1
00:00:15,390 --> 00:00:17,460
Agentes de la ley de todo el estado,

2
00:00:17,485 --> 00:00:19,132
aún con temperaturas
peligrosamente bajas,

3
00:00:19,157 --> 00:00:21,148
la búsqueda de Henry Deaver, de 11 años,

4
00:00:21,173 --> 00:00:23,382
ha sido cancelada hasta
el deshielo de primavera,

5
00:00:23,407 --> 00:00:26,338
en lo que se considera ya una
recuperación, no un rescate.

6
00:00:26,363 --> 00:00:27,989
Los meteorólogos dicen que la última vez

7
00:00:28,014 --> 00:00:29,806
que las temperaturas
llegaron a menos 35...

8
00:00:29,831 --> 00:00:32,815
   

9
00:00:32,840 --> 00:00:37,978
   

10
00:00:37,979 --> 00:00:41,827
   

11
00:00:41,852 --> 00:00:43,725
   

12
00:00:43,750 --> 00:00:46,845
   

13
00:00:46,870 --> 00:00:49,455
   

14
00:00:49,480 --> 00:00:53,696
   

15
00:03:18,992 --> 00:03:20,893
¿Henry?

16
00:03:22,463 --> 00:03:24,548
¡Henry!

17
00:03:26,503 --> 00:03:27,963
¡Henry!

18
00:03:32,478 --> 00:03:37,437
www.subtitulamos.tv

19
00:03:39,071 --> 00:03:40,890
Como decimos aquí en Maine,

20
00:03:40,915 --> 00:03:43,305
si no te gusta el tiempo que
hace, espera un minuto...

21
00:03:46,893 --> 00:03:49,160
El gobernador ha dicho que las
prisiones privadas traerán...

22
00:03:49,185 --> 00:03:53,104
Aquí mismo en la WXIU,
Brumberg-Castle Rock...

23
00:04:11,940 --> 00:04:15,734
No me lo digas... ¿desayuno en la cama?

24
00:04:17,615 --> 00:04:20,326
Ojalá hubieras aceptado
esa compra hace 30 años.

25
00:04:23,245 --> 00:04:25,706
Después de usted, Sra. Lacy.

26
00:04:27,640 --> 00:04:29,599
- ¿Habrá pastel?
- No.

27
00:04:29,624 --> 00:04:32,918
No es gente de... pasteles.

28
00:04:33,005 --> 00:04:35,757
Penny me va a llevar a Portland.
Voy a comprar unos shorts nuevos.

29
00:04:35,883 --> 00:04:38,676
Le he dicho: "Dale se
jubila, por fin descubriremos

30
00:04:38,677 --> 00:04:41,054
si tiene rodillas".

31
00:04:41,055 --> 00:04:43,723
Eso es fácil de decir,
no tienes que mirarlas.

32
00:04:43,724 --> 00:04:46,268
El último día, Sr. Lacy.

33
00:07:39,303 --> 00:07:45,139
DEPARTAMENTO DE PRISIONES. SHAWSHANK.

34
00:08:24,883 --> 00:08:27,998
   

35
00:08:47,936 --> 00:08:49,895
Hay gente que no está
hecha para jubilarse,

36
00:08:49,920 --> 00:08:51,713
igual que mi padre.

37
00:08:51,738 --> 00:08:54,083
Después de veinte años en la Marina,

38
00:08:54,191 --> 00:08:56,609
- murió en un año.
- ¿Es un hecho?

39
00:08:56,727 --> 00:08:59,711
Lo que quiero decir es que no ha sido
el relevo más tranquilo de la historia,

40
00:08:59,766 --> 00:09:01,814
pero estamos muy
contentos de tenerla aquí.

41
00:09:06,862 --> 00:09:09,071
Para que lo sepa,

42
00:09:09,072 --> 00:09:12,408
en realidad, Shawshank ha perdido
a cuatro alcaides en su puesto.

43
00:09:12,409 --> 00:09:14,619
Todavía puede observar el agujero
de bala donde al alcaide...

44
00:09:14,620 --> 00:09:17,289
- Podemos pasar de la visita guiada.
- Bien.

45
00:09:23,128 --> 00:09:25,505
¿Sabe? No encontraron la cabeza.

46
00:09:25,506 --> 00:09:27,340
Me han dicho que les hicieron
precio en el funeral.

47
00:09:27,341 --> 00:09:29,133
Diez por ciento menos.

48
00:09:31,790 --> 00:09:34,667
Si esta fuera mi oficina,
yo también me suicidaría.

49
00:09:34,792 --> 00:09:36,418
Ahora es suya.

50
00:09:36,451 --> 00:09:38,351
Si aumentamos las admisiones
en un 20 por ciento,

51
00:09:38,429 --> 00:09:41,384
podemos sacar un millón
y medio más al año.

52
00:09:41,524 --> 00:09:43,734
Siempre podemos meter a los
no violentos en el gimnasio.

