1
00:00:00,953 --> 00:00:02,898
Anteriormente en Condor...

2
00:00:02,923 --> 00:00:04,890
- JOE TURNER HA ENCONTRADO ESTO.
- Descubrí 12 empresas fantasma

3
00:00:04,990 --> 00:00:07,693
que compraron acciones de farmacéuticas
por valor de miles de millones.

4
00:00:07,793 --> 00:00:10,216
Toda mi oficina ha acabado
muerta por ese motivo.

5
00:00:10,316 --> 00:00:12,658
Para todo el mundo en esa oficina,
esto es solo otro trabajo,

6
00:00:12,758 --> 00:00:14,660
pero tú tienes un interés
personal en la verdad.

7
00:00:14,760 --> 00:00:16,903
Joe Turner es como un hijo para mí.

8
00:00:17,003 --> 00:00:18,283
Y no albergo ninguna duda

9
00:00:18,324 --> 00:00:19,421
de que él no ha hecho esas cosas.

10
00:00:19,445 --> 00:00:21,868
- Un chupito de 1942.
- ¿Puedo invitarte a ese chupito?

11
00:00:21,968 --> 00:00:24,431
Puta calientapollas.

12
00:00:24,531 --> 00:00:27,074
Sam, Mae, esta es mi mujer, Iris.

13
00:00:27,174 --> 00:00:28,555
Encantada de conocerte.

14
00:00:28,655 --> 00:00:32,079
El 11 de septiembre, Ammar Nazari
intentará liberar un virus.

15
00:00:32,179 --> 00:00:34,161
Es el prólogo de un
complot más elaborado.

16
00:00:34,261 --> 00:00:37,605
Ojalá fuera para ti algo más que
una mujer cuyo marido ha muerto.

17
00:00:37,705 --> 00:00:38,966
Eres más que eso para mí.

18
00:00:41,789 --> 00:00:43,371
La etapa preliminar se ha completado.

19
00:00:43,471 --> 00:00:45,173
Abu-Saeed ha sido infectado.

20
00:00:45,273 --> 00:00:47,095
El repartidor va de camino.

21
00:00:47,195 --> 00:00:49,197
Deja la pistola en el suelo, ya.

22
00:00:50,879 --> 00:00:52,781
Está arriba. Ella está arriba.

23
00:00:57,126 --> 00:00:58,948
¡Kathy!

24
00:00:59,048 --> 00:01:01,050
Lo siento.

25
00:02:19,266 --> 00:02:21,269
Es más pequeño.

26
00:02:23,231 --> 00:02:25,994
La gente siempre parece más
pequeña en muerte que en vida.

27
00:02:29,157 --> 00:02:31,159
Es lo que ocurre cuando el alma

28
00:02:32,160 --> 00:02:34,162
abandona el cuerpo.

29
00:02:35,804 --> 00:02:37,626
Su cuerpo se está descomponiendo.

30
00:02:37,726 --> 00:02:42,512
Todo el mundo cree que te crecen
las uñas y el pelo cuando mueres,

31
00:02:42,612 --> 00:02:44,774
pero, en realidad, es solo
que la piel se encoge.

32
00:02:46,896 --> 00:02:48,898
Por eso parecemos más pequeños.

33
00:02:49,539 --> 00:02:51,541
Nada crece una vez muerto.

34
00:03:19,211 --> 00:03:21,213
Creía que ya no fumabas.

35
00:03:24,577 --> 00:03:28,060
Tiendo a retomarlo cuando las
personas que quiero mueren.

36
00:03:29,142 --> 00:03:30,163
Eso es una idiotez.

37
00:03:33,666 --> 00:03:36,249
Eres igualito que él, ¿lo sabías?

38
00:03:36,349 --> 00:03:38,131
Sé que la gente dice eso.

39
00:03:38,231 --> 00:03:41,114
Pero nunca pasé tiempo suficiente
con él para saber si es cierto.

40
00:03:45,399 --> 00:03:48,983
Estar lejos de ti y de tu madre,

41
00:03:49,083 --> 00:03:51,085
tampoco era la vida que él quería.

42
00:03:53,127 --> 00:03:55,130
Entonces, debería haber vuelto a casa.

43
00:03:56,972 --> 00:03:59,214
Se negó a sí mismo lo que quería...

44
00:04:02,017 --> 00:04:04,159
porque lo que le importaba

45
00:04:04,259 --> 00:04:06,262
no era el mundo en el que vivía,

46
00:04:07,583 --> 00:04:09,585
sino aquel que quería dejar

47
00:04:10,266 --> 00:04:12,268
a su familia.

48
00:04:13,309 --> 00:04:15,311
A su hijo.

49
00:04:17,353 --> 00:04:19,596
Lo entenderás mejor cuando seas mayor.

50
00:04:21,318 --> 00:04:23,320
No lo creo.

51
00:04:25,803 --> 00:04:27,805
No pasa nada por llorar, ¿sabes?

52
00:04:28,165 --> 00:04:30,167
Lloro.

53
00:04:30,728 --> 00:04:32,730
¿Cuándo?

54
00:04:37,936 --> 00:04:41,920
Naciste con un intelecto

55
00:04:42,020 --> 00:04:44,022
que te hace único.

56
00:04:44,583 --> 00:04:46,645
Procesas las cosas

57
00:04:46,745 --> 00:04:49,929
más rápido que otras
personas, y es algo bueno,

58
00:04:50,029 --> 00:04:53,212
pero también puede crearte la
ilusión de que entiendes cosas

59
00:04:53,312 --> 00:04:55,575
que no entiendes,

60
00:04:55,675 --> 00:04:57,657
y tienes que aprender a sentir.

61
00:04:57,757 --> 00:04:59,739
Y no importa lo inteligente que seas,

62
00:04:59,839 --> 00:05:01,841
nunca comprenderás de verdad

63
00:05:02,602 --> 00:05:04,604
lo que significa ser humano.

