más
que solo ver las esperanzas.

133
00:10:06,875 --> 00:10:08,794
Puedo robarlas,

134
00:10:08,895 --> 00:10:10,548
sentirlas

135
00:10:10,616 --> 00:10:13,946
y quedármelas.

136
00:10:39,875 --> 00:10:42,625
El retroceso de un héroe
suele empezar con un trauma.

137
00:10:44,415 --> 00:10:48,164
Uno que, en cierto modo, es
consecuencia de sus actos,

138
00:10:48,165 --> 00:10:51,834
una consecuencia inesperada de sus
habilidades recientemente descubiertas.

139
00:10:51,835 --> 00:10:55,371
La muerte de un ser querido,
una verdad que se ha descubierto

140
00:10:55,495 --> 00:10:59,625
o un sueño que revela ser una pesadilla.

141
00:11:06,035 --> 00:11:10,584
Ese trauma afecta a nuestro héroe y
profundiza en los miedos e inseguridades

142
00:11:10,585 --> 00:11:13,374
que lo contenían antes de
que empezara el viaje.

143
00:11:13,375 --> 00:11:15,874
Pero esos miedos e
inseguridades que le persiguen

144
00:11:15,875 --> 00:11:17,534
ahora se han amplificado.

145
00:11:17,535 --> 00:11:20,034
Y nuestro héroe, más poderoso ahora,

146
00:11:20,035 --> 00:11:24,244
puede usar ese poder
para destrozar su vida.

147
00:11:24,245 --> 00:11:27,914
Cuando se le quita todo, ¿qué queda?

148
00:12:31,795 --> 00:12:32,795
¿Hola?

149
00:12:33,721 --> 00:12:36,100
- ¿Hay alguien en casa?
- ¡Tandy! ¡Hola!

150
00:12:36,125 --> 00:12:40,744
Lo siento, estaba... ¿Estás
bien? Pareces enferma.

151
00:12:40,745 --> 00:12:43,334
Anoche tomé demasiado whisky.

152
00:12:43,335 --> 00:12:45,664
Y, por eso, querida, me
atengo a los comestibles.

153
00:12:47,835 --> 00:12:50,034
- Espera, ¿son esas?
- Tristemente, no.

154
00:12:50,035 --> 00:12:53,414
Son para mi padre. No deja
de pedirlas, así que...

155
00:12:53,415 --> 00:12:55,454
¿Vas a llevárselas luego a tu padre?

156
00:12:55,455 --> 00:12:57,584
No, se va a unir a
nosotras en la comida.

157
00:12:57,585 --> 00:12:59,494
¿Te parece bien?

158
00:12:59,495 --> 00:13:00,995
Sí. Claro.

159
00:13:01,995 --> 00:13:03,835
Papá, Tandy ya está aquí.

160
00:13:05,085 --> 00:13:06,834
Hola, Tandy.

161
00:13:06,835 --> 00:13:12,034
Siento... Aún estoy
intentando acostumbrarme

162
00:13:12,035 --> 00:13:14,794
a que mi cuerpo no responda como quiero.

163
00:13:14,795 --> 00:13:17,124
No puede mudarse hasta que pueda andar.

164
00:13:17,125 --> 00:13:18,414
Pero está haciendo grandes progresos.

165
00:13:18,415 --> 00:13:20,624
Y está aquí,

166
00:13:20,625 --> 00:13:22,745
con nosotros... Eso es lo que importa.

167
00:13:23,995 --> 00:13:26,245
Me alegro de veros a los dos juntos.

168
00:13:34,585 --> 00:13:36,164
¿Por qué estás aquí?

169
00:13:36,165 --> 00:13:37,834
Porque golpeé a Benny.

170
00:13:37,835 --> 00:13:39,124
La pregunta es: ¿Por
qué no está él aquí?

171
00:13:39,125 --> 00:13:41,204
No me refiero a la pelea
en la que te has metido.

172
00:13:41,205 --> 00:13:43,454
Ese no es el verdadero motivo.

173
00:13:43,579 --> 00:13:47,828
Así que volveré a preguntártelo.
¿Por qué estás aquí?

174
00:13:47,906 --> 00:13:49,995
¿Debería saber de qué está hablando?

175
00:13:49,996 --> 00:13:51,405
Está bien.

176
00:13:53,616 --> 00:13:56,405
¿Cómo acabó la guerra de 1812?

177
00:13:56,406 --> 00:13:58,946
¿Me toma el pelo? Estoy
en su clase de Historia.

178
00:14:01,946 --> 00:14:04,075
Extiende los brazos.

179
00:14:04,076 --> 00:14:05,366
Con la palma hacia arriba.

180
00:14:09,946 --> 00:14:11,406
¿Cómo acabó?

181
00:14:12,866 --> 00:14:15,115
El Tratado de Gante, firmado en 1814.