53
00:09:43,798 --> 00:09:46,084
En realidad, el gimnasio ya está
al doble de su capacidad, señora.

54
00:09:46,109 --> 00:09:47,443
Toda la prisión lo está.

55
00:09:47,444 --> 00:09:48,695
Gracias, agente.

56
00:09:49,780 --> 00:09:50,957
De nada.

57
00:09:51,050 --> 00:09:53,282
Menos el bloque F,
pero ha estado cerrado

58
00:09:53,283 --> 00:09:55,105
desde el fuego de Navidad del 87.

59
00:09:55,494 --> 00:09:58,956
- ¿Agente...?
- Zaleski, señora.

60
00:10:02,868 --> 00:10:04,618
¿Cuántas camas hay en el bloque F?

61
00:10:04,752 --> 00:10:06,753
Al menos 60 o 70.

62
00:10:06,849 --> 00:10:09,726
Pero, bueno, ya nadie baja ahí.

63
00:10:10,637 --> 00:10:12,501
¿Me está diciendo que mi predecesor dejó

64
00:10:12,526 --> 00:10:15,993
toda una ala de esta cárcel
sin ocupar durante 30 años?

65
00:10:16,501 --> 00:10:18,024
¿Por qué?

66
00:10:18,548 --> 00:10:20,142
Le dieron una indemnización

67
00:10:20,181 --> 00:10:22,580
de Northeast Correctional
de seis cifras.

68
00:10:22,605 --> 00:10:24,064
Además de su pensión.

69
00:10:24,089 --> 00:10:25,923
- ¿Y?
- ¿Y?

70
00:10:25,948 --> 00:10:28,526
- ¿Por qué se suicidó?
- ¿Quién soy yo, Sigmund Freud?

71
00:10:28,527 --> 00:10:30,695
No lo sé, a veces una soga
es solo una puta soga.

72
00:10:50,825 --> 00:10:52,452
Hostias.

73
00:10:55,136 --> 00:10:56,678
Aquí mismo

74
00:10:56,773 --> 00:10:58,357
es donde amontonaron los cuerpos.

75
00:10:58,506 --> 00:11:00,758
Una puta barbacoa de presos.

76
00:11:03,125 --> 00:11:06,044
Sí.

77
00:11:06,257 --> 00:11:08,259
Vale, colega, buenas noches.

78
00:11:09,349 --> 00:11:11,893
- ¿En serio?
- Joder que sí.

79
00:11:13,363 --> 00:11:16,309
- Genial. Gracias.
- ¿Quieres sitio?

80
00:11:16,574 --> 00:11:20,203
No. Se supone que
debemos contar las camas.

81
00:11:33,062 --> 00:11:34,896
¡Eh!

82
00:11:35,022 --> 00:11:36,399
Alguien ha estado aquí.

83
00:12:15,871 --> 00:12:17,148
¿Hola?

84
00:13:24,411 --> 00:13:26,469
Mierda.

85
00:13:30,536 --> 00:13:31,829
Genial.

86
00:13:57,486 --> 00:13:59,154
¿Hola?

87
00:14:50,757 --> 00:14:52,508
¡Joder!

88
00:15:04,511 --> 00:15:07,121
¡Contando!

89
00:15:07,226 --> 00:15:13,563
8172, 8369, 8462, 8172, 8369...

90
00:15:13,627 --> 00:15:17,129
- Bloque de celdas A, completo.
- ¿Holbeck?

91
00:15:17,290 --> 00:15:19,276
- Bloque B.
- ¡Todos en el recuento!

92
00:15:26,030 --> 00:15:28,406
Necesito un nombre, hijo.

93
00:15:28,618 --> 00:15:30,624
¿Quién eres?

94
00:15:30,870 --> 00:15:32,984
¿Cómo te llamas?

95
00:15:33,687 --> 00:15:35,921
No tenemos registros tuyos.

96
00:15:37,265 --> 00:15:39,129
Vamos, ¿cómo te llamas?

97
00:15:42,299 --> 00:15:44,050
¿Cómo entraste en esta prisión?

98
00:15:47,804 --> 00:15:49,347
¿El gato se te comió la lengua?

99
00:15:51,766 --> 00:15:53,727
¿Quién te metió en ese agujero?

100
00:15:55,551 --> 00:15:56,844
Puedes contármelo.

101
00:16:01,281 --> 00:16:02,491
Nada, ¿no?

102
00:16:04,563 --> 00:16:06,106
Bien.

103
00:16:28,928 --> 00:16:31,528
¿Qué ha dicho cuando le has encontrado?

104
00:16:31,780 --> 00:16:33,948
¿El chaval? No ha dicho ni pío.

105
00:16:33,973 --> 00:16:35,724
Es como mudo. ¡Eh!

106
00:16:42,108 --> 00:16:43,901
Es una ducha.

107
00:16:43,902 --> 00:16:46,279
¿Para limpiarse? ¿Agua?

