1
00:00:15,043 --> 00:00:17,113
Agentes de la ley de todo el estado,

2
00:00:17,138 --> 00:00:18,785
aún con temperaturas
peligrosamente bajas,

3
00:00:18,810 --> 00:00:20,801
la búsqueda de Henry Deaver, de 11 años,

4
00:00:20,826 --> 00:00:23,035
ha sido cancelada hasta
el deshielo de primavera,

5
00:00:23,060 --> 00:00:25,991
en lo que se considera ya una
recuperación, no un rescate.

6
00:00:26,016 --> 00:00:27,642
Los meteorólogos dicen que la última vez

7
00:00:27,667 --> 00:00:29,459
que las temperaturas
llegaron a menos 35...

8
00:03:18,645 --> 00:03:20,546
¿Henry?

9
00:03:22,116 --> 00:03:24,201
¡Henry!

10
00:03:26,156 --> 00:03:27,616
¡Henry!

11
00:03:32,131 --> 00:03:37,090
www.subtitulamos.tv

12
00:03:38,724 --> 00:03:40,543
Como decimos aquí en Maine,

13
00:03:40,568 --> 00:03:42,958
si no te gusta el tiempo que
hace, espera un minuto...

14
00:03:46,546 --> 00:03:48,813
El gobernador ha dicho que las
prisiones privadas traerán...

15
00:03:48,838 --> 00:03:52,757
Aquí mismo en la WXIU,
Brumberg-Castle Rock...

16
00:04:11,593 --> 00:04:15,387
No me lo digas... ¿desayuno en la cama?

17
00:04:17,268 --> 00:04:19,979
Ojalá hubieras aceptado
esa compra hace 30 años.

18
00:04:22,898 --> 00:04:25,359
Después de usted, Sra. Lacy.

19
00:04:27,293 --> 00:04:29,252
- ¿Habrá pastel?
- No.

20
00:04:29,277 --> 00:04:32,571
No es gente de... pasteles.

21
00:04:32,658 --> 00:04:35,410
Penny me va a llevar a Portland.
Voy a comprar unos shorts nuevos.

22
00:04:35,536 --> 00:04:38,329
Le he dicho: "Dale se
jubila, por fin descubriremos

23
00:04:38,330 --> 00:04:40,707
si tiene rodillas".

24
00:04:40,708 --> 00:04:43,376
Eso es fácil de decir,
no tienes que mirarlas.

25
00:04:43,377 --> 00:04:45,921
El último día, Sr. Lacy.

26
00:07:38,956 --> 00:07:44,792
DEPARTAMENTO DE PRISIONES. SHAWSHANK.

27
00:08:47,589 --> 00:08:49,548
Hay gente que no está
hecha para jubilarse,

28
00:08:49,573 --> 00:08:51,366
igual que mi padre.

29
00:08:51,391 --> 00:08:53,736
Después de veinte años en la Marina,

30
00:08:53,844 --> 00:08:56,262
- murió en un año.
- ¿Es un hecho?

31
00:08:56,380 --> 00:08:59,364
Lo que quiero decir es que no ha sido
el relevo más tranquilo de la historia,

32
00:08:59,419 --> 00:09:01,467
pero estamos muy
contentos de tenerla aquí.

33
00:09:06,515 --> 00:09:08,724
Para que lo sepa,

34
00:09:08,725 --> 00:09:12,061
en realidad, Shawshank ha perdido
a cuatro alcaides en su puesto.

35
00:09:12,062 --> 00:09:14,272
Todavía puede observar el agujero
de bala donde al alcaide...

36
00:09:14,273 --> 00:09:16,942
- Podemos pasar de la visita guiada.
- Bien.

37
00:09:22,781 --> 00:09:25,158
¿Sabe? No encontraron la cabeza.

38
00:09:25,159 --> 00:09:26,993
Me han dicho que les hicieron
precio en el funeral.

39
00:09:26,994 --> 00:09:28,786
Diez por ciento menos.

40
00:09:31,443 --> 00:09:34,320
Si esta fuera mi oficina,
yo también me suicidaría.

41
00:09:34,445 --> 00:09:36,071
Ahora es suya.

42
00:09:36,104 --> 00:09:38,004
Si aumentamos las admisiones
en un 20 por ciento,

43
00:09:38,082 --> 00:09:41,037
podemos sacar un millón
y medio más al año.

44
00:09:41,177 --> 00:09:43,387
Siempre podemos meter a los
no violentos en el gimnasio.

45
00:09:43,451 --> 00:09:45,737
En realidad, el gimnasio ya está
al doble de su capacidad, señora.

46
00:09:45,762 --> 00:09:47,096
Toda la prisión lo está.

47
00:09:47,097 --> 00:09:48,348
Gracias, agente.

48
00:09:49,433 --> 00:09:50,610
De nada.

49
00:09:50,703 --> 00:09:52,935
Menos el bloque F,
pero ha estado cerrado

50
00:09:52,936 --> 00:09:54,758
desde el fuego de Navidad del 87.

51
00:09:55,147 --> 00:09:58,609
- ¿Agente...?
- Zaleski, señora.

52
00:10:02,521 --> 00:10:04,271
¿Cuántas camas hay en el bloque F?

53
00:10:04,405 --> 00:10:06,406
Al menos 60 o 70.

54
00:10:06,502 --> 00:10:09,379
Pero, bueno, ya nadie baja ahí.

55
00:10:10,290 --> 00:10:12,154
¿Me está diciendo que mi predecesor dejó

56
00:10:12,179 --> 00:10:15,646
toda una ala de esta cárcel
sin ocupar durante 30 años?