182
00:14:15,116 --> 00:14:18,405
Sí, ese es el final legal de la guerra,

183
00:14:18,406 --> 00:14:19,785
pero no fue el final de la lucha.

184
00:14:19,786 --> 00:14:22,735
Sí, lo sé. La Batalla de Nueva
Orleans continuó hasta enero.

185
00:14:22,736 --> 00:14:26,075
Se siguió muriendo en esa guerra porque
nadie sabía que podían dejar de luchar.

186
00:14:26,076 --> 00:14:29,535
¿Y? ¿Cree que estoy combatiendo en
una guerra que ya se ha terminado?

187
00:14:29,536 --> 00:14:32,786
¿No es así? Desde que murió
Billy, has estado peleando.

188
00:14:33,906 --> 00:14:38,075
Para mantener la rabia a raya,
para controlar tu dolor.

189
00:14:38,076 --> 00:14:41,736
La guerra ha terminado,
pero la batalla continúa.

190
00:14:43,696 --> 00:14:45,866
¿Quién va a morir en ella?

191
00:14:53,696 --> 00:14:55,865
La cafeína expande los
capilares del cerebro,

192
00:14:55,866 --> 00:14:58,235
permitiendo un mayor flujo de sangre.

193
00:14:58,236 --> 00:15:00,865
Esa es la forma de mi padre de decir
que ayuda con el dolor de cabeza.

194
00:15:00,866 --> 00:15:02,495
¿No es lo que he dicho?

195
00:15:02,496 --> 00:15:04,786
Tandy, ¿estás bien?

196
00:15:05,866 --> 00:15:07,365
Bien.

197
00:15:07,366 --> 00:15:09,655
- De acuerdo. ¿Quieres té?
- Sí.

198
00:15:09,656 --> 00:15:10,735
- ¿Lo de siempre?
- Sí.

199
00:15:10,736 --> 00:15:13,196
- Pondré la tetera.
- Gracias.

200
00:15:16,196 --> 00:15:18,445
¿Has decidido qué quieres hacer?

201
00:15:18,446 --> 00:15:19,696
¿Sobre Roxxon?

202
00:15:21,996 --> 00:15:23,405
No, no lo sé.

203
00:15:23,406 --> 00:15:25,156
No me puedo creer que
hayan pasado ocho años.

204
00:15:26,616 --> 00:15:28,735
Sé que es objetivamente cierto.

205
00:15:28,736 --> 00:15:31,695
Es que es una broma cruel.

206
00:15:31,696 --> 00:15:35,445
Mi hija tiene ocho años más...
Mi mejor amigo ha muerto...

207
00:15:35,446 --> 00:15:37,826
Sé que ya lo había dicho, pero...

208
00:15:40,196 --> 00:15:43,075
tu padre era el mejor, Tandy. El mejor.

209
00:15:43,076 --> 00:15:45,736
- Lo echo de menos cada día.
- Lo siento.

210
00:15:47,196 --> 00:15:49,036
- Tandy, ¿estás...?
- Bien.

211
00:16:03,446 --> 00:16:06,035
Oye... Siento lo de mi padre, es que...

212
00:16:06,036 --> 00:16:08,735
sigue intentarlo hacerse a la idea.

213
00:16:08,736 --> 00:16:09,696
Está bien.

214
00:16:11,366 --> 00:16:13,405
Tengo que confesarte algo.

215
00:16:13,406 --> 00:16:16,196
Tenía otro motivo para
invitarte a comer.

216
00:16:17,446 --> 00:16:19,286
Quiero ofrecerte un empleo en Roxxon.

217
00:16:21,076 --> 00:16:22,235
¿Disculpa?

218
00:16:22,236 --> 00:16:24,495
Nuestro departamento
se está expandiendo.

219
00:16:24,496 --> 00:16:26,995
Sé que eres inteligente, capaz.

220
00:16:26,996 --> 00:16:29,064
Y, para ser sincera,
cualquier hija de Nathan Bowen

221
00:16:29,088 --> 00:16:30,655
puede considerarse contratada.

222
00:16:30,656 --> 00:16:32,421
Trabajarías conmigo

223
00:16:32,446 --> 00:16:34,259
mientras continuamos el trabajo
que empezaron nuestros padres.

224
00:16:34,284 --> 00:16:37,075
¿Qué me dices? ¿Te apuntas?

225
00:17:33,328 --> 00:17:35,668
Ahora sabes lo que se siente.

226
00:17:54,996 --> 00:17:57,286
Es importante comprender que
el retroceso es un truco,

227
00:17:58,736 --> 00:18:00,826
como la mayoría de aspectos
de nuestra historia.

228
00:18:01,906 --> 00:18:04,655
Nuestros héroes no pueden
retroceder realmente.

229
00:18:04,656 --> 00:18:06,995
No pueden ser quienes eran.

230
00:18:06,996 --> 00:18:08,786
Esa persona ya no existe.