108
00:16:47,525 --> 00:16:49,109
No pasa nada.

109
00:16:49,211 --> 00:16:50,337
No pasa nada.

110
00:17:01,226 --> 00:17:02,560
   

111
00:17:02,644 --> 00:17:03,964
¿Y qué coño es esto?

112
00:17:04,000 --> 00:17:06,617
Es como...

113
00:17:06,875 --> 00:17:08,551
¿Es como un depósito de agua?

114
00:17:11,899 --> 00:17:13,775
Por Dios.

115
00:17:13,800 --> 00:17:15,744
¿Qué crees que le hace a alguien?

116
00:17:15,829 --> 00:17:17,038
¿Qué?

117
00:17:17,086 --> 00:17:20,665
El estar aquí... atrapado, solo.

118
00:17:21,479 --> 00:17:22,854
No lo sé.

119
00:17:22,910 --> 00:17:24,786
Vi a un chaval estar dos
semanas en el agujero,

120
00:17:24,811 --> 00:17:27,259
salió creyendo que era
el conejito de Pascua.

121
00:17:29,158 --> 00:17:30,588
¿Tiene gracia?

122
00:17:35,760 --> 00:17:38,137
Oye, había una lata de café grande

123
00:17:38,170 --> 00:17:40,380
repleta de colillas de
cigarrillos aquí mismo.

124
00:17:43,253 --> 00:17:45,171
¿La has visto por algún lado?

125
00:17:54,514 --> 00:17:57,607
Vale, a un viejo pervertido
a cargo de una prisión le

126
00:17:57,632 --> 00:18:01,844
sumamos un esclavo sexual en un depósito
de aceite, y le restamos una cabeza.

127
00:18:01,987 --> 00:18:03,946
¿Estoy haciendo bien las cuentas?

128
00:18:04,065 --> 00:18:05,816
Nunca ha sido procesado,

129
00:18:05,817 --> 00:18:07,846
ni siquiera por una falta.

130
00:18:08,374 --> 00:18:10,333
Las huellas no están en el sistema.

131
00:18:10,685 --> 00:18:13,480
Esto es un desastre de
relaciones públicas.

132
00:18:15,323 --> 00:18:18,535
Bien, ¿llamamos a la policía
o a la junta directiva?

133
00:18:20,665 --> 00:18:24,290
¿Por qué no... lo pensamos bien?

134
00:18:24,696 --> 00:18:26,883
Decidir qué tenemos aquí

135
00:18:26,984 --> 00:18:28,527
antes de hacer ninguna llamada.

136
00:18:29,007 --> 00:18:30,382
Eh.

137
00:18:30,383 --> 00:18:31,717
Si no pueden descubrir quién es,

138
00:18:31,718 --> 00:18:33,207
tienen que dejarle ir, ¿no?

139
00:18:33,269 --> 00:18:36,176
Sí, seguro que le nombrarán
alcalde de Castle Rock.

140
00:18:43,188 --> 00:18:46,223
Si antes no era ningún psicópata...

141
00:18:46,381 --> 00:18:48,549
fijo que ahora lo es.

142
00:18:54,011 --> 00:18:55,553
Te diré algo.

143
00:18:55,704 --> 00:18:57,659
No querría ser yo el nuevo alcaide.

144
00:19:10,423 --> 00:19:13,176
Jovencito, ¿quién eres?

145
00:19:16,471 --> 00:19:17,639
¿Cómo te llamas?

146
00:19:20,100 --> 00:19:22,640
¿Puede oírme? ¿Hemos
comprobado sus oídos?

147
00:19:22,936 --> 00:19:25,104
¿O estamos haciendo el tonto?,

148
00:19:25,105 --> 00:19:26,523
porque...

149
00:19:32,403 --> 00:19:34,197
Henry Deaver.

150
00:19:36,783 --> 00:19:38,451
Vale.

151
00:19:39,911 --> 00:19:41,704
Este no es Henry Deaver.

152
00:19:43,250 --> 00:19:44,668
¿Quién coño es Henry Deaver?

153
00:19:46,376 --> 00:19:47,669
Es una larga historia.

154
00:19:52,103 --> 00:19:53,854
Henry...

155
00:19:53,925 --> 00:19:56,391
Matthew...

156
00:19:56,841 --> 00:19:58,093
Deaver.

157
00:20:04,644 --> 00:20:07,564
¿Cuánto es duda razonable?

158
00:20:11,484 --> 00:20:13,403
Bueno, amigos...

159
00:20:14,231 --> 00:20:18,883
Si tuviera que escoger entre
arrancar o no la vida de alguien...

160
00:20:19,659 --> 00:20:21,219
y esa es la opción que
tienen hoy delante,

161
00:20:21,244 --> 00:20:23,148
no se equivoquen...

162
00:20:24,080 --> 00:20:26,610
No creo que ninguna
cantidad sea razonable.