57
00:10:16,154 --> 00:10:17,677
¿Por qué?

58
00:10:18,201 --> 00:10:19,795
Le dieron una indemnización

59
00:10:19,834 --> 00:10:22,233
de la prisión de
Northeast de seis cifras.

60
00:10:22,258 --> 00:10:23,717
Además de su pensión.

61
00:10:23,742 --> 00:10:25,576
- ¿Y?
- ¿Y?

62
00:10:25,601 --> 00:10:28,179
- ¿Por qué se suicidó?
- ¿Quién soy yo, Sigmund Freud?

63
00:10:28,180 --> 00:10:30,348
No lo sé, a veces una soga
es solo una puta soga.

64
00:10:50,478 --> 00:10:52,105
Hostias.

65
00:10:54,789 --> 00:10:56,331
Aquí mismo

66
00:10:56,426 --> 00:10:58,010
es donde amontonaron los cuerpos.

67
00:10:58,159 --> 00:11:00,411
Una puta barbacoa de presos.

68
00:11:02,778 --> 00:11:05,697
Sí.

69
00:11:05,910 --> 00:11:07,912
Vale, colega, buenas noches.

70
00:11:09,002 --> 00:11:11,546
- ¿En serio?
- Joder que sí.

71
00:11:13,016 --> 00:11:15,962
- Genial. Gracias.
- ¿Quieres sitio?

72
00:11:16,227 --> 00:11:19,856
No. Se supone que
debemos contar las camas.

73
00:11:32,715 --> 00:11:34,549
¡Eh!

74
00:11:34,675 --> 00:11:36,052
Alguien ha estado aquí.

75
00:12:15,524 --> 00:12:16,801
¿Hola?

76
00:13:24,064 --> 00:13:26,122
Mierda.

77
00:13:30,189 --> 00:13:31,482
Genial.

78
00:13:57,139 --> 00:13:58,807
¿Hola?

79
00:14:50,410 --> 00:14:52,161
¡Joder!

80
00:15:04,164 --> 00:15:06,774
¡Contando!

81
00:15:06,879 --> 00:15:13,216
8172, 8369, 8462, 8172, 8369...

82
00:15:13,280 --> 00:15:16,782
- Bloque de celdas A, completo.
- ¿Holbeck?

83
00:15:16,943 --> 00:15:18,929
- Bloque B.
- ¡Todos en el recuento!

84
00:15:25,683 --> 00:15:28,059
Necesito un nombre, hijo.

85
00:15:28,271 --> 00:15:30,277
¿Quién eres?

86
00:15:30,523 --> 00:15:32,637
¿Cómo te llamas?

87
00:15:33,340 --> 00:15:35,574
No tenemos registros tuyos.

88
00:15:36,918 --> 00:15:38,782
Vamos, ¿cómo te llamas?

89
00:15:41,952 --> 00:15:43,703
¿Cómo entraste en esta prisión?

90
00:15:47,457 --> 00:15:49,000
¿El gato se te comió la lengua?

91
00:15:51,419 --> 00:15:53,380
¿Quién te metió en ese agujero?

92
00:15:55,204 --> 00:15:56,497
Puedes contármelo.

93
00:16:00,934 --> 00:16:02,144
Nada, ¿no?

94
00:16:04,216 --> 00:16:05,759
Bien.

95
00:16:28,581 --> 00:16:31,181
¿Qué ha dicho cuando le has encontrado?

96
00:16:31,433 --> 00:16:33,601
¿El chaval? No ha dicho ni pío.

97
00:16:33,626 --> 00:16:35,377
Es como mudo. ¡Eh!

98
00:16:41,761 --> 00:16:43,554
Es una ducha.

99
00:16:43,555 --> 00:16:45,932
¿Para limpiarse? ¿Agua?

100
00:16:47,178 --> 00:16:48,762
No pasa nada.

101
00:16:48,864 --> 00:16:49,990
No pasa nada.

102
00:17:02,297 --> 00:17:03,617
¿Y qué coño es esto?

103
00:17:03,653 --> 00:17:06,270
Es como...

104
00:17:06,528 --> 00:17:08,204
¿Es como un depósito de agua?

105
00:17:11,552 --> 00:17:13,428
Por Dios.

106
00:17:13,453 --> 00:17:15,397
¿Qué crees que le hace a alguien?

107
00:17:15,482 --> 00:17:16,691
¿Qué?

108
00:17:16,739 --> 00:17:20,318
El estar aquí... atrapado, solo.

109
00:17:21,132 --> 00:17:22,507
No lo sé.

110
00:17:22,563 --> 00:17:24,439
Vi a un chaval estar dos
semanas en el agujero,

111
00:17:24,464 --> 00:17:26,912
salió creyendo que era
el conejito de Pascua.

112
00:17:28,811 --> 00:17:30,241
¿Tiene gracia?

113
00:17:35,413 --> 00:17:37,790
Oye, había una lata de café grande

114
00:17:37,823 --> 00:17:40,033
repleta de colillas de
cigarrillos aquí mismo.

115
00:17:42,906 --> 00:17:44,824
¿La has visto por algún lado?

116
00:17:54,167 --> 00:17:57,260
Vale, a un viejo pervertido
a cargo de una prisión le

117
00:17:57,285 --> 00:18:01,497
sumamos un esclavo sexual en un depósito
de aceite, y le restamos una cabeza.

118
00:18:01,640 --> 00:18:03,599
¿Estoy haciendo bien las cuentas?