64
00:07:18,688 --> 00:07:22,539
ME ENCONTRÉ EN UN OSCURO BOSQUE
PORQUE EL CAMINO RECTO HABÍA PERDIDO.

65
00:07:23,251 --> 00:07:26,195
EN UN OSCURO BOSQUE

66
00:08:12,526 --> 00:08:14,529
Hola.

67
00:08:15,970 --> 00:08:17,151
Hola.

68
00:08:17,251 --> 00:08:19,874
¿Qué es este lugar?

69
00:08:19,974 --> 00:08:22,938
- ¿Por qué no estás bailando?
- Porque no escucho música.

70
00:08:23,618 --> 00:08:25,721
Baila conmigo.

71
00:08:25,821 --> 00:08:27,823
No escucho nada.

72
00:08:28,664 --> 00:08:30,486
¿Quieres una copa?

73
00:08:30,586 --> 00:08:32,588
No.

74
00:09:03,461 --> 00:09:05,463
Un chupito de 1942.

75
00:09:11,870 --> 00:09:14,573
Vuelve a tocarme y te
mando al puto hospital.

76
00:09:21,601 --> 00:09:23,183
¿Hola?

77
00:09:23,283 --> 00:09:24,984
Tengo malas noticias.

78
00:09:25,084 --> 00:09:28,148
Boyd Ferris ha sido hallado muerto
en casa del vecino de Kathy Hale.

79
00:09:28,248 --> 00:09:30,250
He... he creído que querrías saberlo.

80
00:09:52,354 --> 00:09:53,775
Arriba.

81
00:10:28,593 --> 00:10:30,535
¿Alguien de los presentes

82
00:10:30,635 --> 00:10:33,778
ha reparado en una nota
en la nevera de Kathy Hale

83
00:10:33,878 --> 00:10:35,881
con instrucciones para
dar de comer a un gato?

84
00:10:38,083 --> 00:10:40,526
¿Y había algún gato en esa casa?

85
00:10:43,289 --> 00:10:45,071
¿Quién comprobó este sitio?

86
00:10:45,171 --> 00:10:46,632
Vinimos dos veces.

87
00:10:46,732 --> 00:10:48,734
Llamamos a la puerta, pero nadie...

88
00:10:58,225 --> 00:11:00,227
¿Sí?

89
00:11:01,148 --> 00:11:03,130
¿Qué?

90
00:11:04,832 --> 00:11:06,834
¿Dónde la habéis encontrado?

91
00:11:48,359 --> 00:11:50,361
Deberíamos hablar.

92
00:12:15,067 --> 00:12:17,069
Dos personas,

93
00:12:17,910 --> 00:12:19,913
de los míos,

94
00:12:23,036 --> 00:12:26,399
encontraron a Katherine Hale
anoche en casa de su vecino.

95
00:12:28,121 --> 00:12:29,583
Turner se había ido.

96
00:12:29,683 --> 00:12:32,186
Hale no estaba atada, así que imaginaron

97
00:12:32,286 --> 00:12:34,288
que podría estar aliada con él.

98
00:12:34,929 --> 00:12:36,510
¿Aliada cómo?

99
00:12:36,610 --> 00:12:37,872
No lo sé.

100
00:12:37,972 --> 00:12:40,034
Pero esperaron

101
00:12:40,134 --> 00:12:42,136
a que él volviera.

102
00:12:42,537 --> 00:12:44,839
¿Dieron aviso?

103
00:12:44,939 --> 00:12:48,403
Les preocupaba que hubiera
un topo en el equipo.

104
00:12:48,503 --> 00:12:51,967
Así que si yo no te hubiera llamado,
si tú no le hubieras avisado...

105
00:12:52,067 --> 00:12:53,609
Joe estaría muerto.

106
00:12:53,709 --> 00:12:55,771
Es un canje.

107
00:12:55,871 --> 00:12:58,454
No obtengo ningún placer en llevarlo
a cabo, pero eso es lo que es.

108
00:12:58,554 --> 00:13:00,676
¡No lo llevas a cabo tú! ¡Lo hago yo!

109
00:13:02,278 --> 00:13:04,681
Esperaron a Joe. ¿Luego qué?

110
00:13:07,644 --> 00:13:10,867
Luego, él puso fuera de combate a uno
de los agentes con la culata del arma

111
00:13:10,967 --> 00:13:12,870
y mató a Ferris.

112
00:13:12,970 --> 00:13:16,914
¿Y por qué volvería Joe a una casa

113
00:13:17,014 --> 00:13:20,478
en la que le esperan
dos agentes federales?

114
00:13:20,578 --> 00:13:23,281
La única razón por la que
mantengo esta conversación

115
00:13:23,381 --> 00:13:25,803
es para obtener otra
versión de esta historia

116
00:13:25,903 --> 00:13:27,605
en la que dos personas
no acaben muertas.

117
00:13:27,705 --> 00:13:29,287
Bueno, no la encontrarás en una botella.

118
00:13:29,387 --> 00:13:31,289
¡Si no me puedes dar
una buena razón, Bob,

119
00:13:31,389 --> 00:13:34,012
voy a entregarme y a ti conmigo!

120
00:13:34,112 --> 00:13:36,114
Ya veo.

121
00:13:39,999 --> 00:13:43,863
Estoy a oscuras en esto,
pero si adivino el nombre

122
00:13:43,963 --> 00:13:47,947
del agente que estaba con Boyd Ferris,

123
00:13:48,047 --> 00:13:50,049
¿tratarás de tener la mente abierta?

124
00:13:55,615 --> 00:13:57,618
Gabrielle Joubert.

125
00:14:03,184 --> 00:14:05,086
Te escucho.

126
00:14:05,186 --> 00:14:07,188
He leído su expediente.

127
00:14:07,548 --> 00:14:10,191
Se la contrata con un único objetivo.