163
00:20:27,000 --> 00:20:28,602
Bien, yo...

164
00:20:28,942 --> 00:20:31,063
¿si tuviera que matar a alguien?

165
00:20:33,041 --> 00:20:36,797
Debería estar grabado en oro
y firmado por Dios mismo.

166
00:20:37,619 --> 00:20:39,867
Hablamos de una mujer violada,

167
00:20:41,097 --> 00:20:42,938
relacionada con la muerte de
su marido Richard Chambers

168
00:20:42,963 --> 00:20:45,632
solo por pruebas circunstanciales.

169
00:20:47,818 --> 00:20:49,819
Hablamos de que un
alcohólico ya inhabilitado

170
00:20:49,874 --> 00:20:52,125
representó a Leanne en su primer juicio,

171
00:20:52,220 --> 00:20:54,680
y de que el testigo estrella era
un conocido traficante de drogas

172
00:20:54,736 --> 00:20:55,891
con un trato inmejorable.

173
00:20:55,954 --> 00:20:59,086
Todo eso, diría yo, añade ciertas dudas.

174
00:21:00,470 --> 00:21:03,681
Eso bastó para repetir
el juicio de cero.

175
00:21:03,812 --> 00:21:05,498
Esta...

176
00:21:05,663 --> 00:21:08,241
fase de la sentencia
también empieza de cero.

177
00:21:09,042 --> 00:21:12,976
Pero, después de hoy, no
se podrá volver a empezar.

178
00:21:14,907 --> 00:21:16,991
El juez firmará una orden,

179
00:21:17,125 --> 00:21:19,166
se clavará una aguja en una vena,

180
00:21:19,234 --> 00:21:21,318
se meterá el cuerpo en una caja

181
00:21:21,429 --> 00:21:23,213
y, al cabo de seis horas,

182
00:21:23,890 --> 00:21:25,058
ese cuerpo...

183
00:21:27,852 --> 00:21:29,729
ese cuerpo...

184
00:21:30,772 --> 00:21:33,017
se habrá convertido en cenizas.

185
00:21:34,234 --> 00:21:37,278
Y las cenizas no pueden
apelar en el estado de Texas.

186
00:21:39,614 --> 00:21:40,907
Así que les pregunto...

187
00:21:43,952 --> 00:21:46,454
¿con cuánta duda están ustedes cómodos?

188
00:21:50,022 --> 00:21:51,537
JUSTICIA. DETENED LAS EJECUCIONES.

189
00:21:51,564 --> 00:21:54,257
Quien fue sentenciada a muerte en 1993,

190
00:21:54,295 --> 00:21:57,883
es la reclusa más vieja del corredor
de la muerte en el estado de Texas.

191
00:21:57,942 --> 00:22:00,944
La ejecución se ha programado para
las seis en punto de esta tarde.

192
00:22:00,999 --> 00:22:02,688
Alto, alto, alto, no puede estar aquí.

193
00:22:02,713 --> 00:22:04,505
Soy el abogado.

194
00:22:24,117 --> 00:22:26,119
El tribunal de apelaciones va
a fallar en nuestra contra.

195
00:22:28,571 --> 00:22:31,114
Lo siento, Leanne.

196
00:22:31,249 --> 00:22:33,272
Hay pocas posibilidades
con el gobernador.

197
00:22:33,376 --> 00:22:35,327
- ¿Sabes?
- Pero...

198
00:22:35,967 --> 00:22:39,975
Crecí a la sombra de
una fábrica de cereales.

199
00:22:40,675 --> 00:22:42,635
A un kilómetro de casa.

200
00:22:43,636 --> 00:22:46,055
Olía como los Cheerios.

201
00:22:47,348 --> 00:22:49,183
Ese fue mi primer recuerdo.

202
00:22:52,061 --> 00:22:53,604
¿Cuál fue el tuyo?

203
00:22:54,793 --> 00:22:57,754
- ¿Qué?
- Tu primer recuerdo.

204
00:23:00,877 --> 00:23:03,478
   

205
00:23:03,546 --> 00:23:06,991
   

206
00:23:09,719 --> 00:23:11,429
Gene Pitney.

207
00:23:11,596 --> 00:23:13,723
24 hours from Tulsa.

208
00:23:18,102 --> 00:23:20,252
Es una canción bonita.

209
00:23:20,354 --> 00:23:22,315
24 hours from Tulsa.

210
00:23:23,316 --> 00:23:25,241
Mi padre...

211
00:23:25,318 --> 00:23:27,110
solía llevarme a un bar musical

212
00:23:27,111 --> 00:23:29,112
al sur de Dallas.

213
00:23:29,113 --> 00:23:31,114
Se ponía bien fino,
y borracho me llevaba

214
00:23:31,115 --> 00:23:33,450
a la granja de caimanes
que había al lado.

