1
00:00:05,171 --> 00:00:07,101
Henry Deaver está en el pueblo.

2
00:00:07,132 --> 00:00:09,467
- ¿Y?
- Por favor.

3
00:00:09,468 --> 00:00:12,530
Miss Voyeur Preadolescente 1991.

4
00:00:12,608 --> 00:00:14,226
Por lo visto, es abogado.

5
00:00:14,280 --> 00:00:16,557
Desearía poder ayudarle a
encontrar a su cliente, Sr. Deaver.

6
00:00:16,624 --> 00:00:18,435
Pero no puedo hacer
llamar a un fantasma.

7
00:00:19,146 --> 00:00:21,103
ANTERIORMENTE EN CASTLE ROCK...

8
00:00:21,104 --> 00:00:24,564
- Estoy enferma.
- Con 40 te llega para esta mierda.

9
00:00:24,691 --> 00:00:26,484
¿Sabes?, la mejor cura

10
00:00:26,485 --> 00:00:28,703
para tu fobia social es la luz del sol.

11
00:00:28,963 --> 00:00:32,811
- No tengo fobia social.
- Claro. Tu...

12
00:00:32,950 --> 00:00:34,867
afección psíquica sin diagnosticar.

13
00:00:34,998 --> 00:00:36,655
Hay unos nervios en el cerebro

14
00:00:36,756 --> 00:00:38,772
llamados neuronas espejo.

15
00:00:38,872 --> 00:00:40,678
Y son responsables de la empatía.

16
00:00:40,749 --> 00:00:43,617
- ¿Estás colocada?
- ¿Qué? ¡No!

17
00:00:43,794 --> 00:00:46,003
Me tomo media pastilla una vez al día,

18
00:00:46,070 --> 00:00:49,172
para amortiguar el sonido de la gente.

19
00:00:49,258 --> 00:00:51,300
- Eres Henry Deaver, ¿verdad?
- ¿Perdona?

20
00:00:51,343 --> 00:00:54,229
Apreciado predicador local
abre su casa y su corazón

21
00:00:54,291 --> 00:00:55,471
a un pobre huérfano hecho polvo.

22
00:00:55,533 --> 00:00:57,330
Lo llevas hasta el lago Castle,

23
00:00:57,391 --> 00:00:59,183
lo empujas peña abajo...

24
00:00:59,355 --> 00:01:01,042
Chao, pastor Deaver.

25
00:01:01,136 --> 00:01:04,438
Murió en casa, no en el lago.

26
00:01:05,362 --> 00:01:07,269
Tras seis días de búsqueda,

27
00:01:07,359 --> 00:01:09,413
las autoridades dudan cada vez más

28
00:01:09,486 --> 00:01:12,530
de que el chico Deaver, de 11
años, sea encontrado con vida.

29
00:01:12,593 --> 00:01:14,734
Su padre, Matthew Deaver,

30
00:01:14,812 --> 00:01:17,304
reverendo local de la
Iglesia de la Encarnación,

31
00:01:17,390 --> 00:01:19,662
se recupera en casa de sus heridas

32
00:01:19,746 --> 00:01:21,769
y está en un estado estable.

33
00:01:21,816 --> 00:01:24,000
Con mínimas que siguen en torno
a los 18 grados bajo cero...

34
00:03:39,721 --> 00:03:42,055
PRESIÓN

35
00:04:40,524 --> 00:04:42,720
www.subtitulamos.tv

36
00:06:13,916 --> 00:06:15,000
¿Por qué?

37
00:06:17,127 --> 00:06:19,004
Estaba salvado.

38
00:06:20,881 --> 00:06:22,546
Mi cuerpo cayó a la tierra,

39
00:06:23,163 --> 00:06:25,378
con los huesos rotos,

40
00:06:25,636 --> 00:06:28,472
pero le pedí al Señor
misericordia y me salvó.

41
00:06:31,184 --> 00:06:33,554
¿Quién eres tú para anular la voluntad

42
00:06:33,651 --> 00:06:34,961
del Señor?

43
00:06:40,108 --> 00:06:41,877
Amigos.

44
00:06:42,110 --> 00:06:45,135
Hemos dejado entrar en
nuestra casa a una pecadora.

45
00:06:49,117 --> 00:06:52,037
Atención, voy a revelaros un misterio.

46
00:06:53,664 --> 00:06:56,496
¡No todos dormirán, pero
todos quedarán encadenados

47
00:06:56,542 --> 00:06:59,626
en un segundo, en un
abrir y cerrar de ojos,

48
00:06:59,704 --> 00:07:01,128
con la última trompeta,

49
00:07:01,196 --> 00:07:04,540
puesto que la trompeta sonará
y los muertos se alzarán

50
00:07:04,626 --> 00:07:08,551
imperecederos y todos cambiaremos!

51
00:08:20,042 --> 00:08:23,712
MOLLY STRAND
REPRESENTANTE DE VENTAS

52
00:08:28,243 --> 00:08:31,407
Proporcionamos cobertura
local, eso es lo que somos.

53
00:08:31,508 --> 00:08:33,141
Estamos en el lugar,
entregando las noticias

54
00:08:33,196 --> 00:08:34,618
cuando suceden, según suceden.

55
00:08:34,696 --> 00:08:36,182
Os traemos una visión cercana

56
00:08:36,183 --> 00:08:38,188
de eventos, política local y más cosas.

57
00:08:38,227 --> 00:08:40,061
Por no hablar del follaje del condado,

58
00:08:40,062 --> 00:08:41,490
- que cambia rápidamente.
- No me puedo creer

59
00:08:41,553 --> 00:08:42,990
que mañana vayas a salir en el programa.

60
00:08:43,052 --> 00:08:44,719
Es absurdo.

61
00:08:46,026 --> 00:08:48,171
Permanece pegado.

62
00:08:48,461 --> 00:08:49,904
¿Qué es eso?

63
00:08:49,969 --> 00:08:54,579
Es un quiosco. Todo centro
renovado necesita un quiosco.

64
00:08:54,766 --> 00:08:57,563
- ¿Para qué sirve?
- No lo sé.

65
00:08:57,618 --> 00:08:59,580
Contemplación pacífica.

66
00:08:59,581 --> 00:09:02,291
En este pueblo, lo único que
contempla la gente es el suicidio.

67
00:09:02,336 --> 00:09:04,680
Eso es porque no hay una base laboral

68
00:09:04,737 --> 00:09:06,305
si no quieres trabajar en la cárcel.