128
00:14:13,194 --> 00:14:15,137
¿Crees que

129
00:14:15,237 --> 00:14:17,459
ha matado a un agente de
inteligencia de los EE. UU.?

130
00:14:17,559 --> 00:14:19,721
Creo que ha asesinado a once.

131
00:14:20,642 --> 00:14:22,645
Creo que ella mató a Sarah.

132
00:14:27,570 --> 00:14:29,312
Joubert...

133
00:14:29,412 --> 00:14:32,775
podría no ser nuestro mejor
punto de ataque ahora mismo.

134
00:14:33,977 --> 00:14:35,979
Hay otra persona.

135
00:14:37,060 --> 00:14:40,524
Tengo la corazonada de
que estaba implicado,

136
00:14:40,624 --> 00:14:44,388
de que pudo no tener ocasión
de limpiar sus huellas.

137
00:14:46,110 --> 00:14:48,112
¿Quién?

138
00:15:19,586 --> 00:15:21,688
¡Eh! ¿Qué... qué ha pasado?

139
00:15:21,788 --> 00:15:23,810
- Lo he visto.
- ¿Qué? ¿A quién, a quién?

140
00:15:23,910 --> 00:15:26,133
- Está en el jardín.
- ¿Quién está en el jardín?

141
00:15:26,233 --> 00:15:28,976
- Vete a dormir.
- ¿Qué?

142
00:15:29,076 --> 00:15:31,979
- El tío Joe. - No, no, no,
cielo. Ha sido una pesadilla.

143
00:15:32,079 --> 00:15:34,582
- Era real. - No. Mírame, ha
sido una pesadilla, ¿vale?

144
00:15:34,682 --> 00:15:36,985
- Era real.
- Ven aquí, escucha.

145
00:15:37,085 --> 00:15:39,087
Escucha, no hay nadie ahí fuera.

146
00:15:39,447 --> 00:15:41,429
Lo he visto.

147
00:15:41,529 --> 00:15:43,712
¿Quieres salir y mirar?

148
00:15:43,812 --> 00:15:45,814
Vale.

149
00:15:46,535 --> 00:15:48,537
¡Mamá!

150
00:15:50,459 --> 00:15:52,041
Sí que he visto a Joe, abuela.

151
00:15:52,141 --> 00:15:54,343
Mamá está mirando, ¿vale? No pasa nada.

152
00:15:56,065 --> 00:15:58,067
¿Lo ves? No hay nadie aquí.

153
00:16:00,670 --> 00:16:02,672
Solo ha sido una pesadilla, cariño.

154
00:16:03,753 --> 00:16:05,255
Pero yo lo he visto.

155
00:16:05,355 --> 00:16:07,537
No.

156
00:16:07,637 --> 00:16:09,299
Solo estabas teniendo una pesadilla.

157
00:16:09,399 --> 00:16:11,401
Vamos.

158
00:16:58,612 --> 00:17:00,314
¿Un poco pronto para cocinar?

159
00:17:02,737 --> 00:17:04,639
Voy a casa de Mae.

160
00:17:04,739 --> 00:17:06,080
   

161
00:17:06,180 --> 00:17:09,344
Oh, la procesión de
cazuelas y condolencias.

162
00:17:11,026 --> 00:17:13,088
¿Pudiste dormir anoche?

163
00:17:13,188 --> 00:17:16,131
Me desperté y te habías ido.

164
00:17:16,231 --> 00:17:18,254
Debería haber llamado.

165
00:17:18,354 --> 00:17:20,680
Espero no haberte asustado.

166
00:17:20,955 --> 00:17:23,683
Estos días, cuando me despierto
en mitad de la noche y estás ahí,

167
00:17:23,707 --> 00:17:24,925
me asusto.

168
00:17:24,950 --> 00:17:27,014
Has sido muy comprensiva con todo esto.

169
00:17:30,607 --> 00:17:34,151
Me refiero a no sacar lo
enfadada que estabas conmigo

170
00:17:34,251 --> 00:17:36,253
- por reclutar a Joe.
- Bob,

171
00:17:37,254 --> 00:17:39,256
sé a qué te refieres.

172
00:17:43,260 --> 00:17:45,262
- ¿Alguna noticia?
- Ninguna buena.

173
00:17:53,231 --> 00:17:55,233
Cuídate, Joe.

174
00:18:04,037 --> 00:18:06,259
¿Por qué tengo que ir
a casa del tío Alan?

175
00:18:06,297 --> 00:18:08,125
Porque van a venir
algunos amigos míos hoy

176
00:18:08,149 --> 00:18:09,749
y no sería divertido para ti.

177
00:18:10,249 --> 00:18:12,251
¿Por qué van a venir?

178
00:18:13,253 --> 00:18:15,235
Para darnos el pésame.

179
00:18:15,335 --> 00:18:17,337
¿Qué es el pésame?

180
00:18:17,978 --> 00:18:19,559
Es como decir que lo sientes.

181
00:18:19,659 --> 00:18:21,662
¿Qué es lo que sienten?

182
00:18:22,703 --> 00:18:24,705
Lo de papá.

183
00:18:28,229 --> 00:18:32,213
¿Así que vienen, dicen
que lo sienten y se van?

184
00:18:32,313 --> 00:18:34,816
No. Traen comida

185
00:18:34,916 --> 00:18:36,097
y hablan.

186
00:18:36,197 --> 00:18:38,320
- ¿De qué hablan?
- No sé.

187
00:18:39,761 --> 00:18:42,224
Probablemente contarán
historias bonitas sobre papá.

188
00:18:42,324 --> 00:18:44,326
Lo mucho que le querían.

189
00:18:44,887 --> 00:18:46,889
Suena bien.

190
00:18:47,329 --> 00:18:49,331
Vale, pues puedes quedarte
conmigo si quieres.

191
00:18:50,533 --> 00:18:52,475
- ¿SÍ?
- Sí.