119
00:18:03,718 --> 00:18:05,469
Nunca ha sido procesado,

120
00:18:05,470 --> 00:18:07,499
ni siquiera por una falta.

121
00:18:08,027 --> 00:18:09,986
Las huellas no están en el sistema.

122
00:18:10,338 --> 00:18:13,133
Esto es un desastre de
relaciones públicas.

123
00:18:14,976 --> 00:18:18,188
Bien, ¿llamamos a la policía
o a la junta directiva?

124
00:18:20,318 --> 00:18:23,943
¿Por qué no... lo pensamos bien?

125
00:18:24,349 --> 00:18:26,536
Decidir qué tenemos aquí

126
00:18:26,637 --> 00:18:28,180
antes de hacer ninguna llamada.

127
00:18:28,660 --> 00:18:30,035
Eh.

128
00:18:30,036 --> 00:18:31,370
Si no pueden descubrir quién es,

129
00:18:31,371 --> 00:18:32,860
tienen que dejarle ir, ¿no?

130
00:18:32,922 --> 00:18:35,829
Sí, seguro que le nombrarán
alcalde de Castle Rock.

131
00:18:42,841 --> 00:18:45,876
Si antes no era ningún psicópata...

132
00:18:46,034 --> 00:18:48,202
fijo que ahora lo es.

133
00:18:53,664 --> 00:18:55,206
Te diré algo.

134
00:18:55,357 --> 00:18:57,312
No querría ser yo el nuevo alcaide.

135
00:19:10,076 --> 00:19:12,829
Jovencito, ¿quién eres?

136
00:19:16,124 --> 00:19:17,292
¿Cómo te llamas?

137
00:19:19,753 --> 00:19:22,293
¿Puede oírme? ¿Hemos
comprobado sus oídos?

138
00:19:22,589 --> 00:19:24,757
¿O estamos haciendo el tonto?,

139
00:19:24,758 --> 00:19:26,176
porque...

140
00:19:32,056 --> 00:19:33,850
Henry Deaver.

141
00:19:36,436 --> 00:19:38,104
Vale.

142
00:19:39,564 --> 00:19:41,357
Este no es Henry Deaver.

143
00:19:42,903 --> 00:19:44,321
¿Quién coño es Henry Deaver?

144
00:19:46,029 --> 00:19:47,322
Es una larga historia.

145
00:19:51,756 --> 00:19:53,507
Henry...

146
00:19:53,578 --> 00:19:56,044
Matthew...

147
00:19:56,494 --> 00:19:57,746
Deaver.

148
00:20:04,297 --> 00:20:07,217
¿Cuánto es duda razonable?

149
00:20:11,137 --> 00:20:13,056
Bueno, amigos...

150
00:20:13,884 --> 00:20:18,536
Si tuviera que escoger entre
arrancar o no la vida de alguien...

151
00:20:19,312 --> 00:20:20,872
y esa es la opción que
tienen hoy delante,

152
00:20:20,897 --> 00:20:22,801
no se equivoquen...

153
00:20:23,733 --> 00:20:26,263
No creo que ninguna
cantidad sea razonable.

154
00:20:26,653 --> 00:20:28,255
Bien, yo...

155
00:20:28,595 --> 00:20:30,716
¿si tuviera que matar a alguien?

156
00:20:32,694 --> 00:20:36,450
Debería estar grabado en oro
y firmado por Dios mismo.

157
00:20:37,272 --> 00:20:39,520
Hablamos de una mujer violada,

158
00:20:40,750 --> 00:20:42,591
relacionada con la muerte de
su marido Richard Chambers

159
00:20:42,616 --> 00:20:45,285
solo por pruebas circunstanciales.

160
00:20:47,471 --> 00:20:49,472
Hablamos de que un
alcohólico ya inhabilitado

161
00:20:49,527 --> 00:20:51,778
representó a Leanne en su primer juicio,

162
00:20:51,873 --> 00:20:54,333
y de que el testigo estrella era
un conocido traficante de drogas

163
00:20:54,389 --> 00:20:55,544
con un trato inmejorable.

164
00:20:55,607 --> 00:20:58,739
Todo eso, diría yo, añade ciertas dudas.

165
00:21:00,123 --> 00:21:03,334
Eso bastó para repetir
el juicio de cero.

166
00:21:03,465 --> 00:21:05,151
Esta...

167
00:21:05,316 --> 00:21:07,894
fase de la sentencia
también empieza de cero.

168
00:21:08,695 --> 00:21:12,629
Pero, después de hoy, no
se podrá volver a empezar.

169
00:21:14,560 --> 00:21:16,644
El juez firmará una orden,

170
00:21:16,778 --> 00:21:18,819
se clavará una aguja en una vena,

171
00:21:18,887 --> 00:21:20,971
se meterá el cuerpo en una caja

172
00:21:21,082 --> 00:21:22,866
y, al cabo de seis horas,

173
00:21:23,543 --> 00:21:24,711
ese cuerpo...

174
00:21:27,505 --> 00:21:29,382
ese cuerpo...

175
00:21:30,425 --> 00:21:32,670
se habrá convertido en cenizas.

176
00:21:33,887 --> 00:21:36,931
Y las cenizas no pueden
apelar en el estado de Texas.

177
00:21:39,267 --> 00:21:40,560
Así que les pregunto...

178
00:21:43,605 --> 00:21:46,107
¿con cuánta duda están ustedes cómodos?

179
00:21:49,675 --> 00:21:51,190
JUSTICIA. DETENED LAS EJECUCIONES.