231
00:18:10,656 --> 00:18:13,656
Esa persona ha muerto
definitivamente y no va a volver.

232
00:18:15,736 --> 00:18:18,576
Y nuestros héroes no pueden
pulsar el botón de reinicio.

233
00:18:19,946 --> 00:18:23,195
No pueden deshacer los hechos
más traumáticos de sus vidas.

234
00:18:46,496 --> 00:18:50,575
Pero muchos héroes se descubren
intentando hacer exactamente eso.

235
00:18:50,576 --> 00:18:54,826
Y se sumergen en la misma vida de la
que intentaban huir desesperadamente.

236
00:18:56,196 --> 00:18:59,325
Lo que haga falta para detener el dolor.

237
00:18:59,326 --> 00:19:02,286
Cualquier cosa que puedan hacer
para reprimir los remordimientos.

238
00:19:12,036 --> 00:19:16,036
Es un movimiento desesperado para
que todo vuelva a ser como antes.

239
00:19:17,656 --> 00:19:19,231
Hola.

240
00:19:25,536 --> 00:19:27,155
Me alegro mucho de verte, Liam.

241
00:19:27,156 --> 00:19:28,365
¿Estás bien?

242
00:19:28,366 --> 00:19:31,535
Sí. Sí. Es que... te echaba de menos.

243
00:19:31,536 --> 00:19:35,785
¿En serio? Porque no he sabido
nada de ti desde que me atraparon.

244
00:19:35,786 --> 00:19:38,655
Supuse que habías abandonado
la ciudad sin mí.

245
00:19:38,656 --> 00:19:42,235
Luego me enteré de que no te habías
ido, así que supuse que habías...

246
00:19:42,236 --> 00:19:45,785
- ¿Qué?
- seguido adelante.

247
00:19:45,786 --> 00:19:49,075
No. No... Liam.

248
00:19:49,076 --> 00:19:52,155
De haber podido, habría retrocedido.

249
00:19:52,241 --> 00:19:57,870
Es que... tardé en conseguir
el dinero para tu fianza.

250
00:19:57,895 --> 00:20:02,015
Pero lo he conseguido... y
te he sacado. Aquí estoy.

251
00:20:05,787 --> 00:20:08,577
Vamos. Hay algo que quiero que veas.

252
00:20:17,997 --> 00:20:19,247
¿Ya estás listo para hablar?

253
00:20:20,907 --> 00:20:23,286
Supongo que eso es un no.

254
00:20:23,490 --> 00:20:25,820
¿Te das cuenta de lo cerca
que estás de que te expulsen?

255
00:20:27,367 --> 00:20:28,577
¿Eso es lo que quieres?

256
00:20:41,157 --> 00:20:43,707
¿Es aquí? ¿Aquí es donde vives?

257
00:20:47,447 --> 00:20:48,616
Sí.

258
00:20:48,617 --> 00:20:52,287
- Es más grande de lo que creía.
- Y también más fría.

259
00:20:54,407 --> 00:20:56,318
Sobre todo, estando sola.

260
00:21:00,287 --> 00:21:02,247
Las cosas pueden mejorar, Tyrone.

261
00:21:03,577 --> 00:21:04,827
¿Pueden?

262
00:21:06,537 --> 00:21:07,616
Lo harán si lo permites.

263
00:21:07,617 --> 00:21:09,366
¿En serio? Porque estoy bastante seguro

264
00:21:09,367 --> 00:21:11,111
de que, aunque he
conseguido lo que quería,

265
00:21:11,136 --> 00:21:12,496
nada ha mejorado.

266
00:21:12,497 --> 00:21:14,259
Por eso te defines a ti mismo

267
00:21:14,284 --> 00:21:15,827
con la peor cosa que te ha pasado.

268
00:21:17,247 --> 00:21:19,247
Eso no tiene por qué ser cierto, Tyrone.

269
00:21:20,747 --> 00:21:22,706
Pero, antes, tienes que
decidir acabar la guerra.

270
00:21:22,707 --> 00:21:26,496
¿Y qué hago? ¿Encerrarme
en mí mismo como usted?

271
00:21:26,497 --> 00:21:28,656
¿Con una Biblia y un
puñado de bonitos discursos

272
00:21:28,657 --> 00:21:30,447
que no significan nada?

273
00:21:33,247 --> 00:21:34,446
¿Crees que esa es mi vida?

274
00:21:34,447 --> 00:21:35,997
Creo que usted no tiene vida.

275
00:21:37,367 --> 00:21:39,616
Creo que vive en una caja sagrada solo,

276
00:21:39,617 --> 00:21:42,616
protegido.

277
00:21:42,617 --> 00:21:46,446
Fingiendo que siente
la presencia de Dios.

278
00:21:46,447 --> 00:21:50,116
Pero, en realidad... se coloca aquí

279
00:21:50,117 --> 00:21:51,707
para no tener que sentir nada.