69
00:09:06,421 --> 00:09:08,127
No hay un núcleo de negocios locales

70
00:09:08,173 --> 00:09:11,275
que animen la polinización
social y económica cruzada.

71
00:09:11,343 --> 00:09:14,728
De momento. Esa es la fase uno.

72
00:09:14,805 --> 00:09:17,017
No vas a decir eso por la tele, ¿no?

73
00:09:17,099 --> 00:09:20,017
- ¿Qué?
- Nada, es solo que

74
00:09:20,053 --> 00:09:22,334
el cámara va a entrar en coma

75
00:09:22,396 --> 00:09:24,295
antes de que llegues a la fase dos.

76
00:09:24,648 --> 00:09:27,358
FÁBRICA DE LANA SCHMALL

77
00:09:29,361 --> 00:09:31,992
¿Y qué pasa cuando llegue allí?

78
00:09:32,046 --> 00:09:34,594
¿Les digo que soy tu becaria?

79
00:09:34,658 --> 00:09:37,244
Di "ayudante ejecutiva".

80
00:09:40,330 --> 00:09:42,280
La productora se llama Charlene.

81
00:09:42,332 --> 00:09:44,663
Se reunirá contigo fuera del estudio.

82
00:09:44,793 --> 00:09:47,163
Por favor, intenta evitar los baches.

83
00:09:47,212 --> 00:09:49,923
¿Y qué te importa lo que le
pase a esta mierda de sitio?

84
00:09:51,633 --> 00:09:53,614
Tú no vayas a más de
65 kilómetros por hora.

85
00:09:59,642 --> 00:10:02,852
MOLLY STRAND. REPRESENTANTE
DE VENTAS. ¡VIVE COMO UN REY!

86
00:10:20,287 --> 00:10:21,663
Molly Strand.

87
00:10:23,040 --> 00:10:25,675
- Sí.
- Soy Henry Deaver.

88
00:10:26,210 --> 00:10:27,566
¿Del barrio norte?

89
00:10:27,644 --> 00:10:29,921
Éramos vecinos en la
era de los dinosaurios.

90
00:10:30,058 --> 00:10:33,120
Claro. Henry.

91
00:10:33,175 --> 00:10:35,302
Lo siento. No...

92
00:10:36,762 --> 00:10:38,870
- Han pasado...
- Muchos años.

93
00:10:38,931 --> 00:10:40,182
Sí, no vuelvo demasiadas veces.

94
00:10:42,184 --> 00:10:45,074
¿Por qué estás...? ¿Qué
estás haciendo aquí?

95
00:10:45,169 --> 00:10:46,941
Tengo un cliente en la cárcel.

96
00:10:46,980 --> 00:10:49,727
- Un desastre.
- Olía como los Cheerios.

97
00:10:49,752 --> 00:10:51,859
Gene Pitney. 24 hours from Tulsa.

98
00:10:52,499 --> 00:10:54,140
¿Se borra la cinta?

99
00:10:54,945 --> 00:10:56,156
Eh, soy su testigo.

100
00:10:56,181 --> 00:10:57,199
Buena suerte.

101
00:10:59,156 --> 00:11:01,453
Lo siento, ha sido...

102
00:11:01,787 --> 00:11:04,330
Ya,

103
00:11:04,399 --> 00:11:07,501
me encantaría... escuchar más,

104
00:11:08,210 --> 00:11:10,837
pero tengo...

105
00:11:10,913 --> 00:11:12,539
que mostrar una casa.

106
00:11:12,641 --> 00:11:14,784
De hecho, por eso estoy aquí.

107
00:11:14,925 --> 00:11:16,843
He estado viendo tus
carteles por todo el pueblo.

108
00:11:16,886 --> 00:11:19,425
¿Quieres vender la casa de tu madre?

109
00:11:20,073 --> 00:11:23,065
- Sí.
- ¿Conoces a Alan Pangborn?

110
00:11:23,894 --> 00:11:27,270
- Necesita asistencia a tiempo completo.
- ¿El sheriff Pangborn no está...?

111
00:11:27,271 --> 00:11:29,206
Sí. Estamos cambiando algunas cosas.

112
00:11:29,398 --> 00:11:31,824
   

113
00:11:32,568 --> 00:11:34,777
No puedo ayudarte.

114
00:11:34,882 --> 00:11:36,882
¿Disculpa?

115
00:11:37,239 --> 00:11:41,543
Es que... estoy... abrumada.

116
00:11:41,577 --> 00:11:44,623
No puedo aceptar un nuevo cliente.

117
00:11:44,722 --> 00:11:48,642
Y, con la casa de mis padres
al otro lado de la calle,

118
00:11:48,667 --> 00:11:51,600
es probable que haya un
conflicto de intereses.

119
00:11:51,670 --> 00:11:54,088
Así que... puedo indicarte otra persona.

120
00:11:54,089 --> 00:11:57,736
No. No...

121
00:12:06,059 --> 00:12:08,306
¿He dicho algo malo?

122
00:12:08,437 --> 00:12:11,106
No. Claro que no.

123
00:12:15,319 --> 00:12:17,571
Ha sido un placer verte.

124
00:12:22,693 --> 00:12:23,986
Lo mismo digo.

125
00:12:42,971 --> 00:12:44,806
Que te jodan, papá.

126
00:12:53,232 --> 00:12:54,316
Hola.

127
00:13:03,492 --> 00:13:05,601
¿Quieres ver mi cuarto?

128
00:13:06,078 --> 00:13:08,163
Mola mucho más que antes.

129
00:13:12,757 --> 00:13:15,250
Ahora voy al colegio católico.

130
00:13:15,420 --> 00:13:18,090
- Mi padre me ha obligado.
- Lo sé.

131
00:13:25,472 --> 00:13:27,390
¿Qué son Violent Femmes?

132
00:13:27,874 --> 00:13:29,507
Un grupo.

133
00:13:29,843 --> 00:13:31,742
"Femme" significa chica.

134
00:13:31,830 --> 00:13:33,206
En francés.

135
00:13:37,234 --> 00:13:39,934
Él no...

136
00:13:40,404 --> 00:13:42,099
No es mi verdadero padre.

137
00:13:43,366 --> 00:13:44,910
Obviamente.

138
00:13:46,238 --> 00:13:48,172
Ya.

139
00:13:50,747 --> 00:13:53,083
Sé lo que haces en tu cuarto.

140
00:13:55,252 --> 00:13:56,670
Tocar tu cosa.

141
00:13:58,137 --> 00:13:59,948
Son como...