192
00:18:52,575 --> 00:18:54,277
Vale.

193
00:18:54,377 --> 00:18:56,159
¿Qué hay de ti, Sam? ¿Quieres quedarte?

194
00:18:56,259 --> 00:18:58,261
No. En casa del tío Alan.

195
00:18:59,222 --> 00:19:01,004
Vale.

196
00:19:01,104 --> 00:19:03,106
Le dejaremos allí.

197
00:19:17,241 --> 00:19:19,224
Es nuestra oportunidad. Vamos.

198
00:20:22,311 --> 00:20:24,314
La puerta está abierta.

199
00:20:31,321 --> 00:20:33,323
Seguramente uno de los críos.

200
00:20:39,850 --> 00:20:41,852
Ocúpate tú de abajo.

201
00:20:58,270 --> 00:21:00,272
Monitor del salón conectado.

202
00:21:08,361 --> 00:21:10,363
Monitor del despacho.

203
00:21:37,472 --> 00:21:39,474
Monitor del jardín conectado.

204
00:21:47,483 --> 00:21:49,485
¿Qué estoy mirando?

205
00:21:50,166 --> 00:21:51,427
Centro derecha.

206
00:21:51,527 --> 00:21:53,830
Charles De Gaulle. Mayo de 2016.

207
00:21:53,930 --> 00:21:55,872
Ese es Saeed Abu-Saeed.

208
00:21:55,972 --> 00:21:57,434
Está esperando un vuelo a Arabia Saudí.

209
00:21:57,534 --> 00:22:00,397
Abu-Saeed estaba a cargo del
programa de armas químicas de Saddam.

210
00:22:00,497 --> 00:22:02,239
Sí, sé quien es, pero...

211
00:22:02,339 --> 00:22:04,361
Está en París en una
escala de dos horas.

212
00:22:04,461 --> 00:22:07,324
Mientras espera su vuelo,
¿quién se pasa a saludar?

213
00:22:09,787 --> 00:22:12,230
- ¿Ese es Ammar Nazari?
- Sí.

214
00:22:18,917 --> 00:22:22,220
¿Cómo es que estoy viendo esto ahora?

215
00:22:22,320 --> 00:22:25,064
El rostro de Nazari no salía en
todos los noticieros hasta hora.

216
00:22:25,164 --> 00:22:27,066
Si pudiera hacer una
lista de las personas

217
00:22:27,166 --> 00:22:30,029
que pudieron fabricar el dispositivo
que le encontramos a Nazari,

218
00:22:30,129 --> 00:22:32,431
Saeed Abu-Saeed estaría en lo más alto.

219
00:22:32,531 --> 00:22:35,054
Ahora espera. Ahí está la entrega.

220
00:22:38,898 --> 00:22:41,301
Parece un libro, pero ¿quién sabe?

221
00:22:43,463 --> 00:22:45,465
Esto no es bueno.

222
00:22:46,186 --> 00:22:48,188
¿Qué parte?

223
00:22:48,509 --> 00:22:50,511
Ninguna.

224
00:23:00,125 --> 00:23:02,930
CONTROL DE AL HUMIYAT, ARABIA SAUDÍ

225
00:23:04,156 --> 00:23:05,453
La paz sea con vosotros.

226
00:23:05,507 --> 00:23:07,750
Y contigo.

227
00:23:08,836 --> 00:23:10,196
Documentación.

228
00:23:19,149 --> 00:23:20,227
Tú.

229
00:23:20,782 --> 00:23:22,063
Documentación.

230
00:23:22,977 --> 00:23:24,117
Aquí está.

231
00:23:31,641 --> 00:23:33,054
Que tengas un buen Hajj.

232
00:23:33,407 --> 00:23:34,899
Para todos. Gracias.

233
00:24:08,074 --> 00:24:10,076
¿Por qué Sammy no está triste?

234
00:24:11,238 --> 00:24:13,240
Lo está, colega.

235
00:24:14,882 --> 00:24:17,224
Creo que...

236
00:24:17,324 --> 00:24:20,928
Sam Jr. necesita su propio
tiempo para asimilar las cosas.

237
00:24:22,810 --> 00:24:24,812
Ya no es Sam Jr.

238
00:24:25,413 --> 00:24:26,594
¿A qué te refieres?

239
00:24:26,694 --> 00:24:28,696
Papá ha muerto, ahora solo es Sam.

240
00:24:34,903 --> 00:24:36,765
Eh, colega, os habéis
dejado la puerta abierta.

241
00:25:17,709 --> 00:25:18,850
Hola.

242
00:25:18,950 --> 00:25:21,013
Siento mucho lo que ha pasado.

243
00:25:21,113 --> 00:25:23,115
Sam era un hombre muy especial.

244
00:25:24,036 --> 00:25:26,038
- Gracias.
- ¿Cómo estás?

245
00:25:53,227 --> 00:25:56,751
Cada vez que Dan llega tarde
a casa, estoy que no respiro.

246
00:26:06,121 --> 00:26:08,123
Creía que querías estar
con todo el mundo.

247
00:26:09,004 --> 00:26:10,906
Creo que no.

248
00:26:12,969 --> 00:26:14,971
Vale.

249
00:26:18,334 --> 00:26:19,516
¿De quién es ese abrigo?

250
00:26:19,616 --> 00:26:21,758
De la Sra. Watermain.

251
00:26:21,858 --> 00:26:23,860
¿Qué ha traído?

252
00:26:24,741 --> 00:26:26,363
   

253
00:26:26,463 --> 00:26:28,926
Su famoso schnitzel, creo.

254
00:26:29,026 --> 00:26:31,508
¿Qué es un schnitzel?

255
00:26:32,590 --> 00:26:34,592
Es una forma de elaborar el pollo.

256
00:26:36,634 --> 00:26:38,636
Te gustará.