280
00:21:52,997 --> 00:21:55,117
¿Sabes por qué vivo aquí, Liam?

281
00:21:56,537 --> 00:21:59,036
Creía que porque era gratis.

282
00:21:59,037 --> 00:22:01,746
Pero, por la forma en la
que haces la pregunta...

283
00:22:01,747 --> 00:22:04,446
Siempre he querido casarme aquí.

284
00:22:04,447 --> 00:22:07,746
¿Casarte? ¿Tú?

285
00:22:07,747 --> 00:22:08,997
Sí.

286
00:22:15,367 --> 00:22:16,906
¿Qué te pasa?

287
00:22:16,931 --> 00:22:18,249
¿A qué te refieres?

288
00:22:18,273 --> 00:22:20,552
Dices cosas amables,
hablas de matrimonio...

289
00:22:20,577 --> 00:22:23,826
- Sí. ¿Y?
- ¿Desde cuándo eres así?

290
00:22:23,827 --> 00:22:26,577
Es... esperanzador.

291
00:22:28,707 --> 00:22:31,617
¿Sabes qué sueños eran los que
más temía antes de irme a dormir?

292
00:22:33,077 --> 00:22:34,787
Los buenos.

293
00:22:35,947 --> 00:22:37,827
Los felices.

294
00:22:38,827 --> 00:22:41,192
Los que estaban llenos de esperanza.

295
00:22:41,867 --> 00:22:45,582
Porque, al despertar y
volver a la vida real...

296
00:22:47,683 --> 00:22:50,285
Me di cuenta de algo
cuando estaba sin ti.

297
00:22:51,947 --> 00:22:53,976
Es culpa mía.

298
00:22:54,207 --> 00:22:56,162
Yo soy la razón por la
que temo esos sueños,

299
00:22:56,187 --> 00:22:59,101
porque no hago nada para
que mi vida sea mejor.

300
00:23:00,817 --> 00:23:02,607
Eso se va a terminar.

301
00:23:03,497 --> 00:23:05,497
Quiero construir una vida.

302
00:23:07,287 --> 00:23:09,157
Una vida feliz.

303
00:23:10,247 --> 00:23:11,447
Por fin.

304
00:23:13,747 --> 00:23:15,657
La iglesia no era un lugar
al que vine a esconderme.

305
00:23:16,827 --> 00:23:18,446
Es el lugar donde encontré respuestas.

306
00:23:19,940 --> 00:23:22,189
- Tyrone...
- ¿Cree que usted o lo que quiera que

307
00:23:22,214 --> 00:23:24,616
crea que es Dios tiene
respuestas para mí?

308
00:23:24,898 --> 00:23:27,727
No sabe por lo que he pasado.

309
00:23:27,751 --> 00:23:28,881
No me conoce.

310
00:23:30,708 --> 00:23:33,998
Y su Dios tampoco, porque no existe.

311
00:23:34,617 --> 00:23:36,577
Eras un buen sueño, Liam.

312
00:23:39,037 --> 00:23:42,039
Solo tuve que despertar
para darme cuenta.

313
00:23:42,157 --> 00:23:43,787
- Tyrone...
- Quite.

314
00:23:43,812 --> 00:23:45,545
Si sales de esa puerta sin permiso,

315
00:23:45,570 --> 00:23:47,780
- no habrá nada que pueda hacer...
- ¡He dicho que se quite!

316
00:23:47,805 --> 00:23:49,117
No, no hasta que...

317
00:25:59,850 --> 00:26:01,230
¿Tandy?

318
00:26:04,868 --> 00:26:06,828
¿Qué coño estás haciendo?

319
00:26:24,163 --> 00:26:25,253
¿Se encuentra bien?

320
00:26:26,748 --> 00:26:27,748
Vete.

321
00:26:29,359 --> 00:26:31,149
- Lo siento.
- Ahora.

322
00:26:45,413 --> 00:26:48,622
Como espectadores, queremos que
los héroes se encuentren bien.

323
00:26:48,688 --> 00:26:51,017
Queremos que nos salven a todos.

324
00:26:51,062 --> 00:26:53,607
Que salgan de la espiral descendente.

325
00:26:53,608 --> 00:26:56,518
Pero, a veces, el atractivo de la
espiral descendente es demasiado fuerte.

326
00:26:57,568 --> 00:26:59,857
A veces, nuestros héroes
son demasiado débiles.

327
00:26:59,858 --> 00:27:02,663
Cuando eso pasa, pueden
suceder dos cosas:

328
00:27:02,688 --> 00:27:05,426
O presenciamos la
muerte de nuestro héroe

329
00:27:06,148 --> 00:27:10,918
o nos damos cuenta de que tenemos un
asiento de primera fila para otra cosa.

330
00:27:11,148 --> 00:27:13,307
El nacimiento de un villano.

331
00:27:13,415 --> 00:27:15,857
Intenté convencerlo de que se
presentara al examen para sargento.