142
00:14:00,947 --> 00:14:02,432
fuegos artificiales.

143
00:14:02,541 --> 00:14:05,612
- Nunca he...
- No puedo explicarlo, pero...

144
00:14:05,971 --> 00:14:08,763
oigo lo que piensas y sientes.

145
00:14:09,089 --> 00:14:10,881
Cuando te cepillas los dientes

146
00:14:10,957 --> 00:14:12,199
y cuando sales al bosque,

147
00:14:12,246 --> 00:14:14,290
es como si estuviera allí contigo.

148
00:14:16,942 --> 00:14:18,318
¡Henry!

149
00:14:22,064 --> 00:14:23,607
Henry, ¿dónde has ido?

150
00:14:25,490 --> 00:14:29,413
Hijo, te quiero de vuelta
en casa ahora mismo.

151
00:14:33,373 --> 00:14:34,833
¡Henry!

152
00:15:01,081 --> 00:15:03,995
Bloque C, recuento en 30 minutos.

153
00:15:30,498 --> 00:15:32,170
¿Se lo has dicho ya a Valerie?

154
00:15:32,248 --> 00:15:33,896
Dios, no, no le he hablado del dinero.

155
00:15:33,959 --> 00:15:35,115
Se lo gastaría en la hipoteca.

156
00:15:35,159 --> 00:15:38,701
Voy a comprarme la Xbox
y un kilo de maría.

157
00:15:39,707 --> 00:15:42,672
¿Te vas a gastar tu plus
en un puto saltador?

158
00:15:42,724 --> 00:15:44,558
No, es un plus, es un soborno.

159
00:15:44,887 --> 00:15:46,347
Para que no hablen.

160
00:15:47,611 --> 00:15:48,945
¿Sobre qué?

161
00:15:51,084 --> 00:15:52,251
   

162
00:15:52,369 --> 00:15:54,179
¡Mickey!

163
00:15:54,226 --> 00:15:56,195
¡Siéntate, joder!

164
00:15:56,282 --> 00:15:57,726
Será mejor que te sientes.

165
00:15:57,781 --> 00:15:59,459
¡Siéntate!

166
00:16:02,212 --> 00:16:03,505
Siéntate.

167
00:16:12,222 --> 00:16:14,832
Mira, ha programado una
audiencia, te va a sacar,

168
00:16:14,927 --> 00:16:16,804
pero tienes que ayudarte a ti mismo.

169
00:16:18,812 --> 00:16:20,606
Vamos, siéntate.

170
00:16:25,444 --> 00:16:29,168
El tío no come nada
más que pan de molde.

171
00:16:29,245 --> 00:16:30,543
Apenas duerme.

172
00:16:30,634 --> 00:16:34,053
Solo camina en circulitos.

173
00:16:34,328 --> 00:16:37,079
Los chicos lo observan por las
cámaras. Como si vieran Nick at Nite.

174
00:16:37,546 --> 00:16:40,458
Ahora, algunos de los funcionarios
de prisiones le llaman Nick.

175
00:16:40,577 --> 00:16:42,874
Como Nick Cage, porque
cage en inglés es jaula...

176
00:16:42,939 --> 00:16:44,327
- Lo pillo.
- Ya.

177
00:16:44,357 --> 00:16:46,112
Mira, puedo sacar las imágenes
de las cámaras de seguridad.

178
00:16:46,167 --> 00:16:47,870
¿Vale? Eso se vería muy bien en la CNN.

179
00:16:47,909 --> 00:16:49,198
Sí. Esperemos para hacer eso.

180
00:16:49,253 --> 00:16:51,864
Escucha, tienes que
ganarte su confianza.

181
00:16:51,929 --> 00:16:53,755
Consigue que te diga
cómo llegó hasta allí.

182
00:16:53,780 --> 00:16:54,785
Sé cómo llegó hasta allí.

183
00:16:54,810 --> 00:16:57,630
Deberías haberlo visto matando con
la mirada la foto del alcaide Lacy.

184
00:16:58,936 --> 00:17:01,685
No, necesito más.

185
00:17:01,841 --> 00:17:03,995
Tienes que decírselo, ¿de acuerdo?

186
00:17:04,525 --> 00:17:06,150
Onus probandi, ¿no?

187
00:17:06,441 --> 00:17:08,269
La carga de la prueba.

188
00:17:09,028 --> 00:17:11,614
Es de Wikipedia.

189
00:17:12,882 --> 00:17:14,425
Es curioso, trabajando
en las fuerzas del orden,

190
00:17:14,456 --> 00:17:16,623
nadie sabe nada sobre la ley.

191
00:17:16,703 --> 00:17:18,936
¿Cuánto tarda uno en
convertirse en abogado?

192
00:17:18,997 --> 00:17:21,415
Estaba pensando... No sé,

193
00:17:21,416 --> 00:17:23,334
puede que cuando esté
hecho esto, vuelva a clase.

194
00:17:23,468 --> 00:17:26,259
Podrías... hacerme una carta
de recomendación o algo.

195
00:17:29,675 --> 00:17:32,553
Sí. Claro.

196
00:18:13,755 --> 00:18:15,257
¿Qué coño...?

197
00:18:18,724 --> 00:18:20,784
¿En serio?

198
00:18:22,378 --> 00:18:25,129
Te digo que este pueblo es una mierda.

199
00:18:25,798 --> 00:18:29,009
Asaltaron la casa del novio
de mi madre el mes pasado.

200
00:18:29,127 --> 00:18:31,730
Al llegar a casa, vio que dos adictos a
la oxicodona se llevaban su microondas

201
00:18:31,800 --> 00:18:33,968
por la puerta de atrás. Es probable
que sean los mismos capullos.

202
00:18:34,034 --> 00:18:37,670
- Sí. Puede.
- ¿Qué se han llevado?

203
00:18:37,772 --> 00:18:39,326
No lo sé.

204
00:18:39,370 --> 00:18:42,014
No creo que falte nada.

205
00:18:45,059 --> 00:18:46,368
   

206
00:18:46,960 --> 00:18:49,754
¿Okupas? Pero no has visto a nadie.

207
00:18:49,860 --> 00:18:51,089
No.

208
00:18:54,635 --> 00:18:57,858
Sí, hay daños a la propiedad...

209
00:18:57,930 --> 00:18:59,671
Por favor, espere, señora.

210
00:19:00,342 --> 00:19:01,733
Si me contrataras a tiempo completo,

211
00:19:01,772 --> 00:19:04,194
podría limpiarte el sitio.

212
00:19:23,247 --> 00:19:25,916
Bonito sótano para asesinatos.