180
00:21:51,217 --> 00:21:53,910
Quien fue sentenciada a muerte en 1993,

181
00:21:53,948 --> 00:21:57,536
es la reclusa más vieja del corredor
de la muerte en el estado de Texas.

182
00:21:57,595 --> 00:22:00,597
La ejecución se ha programado para
las seis en punto de esta tarde.

183
00:22:00,652 --> 00:22:02,341
Alto, alto, alto, no puede estar aquí.

184
00:22:02,366 --> 00:22:04,158
Soy el abogado.

185
00:22:23,770 --> 00:22:25,772
El tribunal de apelaciones va
a fallar en nuestra contra.

186
00:22:28,224 --> 00:22:30,767
Lo siento, Leanne.

187
00:22:30,902 --> 00:22:32,925
Hay pocas posibilidades
con el gobernador.

188
00:22:33,029 --> 00:22:34,980
- ¿Sabes?
- Pero...

189
00:22:35,620 --> 00:22:39,628
Crecí a la sombra de
una fábrica de cereales.

190
00:22:40,328 --> 00:22:42,288
A un kilómetro de casa.

191
00:22:43,289 --> 00:22:45,708
Olía como los Cheerios.

192
00:22:47,001 --> 00:22:48,836
Ese fue mi primer recuerdo.

193
00:22:51,714 --> 00:22:53,257
¿Cuál fue el tuyo?

194
00:22:54,446 --> 00:22:57,407
- ¿Qué?
- Tu primer recuerdo.

195
00:23:09,372 --> 00:23:11,082
Gene Pitney.

196
00:23:11,249 --> 00:23:13,376
24 hours from Tulsa.

197
00:23:17,755 --> 00:23:19,905
Es una canción bonita.

198
00:23:20,007 --> 00:23:21,968
24 hours from Tulsa.

199
00:23:22,969 --> 00:23:24,894
Mi padre...

200
00:23:24,971 --> 00:23:26,763
solía llevarme a un bar musical

201
00:23:26,764 --> 00:23:28,765
al sur de Dallas.

202
00:23:28,766 --> 00:23:30,767
Se ponía bien fino,
y borracho me llevaba

203
00:23:30,768 --> 00:23:33,103
a la granja de caimanes
que había al lado.

204
00:23:33,229 --> 00:23:36,259
Nos sentábamos ahí y nos quedábamos
mirando a los caimanes durante dos

205
00:23:36,314 --> 00:23:38,399
o tres horas seguidas.

206
00:23:38,526 --> 00:23:40,861
A veces tenía que
llevar yo el coche hasta

207
00:23:40,862 --> 00:23:42,196
casa al final de la noche.

208
00:23:44,824 --> 00:23:46,995
Lo que me sigo preguntando

209
00:23:47,285 --> 00:23:49,202
es si todos los olores que olemos

210
00:23:49,784 --> 00:23:53,042
y las... canciones y fotos...

211
00:23:53,583 --> 00:23:55,333
¿lo perdemos todo?

212
00:23:55,918 --> 00:23:57,052
Bueno,

213
00:23:57,211 --> 00:23:59,372
donde sea que vayamos,

214
00:23:59,672 --> 00:24:01,464
¿se borra la cinta?

215
00:24:01,825 --> 00:24:03,998
Y si es así...

216
00:24:05,553 --> 00:24:08,097
ya no eres realmente tú, ¿verdad?

217
00:24:11,392 --> 00:24:13,561
¿Es de eso de lo que tiene miedo?

218
00:24:16,063 --> 00:24:18,399
Eso es lo que quiero.

219
00:24:26,991 --> 00:24:28,625
Mírame.

220
00:24:28,687 --> 00:24:31,912
Mírame, soy Alan. Soy amigo de tu madre.

221
00:24:33,623 --> 00:24:35,789
No hay congelación.

222
00:24:35,917 --> 00:24:37,501
¿Has estado en algún lugar a cobijo?

223
00:25:19,857 --> 00:25:22,667
DEVOLUCIÓN DE PROPIEDADES DE PRESOS

224
00:25:34,036 --> 00:25:36,352
- ¿Qué sucede?
- ¡Vuelve a estar viva!

225
00:25:37,199 --> 00:25:38,283
¿Qué...?

226
00:25:40,147 --> 00:25:41,772
¡Eh!

227
00:25:41,958 --> 00:25:43,326
Eh, soy su testigo.

228
00:25:43,442 --> 00:25:45,402
¡No volváis a empezar, cabrones!

229
00:25:45,428 --> 00:25:47,237
¡Eh, cabrones, soy su...

230
00:25:49,508 --> 00:25:50,991
puto testigo!

231
00:25:51,108 --> 00:25:52,785
¡Eh!

232
00:26:12,692 --> 00:26:16,674
DOC'S LIZARD BOWL
PARQUE ZOOLÓGICO

233
00:26:17,027 --> 00:26:18,987
Henry Matthew Deaver.

234
00:26:19,236 --> 00:26:22,313
Afincado en Houston, creció a 30 km,

235
00:26:22,384 --> 00:26:23,728
en Castle Rock.

236
00:26:23,816 --> 00:26:25,455
Mala reputación.

237
00:26:25,568 --> 00:26:27,819
Montó un buen pollo con la
policía estatal de crío.

238
00:26:28,381 --> 00:26:31,670
Hizo una travesura, huyó de casa.

239
00:26:31,824 --> 00:26:34,123
La gente creyó que lo
habían secuestrado.

240
00:26:34,285 --> 00:26:36,161
La mitad del estado salió en su busca.