332
00:27:15,858 --> 00:27:17,807
Tenía expediente para ello, ¿verdad?

333
00:27:17,808 --> 00:27:20,147
Pero Fuchs no abandonaba esa ronda.

334
00:27:20,148 --> 00:27:23,033
Fui con él durante varios días
cuando estuvimos en alerta táctica.

335
00:27:23,096 --> 00:27:25,713
Todos los del puto
barrio sabían quién era.

336
00:27:25,775 --> 00:27:28,067
Fuchs se los había
ganado de alguna forma.

337
00:27:28,068 --> 00:27:30,688
- Era un buen hombre.
- Sí.

338
00:27:35,728 --> 00:27:37,608
¿Alguien tiene una bebida para mí?

339
00:27:40,358 --> 00:27:41,358
Gracias.

340
00:27:48,188 --> 00:27:49,357
Por Fuchs.

341
00:27:49,358 --> 00:27:50,560
Por Fuchs.

342
00:27:50,585 --> 00:27:53,271
Un gran tipo y un policía sólido.

343
00:27:54,308 --> 00:27:57,608
Es una tragedia que se mezclara
con la gente equivocada.

344
00:28:17,398 --> 00:28:21,647
¿Cómo te sientes ahora con tu cruzada
en busca de justicia, Nueva York?

345
00:28:21,648 --> 00:28:24,348
¿De verdad creías que tus
inadmisibles vídeos de YouTube

346
00:28:24,373 --> 00:28:26,493
me mantendrían entre rejas?

347
00:28:37,148 --> 00:28:41,268
No te quedes mucho rato en el
suelo. Aún no hemos acabado.

348
00:28:42,268 --> 00:28:45,517
Whisky, bien frío.

349
00:29:03,765 --> 00:29:05,095
Tenemos que hablar.

350
00:29:06,717 --> 00:29:08,426
- ¿Ahora?
- Es importante.

351
00:29:08,451 --> 00:29:10,687
Mira, sé que estás
pasando por muchas cosas.

352
00:29:10,688 --> 00:29:12,017
Ah, ¿sí?

353
00:29:12,018 --> 00:29:14,187
Sea lo que sea, puedo ayudarte.

354
00:29:14,554 --> 00:29:18,014
- No, no puedes.
- Sí que puedo.

355
00:29:18,478 --> 00:29:20,938
Pero tienes que hablar conmigo.

356
00:29:25,608 --> 00:29:28,727
Esta mañana he estado en la comisaría.

357
00:29:28,728 --> 00:29:30,107
Ah, ¿sí?

358
00:29:30,108 --> 00:29:31,517
¿Por qué?

359
00:29:31,518 --> 00:29:34,148
- Porque el policía que...
- ¿Tyrone?

360
00:29:36,518 --> 00:29:39,477
- Tandy, ¿qué estás...?
- No te metas en mi cabeza.

361
00:29:39,478 --> 00:29:41,076
¿De verdad crees que quiero estar ahí?

362
00:29:41,101 --> 00:29:43,140
- Está claro que sí.
- Oye...

363
00:29:43,141 --> 00:29:45,350
chiquita extrañamente agresiva.

364
00:29:45,351 --> 00:29:46,997
Ty está teniendo un día horrible,

365
00:29:47,022 --> 00:29:48,677
así que, a lo mejor, podrías
gritarle en otro momento.

366
00:29:48,702 --> 00:29:49,720
¿Puedes quedarte al margen de esto?

367
00:29:49,721 --> 00:29:51,311
No, no creo.

368
00:29:52,471 --> 00:29:54,100
Tienes que largarte de aquí...

369
00:30:04,261 --> 00:30:05,971
¡No!

370
00:30:08,181 --> 00:30:09,600
Dios mío.

371
00:30:09,601 --> 00:30:10,971
¿Cómo has...?

372
00:30:11,971 --> 00:30:13,011
Eres tú.

373
00:30:17,471 --> 00:30:19,141
Espera, Evita.

374
00:30:21,181 --> 00:30:23,010
¿Qué ha sido eso? ¿Qué estás haciendo?

375
00:30:23,011 --> 00:30:24,210
No le he hecho daño.

376
00:30:24,235 --> 00:30:26,811
¿Le estabas haciendo lo mismo
que a ese chico en la iglesia?

377
00:30:28,051 --> 00:30:30,489
Tandy, no solo estabas
viendo las esperanzas.

378
00:30:30,514 --> 00:30:31,600
¿Y a ti qué te importa?

379
00:30:31,601 --> 00:30:33,431
Me importa porque se
lo has hecho a Evita.

380
00:30:34,511 --> 00:30:36,536
¿Qué era? Dímelo.

381
00:30:36,561 --> 00:30:38,970
No, no tengo que contarte nada.

382
00:30:38,995 --> 00:30:41,285
¿Qué te crees, que estamos asociados?