257
00:26:40,999 --> 00:26:43,561
¿Alguien ha contado
historias bonitas de papá?

258
00:26:47,165 --> 00:26:48,707
Creían que eran bonitas.

259
00:26:48,807 --> 00:26:50,709
¿Tú no?

260
00:26:50,809 --> 00:26:52,811
Tenían buenas intenciones.

261
00:26:55,975 --> 00:26:58,578
Es que es muy duro escuchar
esas historias ahora mismo.

262
00:27:02,382 --> 00:27:04,885
¿Quieres salir y
saludar a todo el mundo?

263
00:27:04,985 --> 00:27:07,768
- No.
- ¿No? Vale.

264
00:27:07,868 --> 00:27:10,571
Siento lo que te dije antes de que

265
00:27:10,671 --> 00:27:12,673
Sam Jr. ya no era

266
00:27:13,674 --> 00:27:15,536
Sam Jr.

267
00:27:15,636 --> 00:27:17,418
No pasa nada.

268
00:27:17,518 --> 00:27:19,520
Creo que lo dije para hacerte daño.

269
00:27:21,923 --> 00:27:23,705
   

270
00:27:23,805 --> 00:27:25,807
No sé por qué.

271
00:27:26,648 --> 00:27:28,650
Es duro perder a tu papá.

272
00:27:29,811 --> 00:27:31,813
Es confuso.

273
00:27:33,055 --> 00:27:35,177
Yo perdí al mío estando
en la universidad.

274
00:27:37,820 --> 00:27:40,463
No puedo imaginarme lo
que debe de ser para ti.

275
00:27:42,024 --> 00:27:43,886
¿Voy a convertirme en una calamidad?

276
00:27:43,986 --> 00:27:46,369
No, ¿por qué dices eso?

277
00:27:46,469 --> 00:27:49,813
Papá siempre decía que el tío
Alan era una completa calamidad

278
00:27:49,913 --> 00:27:52,956
porque era muy joven cuando
murió el abuelo Dave.

279
00:27:55,759 --> 00:27:57,461
Oye.

280
00:27:57,561 --> 00:27:59,563
Tú...

281
00:28:00,244 --> 00:28:02,246
vas a ser alguien maravilloso.

282
00:28:13,058 --> 00:28:15,701
Vale, ahora sigue leyendo.

283
00:28:28,795 --> 00:28:31,658
Él es vendedor de seguros.
Tres niños preciosos

284
00:28:31,758 --> 00:28:33,760
y una mujer que no tiene de
qué preocuparse cuando...

285
00:28:38,085 --> 00:28:40,087
Oh, no, no.

286
00:28:49,537 --> 00:28:51,539
Gracias por venir.

287
00:28:52,901 --> 00:28:55,223
Me alegro mucho de verte.
Gracias por venir.

288
00:29:09,799 --> 00:29:11,741
Fuimos todos de viaje a Miami.

289
00:29:11,841 --> 00:29:16,166
Y Sam no paraba de hablar
de los cangrejos moro.

290
00:29:32,944 --> 00:29:36,448
Es una buena historia, gracias.

291
00:29:36,548 --> 00:29:39,691
Recuerdo que una vez,
estábamos todos en una fiesta...

292
00:29:39,791 --> 00:29:42,154
y Sam había bebido un pelín demasiado...

293
00:29:43,715 --> 00:29:45,717
¿Me disculpáis?

294
00:29:55,047 --> 00:29:57,050
Jude.

295
00:29:57,450 --> 00:29:59,452
Hola, Sra. Partridge.

296
00:29:59,973 --> 00:30:01,975
¿Qué ha traído?

297
00:30:05,819 --> 00:30:08,922
- Quiche.
- ¿Jamón y queso?

298
00:30:09,022 --> 00:30:11,145
- ¿Quieres un poco?
- No tengo hambre.

299
00:30:12,266 --> 00:30:14,128
¿Por qué la gente trae comida?

300
00:30:14,228 --> 00:30:18,252
Bueno, para facilitarles
las cosas a la familia

301
00:30:18,352 --> 00:30:20,014
que está de duelo.

302
00:30:20,114 --> 00:30:22,257
¿Qué les duele?

303
00:30:22,357 --> 00:30:24,359
   

304
00:30:25,000 --> 00:30:28,904
Duelo significa echar de
menos a alguien que ha muerto.

305
00:30:29,004 --> 00:30:31,006
La muerte saca muchas palabra nuevas.

306
00:30:32,207 --> 00:30:34,210
Eso es cierto.

307
00:30:35,811 --> 00:30:36,913
Schnitzel.

308
00:30:41,057 --> 00:30:43,620
No creo que dejen entrar
a mi padre en el cielo.

309
00:30:46,463 --> 00:30:48,045
¿Por qué no?

310
00:30:48,145 --> 00:30:51,008
Papá siempre decía que
Dios era una invención

311
00:30:51,108 --> 00:30:54,832
y que era algo que la gente
se decía para sentirse mejor.

312
00:30:58,796 --> 00:31:00,538
Bueno,

313
00:31:00,638 --> 00:31:02,760
¿dónde querrías que estuviera tu padre?

314
00:31:05,723 --> 00:31:07,846
Bajo el abrigo de la Sra. Watermain.

315
00:31:12,931 --> 00:31:14,933
Comprendo.

316
00:31:38,158 --> 00:31:40,781
Te vas a convertir en pez, Joe.

317
00:31:40,881 --> 00:31:42,883
No me importaría.

318
00:31:49,691 --> 00:31:52,234
¿Sabías que tu padre,

319
00:31:52,334 --> 00:31:54,336
el tío Charlie y yo
teníamos un hermano mayor?

320
00:31:55,097 --> 00:31:56,839
El tío James.

321
00:31:56,939 --> 00:31:59,001
Mi padre me dijo que murió en Vietnam.

322
00:31:59,101 --> 00:32:00,963
Sí.