213
00:19:30,838 --> 00:19:35,050
¿Es eso... lo que creo que es?

214
00:19:38,804 --> 00:19:40,454
- ¡Joder!
- NIÑO DESAPARECIDO. HENRY DEAVER.

215
00:19:40,514 --> 00:19:41,954
Vivías al otro lado de su calle,

216
00:19:42,015 --> 00:19:44,478
así que tuviste un
asiento de primera fila.

217
00:19:44,572 --> 00:19:47,199
¿Lo hizo él? ¿Golpeó a su padre?

218
00:19:47,286 --> 00:19:49,620
Mañana tengo un día de locura.

219
00:19:49,666 --> 00:19:52,608
Anoche no dormí

220
00:19:52,609 --> 00:19:55,822
y creo que ahora tengo que centrarme

221
00:19:55,876 --> 00:19:57,836
en mi presentación de Color Local.

222
00:20:05,706 --> 00:20:08,022
Gracias por preguntarme, Corey.

223
00:20:08,125 --> 00:20:11,608
La primera fase de toda
revitalización de la comunidad...

224
00:20:11,753 --> 00:20:14,108
Fase uno... Tienes que
conocer a la comunidad.

225
00:20:14,155 --> 00:20:15,631
Tienes que conocer a la comunidad.

226
00:20:15,632 --> 00:20:17,140
Gracias por preguntarme, Corey.

227
00:20:17,176 --> 00:20:19,562
Yo nací en Maine... Yo nací en Maine...

228
00:20:19,636 --> 00:20:21,846
Gracias por preguntarme,
Corey. Yo nací en Maine...

229
00:20:21,847 --> 00:20:25,570
Soy una orgullosa mainesa
de quinta generación.

230
00:20:25,648 --> 00:20:28,631
Cuando digo que Castle Rock
tiene unos barcos excelentes...

231
00:20:28,687 --> 00:20:30,483
No digas barcos.

232
00:20:32,428 --> 00:20:36,527
Vale. Recupérate. Recupérate.

233
00:20:55,756 --> 00:20:57,174
Mierda.

234
00:21:01,595 --> 00:21:03,138
¡Joder!

235
00:21:13,023 --> 00:21:15,575
Vaya, vaya. Si es la
vieja señorita Reserva.

236
00:21:15,651 --> 00:21:17,497
¿Ahora me estás siguiendo?

237
00:21:17,653 --> 00:21:20,446
He preguntado en el instituto y
me han dicho que pruebe aquí.

238
00:21:20,471 --> 00:21:22,192
Dije que era tu consejera
para la universidad.

239
00:21:22,248 --> 00:21:23,207
¿Y qué posibilidades tengo?

240
00:21:25,136 --> 00:21:26,999
- Tengo dinero.
- Parece que tenemos

241
00:21:27,050 --> 00:21:28,801
una verdadera tragedia
del mercado libre.

242
00:21:28,929 --> 00:21:30,624
Hay demanda, pero no oferta.

243
00:21:30,707 --> 00:21:33,709
- ¿Qué?
- Mi abuela...

244
00:21:33,710 --> 00:21:36,263
trae las pastillas de Skowhegan

245
00:21:36,356 --> 00:21:38,690
y su gota ha empeorado y
la obligan a guardar cama.

246
00:21:38,715 --> 00:21:41,279
Así que vuelve la semana
que viene o cuando sea.

247
00:21:41,343 --> 00:21:43,678
Estoy teniendo un día horrible.

248
00:21:43,716 --> 00:21:46,269
Un tío al que conocía
ha vuelto al pueblo

249
00:21:46,350 --> 00:21:48,643
y me está jodiendo. Y...

250
00:21:49,370 --> 00:21:52,636
voy a salir por la tele por la
mañana. Necesito mis pastillas.

251
00:21:52,688 --> 00:21:54,897
¿A cuántos minions has matado
para fabricar esa chaqueta?

252
00:21:54,898 --> 00:21:55,858
A seis.

253
00:21:57,484 --> 00:21:59,819
Escucha, si tanto necesitas una dosis,

254
00:21:59,820 --> 00:22:01,876
siempre puedes probar
suerte en el motel.

255
00:22:01,941 --> 00:22:04,359
En el motel Timberland.

256
00:22:04,408 --> 00:22:06,034
Pregunta por Derek.

257
00:22:34,271 --> 00:22:36,495
No puedo explicarlo.

258
00:22:36,742 --> 00:22:40,104
Oigo lo que piensas y sientes.

259
00:22:41,111 --> 00:22:44,879
Él no es mi verdadero padre.

260
00:22:44,943 --> 00:22:46,598
Obviamente.

261
00:22:47,989 --> 00:22:50,746
La trompeta sonará y
los muertos se alzarán

262
00:22:50,829 --> 00:22:52,706
imperecederos.

263
00:23:22,486 --> 00:23:23,695
¿Lo oyes?

264
00:23:33,247 --> 00:23:34,540
¿Lo oyes ahora?

265
00:23:37,454 --> 00:23:38,791
¡Henry!

266
00:23:50,221 --> 00:23:58,355
MOTEL TIMBERLAND
SE ALQUILAN CABAÑAS

267
00:24:16,540 --> 00:24:18,709
¿Hola?

268
00:24:26,285 --> 00:24:27,426
Hola.

269
00:24:28,594 --> 00:24:31,058
- ¿Estás bien?
- Sí.

270
00:24:32,931 --> 00:24:35,267
¿Dónde está Derek?

271
00:24:40,105 --> 00:24:41,356
De acuerdo.

272
00:24:44,151 --> 00:24:46,925
Tráela, Bailiff, inmediatamente.

273
00:24:47,070 --> 00:24:49,355
¿No tenemos que ayudar?

274
00:24:50,445 --> 00:24:52,745
Tienes que seguir las
reglas del tribunal.

275
00:24:52,833 --> 00:24:55,085
Eso significa que tengo que escoltarte.

276
00:24:55,172 --> 00:24:57,142
Quieto, testigo.

277
00:24:58,564 --> 00:25:00,103
Tienes que prestar juramento antes.

278
00:25:00,198 --> 00:25:01,376
¿Juras decir la verdad,

279
00:25:01,436 --> 00:25:02,872
toda la verdad y nada más que la verdad?

280
00:25:02,933 --> 00:25:05,278
- Sí.
- Dile al tribunal...

281
00:25:05,334 --> 00:25:06,917
lo que viste.