215
00:23:33,576 --> 00:23:36,606
Nos sentábamos ahí y nos quedábamos
mirando a los caimanes durante dos

216
00:23:36,661 --> 00:23:38,746
o tres horas seguidas.

217
00:23:38,873 --> 00:23:41,208
A veces tenía que
llevar yo el coche hasta

218
00:23:41,209 --> 00:23:42,543
casa al final de la noche.

219
00:23:45,171 --> 00:23:47,342
Lo que me sigo preguntando

220
00:23:47,632 --> 00:23:49,549
es si todos los olores que olemos

221
00:23:50,131 --> 00:23:53,389
y las... canciones y fotos...

222
00:23:53,930 --> 00:23:55,680
¿lo perdemos todo?

223
00:23:56,265 --> 00:23:57,399
Bueno,

224
00:23:57,558 --> 00:23:59,719
donde sea que vayamos,

225
00:24:00,019 --> 00:24:01,811
¿se borra la cinta?

226
00:24:02,172 --> 00:24:04,345
Y si es así...

227
00:24:05,900 --> 00:24:08,444
ya no eres realmente tú, ¿verdad?

228
00:24:11,739 --> 00:24:13,908
¿Es de eso de lo que tiene miedo?

229
00:24:16,410 --> 00:24:18,746
Eso es lo que quiero.

230
00:24:27,338 --> 00:24:28,972
Mírame.

231
00:24:29,034 --> 00:24:32,259
Mírame, soy Alan. Soy amigo de tu madre.

232
00:24:33,970 --> 00:24:36,136
No hay congelación.

233
00:24:36,264 --> 00:24:37,848
¿Has estado en algún lugar a cobijo?

234
00:25:20,204 --> 00:25:23,014
DEVOLUCIÓN DE PROPIEDADES DE PRESOS

235
00:25:34,383 --> 00:25:36,699
- ¿Qué sucede?
- ¡Vuelve a estar viva!

236
00:25:37,546 --> 00:25:38,630
¿Qué...?

237
00:25:40,494 --> 00:25:42,119
¡Eh!

238
00:25:42,305 --> 00:25:43,673
Eh, soy su testigo.

239
00:25:43,789 --> 00:25:45,749
¡No volváis a empezar, cabrones!

240
00:25:45,775 --> 00:25:47,584
¡Eh, cabrones, soy su...

241
00:25:49,855 --> 00:25:51,338
puto testigo!

242
00:25:51,455 --> 00:25:53,132
¡Eh!

243
00:26:13,039 --> 00:26:17,021
DOC'S LIZARD BOWL
PARQUE ZOOLÓGICO

244
00:26:17,374 --> 00:26:19,334
Henry Matthew Deaver.

245
00:26:19,583 --> 00:26:22,660
Afincado en Houston, creció a 30 km,

246
00:26:22,731 --> 00:26:24,075
en Castle Rock.

247
00:26:24,163 --> 00:26:25,802
Mala reputación.

248
00:26:25,915 --> 00:26:28,166
Montó un buen pollo con la
policía estatal de crío.

249
00:26:28,728 --> 00:26:32,017
Hizo una travesura, huyó de casa.

250
00:26:32,171 --> 00:26:34,470
La gente creyó que lo
habían secuestrado.

251
00:26:34,632 --> 00:26:36,508
La mitad del estado salió en su busca.

252
00:26:36,509 --> 00:26:37,900
En mitad del invierno.

253
00:26:38,010 --> 00:26:40,307
Y a quien encontraron fue a su padre.

254
00:26:40,429 --> 00:26:43,010
Medio congelado y con la columna rota.

255
00:26:43,185 --> 00:26:45,706
No duró tres días.

256
00:26:46,519 --> 00:26:49,229
El chico apareció zigzagueando de
entre los muertos como Tom Sawyer

257
00:26:49,230 --> 00:26:53,347
para descubrir que no tenía
padre y que el pueblo lo culpaba.

258
00:26:53,717 --> 00:26:56,302
Afirmó no recordar nada.

259
00:26:56,570 --> 00:26:58,860
Así que nuestro amigo anónimo
dice exactamente tres palabras,

260
00:26:58,948 --> 00:27:01,367
¿y ya creemos que está
pidiendo un abogado?

261
00:27:03,762 --> 00:27:06,720
No creo que vayamos a
traer a un abogado penal

262
00:27:06,790 --> 00:27:09,477
para un asunto corporativo interno.

263
00:27:09,542 --> 00:27:12,118
Podríamos sacarlo a pasear
y dejarlo en la frontera.

264
00:27:12,169 --> 00:27:13,360
Sí, y luego nos hace un Willie Horton

265
00:27:13,385 --> 00:27:14,712
y yo me paso el resto de mi carrera

266
00:27:14,713 --> 00:27:15,840
en el departamento de finanzas.

267
00:27:20,302 --> 00:27:22,137
O podríamos buscarle un compañero.

268
00:27:22,459 --> 00:27:26,287
Un psicópata que coleccione
perpetuas. El círculo de la vida.