323
00:32:01,063 --> 00:32:03,486
Cuando yo tenía tu edad más o menos.

324
00:32:03,586 --> 00:32:08,091
Él y yo estábamos muy unidos
y me dolió mucho cuando murió.

325
00:32:08,191 --> 00:32:10,333
¿Cómo murió?

326
00:32:10,433 --> 00:32:12,776
Pisó una mina terrestre.

327
00:32:12,876 --> 00:32:14,778
¿Te acuerdas de él?

328
00:32:14,878 --> 00:32:16,880
Intensamente.

329
00:32:17,721 --> 00:32:19,723
Yo tengo miedo de olvidarme.

330
00:32:20,164 --> 00:32:22,166
No lo harás.

331
00:32:23,888 --> 00:32:26,070
He estado intentando recordar su olor.

332
00:32:26,170 --> 00:32:27,672
Cuando no puedo,

333
00:32:27,772 --> 00:32:29,934
me siento como atrapado
en un espacio pequeño.

334
00:32:30,695 --> 00:32:32,157
Sí.

335
00:32:32,257 --> 00:32:36,341
Cuando muere alguien a quien quieres
mucho, el mundo se hace muy pequeño.

336
00:32:38,223 --> 00:32:40,085
Lo veo en mis sueños.

337
00:32:40,185 --> 00:32:42,127
¿A tu padre?

338
00:32:42,227 --> 00:32:44,229
Al hombre que lo mató.

339
00:32:44,590 --> 00:32:46,592
Solo que...

340
00:32:47,113 --> 00:32:49,295
no es un hombre.

341
00:32:49,395 --> 00:32:51,497
Es un...

342
00:32:51,597 --> 00:32:53,599
monstruo.

343
00:32:56,282 --> 00:32:59,866
Sería un error pensar
en él como un monstruo,

344
00:32:59,966 --> 00:33:02,009
aunque haya hecho algo monstruoso.

345
00:33:18,626 --> 00:33:20,729
Iris, ¿cómo estás?

346
00:33:20,829 --> 00:33:23,692
Me alegra mucho verte fuera.

347
00:33:23,792 --> 00:33:25,694
- No sé cocinar.
- ¿Estás de broma?

348
00:33:25,794 --> 00:33:27,376
Siempre guardamos esto en la despensa.

349
00:33:27,476 --> 00:33:28,537
Lo dejaré arriba.

350
00:33:28,637 --> 00:33:29,698
- Mae.
- Hola.

351
00:33:29,798 --> 00:33:31,801
Hola.

352
00:33:34,964 --> 00:33:36,866
Gracias por venir.

353
00:33:36,966 --> 00:33:38,968
¿Qué tal lo estás llevando?

354
00:33:39,409 --> 00:33:41,411
   

355
00:33:41,771 --> 00:33:45,315
He destrozado el despacho de Sam.

356
00:33:45,415 --> 00:33:47,878
Yo arrasé con el salón
hace unas semanas.

357
00:33:47,978 --> 00:33:49,980
Dios mío.

358
00:33:51,542 --> 00:33:53,764
¿Cómo puede apestar tanto todo esto?

359
00:33:53,864 --> 00:33:57,448
Todos esos estúpidos pasteles
que he hecho durante estos años,

360
00:33:57,548 --> 00:34:00,231
sin tener ni idea de lo que
estaban pasando esas mujeres.

361
00:34:10,562 --> 00:34:12,564
Me...

362
00:34:14,939 --> 00:34:18,050
me he estado sintiendo fatal por
lo de tu visita del otro día.

363
00:34:20,853 --> 00:34:23,056
¿Cuando dijiste que no
sabía quién era mi marido?

364
00:34:24,537 --> 00:34:26,539
Lo siento muchísimo.

365
00:34:31,545 --> 00:34:34,368
Las viudas tienen permiso
para fumar, parece ser.

366
00:34:36,871 --> 00:34:38,773
- ¿Quieres uno?
- No, gracias.

367
00:34:38,873 --> 00:34:40,575
Aún no. Te avisaré.

368
00:34:48,483 --> 00:34:50,485
En realidad, no sé mucho más que tú.

369
00:34:51,406 --> 00:34:53,849
- Excepto...
- ¿Excepto qué?

370
00:34:56,572 --> 00:34:59,052
No importa lo increíble que
parezca o que no me creas,

371
00:34:59,094 --> 00:35:01,237
necesito que me prometas que
esto quedará entre nosotras.

372
00:35:01,337 --> 00:35:03,800
- Por tu seguridad y la mía.
- Te lo prometo.

373
00:35:03,900 --> 00:35:05,902
Te lo prometo.

374
00:35:10,387 --> 00:35:12,729
Ya te conté que Elden me engañaba.

375
00:35:12,829 --> 00:35:15,973
Fue a terapia y paró.

376
00:35:16,073 --> 00:35:18,535
Las cosas mejoraron un tiempo.

377
00:35:18,635 --> 00:35:20,898
Y entonces empezó a
actuar raro de nuevo.

378
00:35:21,005 --> 00:35:22,479
A salir de noche.

379
00:35:22,565 --> 00:35:23,854
A ponerme excusas baratas.

380
00:35:23,879 --> 00:35:26,288
A decirme que era una paranoica
cuando le pedía explicaciones.

381
00:35:26,364 --> 00:35:27,705
Hasta que, una noche,

382
00:35:27,805 --> 00:35:29,828
Elden salió a sacar de paseo al perro,

383
00:35:29,928 --> 00:35:32,310
y yo le seguí.

384
00:35:32,410 --> 00:35:35,293
Y supuse que le pillaría follándose
a alguna mujer en el coche de ella,

385
00:35:38,617 --> 00:35:40,619
Pero, en lugar de una mujer,

386
00:35:41,580 --> 00:35:43,582
me encontré con dos hombres.