282
00:25:06,962 --> 00:25:09,088
Su zapatilla estaba llena de sangre.

283
00:25:09,152 --> 00:25:10,480
¿Cuál fue la causa de la muerte?

284
00:25:10,549 --> 00:25:12,175
Agujeros abiertos a
puñetazos en su estómago.

285
00:25:12,246 --> 00:25:13,454
Aplastaron su cabeza

286
00:25:13,510 --> 00:25:15,180
contra las piedras de una cantera.

287
00:25:15,265 --> 00:25:18,298
Y, en su opinión profesional, forense,

288
00:25:18,352 --> 00:25:20,509
¿cómo categorizaría este asesinato?

289
00:25:20,562 --> 00:25:22,406
¿Fue un crimen pasional?

290
00:25:22,462 --> 00:25:24,710
Las heridas en el cuerpo
eran profundas y sangrantes,

291
00:25:24,785 --> 00:25:27,954
así que creo que la mató
alguien a quien conocía.

292
00:25:28,070 --> 00:25:30,363
¿Pudo ser alguien de su familia?

293
00:25:30,443 --> 00:25:31,630
Puede.

294
00:25:31,698 --> 00:25:33,724
Podemos hacer pruebas a la sangre.

295
00:25:33,812 --> 00:25:36,630
O puede que fuera su mejor amiga.

296
00:25:49,541 --> 00:25:52,134
Estoy... buscando a alguien.

297
00:25:52,963 --> 00:25:54,424
Continúa con tu testimonio.

298
00:25:54,469 --> 00:25:57,502
Me da igual vuestro... juego, ¿vale?

299
00:25:57,573 --> 00:26:00,180
- Siéntate.
- Decidle a Derek que estoy aquí.

300
00:26:00,269 --> 00:26:03,961
Si quieres lo que has
venido a buscar, ¡siéntate!

301
00:26:09,211 --> 00:26:12,364
No toleraré más interrupciones.

302
00:26:12,442 --> 00:26:15,262
Orden en la sala.

303
00:26:15,930 --> 00:26:18,356
- El tribunal aprecia...
- ¿Dónde están vuestros padres?

304
00:26:18,477 --> 00:26:20,269
Están fuera borrachos.

305
00:26:20,661 --> 00:26:22,169
Nuestras madres están fuera borrachas,

306
00:26:22,222 --> 00:26:24,057
pero nuestros padres están en Shawshank.

307
00:26:24,160 --> 00:26:25,827
- ¿Todos?
- ¿Entiendes

308
00:26:25,874 --> 00:26:27,333
que estás en un juicio por asesinato?

309
00:26:27,397 --> 00:26:28,599
Sí, señoría.

310
00:26:28,651 --> 00:26:29,750
¿Entiendes que esos cargos

311
00:26:29,792 --> 00:26:31,031
acarrean la pena de muerte?

312
00:26:31,084 --> 00:26:32,668
- No fui yo.
- Di "no culpable"

313
00:26:32,725 --> 00:26:34,017
si no fuiste tú.

314
00:26:34,065 --> 00:26:36,140
No culpable, señoría.

315
00:26:36,221 --> 00:26:39,558
Pero la persona que la
mató está en este tribunal.

316
00:26:41,310 --> 00:26:43,145
- Señálale.
- ¿Qué es esto?

317
00:26:54,448 --> 00:26:56,305
Vale, no sé qué es esto,

318
00:26:56,336 --> 00:26:58,406
pero que alguien me lleve
con Derek ahora mismo.

319
00:26:58,452 --> 00:27:00,773
¡Apelación denegada!
¿Qué dice el jurado?

320
00:27:00,829 --> 00:27:02,828
¡Culpable! ¡Culpable!

321
00:27:02,915 --> 00:27:06,083
¡Culpable! ¡Culpable! ¡Culpable!

322
00:27:06,168 --> 00:27:09,035
- ¡Culpable! ¡Culpable!
- ¡Orden!

323
00:27:09,087 --> 00:27:11,652
- ¡Culpable!
- ¡Orden!

324
00:27:18,180 --> 00:27:20,505
Serás enviada a la casa de la muerte.

325
00:27:20,599 --> 00:27:23,373
- Suéltame.
- Soy Derek.

326
00:27:23,435 --> 00:27:24,912
Los niños no saben nada de la oxicodona.

327
00:27:24,981 --> 00:27:26,858
Finge que sigues jugando al juego.

328
00:27:36,448 --> 00:27:38,648
60 dólares por tres pastillas.

329
00:27:38,742 --> 00:27:40,633
Y quiero verte las tetas.

330
00:27:40,716 --> 00:27:44,016
Que te jodan. Te daré 100 por diez.

331
00:27:44,263 --> 00:27:46,014
¿De acuerdo?

332
00:27:47,894 --> 00:27:49,496
¡Joder!

333
00:27:51,480 --> 00:27:53,757
Putos polis.

334
00:28:08,689 --> 00:28:11,741
Una bolsa de viaje con un
bastón para caminar plegable,

335
00:28:11,777 --> 00:28:14,654
una Biblia, dos guantes
de cocina de goma...

336
00:28:14,945 --> 00:28:17,613
- un par de envoltorios de Moon Pies.
- ¿Moon Pies?

337
00:28:17,749 --> 00:28:19,610
Un regalito de despedida para sí mismo.

338
00:28:19,672 --> 00:28:21,454
¿Eso es todo lo que había
en el coche del alcaide?

339
00:28:21,500 --> 00:28:23,929
- ¿Ninguna nota?
- Y unos 115 litros de agua.

340
00:28:24,009 --> 00:28:26,008
Un par de truchas.

341
00:28:28,586 --> 00:28:30,921
- ¿Adónde han enviado el ADN?
- ¿El ADN?

342
00:28:30,961 --> 00:28:33,365
- ¿No tomaron muestras?
- ¿Para un suicidio?

343
00:28:33,427 --> 00:28:36,011
Tienen que hacerles pruebas
a los guantes de goma.

344
00:28:36,091 --> 00:28:37,091
A todo lo que había en el vehículo.

345
00:28:37,138 --> 00:28:39,014
Aquí tiene algo de sabiduría policial:

346
00:28:39,219 --> 00:28:42,297
Los suicidios se resuelven solos.

347
00:28:42,351 --> 00:28:43,836
Sí, y lo entiendo, en serio,

348
00:28:43,898 --> 00:28:46,274
pero busco el ADN de mi cliente.

349
00:28:46,518 --> 00:28:49,172
El que Lacy mantenía
en una jaula para osos.