269
00:28:17,036 --> 00:28:18,662
¿Hola?

270
00:28:20,473 --> 00:28:21,931
Sí.

271
00:28:22,025 --> 00:28:24,033
Sí, Henry Matthew Deaver, el abogado.

272
00:28:26,535 --> 00:28:28,453
¿Qué? No le oigo bien.

273
00:28:32,750 --> 00:28:34,260
Sea quien sea, no es cliente mío.

274
00:28:34,330 --> 00:28:35,767
Mis clientes están todos muertos.

275
00:28:35,836 --> 00:28:37,450
Mire, ni siquiera
debería estar llamándolo,

276
00:28:37,493 --> 00:28:40,239
pero, escuche, han encontrado
a un chico en una jaula.

277
00:28:42,718 --> 00:28:44,390
Nadie más va a ayudarlo.

278
00:28:44,470 --> 00:28:46,096
Prisión estatal de Shawshank.

279
00:28:49,308 --> 00:28:50,851
¿Quién es?

280
00:29:32,518 --> 00:29:34,235
La MILF.

281
00:29:35,342 --> 00:29:37,343
¿Dos veces en un mes?

282
00:29:37,439 --> 00:29:40,659
Si me entero de que me has
estado subcontratando...

283
00:29:40,720 --> 00:29:43,437
¿Qué? ¿Se lo dirás a tu profe?

284
00:29:45,239 --> 00:29:48,575
Es para mí. Estoy enferma.

285
00:29:51,412 --> 00:29:54,012
Sí, puedo darte el resto el jueves o...

286
00:29:54,081 --> 00:29:55,551
un cheque postdatado, si lo prefieres.

287
00:29:55,624 --> 00:29:58,252
El Obamacare ha sido
derogado. No hay copago.

288
00:29:59,378 --> 00:30:00,921
Con 40 te llega para esta mierda.

289
00:30:05,259 --> 00:30:08,546
- Hacen falta niños, por cierto.
- ¿Qué?

290
00:30:08,762 --> 00:30:11,054
Para ser una MILF.

291
00:30:13,196 --> 00:30:14,614
Nos vemos.

292
00:30:42,209 --> 00:30:43,794
Aquí tiene.

293
00:31:14,627 --> 00:31:17,003
Por el poder de Nuestro Señor.

294
00:31:23,896 --> 00:31:25,486
POSADA DULCES SUEÑOS

295
00:32:07,089 --> 00:32:08,424
Hola, asesino.

296
00:32:31,039 --> 00:32:32,916
¿Qué coño...?

297
00:32:49,826 --> 00:32:53,387
9,12 dice: "Más valen dos que uno,

298
00:32:53,564 --> 00:32:57,109
porque obtienen más
fruto de su esfuerzo.

299
00:32:57,219 --> 00:32:59,261
Si alguno de ellos cae,

300
00:32:59,349 --> 00:33:02,402
el uno levanta al otro.

301
00:33:02,540 --> 00:33:05,500
¡Ay del que cae y no...!".

302
00:33:05,649 --> 00:33:07,109
Anoche estábamos a 40 bajo cero.

303
00:33:09,429 --> 00:33:10,888
¿Sabes lo frío que es eso?

304
00:33:12,677 --> 00:33:14,929
Te congelas hasta morir en una hora.

305
00:33:15,032 --> 00:33:17,784
Y tú llevas desaparecido once días.

306
00:33:20,412 --> 00:33:22,080
¿Qué ha pasado ahí fuera?

307
00:33:26,768 --> 00:33:28,353
No me acuerdo.

308
00:33:31,447 --> 00:33:34,325
Hijo, ¿sabes qué le
ha pasado a tu padre?

309
00:33:40,011 --> 00:33:41,310
Vale.

310
00:34:18,480 --> 00:34:19,856
¡Henry!

311
00:34:36,769 --> 00:34:38,020
¿Hola?

312
00:34:43,383 --> 00:34:44,841
¿Mamá?

313
00:35:06,768 --> 00:35:08,437
¿Mamá?

314
00:35:09,521 --> 00:35:11,106
¿Ruth?

315
00:35:12,107 --> 00:35:14,672
Mis...

316
00:35:14,735 --> 00:35:16,778
robles blancos han muerto.

317
00:35:18,590 --> 00:35:20,215
Es un milagro que no hayan caído

318
00:35:20,240 --> 00:35:21,767
y hayan matado a alguien.

319
00:35:21,825 --> 00:35:24,290
¿Has traído tu propia motosierra?

320
00:35:24,375 --> 00:35:27,664
Bueno, pues busquemos en el garaje.

321
00:35:28,610 --> 00:35:31,863
¡Vamos! Todos hemos sido
inmigrantes alguna vez.

322
00:35:31,919 --> 00:35:34,292
Excepto Toro Sentado.