387
00:35:45,224 --> 00:35:47,206
A uno de ellos no lo reconocí.

388
00:35:47,306 --> 00:35:49,308
El otro era Sam.

389
00:35:49,989 --> 00:35:51,731
¿Sam?

390
00:35:51,831 --> 00:35:53,833
Le estaban amenazando.

391
00:35:54,874 --> 00:35:57,337
¿Sam estaba amenazando a Elden?

392
00:35:57,437 --> 00:35:59,439
Jamás vi a Elden tan
asustado en mi vida.

393
00:36:00,801 --> 00:36:02,383
¿Pero qué estás diciendo?

394
00:36:02,483 --> 00:36:05,666
Me fui a casa a esperarle.
Pasaron las horas.

395
00:36:05,766 --> 00:36:07,588
A las tres de la madrugada,
un coche aparcó en la entrada.

396
00:36:07,688 --> 00:36:09,470
Era un agente de tráfico.

397
00:36:09,570 --> 00:36:12,013
Y estaba allí para comunicarme que
Elden había sufrido un accidente.

398
00:36:12,654 --> 00:36:14,516
Que había muerto.

399
00:36:14,615 --> 00:36:15,739
Y yo le dije

400
00:36:15,764 --> 00:36:17,654
que Elden había salido a
sacar de paseo al perro.

401
00:36:17,686 --> 00:36:19,592
Que no se había llevado el coche.

402
00:36:19,795 --> 00:36:22,702
Y salí afuera para mostrárselo,
pero el coche había desaparecido.

403
00:36:23,517 --> 00:36:25,340
Oh, Dios. Iris, no.

404
00:36:25,628 --> 00:36:27,370
No, no pudo ser él.

405
00:36:27,470 --> 00:36:29,252
Eran amigos...

406
00:36:29,352 --> 00:36:32,976
Eran amigos. No pudo hacerlo.
¿Qué estás diciendo?

407
00:36:33,076 --> 00:36:34,365
Tengo pruebas.

408
00:36:35,147 --> 00:36:36,208
¿Qué?

409
00:36:36,519 --> 00:36:38,337
- Pero tenemos que tener cuidado...
- ¿Qué clase de pruebas?

410
00:36:38,361 --> 00:36:39,623
¿De qué estás hablando?

411
00:36:39,723 --> 00:36:40,944
No quiero decirlo aquí.

412
00:36:41,044 --> 00:36:43,066
Creo que vigilan mi casa.

413
00:36:43,166 --> 00:36:44,464
Y podrían también vigilar la tuya.

414
00:36:44,488 --> 00:36:46,630
Mae.

415
00:36:46,730 --> 00:36:48,428
- Alguien ha venido a verte.
- Iris, por favor.

416
00:36:48,452 --> 00:36:50,956
Por favor, venga, ¿qué estás...?
No puedes decirme eso.

417
00:36:50,981 --> 00:36:52,983
Es una mujer del Gobierno.

418
00:36:54,499 --> 00:36:58,403
- Debería irme.
- Por favor, espera. Espera, Iris.

419
00:36:58,503 --> 00:37:00,926
Por favor, solo un segundo.

420
00:37:01,026 --> 00:37:03,228
- Iris.
- No, no debería haber dicho nada.

421
00:37:04,870 --> 00:37:06,872
No puedes irte así.

422
00:37:08,434 --> 00:37:10,816
Tengo un barco.

423
00:37:10,908 --> 00:37:13,373
Elden me enseñó que es más
complicado escuchar en el mar.

424
00:37:13,452 --> 00:37:14,475
Soy buena marinera.

425
00:37:14,500 --> 00:37:16,418
¿Por qué no salimos este fin de
semana y te muestro lo que tengo?

426
00:37:16,442 --> 00:37:18,444
- ¿Vale?
- Vale.

427
00:37:22,769 --> 00:37:24,771
¿Sra. Barber?

428
00:37:27,454 --> 00:37:30,197
Soy la agente especial
Sharla Shepard, del FBI.

429
00:37:30,297 --> 00:37:31,457
- Hola.
- Estamos investigando...

430
00:37:31,538 --> 00:37:33,361
¿Quién eres tú?

431
00:37:33,461 --> 00:37:35,002
¿Has traído comida?

432
00:37:35,102 --> 00:37:37,281
Ven aquí, colega. ¿Querría esperarme

433
00:37:37,305 --> 00:37:38,886
abajo, en el despacho de Sam?

434
00:37:38,986 --> 00:37:41,369
- Está justo abajo a la izquierda.
- Sí. Claro.

435
00:37:41,469 --> 00:37:43,411
Vale, gracias.

436
00:37:43,511 --> 00:37:45,574
Eh, ¿qué pasa?

437
00:37:45,674 --> 00:37:48,176
Quiero salir.

438
00:37:48,276 --> 00:37:50,279
- ¿Quieres salir y jugar?
- Sí.

439
00:38:28,119 --> 00:38:30,142
¿Ha sufrido un allanamiento?

440
00:38:30,242 --> 00:38:32,244
No.

441
00:38:32,764 --> 00:38:34,766
No, he sido yo.

442
00:38:36,208 --> 00:38:39,472
He creído que si veía la habitación,
entendería lo poco que sé

443
00:38:39,572 --> 00:38:41,574
de lo que hacía mi marido.

444
00:38:42,375 --> 00:38:44,377
¿Pero cree que estaba haciendo algo?

445
00:38:45,218 --> 00:38:47,220
Mi marido era espía.

446
00:38:48,181 --> 00:38:50,524
Siempre están haciendo algo.

447
00:38:50,624 --> 00:38:52,986
Me refiero a algo que no
debería estar haciendo.

448
00:38:55,429 --> 00:38:57,431
No lo sé.

449
00:39:00,554 --> 00:39:02,556
¿Por qué ha hecho esto?

450
00:39:03,798 --> 00:39:07,001
¿Cree que dejó algo?