350
00:28:49,479 --> 00:28:50,856
Si usted lo dice...

351
00:28:55,694 --> 00:28:57,394
Vale, está bien.

352
00:28:57,654 --> 00:28:59,840
Pues será una orden judicial.

353
00:29:00,115 --> 00:29:02,113
Casi todos en este
condado tienen familiares

354
00:29:02,179 --> 00:29:03,763
trabajando en esa cárcel.

355
00:29:03,827 --> 00:29:05,831
Seguro que Janice, del tribunal,

356
00:29:05,882 --> 00:29:07,841
lo considerará prioritario.

357
00:29:07,998 --> 00:29:09,339
Carl.

358
00:29:09,419 --> 00:29:12,129
La reina de los bienes inmuebles
exige tener su propia celda.

359
00:29:12,200 --> 00:29:13,826
Están teniendo una pelea de gatas.

360
00:29:13,909 --> 00:29:15,255
Que se joda.

361
00:29:51,959 --> 00:29:54,495
Parece que has tenido una mala noche.

362
00:29:55,378 --> 00:29:57,003
¿Quieres contarme lo que ha pasado?

363
00:29:57,089 --> 00:29:58,605
La verdad es que no.

364
00:29:58,674 --> 00:30:00,581
El agente de registro dijo
que vas a pagar una multa.

365
00:30:00,717 --> 00:30:03,512
No sé cuánto cobran en
2018 por las incautaciones.

366
00:30:04,684 --> 00:30:06,226
Y luego está mi tarifa.

367
00:30:06,306 --> 00:30:08,808
Solo cobro 700 dólares, pero es probable

368
00:30:08,809 --> 00:30:10,508
que puedas reducirlo a
un desayuno Grand Slam.

369
00:30:10,576 --> 00:30:11,785
De acuerdo.

370
00:30:14,064 --> 00:30:15,857
No podemos hacer esto.

371
00:30:15,858 --> 00:30:17,624
- ¿Qué?
- Estoy encantada

372
00:30:17,688 --> 00:30:19,563
- de compensarte por tu tiempo.
- FLOTA DE AUTOMÓVILES DE LA POLICÍA

373
00:30:19,736 --> 00:30:21,030
Gracias...

374
00:30:21,077 --> 00:30:23,364
Puede que tengas un plan de pago...

375
00:30:23,365 --> 00:30:25,033
Perdona, ¿me he perdido algo?

376
00:30:28,412 --> 00:30:30,688
Tengo una enfermedad.

377
00:30:30,789 --> 00:30:32,249
Vale.

378
00:30:33,938 --> 00:30:36,281
Siento cosas.

379
00:30:36,390 --> 00:30:38,088
- Es lo normal.
- No.

380
00:30:38,152 --> 00:30:43,625
Siento lo que los demás están sintiendo.

381
00:30:43,695 --> 00:30:47,055
Y con algunos es más
intenso que con otros.

382
00:30:50,225 --> 00:30:53,209
Vale, ¿sabes

383
00:30:53,520 --> 00:30:55,896
cuando se te mete una
canción en la cabeza

384
00:30:56,064 --> 00:30:59,270
y no puedes pensar en nada más,

385
00:30:59,395 --> 00:31:01,082
ni en lo que hacías cinco minutos antes,

386
00:31:01,153 --> 00:31:02,737
ni en lo que querías para cenar...

387
00:31:02,762 --> 00:31:05,823
y solo puedes pensar
en los putos Bee Gees

388
00:31:05,879 --> 00:31:07,561
o lo que sea?

389
00:31:07,635 --> 00:31:09,444
Cuando éramos críos,

390
00:31:10,078 --> 00:31:12,039
tú eras esa canción para mí.

391
00:31:14,791 --> 00:31:17,637
Y no digo que seas una canción mala.

392
00:31:17,703 --> 00:31:20,121
Está claro que eres una
canción muy atractiva,

393
00:31:20,192 --> 00:31:21,621
con carisma e inteligencia,

394
00:31:21,668 --> 00:31:24,199
y que viste mejor que el resto
de canciones del pueblo,

395
00:31:24,238 --> 00:31:25,791
- pero...
- Ayer apenas

396
00:31:25,828 --> 00:31:27,229
- recordabas mi nombre.
- Eso era mentira.

397
00:31:27,275 --> 00:31:28,443
Estaba mintiendo.

398
00:31:30,807 --> 00:31:34,329
Pasan cosas... cuando estamos juntos,

399
00:31:34,798 --> 00:31:37,146
- ¿Cuando estamos...?
- y puede ser abrumador.

400
00:31:37,220 --> 00:31:40,040
Y a veces pierdo el oremus

401
00:31:40,108 --> 00:31:43,320
y no puedo permitirme
que me vuelva a pasar.

402
00:31:48,825 --> 00:31:51,502
Hoy es un día muy importante.

403
00:31:51,620 --> 00:31:54,291
He firmado un alquiler por cinco
años para la fábrica del centro.

404
00:31:54,331 --> 00:31:57,083
Tenía todo un plan, un
plan, y debía estar

405
00:31:57,084 --> 00:31:59,085
en Color Local esta
mañana para hablar de él.

406
00:31:59,086 --> 00:32:00,858
- ¿El programa de la tele?
- Sí.

407
00:32:00,883 --> 00:32:02,884
Y paso cinco minutos contigo

408
00:32:02,923 --> 00:32:04,757
y, de repente,

409
00:32:04,758 --> 00:32:06,530
estoy en una celda con una prostituta

410
00:32:06,612 --> 00:32:08,936
capaz de desencajarse la
mandíbula como una pitón...

411
00:32:09,012 --> 00:32:11,477
¿A qué hora tienes que estar en la tele?

412
00:32:12,391 --> 00:32:15,518
Sobre las diez, pero
debía llegar a las nueve

413
00:32:15,519 --> 00:32:17,078
para...

414
00:32:17,148 --> 00:32:19,857
Eh, aquí. Necesitamos un taxi.

415
00:32:26,136 --> 00:32:28,548
- ¿Color Local?
- Sí, por allí.

416
00:32:32,653 --> 00:32:33,988
Sí, puedo esperar.

417
00:32:36,255 --> 00:32:38,336
Hola, David, gracias por
devolverme la llamada.

418
00:32:38,415 --> 00:32:40,758
No te vas a creer lo que pasa aquí.

419
00:32:40,829 --> 00:32:43,430
Estamos a un tris del
estado de naturaleza.

420
00:32:43,827 --> 00:32:46,172
¡Encerrado en una jaula!