383
00:30:42,261 --> 00:30:43,680
Pues no.

384
00:30:43,681 --> 00:30:45,071
¿Vale? No te debo nada.

385
00:30:45,096 --> 00:30:48,711
- Eres tú la que ha venido. - Para
decirte que no te metas en mi cabeza.

386
00:30:48,736 --> 00:30:51,010
¿Para qué coño iba a querer
meterme en tu cabeza?

387
00:30:51,011 --> 00:30:52,969
No necesito tus dramas en mi vida.

388
00:30:52,994 --> 00:30:55,063
- Ya tengo bastantes mierdas.
- Ahórramelas.

389
00:30:55,088 --> 00:30:57,010
Pagaría por tener tus problemas.

390
00:30:57,011 --> 00:30:59,141
Tu policía ha confesado. Has ganado.

391
00:31:00,391 --> 00:31:02,336
¿Quieres saber qué he ganado?

392
00:31:02,641 --> 00:31:04,516
Nada.

393
00:31:04,761 --> 00:31:06,319
¿Vale? Nada ha cambiado.

394
00:31:06,344 --> 00:31:07,546
Puede que haya empeorado.

395
00:31:07,571 --> 00:31:10,186
Mi padre se ha encerrado,
mi madre no me habla...

396
00:31:10,211 --> 00:31:12,610
¿Creías que ibas a
arreglar a tu familia?

397
00:31:12,726 --> 00:31:14,225
Dios, Ty.

398
00:31:14,532 --> 00:31:16,528
Deja que te dé un
consejito del mundo real,

399
00:31:16,563 --> 00:31:17,786
chico de escuela preparatoria.

400
00:31:17,922 --> 00:31:19,680
Nada cambia.

401
00:31:19,971 --> 00:31:22,761
Es como es una vez tras otra.

402
00:31:22,786 --> 00:31:24,938
Mira, sé que crees que
las cosas son difíciles...

403
00:31:24,963 --> 00:31:26,073
¿Difíciles?

404
00:31:26,481 --> 00:31:29,224
Viste lo que mi padre
le hizo a mi madre, ¿no?

405
00:31:31,200 --> 00:31:33,445
Eso también es parte de mí.

406
00:31:33,825 --> 00:31:35,874
Eso es lo que estaba haciéndole
a Liam en la iglesia,

407
00:31:35,899 --> 00:31:37,978
descargar todos mis problemas sobre él.

408
00:31:37,979 --> 00:31:40,939
- ¿Por qué?
- Porque soy una puta zorra, Tyrone.

409
00:31:44,479 --> 00:31:46,670
¿Le has hablado a tu madre de esto?

410
00:31:46,695 --> 00:31:47,938
No.

411
00:31:47,939 --> 00:31:50,308
Pero ¿sabes qué? Pensamos lo mismo.

412
00:31:50,309 --> 00:31:51,978
O hieres o te hieren.

413
00:31:51,979 --> 00:31:54,977
- Yo no lo veo así.
- Lo harás si creces.

414
00:31:55,059 --> 00:31:58,084
Y aprenderás que no puedes hacer nada
para traer de vuelta a tu hermano mayor.

415
00:31:58,109 --> 00:32:01,898
Disculpa si no acepto consejos de
bienestar de la familia Bowen.

416
00:32:01,899 --> 00:32:03,729
Que te jodan, Tyrone.

417
00:32:06,849 --> 00:32:09,237
Nos vemos en tus sueños.

418
00:32:21,219 --> 00:32:25,422
Os preguntaréis para
qué sirve el retroceso.

419
00:32:27,515 --> 00:32:29,624
¿Para qué ver pasar por
todo esto a nuestro héroe?

420
00:32:30,156 --> 00:32:32,500
Porque la historia no trata sobre ellos.

421
00:32:33,501 --> 00:32:35,030
Trata sobre nosotros.

422
00:32:42,689 --> 00:32:45,844
Héroes que cometen
errores como nosotros.

423
00:32:46,439 --> 00:32:49,423
Que lamentan cosas como nosotros.

424
00:32:51,857 --> 00:32:56,161
Y, como en la mayoría de
historias, la leyenda es un espejo.

425
00:32:58,340 --> 00:33:02,449
Uno que sostenemos para
vernos con mayor claridad.

426
00:33:03,229 --> 00:33:06,439
Pero ese es el círculo vicioso
de la condición humana.

427
00:33:08,441 --> 00:33:11,821
La imposibilidad de vernos a
nosotros mismos tal y como somos.

428
00:33:13,051 --> 00:33:16,181
A menudo solo podemos vernos
por medio de los ojos de otro.

429
00:33:18,769 --> 00:33:22,648
Y, cuando lo hacemos, a lo mejor
no nos gusta lo que vemos.