323
00:35:34,337 --> 00:35:36,379
Yo no soy como los demás.

324
00:35:36,506 --> 00:35:40,073
- Adopté a un hijo negro.
- Mamá. Mamá.

325
00:35:40,593 --> 00:35:43,678
Soy yo. Soy Henry.

326
00:35:43,805 --> 00:35:45,641
Te llamé esta mañana.

327
00:35:47,726 --> 00:35:49,411
Henry.

328
00:35:49,522 --> 00:35:51,357
Sí, claro que sí.

329
00:35:52,397 --> 00:35:53,857
Vale.

330
00:36:05,994 --> 00:36:07,995
He tenido que venir

331
00:36:08,045 --> 00:36:09,733
por una cosa de trabajo.

332
00:36:09,831 --> 00:36:12,186
Pero quería verte.

333
00:36:12,459 --> 00:36:14,522
¿Maris cuida del bebé?

334
00:36:14,753 --> 00:36:16,797
Wendell tiene 15 años, mamá.

335
00:36:19,437 --> 00:36:20,687
¿Qué...?

336
00:36:20,759 --> 00:36:22,501
¿Qué ha pasado con la enfermera?

337
00:36:22,556 --> 00:36:24,529
- ¿Quién?
- Tu seguro médico incluye

338
00:36:24,554 --> 00:36:25,743
asistencia sanitaria en casa.

339
00:36:25,768 --> 00:36:27,970
Lo arreglé todo con el St. Jude.

340
00:36:28,936 --> 00:36:32,189
Constance. Hace mucho que se fue.

341
00:36:32,296 --> 00:36:34,009
¿Se fue? ¿Adónde?

342
00:36:34,071 --> 00:36:38,035
Bueno, me gustaría decir que al
cielo, pero tengo mis sospechas.

343
00:36:40,779 --> 00:36:42,322
¿Hay alguien en casa?

344
00:36:43,615 --> 00:36:45,158
¿Hay alguien en casa?

345
00:36:50,372 --> 00:36:53,086
¿Hay un incendio?

346
00:36:53,220 --> 00:36:57,109
Hay mejores formas de sacar
a un hombre de la ducha.

347
00:37:00,786 --> 00:37:03,371
Henry, ¿conoces a Alan Pangborn?

348
00:37:03,427 --> 00:37:06,148
Es nuestro sheriff del condado.

349
00:37:06,513 --> 00:37:07,835
Lo era.

350
00:37:08,140 --> 00:37:10,892
- Ya han pasado unos años, Ruth.
- ¿Alan?

351
00:37:12,210 --> 00:37:14,378
¿Qué está pasando?

352
00:37:14,521 --> 00:37:17,189
Debéis estar hambrientos.
¿Qué tal huevos con beicon?

353
00:37:17,190 --> 00:37:18,983
¿Por qué no buscas

354
00:37:18,984 --> 00:37:21,342
unas sábanas limpias para tu chico?

355
00:37:21,445 --> 00:37:23,272
- Si es que se queda.
- Sí.

356
00:37:23,772 --> 00:37:25,449
Unos días.

357
00:37:26,908 --> 00:37:28,967
¿Qué te trae a casa?

358
00:37:29,220 --> 00:37:32,401
- Un cliente.
- Ah, ¿sí?

359
00:37:32,460 --> 00:37:35,003
¿Ya has acabado con todos
los asesinos de Texas?

360
00:37:35,542 --> 00:37:38,737
¿De qué va esto, Alan? ¿Vives aquí?

361
00:37:38,920 --> 00:37:41,175
Soy un pasajero habitual.

362
00:37:41,381 --> 00:37:45,196
Tu madre y yo disfrutamos
de la compañía mutua.

363
00:37:45,385 --> 00:37:47,876
Y las camisas de mi padre...

364
00:37:48,013 --> 00:37:50,024
¿también las disfrutas?

365
00:37:50,140 --> 00:37:52,212
No creo que las eche de menos.

366
00:37:52,309 --> 00:37:53,652
¿Dónde está?

367
00:37:53,935 --> 00:37:56,198
- ¿Quién?
- Mi padre.

368
00:37:56,772 --> 00:37:58,481
Pasé por la iglesia

369
00:37:58,482 --> 00:38:00,534
y el cementerio ha desaparecido.

370
00:38:00,585 --> 00:38:03,170
Ya, la Iglesia hizo unas
inversiones arriesgadas,

371
00:38:03,195 --> 00:38:05,797
no dieron resultado y
tuvo que vender la tierra.

372
00:38:05,868 --> 00:38:07,703
¿Así que

373
00:38:07,783 --> 00:38:09,328
echaron cemento sobre los cuerpos?

374
00:38:09,383 --> 00:38:10,930
No, los trasladaron.

375
00:38:11,023 --> 00:38:14,900
A un terreno en Bangor,
cerca del aeropuerto.

376
00:38:14,956 --> 00:38:18,834
Por mi experiencia, los muertos
no son muy tiquismiquis.