241
00:26:36,162 --> 00:26:37,553
En mitad del invierno.

242
00:26:37,663 --> 00:26:39,960
Y a quien encontraron fue a su padre.

243
00:26:40,082 --> 00:26:42,663
Medio congelado y con la columna rota.

244
00:26:42,838 --> 00:26:45,359
No duró tres días.

245
00:26:46,172 --> 00:26:48,882
El chico apareció zigzagueando de
entre los muertos como Tom Sawyer

246
00:26:48,883 --> 00:26:53,000
para descubrir que no tenía
padre y que el pueblo lo culpaba.

247
00:26:53,370 --> 00:26:55,955
Afirmó no recordar nada.

248
00:26:56,223 --> 00:26:58,513
Así que nuestro amigo anónimo
dice exactamente tres palabras,

249
00:26:58,601 --> 00:27:01,020
¿y ya creemos que está
pidiendo un abogado?

250
00:27:03,415 --> 00:27:06,373
No creo que vayamos a
traer a un abogado penal

251
00:27:06,443 --> 00:27:09,130
para un asunto corporativo interno.

252
00:27:09,195 --> 00:27:11,771
Podríamos sacarlo a pasear
y dejarlo en la frontera.

253
00:27:11,822 --> 00:27:13,013
Sí, y luego nos hace un Willie Horton

254
00:27:13,038 --> 00:27:14,365
y yo me paso el resto de mi carrera

255
00:27:14,366 --> 00:27:15,493
en el departamento de finanzas.

256
00:27:19,955 --> 00:27:21,790
O podríamos buscarle un compañero.

257
00:27:22,112 --> 00:27:25,940
Un psicópata que coleccione
perpetuas. El círculo de la vida.

258
00:28:16,689 --> 00:28:18,315
¿Hola?

259
00:28:20,126 --> 00:28:21,584
Sí.

260
00:28:21,678 --> 00:28:23,686
Sí, Henry Matthew Deaver, el abogado.

261
00:28:26,188 --> 00:28:28,106
¿Qué? No le oigo bien.

262
00:28:32,403 --> 00:28:33,913
Sea quien sea, no es cliente mío.

263
00:28:33,983 --> 00:28:35,420
Mis clientes están todos muertos.

264
00:28:35,489 --> 00:28:37,103
Mire, ni siquiera
debería estar llamándolo,

265
00:28:37,146 --> 00:28:39,892
pero, escuche, han encontrado
a un chico en una jaula.

266
00:28:42,371 --> 00:28:44,043
Nadie más va a ayudarlo.

267
00:28:44,123 --> 00:28:45,749
Prisión estatal de Shawshank.

268
00:28:48,961 --> 00:28:50,504
¿Quién es?

269
00:29:32,171 --> 00:29:33,888
La MILF.

270
00:29:34,995 --> 00:29:36,996
¿Dos veces en un mes?

271
00:29:37,092 --> 00:29:40,312
Si me entero de que me has
estado subcontratando...

272
00:29:40,373 --> 00:29:43,090
¿Qué? ¿Se lo dirás a tu profe?

273
00:29:44,892 --> 00:29:48,228
Es para mí. Estoy enferma.

274
00:29:51,065 --> 00:29:53,665
Sí, puedo darte el resto el jueves o...

275
00:29:53,734 --> 00:29:55,204
un cheque postdatado, si lo prefieres.

276
00:29:55,277 --> 00:29:57,905
El Obamacare ha sido
derogado. No hay copago.

277
00:29:59,031 --> 00:30:00,574
Con 40 te llega para esta mierda.

278
00:30:04,912 --> 00:30:08,199
- Hacen falta niños, por cierto.
- ¿Qué?

279
00:30:08,415 --> 00:30:10,707
Para ser una MILF.

280
00:30:12,849 --> 00:30:14,267
Nos vemos.

281
00:30:41,862 --> 00:30:43,447
Aquí tiene.

282
00:31:14,280 --> 00:31:16,656
Por el poder de Nuestro Señor.

283
00:31:23,549 --> 00:31:25,139
POSADA DULCES SUEÑOS

284
00:32:06,742 --> 00:32:08,077
Hola, asesino.

285
00:32:30,692 --> 00:32:32,569
¿Qué coño...?

286
00:32:49,479 --> 00:32:53,040
9,12 dice: "Más valen dos que uno,

287
00:32:53,217 --> 00:32:56,762
porque obtienen más
fruto de su esfuerzo.

288
00:32:56,872 --> 00:32:58,914
Si alguno de ellos cae,

289
00:32:59,002 --> 00:33:02,055
el uno levanta al otro.

290
00:33:02,193 --> 00:33:05,153
¡Ay del que cae y no...!".

291
00:33:05,302 --> 00:33:06,762
Anoche estábamos a 40 bajo cero.

292
00:33:09,082 --> 00:33:10,541
¿Sabes lo frío que es eso?

293
00:33:12,330 --> 00:33:14,582
Te congelas hasta morir en una hora.

294
00:33:14,685 --> 00:33:17,437
Y tú llevas desaparecido once días.

295
00:33:20,065 --> 00:33:21,733
¿Qué ha pasado ahí fuera?

296
00:33:26,421 --> 00:33:28,006
No me acuerdo.

297
00:33:31,100 --> 00:33:33,978
Hijo, ¿sabes qué le
ha pasado a tu padre?

298
00:33:39,664 --> 00:33:40,963
Vale.

299
00:34:18,133 --> 00:34:19,509
¡Henry!

300
00:34:36,422 --> 00:34:37,673
¿Hola?