430
00:33:31,269 --> 00:33:34,521
Así que, al ver el ascenso
y caída de nuestros héroes,

431
00:33:34,857 --> 00:33:39,309
no debemos preguntarnos si serán mejores

432
00:33:41,399 --> 00:33:43,475
o si pueden ascender.

433
00:33:43,748 --> 00:33:45,808
No.

434
00:33:45,833 --> 00:33:48,938
Cuando esa rueda toca la
carretera y el neumático explota,

435
00:33:49,943 --> 00:33:52,201
lo que debemos preguntarnos es

436
00:33:52,434 --> 00:33:54,189
si seremos mejores.

437
00:33:54,269 --> 00:33:56,768
Si podemos ascender.

438
00:34:03,939 --> 00:34:04,939
¿Liam?

439
00:34:05,979 --> 00:34:07,266
Liam, ¿estás aquí?

440
00:34:08,059 --> 00:34:10,635
Creo que te debo una disculpa.

441
00:34:12,349 --> 00:34:14,269
¿Liam?

442
00:34:45,220 --> 00:34:47,389
¿Sí, Sr. Scarborough?

443
00:34:47,500 --> 00:34:49,812
Ya estoy aquí. Lo arreglaré.

444
00:34:50,479 --> 00:34:53,422
No lo sé. La temperatura
ha empezado a subir.

445
00:34:53,539 --> 00:34:55,285
De acuerdo. He dicho que lo arreglaré.

446
00:35:00,065 --> 00:35:02,025
Genial. Dan.

447
00:35:03,019 --> 00:35:05,478
Eh, chicos. Es probable que
sea más seguro que os...

448
00:35:09,899 --> 00:35:11,349
Chicos, ¿estáis bien?

449
00:35:15,809 --> 00:35:17,228
¿Qué co...?

450
00:35:35,309 --> 00:35:37,608
Atención a todas las unidades,
incluyendo las tácticas.

451
00:35:37,609 --> 00:35:40,181
Se ha identificado al sospechoso
del homicidio del agente Fuchs.

452
00:35:40,213 --> 00:35:42,681
Acudan al 1344 de Solomon Lane.

453
00:35:42,752 --> 00:35:44,519
Es una llamada para toda
la ciudad de nivel cuatro.

454
00:35:56,729 --> 00:35:57,849
Tyrone.

455
00:35:59,906 --> 00:36:01,398
Siéntate.

456
00:36:01,609 --> 00:36:02,968
Por favor.

457
00:36:17,189 --> 00:36:19,399
Adelante, pregúntame lo que quieras.

458
00:36:26,519 --> 00:36:28,059
¿Por qué no hiciste nada?

459
00:36:31,609 --> 00:36:34,496
Durante todos estos
años, no me escuchaste.

460
00:36:34,965 --> 00:36:36,674
Nunca lo intentaste siquiera.

461
00:36:36,800 --> 00:36:38,179
¿Eso crees que pasó?

462
00:36:38,228 --> 00:36:39,768
Es lo que pasó.

463
00:36:41,238 --> 00:36:42,803
Si decías la verdad...

464
00:36:42,975 --> 00:36:47,084
eso significaba que un policía
había matado a un adolescente

465
00:36:47,389 --> 00:36:49,194
y encubrió el crimen.

466
00:36:49,256 --> 00:36:53,018
Y solo pudo hacerlo si recibió ayuda.

467
00:36:53,222 --> 00:36:54,721
Mucha ayuda.

468
00:36:55,214 --> 00:36:59,384
Y, si ese policía se pone nervioso y
decide que debe atar los cabos sueltos,

469
00:37:01,213 --> 00:37:03,172
¿qué le pasaría al niño

470
00:37:03,339 --> 00:37:05,938
que es el único testigo
con vida de lo que hizo?

471
00:37:06,136 --> 00:37:07,518
No me daban miedo.

472
00:37:07,581 --> 00:37:10,136
Ese es un lujo que tenías.

473
00:37:10,214 --> 00:37:13,040
Pero tu padre y yo no podíamos
permitirnos ese lujo.

474
00:37:13,071 --> 00:37:14,931
Teníamos que tener miedo.

475
00:37:15,939 --> 00:37:19,993
Porque tu vida o tu muerte no
significaban nada para ellos.

476
00:37:20,298 --> 00:37:22,608
Ahora tampoco.

477
00:37:23,034 --> 00:37:25,839
- Y lo que hiciste...
- Tenía refuerzos. Lo grabamos.

478
00:37:25,878 --> 00:37:29,870
Tenías a un poli blanco confesando
haber matado a un chico negro.

479
00:37:29,933 --> 00:37:32,144
¿Has prestado atención, Tyrone?

480
00:37:32,174 --> 00:37:35,765
Porque, en el mundo en el que vivimos,
eso no significa nada de nada.

481
00:37:35,790 --> 00:37:37,829
¿Y qué debería hacer?

482
00:37:37,830 --> 00:37:40,063
¿Levantar las manos y
rendirme? ¿Eso dices?