421
00:32:46,758 --> 00:32:48,946
Sí, sí, como las del circo.

422
00:32:49,061 --> 00:32:51,788
Sin cargos, sin juicio, sin arresto.

423
00:32:51,906 --> 00:32:55,141
El hábeas no es una prueba. Ha dicho:
"No finjas que existe si no existe".

424
00:32:56,435 --> 00:32:58,332
No, no, no me sorprendería.

425
00:32:58,443 --> 00:32:59,629
Por eso te llamo.

426
00:32:59,724 --> 00:33:01,442
Es...

427
00:33:08,668 --> 00:33:10,215
¡Cinco minutos y empezamos!

428
00:33:10,270 --> 00:33:12,481
Historial de actividades irregulares...

429
00:33:12,551 --> 00:33:14,879
Un viejo proverbio dice:
"Si quieres que algo se haga

430
00:33:14,950 --> 00:33:16,325
pídeselo a una persona ocupada".

431
00:33:16,413 --> 00:33:18,425
Nadie está más ocupado hoy en día

432
00:33:18,488 --> 00:33:20,527
que la agente inmobiliaria Molly Strand.

433
00:33:20,584 --> 00:33:22,793
Creo que es la mujer dinámica

434
00:33:22,794 --> 00:33:26,212
que el condado de Castle
necesita para su renovación...

435
00:33:26,259 --> 00:33:28,595
Estamos a un tris del
estado de naturaleza.

436
00:33:28,852 --> 00:33:30,645
¡Encerrado en una jaula!

437
00:33:41,271 --> 00:33:44,729
Comprende la importancia
de la colaboración...

438
00:33:44,816 --> 00:33:48,487
Ideas nuevas, dar la bienvenida a la
tecnología, oportunidades de trabajo,

439
00:33:48,570 --> 00:33:51,172
y esos restaurantes de fusión étnica.

440
00:33:51,250 --> 00:33:54,116
Molly, ¿por qué no nos explica

441
00:33:54,117 --> 00:33:55,827
qué estamos viendo?

442
00:34:00,460 --> 00:34:02,003
Perdón...

443
00:34:09,873 --> 00:34:12,355
Bueno, el futuro del
pueblo es tan brillante

444
00:34:12,404 --> 00:34:13,957
que tiene que ponerse gafas de sol.

445
00:34:14,012 --> 00:34:15,277
¿Me pone una taza de café, por favor?

446
00:34:15,348 --> 00:34:16,824
Ha construido un precioso diorama

447
00:34:16,890 --> 00:34:20,941
representando la villa
conocida como Castle Rock,

448
00:34:20,998 --> 00:34:24,387
aunque convertida en
zona comercial peatonal.

449
00:34:27,605 --> 00:34:29,684
Obviamente,

450
00:34:29,715 --> 00:34:31,770
la economía no va tan bien como antes,

451
00:34:31,825 --> 00:34:35,265
pero nuestro núcleo central
sigue siendo fuerte.

452
00:34:35,359 --> 00:34:38,580
Algunos pueden
preguntarse si Castle Rock

453
00:34:38,581 --> 00:34:40,999
necesita una transformación tan radical.

454
00:34:41,000 --> 00:34:43,210
Bien, ¿qué les diría a
los vecinos a los que

455
00:34:43,211 --> 00:34:44,795
les gustan las cosas tal y como están?

456
00:34:44,844 --> 00:34:47,774
Es su abogado, él preguntó por usted.

457
00:34:53,280 --> 00:34:55,137
¿Molly?

458
00:34:55,598 --> 00:34:57,966
Les diría que abrieran
los ojos de una puta vez.

459
00:34:58,101 --> 00:35:00,102
Hay un joven

460
00:35:00,103 --> 00:35:03,480
ahora mismo en una celda de la
Prisión Estatal de Shawshank

461
00:35:03,560 --> 00:35:06,692
cuyas garantías procesales
no fueron respetadas,

462
00:35:06,747 --> 00:35:09,567
que fue encerrado en
una jaula para tigres,

463
00:35:09,630 --> 00:35:11,297
sin juicio, sin arresto,

464
00:35:11,322 --> 00:35:13,236
y solo es el último apunte

465
00:35:13,290 --> 00:35:15,986
de una lista de abusos por
parte de sus autoridades locales

466
00:35:16,040 --> 00:35:17,705
que existen desde hace décadas.

467
00:35:17,775 --> 00:35:21,708
Así que sí, creo que Castle Rock
está lista para un pequeño cambio.

468
00:35:23,590 --> 00:35:26,004
Cortamos para publi.

469
00:35:26,212 --> 00:35:28,048
Y fuera.

470
00:35:41,180 --> 00:35:45,234
Lo cierto es que el tipo podría
tener un expediente, así que...

471
00:35:45,690 --> 00:35:48,534
Normalmente, no habría
acudido a la prensa.

472
00:35:49,444 --> 00:35:51,714
Es arriesgado, pero...

473
00:35:52,364 --> 00:35:53,964
Supongo que iremos a la aventura.

474
00:36:00,705 --> 00:36:04,210
Mira, no sé cómo sabías
todo eso sobre mi cliente,

475
00:36:04,297 --> 00:36:07,008
pero te agradezco que intentes ayudar.

476
00:36:09,714 --> 00:36:11,174
Lo sé.

477
00:36:30,235 --> 00:36:32,821
Bueno, me ha alegrado verte.

478
00:36:51,464 --> 00:36:53,258
Igualmente.

479
00:37:09,729 --> 00:37:13,857
QUIZÁ: PRISIÓN ESTATAL DE SHAWSHANK

480
00:37:50,644 --> 00:37:54,651
   

481
00:37:54,652 --> 00:37:56,071
Sr. Deaver.

482
00:37:59,240 --> 00:38:01,450
¿Recuerda aquel anuncio de
pasta de dientes que decía:

483
00:38:01,509 --> 00:38:04,571
"No tendrá una segunda oportunidad
de causar una primera impresión"?

484
00:38:05,388 --> 00:38:07,849
Creo que hemos empezado con mal pie.

485
00:38:09,000 --> 00:38:11,794
Seré sincero, me sorprendió su llamada.

486
00:38:11,865 --> 00:38:14,397
Creía que ya nadie
veía la tele por cable.

487
00:38:14,513 --> 00:38:17,194
La prensa puede no ser
muy buena para su cliente.

488
00:38:17,258 --> 00:38:18,772
Seguro que es consciente.

489
00:38:19,594 --> 00:38:22,138
Por fin reconoce que existe mi cliente.