301
00:34:43,036 --> 00:34:44,494
¿Mamá?

302
00:35:06,421 --> 00:35:08,090
¿Mamá?

303
00:35:09,174 --> 00:35:10,759
¿Ruth?

304
00:35:11,760 --> 00:35:14,325
Mis...

305
00:35:14,388 --> 00:35:16,431
robles blancos han muerto.

306
00:35:18,243 --> 00:35:19,868
Es un milagro que no hayan caído

307
00:35:19,893 --> 00:35:21,420
y hayan matado a alguien.

308
00:35:21,478 --> 00:35:23,943
¿Has traído tu propia motosierra?

309
00:35:24,028 --> 00:35:27,317
Bueno, pues busquemos en el garaje.

310
00:35:28,263 --> 00:35:31,516
¡Vamos! Todos hemos sido
inmigrantes alguna vez.

311
00:35:31,572 --> 00:35:33,945
Excepto Toro Sentado.

312
00:35:33,990 --> 00:35:36,032
Yo no soy como los demás.

313
00:35:36,159 --> 00:35:39,726
- Adopté a un hijo negro.
- Mamá. Mamá.

314
00:35:40,246 --> 00:35:43,331
Soy yo. Soy Henry.

315
00:35:43,458 --> 00:35:45,294
Te llamé esta mañana.

316
00:35:47,379 --> 00:35:49,064
Henry.

317
00:35:49,175 --> 00:35:51,010
Sí, claro que sí.

318
00:35:52,050 --> 00:35:53,510
Vale.

319
00:36:05,647 --> 00:36:07,648
He tenido que venir

320
00:36:07,698 --> 00:36:09,386
por una cosa de trabajo.

321
00:36:09,484 --> 00:36:11,839
Pero quería verte.

322
00:36:12,112 --> 00:36:14,175
¿Maris cuida del bebé?

323
00:36:14,406 --> 00:36:16,450
Wendell tiene 15 años, mamá.

324
00:36:19,090 --> 00:36:20,340
¿Qué...?

325
00:36:20,412 --> 00:36:22,154
¿Qué ha pasado con la enfermera?

326
00:36:22,209 --> 00:36:24,182
- ¿Quién?
- Tu seguro médico incluye

327
00:36:24,207 --> 00:36:25,396
asistencia sanitaria en casa.

328
00:36:25,421 --> 00:36:27,623
Lo arreglé todo con el St. Jude.

329
00:36:28,589 --> 00:36:31,842
Constance. Hace mucho que se fue.

330
00:36:31,949 --> 00:36:33,662
¿Se fue? ¿Adónde?

331
00:36:33,724 --> 00:36:37,688
Bueno, me gustaría decir que al
cielo, pero tengo mis sospechas.

332
00:36:40,432 --> 00:36:41,975
¿Hay alguien en casa?

333
00:36:43,268 --> 00:36:44,811
¿Hay alguien en casa?

334
00:36:50,025 --> 00:36:52,739
¿Hay un incendio?

335
00:36:52,873 --> 00:36:56,762
Hay mejores formas de sacar
a un hombre de la ducha.

336
00:37:00,439 --> 00:37:03,024
Henry, ¿conoces a Alan Pangborn?

337
00:37:03,080 --> 00:37:05,801
Es nuestro sheriff del condado.

338
00:37:06,166 --> 00:37:07,488
Lo era.

339
00:37:07,793 --> 00:37:10,545
- Ya han pasado unos años, Ruth.
- ¿Alan?

340
00:37:11,863 --> 00:37:14,031
¿Qué está pasando?

341
00:37:14,174 --> 00:37:16,842
Debéis estar hambrientos.
¿Qué tal huevos con beicon?

342
00:37:16,843 --> 00:37:18,636
¿Por qué no buscas

343
00:37:18,637 --> 00:37:20,995
unas sábanas limpias para tu chico?

344
00:37:21,098 --> 00:37:22,925
- Si es que se queda.
- Sí.

345
00:37:23,425 --> 00:37:25,102
Unos días.

346
00:37:26,561 --> 00:37:28,620
¿Qué te trae a casa?

347
00:37:28,873 --> 00:37:32,054
- Un cliente.
- Ah, ¿sí?

348
00:37:32,113 --> 00:37:34,656
¿Ya has acabado con todos
los asesinos de Texas?

349
00:37:35,195 --> 00:37:38,390
¿De qué va esto, Alan? ¿Vives aquí?

350
00:37:38,573 --> 00:37:40,828
Soy un pasajero habitual.

351
00:37:41,034 --> 00:37:44,849
Tu madre y yo disfrutamos
de la compañía mutua.

352
00:37:45,038 --> 00:37:47,529
Y las camisas de mi padre...

353
00:37:47,666 --> 00:37:49,677
¿también las disfrutas?

354
00:37:49,793 --> 00:37:51,865
No creo que las eche de menos.

355
00:37:51,962 --> 00:37:53,305
¿Dónde está?

356
00:37:53,588 --> 00:37:55,851
- ¿Quién?
- Mi padre.

357
00:37:56,425 --> 00:37:58,134
Pasé por la iglesia

358
00:37:58,135 --> 00:38:00,187
y el cementerio ha desaparecido.

359
00:38:00,238 --> 00:38:02,823
Ya, la Iglesia hizo unas
inversiones arriesgadas,

360
00:38:02,848 --> 00:38:05,450
no dieron resultado y
tuvo que vender la tierra.