451
00:39:09,764 --> 00:39:11,766
No, pensé que quizá...

452
00:39:13,288 --> 00:39:15,811
Que, quizá, si sabía que
le podía pasar algo que...

453
00:39:17,452 --> 00:39:19,455
O que quizá me había
dejado una nota o algo.

454
00:39:37,234 --> 00:39:39,436
Eh, yo también he perdido
a alguien recientemente.

455
00:39:40,797 --> 00:39:42,800
Así que me hago una idea
de lo que está pasando.

456
00:39:43,600 --> 00:39:45,543
Y creo que,

457
00:39:45,643 --> 00:39:49,187
cuando pierdes a alguien cercano,
todas esas preguntas que nunca hiciste

458
00:39:49,287 --> 00:39:51,289
quedan simplemente sin respuesta.

459
00:39:58,416 --> 00:40:00,419
Yo sigo en negación.

460
00:40:02,421 --> 00:40:04,423
¿En qué fase del duelo está usted?

461
00:40:05,624 --> 00:40:07,626
La misma.

462
00:40:11,430 --> 00:40:13,433
Gracias.

463
00:40:28,369 --> 00:40:31,512
Hola, Jude, no pasa nada. No...

464
00:40:32,780 --> 00:40:34,836
¡No, no, no, no, no! ¡Jude! ¡Jude!

465
00:40:34,936 --> 00:40:36,938
- Mierda.
- ¡Mamá!

466
00:40:38,059 --> 00:40:40,061
¡Socorro!

467
00:40:41,943 --> 00:40:43,945
¡Lo he visto!

468
00:40:46,548 --> 00:40:48,410
¡Socorro!

469
00:40:48,510 --> 00:40:51,233
Ven aquí. ¿Estás bien?

470
00:40:52,274 --> 00:40:54,277
No pasa nada.

471
00:41:01,765 --> 00:41:03,767
Vamos.

472
00:41:04,287 --> 00:41:05,669
Tengo localizado a Turner.

473
00:41:05,769 --> 00:41:08,752
No está muy lejos de donde estás ahora.

474
00:41:08,852 --> 00:41:12,276
Se dirige hacia el este por Stapleton
perseguido por una agente federal.

475
00:41:12,376 --> 00:41:14,498
- ¿Quién?
- Shepard.

476
00:41:30,395 --> 00:41:32,398
Mierda.

477
00:41:35,521 --> 00:41:37,523
Mierda, mierda...

478
00:42:08,636 --> 00:42:10,639
Ni te muevas.

479
00:42:11,119 --> 00:42:13,121
Tengo una pistola.

480
00:42:15,804 --> 00:42:17,266
No he matado a nadie.

481
00:42:17,366 --> 00:42:19,568
Túmbate boca abajo con los
brazos despegados del cuerpo.

482
00:42:23,172 --> 00:42:25,675
- Te conozco.
- ¡Cállate! Boca abajo.

483
00:42:25,775 --> 00:42:27,777
Sarah era amiga mía.

484
00:42:28,498 --> 00:42:30,320
La mañana en que murió,
tuvisteis una discusión.

485
00:42:30,420 --> 00:42:32,198
Tú estabas cabreada porque ella
no le había contado a sus padres

486
00:42:32,222 --> 00:42:34,124
que mantenía una relación contigo.

487
00:42:34,224 --> 00:42:35,726
Con una mujer.

488
00:42:35,826 --> 00:42:37,648
Estaba aterrada de que la dejaras.

489
00:42:39,750 --> 00:42:41,752
Te quería mucho.

490
00:42:47,959 --> 00:42:50,602
¿Qué coño pasó aquel día?

491
00:42:52,484 --> 00:42:54,486
Fueron dos.

492
00:42:56,648 --> 00:42:58,650
- Yo no he matado a nadie.
- ¿Y Hale?

493
00:43:00,652 --> 00:43:02,114
Ferris, el agente que murió.

494
00:43:02,214 --> 00:43:04,216
Sí, los mató la misma mujer.

495
00:43:05,057 --> 00:43:06,599
¿Mujer?

496
00:43:06,699 --> 00:43:08,281
Sí.

497
00:43:08,381 --> 00:43:09,722
Sí.

498
00:43:09,822 --> 00:43:11,364
Se apellida Joubert.

499
00:43:14,828 --> 00:43:16,830
Joder.

500
00:43:35,770 --> 00:43:37,792
¿Lo tienes?

501
00:43:37,892 --> 00:43:39,995
Obviamente, no.

502
00:43:40,095 --> 00:43:42,097
¿Por qué no has dado aviso?

503
00:43:43,098 --> 00:43:45,321
Me llevaba ventaja,

504
00:43:45,421 --> 00:43:47,423
así que corrí tras él.

505
00:43:51,067 --> 00:43:53,069
¿Qué está mirando?

506
00:43:53,509 --> 00:43:55,652
¿Está bien, agente Shepard?

507
00:43:55,752 --> 00:43:57,490
- Estoy bien.
- Actúas de forma un poco extraña.

508
00:43:57,514 --> 00:43:58,935
Yo...

509
00:43:59,035 --> 00:44:02,859
Apenas hemos cruzado media
palabra, así que quizá soy así.

510
00:44:02,959 --> 00:44:06,443
Y se dirige a mí en tono acusatorio.

511
00:44:07,164 --> 00:44:09,427
Así que puede que sea eso.

512
00:44:09,527 --> 00:44:11,269
¿De qué podría acusarte?

513
00:44:11,369 --> 00:44:13,371
No tengo ni idea.

514
00:44:13,971 --> 00:44:15,973
Vale.

515
00:44:16,774 --> 00:44:18,776
¿Yo actúo de forma extraña?

516
00:44:23,902 --> 00:44:25,904
Dios bendito.

517
00:45:46,281 --> 00:45:51,554
www.subtitulamos.tv