490
00:38:31,360 --> 00:38:35,337
Es el máximo acuerdo que
permite la ley estatal. 300 000.

491
00:38:35,407 --> 00:38:37,868
Por error judicial, que no es cierto.

492
00:38:37,946 --> 00:38:39,735
Esto es un secuestro.

493
00:38:39,864 --> 00:38:42,018
Además, "el demandante
eximirá de responsabilidad

494
00:38:42,072 --> 00:38:45,658
a la parte contratante, a todos los
directores, agentes y empleados".

495
00:38:45,745 --> 00:38:48,348
No es un acuerdo. Es una indemnización.

496
00:38:48,373 --> 00:38:50,401
Las acciones de un exempleado depravado

497
00:38:50,458 --> 00:38:52,243
no reflejan los valores
de Northeast Correctional

498
00:38:52,313 --> 00:38:53,627
ni de sus accionistas.

499
00:38:53,672 --> 00:38:55,295
Arrojando al viejo alcaide a los leones.

500
00:38:55,338 --> 00:38:57,590
Donde se arrojan a los
pervertidos muertos.

501
00:38:59,092 --> 00:39:01,120
Es la solución perfecta.

502
00:39:01,229 --> 00:39:03,393
Si firma el acuerdo de
confidencialidad, se irá de aquí con más

503
00:39:03,489 --> 00:39:05,362
de lo que ganaría en su vida.

504
00:39:05,429 --> 00:39:07,430
Ambos sabemos que, cuanto
más tiempo se quede,

505
00:39:07,477 --> 00:39:10,271
más tiempo tendremos para demostrar
que no es una simple víctima.

506
00:39:10,437 --> 00:39:12,265
Según mi experiencia,

507
00:39:12,327 --> 00:39:14,366
aquí dentro no hay muchas víctimas,

508
00:39:14,406 --> 00:39:15,999
hayan entrado como hayan entrado.

509
00:39:19,968 --> 00:39:23,099
- Caspa.
- ¿Qué?

510
00:39:23,178 --> 00:39:26,216
El anuncio. Era un champú para la caspa.

511
00:39:27,829 --> 00:39:29,456
Veamos lo que dice él.

512
00:40:09,412 --> 00:40:10,955
¿Eres Deaver?

513
00:40:21,841 --> 00:40:23,301
¿Estás bien?

514
00:40:26,054 --> 00:40:27,806
¿Físicamente?

515
00:40:30,524 --> 00:40:32,442
¿Alguien te ha amenazado?

516
00:40:38,525 --> 00:40:41,274
Oye, quiero que me escuches.

517
00:40:42,612 --> 00:40:44,154
Ahora soy tu abogado,

518
00:40:44,394 --> 00:40:45,911
y tu abogado te dice

519
00:40:45,995 --> 00:40:47,659
que tenemos una nueva estrategia.

520
00:40:47,706 --> 00:40:50,839
Desde este momento, si quieres
seguir diciendo mi nombre, genial,

521
00:40:50,946 --> 00:40:52,947
pero no le digas a nadie el tuyo.

522
00:40:53,081 --> 00:40:54,951
Si no tienes nombre,
no se te puede acusar,

523
00:40:55,028 --> 00:40:56,946
no hay delito y no hay historia.

524
00:40:57,228 --> 00:40:58,498
Aunque parezca una locura,

525
00:40:58,579 --> 00:40:59,850
es lo mejor que puedes
hacer por ti mismo.

526
00:40:59,906 --> 00:41:02,654
Yo no te lo preguntaré
y tú no me lo digas.

527
00:41:07,178 --> 00:41:08,638
¿Entendido?

528
00:41:14,853 --> 00:41:16,771
¿Ha empezado?

529
00:41:21,106 --> 00:41:24,318
Nuestro nuevo plan empieza ahora. ¿Vale?

530
00:41:26,531 --> 00:41:27,657
¿Vale?

531
00:41:30,994 --> 00:41:32,124
Vale.

532
00:41:33,038 --> 00:41:34,247
Bien.

533
00:41:36,166 --> 00:41:37,851
Hay una oferta sobre la mesa.

534
00:41:37,913 --> 00:41:40,002
La prisión quiere evitar
daños y perjuicios

535
00:41:40,003 --> 00:41:42,541
a cambio de dejarte salir.

536
00:41:42,797 --> 00:41:44,939
Yo digo que vayamos con la estrategia

537
00:41:45,008 --> 00:41:47,314
de probada eficacia llamada
"Vete a tomar por el culo".

538
00:41:47,886 --> 00:41:50,127
Suena mejor en latín.

539
00:41:50,305 --> 00:41:52,181
En una semana, un juez estatal

540
00:41:52,182 --> 00:41:54,128
atenderá nuestra solicitud del hábeas.

541
00:41:54,309 --> 00:41:57,385
Habrá media hora para los testigos,

542
00:41:57,437 --> 00:41:59,646
y luego saldrás de ese
juzgado como un hombre libre.

543
00:41:59,690 --> 00:42:02,307
Al día siguiente,
demandaremos por daños civiles

544
00:42:02,359 --> 00:42:03,915
y, al terminar,

545
00:42:04,038 --> 00:42:06,306
poseerás el maldito condado al completo.

546
00:42:06,488 --> 00:42:09,990
Podrás convertir este lugar
en un garaje para tu barco.

547
00:42:10,735 --> 00:42:12,597
¿Barcos?

548
00:42:12,689 --> 00:42:14,329
Eso es.

549
00:42:16,362 --> 00:42:18,364
¿Cuántos años tienes?

550
00:42:23,381 --> 00:42:24,674
39.

551
00:42:27,509 --> 00:42:29,219
¿Puedes oírlo?

552
00:42:37,394 --> 00:42:39,270
Se acabó el tiempo. Vamos.

553
00:42:42,119 --> 00:42:43,245
Venga.

554
00:43:44,169 --> 00:43:45,420
¿Hola?

555
00:44:07,817 --> 00:44:10,361
Dios, qué desastre.

556
00:44:57,909 --> 00:44:59,119
¿Hola?

557
00:46:51,398 --> 00:46:54,348
¡No! ¡No!

558
00:46:54,433 --> 00:46:58,255
¡Vete! ¡Vete! ¡Joder!

559
00:46:58,325 --> 00:47:01,073
Atención, voy a revelaros un misterio.

560
00:47:01,074 --> 00:47:04,327
¡No!

561
00:47:17,906 --> 00:47:22,906
www.subtitulamos.tv