361
00:38:05,521 --> 00:38:07,356
¿Así que

362
00:38:07,436 --> 00:38:08,981
echaron cemento sobre los cuerpos?

363
00:38:09,036 --> 00:38:10,583
No, los trasladaron.

364
00:38:10,676 --> 00:38:14,553
A un terreno en Bangor,
cerca del aeropuerto.

365
00:38:14,609 --> 00:38:18,487
Por mi experiencia, los muertos
no son muy tiquismiquis.

366
00:38:18,541 --> 00:38:20,448
No pueden hacerlo sin nuestro permiso.

367
00:38:20,494 --> 00:38:22,659
Tu madre se lo dio.

368
00:38:25,954 --> 00:38:27,872
¿Nadie pensó en llamarme por teléfono?

369
00:38:27,946 --> 00:38:29,875
¿Sabía siquiera lo que estaba firmando?

370
00:38:32,304 --> 00:38:33,846
Tú firmaste en su nombre.

371
00:38:33,907 --> 00:38:36,882
También firmé un acuerdo por
lo de su trastorno emocional.

372
00:38:38,884 --> 00:38:40,760
¿Qué más has firmado en su nombre, Alan?

373
00:38:48,143 --> 00:38:49,978
¡Las sábanas!

374
00:39:54,918 --> 00:39:56,044
¿Familia?

375
00:39:58,828 --> 00:40:01,163
- Cliente.
- Nombre del recluso.

376
00:40:01,258 --> 00:40:02,466
No lo tengo.

377
00:40:02,532 --> 00:40:05,216
¿Es usted abogado y no sabe
el nombre de su cliente?

378
00:40:05,248 --> 00:40:07,802
Recibí una llamada. Uno de
sus presos preguntó por mí.

379
00:40:07,848 --> 00:40:09,891
No... tengo todos los detalles.

380
00:40:11,351 --> 00:40:13,061
¿Usted tiene nombre?

381
00:40:14,604 --> 00:40:15,897
Por la ventanilla, por favor.

382
00:40:19,265 --> 00:40:21,017
Gracias.

383
00:40:22,404 --> 00:40:24,406
Tengo a un tal Henry Deaver aquí.

384
00:40:27,158 --> 00:40:28,617
Buscaré a ver quién le llamó.

385
00:40:28,720 --> 00:40:30,712
¿Qué ha dicho Pruitt?

386
00:40:30,829 --> 00:40:34,694
No te hacen de la junta si
llevas los problemas a la junta.

387
00:40:34,875 --> 00:40:37,961
Mi trabajo es arreglar cosas.

388
00:40:50,098 --> 00:40:52,349
Nos estamos pasando a
un software de empresa,

389
00:40:52,436 --> 00:40:56,350
pero la cosa va lenta,
incluso en el sector privado.

390
00:40:56,646 --> 00:40:59,069
Me han dicho lo que le pasó
a su predecesor, lo siento.

391
00:40:59,316 --> 00:41:01,881
Siempre había oído cosas buenas de él.

392
00:41:02,235 --> 00:41:05,333
Mi... padre trabajó aquí.

393
00:41:05,697 --> 00:41:07,958
Realizaba muchas visitas en los 80.

394
00:41:08,005 --> 00:41:10,669
- ¿En serio? ¿Un guarda?
- Eclesiástico.

395
00:41:10,778 --> 00:41:14,914
Pastor. De vez en cuando
tutelaba estudios bíblicos.

396
00:41:16,359 --> 00:41:18,187
¿Alguna idea de por qué el
alcaide Lacey podría...?

397
00:41:18,250 --> 00:41:19,508
Adquisición forzosa.

398
00:41:19,544 --> 00:41:23,281
Hay gente que no está hecha
para dedicarse a jugar al golf.

399
00:41:23,823 --> 00:41:27,159
Y hay gente que se
guillotina con un Lincoln.

400
00:41:27,302 --> 00:41:29,512
Supongo que cada uno enfoca la
jubilación de forma distinta.

401
00:41:34,043 --> 00:41:35,226
¿Qué hay de...

402
00:41:37,207 --> 00:41:38,666
los transferidos recientes?

403
00:41:39,043 --> 00:41:41,357
Si está aquí...

404
00:41:41,537 --> 00:41:43,538
está ahí.

405
00:41:43,735 --> 00:41:46,154
Desearía poder ayudarle a
encontrar a su cliente, Sr. Deaver.

406
00:41:46,213 --> 00:41:48,174
Pero no puedo hacer
llamar a un fantasma.

407
00:41:49,866 --> 00:41:52,701
La cosa es que me llamó un fantasma.

408
00:41:52,953 --> 00:41:54,161
Desde dentro de esta prisión.

409
00:41:54,405 --> 00:41:56,121
Su confidente anónimo.

410
00:41:56,327 --> 00:41:58,874
¿Y luego tomó un vuelo
de tres mil kilómetros?

411
00:41:58,917 --> 00:42:00,210
Tenía tiempo libre.

412
00:42:01,252 --> 00:42:02,754
Sr. Deaver.

413
00:42:05,173 --> 00:42:09,480
El funcionario de prisiones medio tiene
25 años y gana nueve dólares a la hora.

414
00:42:09,552 --> 00:42:11,598
A estos chicos no les
gustan mucho los abogados.

415
00:42:11,680 --> 00:42:14,676
Y en un estado predominantemente
blanco como Maine,

416
00:42:14,766 --> 00:42:18,186
¿es posible que sea usted
víctima de una broma?

417
00:42:20,939 --> 00:42:23,285
Si esto ha sido una pérdida de tiempo,

418
00:42:23,692 --> 00:42:26,935
espero que acepte mis disculpas.