483
00:37:40,126 --> 00:37:42,295
Te has vuelto a poner
en su punto de mira.

484
00:37:42,319 --> 00:37:45,318
Alguien tiene que hacerlo
o no va a cambiar nada.

485
00:37:45,319 --> 00:37:47,358
Ya he perdido un hijo, Tyrone.

486
00:37:47,359 --> 00:37:49,859
Y, si no me planto,
habrá sido para nada.

487
00:37:51,606 --> 00:37:54,645
Esa boca. Súbete los
pantalones. Quítate la capucha.

488
00:37:54,706 --> 00:37:56,068
¿Cuándo termina?

489
00:37:56,511 --> 00:37:59,938
Tenemos muchas reglas,
pero tú misma lo dijiste.

490
00:38:00,219 --> 00:38:02,979
Aunque lo haga todo perfectamente,
puede que vengan a por mí.

491
00:38:07,368 --> 00:38:09,538
Así que ¿para qué ser perfecto?

492
00:38:11,529 --> 00:38:14,938
¿Por qué no hacer frente para
que el mundo sea como debería?

493
00:38:15,144 --> 00:38:17,068
¿Qué pasa con mis hijos, mamá?

494
00:38:17,245 --> 00:38:18,859
Tus nietos.

495
00:38:22,241 --> 00:38:24,317
Todos los que te quieren...

496
00:38:24,833 --> 00:38:27,911
¿qué les pasaría si te pasa algo?

497
00:38:30,316 --> 00:38:32,476
Le vi morir.

498
00:38:35,946 --> 00:38:38,035
No podía irme.

499
00:38:38,202 --> 00:38:40,568
Sin importar el precio, no podía.

500
00:38:40,655 --> 00:38:42,155
Tú estás aquí.

501
00:38:43,489 --> 00:38:48,002
¿Vale? Billy está muerto, así que...

502
00:38:48,319 --> 00:38:50,721
tienes que dejarlo estar.

503
00:38:51,029 --> 00:38:53,346
Déjalo... todo.

504
00:38:53,823 --> 00:38:56,358
La culpa. Los remordimientos.

505
00:38:56,663 --> 00:38:58,243
El miedo.

506
00:39:02,662 --> 00:39:04,701
No sé quién soy sin eso.

507
00:39:04,991 --> 00:39:07,281
Yo sé quién eres.

508
00:39:09,529 --> 00:39:11,439
Lo veo todos los días.

509
00:39:13,055 --> 00:39:14,894
Veo tu valor,

510
00:39:14,955 --> 00:39:18,278
tu inteligencia y tu fuerza de voluntad.

511
00:39:21,798 --> 00:39:24,903
Te pareces más a tu hermano
de lo que sabrás nunca.

512
00:39:27,522 --> 00:39:32,311
Eso me inspira tanto como me aterra.

513
00:39:42,468 --> 00:39:44,297
¡Tyrone Johnson!

514
00:39:44,348 --> 00:39:45,858
¡Quedas detenido por el
asesinato del agente Fuchs!

515
00:39:45,859 --> 00:39:47,148
- Tyrone, ¡vete!
- Mamá, ¿qué está pasando?

516
00:39:47,149 --> 00:39:49,488
- ¡Vete! ¡Corre! ¡Vete!
- ¡Sal con las manos en alto!

517
00:40:04,906 --> 00:40:07,656
Mamá, sé que estás aquí. La
puerta estaba abierta y...

518
00:40:12,464 --> 00:40:14,334
quiero hablar de todo.

519
00:40:15,950 --> 00:40:18,323
De papá...

520
00:40:19,464 --> 00:40:21,440
de mí...

521
00:40:23,739 --> 00:40:25,399
No lo sé, solo...

522
00:40:27,592 --> 00:40:28,842
tengo que...

523
00:40:37,828 --> 00:40:39,958
Sal, Tandy.

524
00:40:41,569 --> 00:40:43,398
¿Quién eres tú?

525
00:40:43,399 --> 00:40:45,786
El Sr. Scarborough manda recuerdos.

526
00:40:45,818 --> 00:40:49,199
Voy a matar a tu madre en
tres segundos si no sales.

527
00:40:49,224 --> 00:40:51,067
Sabes que no voy de farol.

528
00:40:51,068 --> 00:40:52,607
Tres.

529
00:40:52,608 --> 00:40:54,281
Cuando esa rueda toque la carretera

530
00:40:54,306 --> 00:40:55,837
y el neumático explote...

531
00:40:55,900 --> 00:40:57,067
Dos.

532
00:40:57,127 --> 00:41:01,080
nos haremos la pregunta
central de toda leyenda...

533
00:41:01,127 --> 00:41:03,067
Uno.

534
00:41:03,068 --> 00:41:04,806
¿Quiénes somos?

535
00:41:04,830 --> 00:41:06,376
www.subtitulamos.tv