419
00:42:27,570 --> 00:42:31,576
Y si resulta que encuentra la
página que le falta a su libro,

420
00:42:31,992 --> 00:42:33,482
que me llame.

421
00:42:33,618 --> 00:42:35,869
Supongo que las prisiones privadas

422
00:42:35,870 --> 00:42:38,281
siguen teniendo que regirse
por la Constitución.

423
00:42:38,373 --> 00:42:40,015
Esto no es Texas, abogado.

424
00:42:40,093 --> 00:42:41,836
En realidad, sería bastante raro

425
00:42:41,882 --> 00:42:44,156
que tuviéramos alguno de sus clientes.

426
00:42:44,295 --> 00:42:47,508
Maine derogó la pena de
muerte hace 150 años.

427
00:42:48,341 --> 00:42:50,009
¿Cómo sabe que trabajo
en casos de pena capital?

428
00:42:50,074 --> 00:42:51,441
¿Disculpe?

429
00:42:51,469 --> 00:42:53,785
No he dicho que trabajara
en penas capitales.

430
00:42:53,888 --> 00:42:57,121
Puede que aquí no tengamos horcas,
pero tenemos noticias por cable.

431
00:42:57,225 --> 00:42:59,352
Sentí lo de su cliente.

432
00:43:17,443 --> 00:43:20,119
Bien, ya está, vamos todos, es la hora.

433
00:43:20,251 --> 00:43:22,500
En fila, será mejor que volváis.

434
00:43:29,260 --> 00:43:30,678
Por aquí.

435
00:44:32,153 --> 00:44:34,150
Tres y uno para el bateador.

436
00:44:34,280 --> 00:44:35,510
Está bailando mucho

437
00:44:35,557 --> 00:44:37,041
en la segunda base.

438
00:44:37,103 --> 00:44:38,986
Los tiene a todos muy pendientes de él,

439
00:44:39,025 --> 00:44:40,791
pero no creo que vaya...

440
00:44:40,817 --> 00:44:43,806
LOS MEJORES NOMBRES DE BEBÉ

441
00:45:10,642 --> 00:45:14,345
SUICIDIO EN SHAWSHANK. LA MUERTE
DEL ALCAIDE DIFICULTA LA TRANSICIÓN.

442
00:45:19,404 --> 00:45:20,711
¿Un Whistle solo?

443
00:45:23,371 --> 00:45:25,123
No, gracias.

444
00:45:32,338 --> 00:45:34,734
Conocías a Dale Lacy de hace mucho, ¿no?

445
00:45:34,924 --> 00:45:36,382
¿El alcaide?

446
00:45:36,467 --> 00:45:39,788
No es que fuéramos precisamente
colegas de cancha.

447
00:45:39,929 --> 00:45:41,859
¿Por qué lo hizo?

448
00:45:42,622 --> 00:45:45,624
Puede que esto te sorprenda, teniendo
en cuenta a lo que te dedicas,

449
00:45:45,727 --> 00:45:48,128
pero no siempre es un
trabajo alegre lo de

450
00:45:48,229 --> 00:45:50,222
cargar con las llaves.

451
00:45:51,149 --> 00:45:53,577
Me han llamado de Shawshank.

452
00:45:54,155 --> 00:45:56,162
Han encontrado a un chico en una jaula.

453
00:45:57,030 --> 00:45:58,238
¿Quién te ha llamado?

454
00:45:58,823 --> 00:46:00,617
Aún no lo sé.

455
00:46:02,076 --> 00:46:04,567
Por lo que sé, las cárceles
están llenas de celdas.

456
00:46:04,621 --> 00:46:07,415
Una celda no. Una jaula.

457
00:46:19,344 --> 00:46:22,562
Henry, solo soy un poli
de la vieja escuela.

458
00:46:22,680 --> 00:46:26,565
¿Prisiones? Eso es otro mundo.

459
00:46:27,017 --> 00:46:29,185
¿Otro mundo?

460
00:46:29,562 --> 00:46:30,897
El uniforme es el mismo.

461
00:46:41,003 --> 00:46:42,587
¿Sabes dónde lo hizo?

462
00:46:43,135 --> 00:46:46,355
En el lago Castle. En el acantilado.

463
00:46:46,412 --> 00:46:49,285
En el mismo sitio donde te encontré.

464
00:46:49,916 --> 00:46:51,501
Mira qué curioso.

465
00:47:36,090 --> 00:47:37,345
NIÑO DESAPARECIDO

466
00:47:37,764 --> 00:47:41,145
HENRY DEAVER. VISTO POR ÚLTIMA
VEZ EL 9 DE ENERO DE 1991

467
00:49:54,767 --> 00:49:56,853
¡Mierda!

468
00:50:19,569 --> 00:50:21,731
Dicen que anoche
estábamos a 40 bajo cero.

469
00:50:23,042 --> 00:50:26,462
¿Sabes lo frío que es eso? Te
congelas hasta morir en una hora.

470
00:50:29,051 --> 00:50:31,554
Y tú llevas desaparecido once días.

471
00:50:33,723 --> 00:50:35,933
¿Qué ha pasado ahí fuera?

472
00:51:41,999 --> 00:51:43,512
Cuando te encuentren...

473
00:51:43,668 --> 00:51:46,379
pregunta por Henry Deaver.

474
00:51:53,620 --> 00:51:57,040
Henry Matthew Deaver.

475
00:52:15,169 --> 00:52:23,146
www.subtitulamos.tv