377
00:38:18,888 --> 00:38:20,795
No pueden hacerlo sin nuestro permiso.

378
00:38:20,841 --> 00:38:23,006
Tu madre se lo dio.

379
00:38:26,301 --> 00:38:28,219
¿Nadie pensó en llamarme por teléfono?

380
00:38:28,293 --> 00:38:30,222
¿Sabía siquiera lo que estaba firmando?

381
00:38:32,651 --> 00:38:34,193
Tú firmaste en su nombre.

382
00:38:34,254 --> 00:38:37,229
También firmé un acuerdo por
lo de su trastorno emocional.

383
00:38:39,231 --> 00:38:41,107
¿Qué más has firmado en su nombre, Alan?

384
00:38:48,490 --> 00:38:50,325
¡Las sábanas!

385
00:39:55,265 --> 00:39:56,391
¿Familia?

386
00:39:59,175 --> 00:40:01,510
- Cliente.
- Nombre del recluso.

387
00:40:01,605 --> 00:40:02,813
No lo tengo.

388
00:40:02,879 --> 00:40:05,563
¿Es usted abogado y no sabe
el nombre de su cliente?

389
00:40:05,595 --> 00:40:08,149
Recibí una llamada. Uno de
sus presos preguntó por mí.

390
00:40:08,195 --> 00:40:10,238
No... tengo todos los detalles.

391
00:40:11,698 --> 00:40:13,408
¿Usted tiene nombre?

392
00:40:14,951 --> 00:40:16,244
Por la ventanilla, por favor.

393
00:40:19,612 --> 00:40:21,364
Gracias.

394
00:40:22,751 --> 00:40:24,753
Tengo a un tal Henry Deaver aquí.

395
00:40:27,505 --> 00:40:28,964
Buscaré a ver quién le llamó.

396
00:40:29,067 --> 00:40:31,059
¿Qué ha dicho Pruitt?

397
00:40:31,176 --> 00:40:35,041
No te hacen de la junta si
llevas los problemas a la junta.

398
00:40:35,222 --> 00:40:38,308
Mi trabajo es arreglar cosas.

399
00:40:50,445 --> 00:40:52,696
Nos estamos pasando a
un software de empresa,

400
00:40:52,783 --> 00:40:56,697
pero la cosa va lenta,
incluso en el sector privado.

401
00:40:56,993 --> 00:40:59,416
Me han dicho lo que le pasó
a su predecesor, lo siento.

402
00:40:59,663 --> 00:41:02,228
Siempre había oído cosas buenas de él.

403
00:41:02,582 --> 00:41:05,680
Mi... padre trabajó aquí.

404
00:41:06,044 --> 00:41:08,305
Realizaba muchas visitas en los 80.

405
00:41:08,352 --> 00:41:11,016
- ¿En serio? ¿Un guarda?
- Eclesiástico.

406
00:41:11,125 --> 00:41:15,261
Pastor. De vez en cuando
tutelaba estudios bíblicos.

407
00:41:16,706 --> 00:41:18,534
¿Alguna idea de por qué el
alcaide Lacey podría...?

408
00:41:18,597 --> 00:41:19,855
Adquisición forzosa.

409
00:41:19,891 --> 00:41:23,628
Hay gente que no está hecha
para dedicarse a jugar al golf.

410
00:41:24,170 --> 00:41:27,506
Y hay gente que se
guillotina con un Lincoln.

411
00:41:27,649 --> 00:41:29,859
Supongo que cada uno enfoca la
jubilación de forma distinta.

412
00:41:34,390 --> 00:41:35,573
¿Qué hay de...

413
00:41:37,554 --> 00:41:39,013
los transferidos recientes?

414
00:41:39,390 --> 00:41:41,704
Si está aquí...

415
00:41:41,884 --> 00:41:43,885
está ahí.

416
00:41:44,082 --> 00:41:46,501
Desearía poder ayudarle a
encontrar a su cliente, Sr. Deaver.

417
00:41:46,560 --> 00:41:48,521
Pero no puedo hacer
llamar a un fantasma.

418
00:41:50,213 --> 00:41:53,048
La cosa es que me llamó un fantasma.

419
00:41:53,300 --> 00:41:54,508
Desde dentro de esta prisión.

420
00:41:54,752 --> 00:41:56,468
Su confidente anónimo.

421
00:41:56,674 --> 00:41:59,221
¿Y luego tomó un vuelo
de tres mil kilómetros?

422
00:41:59,264 --> 00:42:00,557
Tenía tiempo libre.

423
00:42:01,599 --> 00:42:03,101
Sr. Deaver.

424
00:42:05,520 --> 00:42:09,827
El funcionario de prisiones medio tiene
25 años y gana nueve dólares a la hora.

425
00:42:09,899 --> 00:42:11,945
A estos chicos no les
gustan mucho los abogados.

426
00:42:12,027 --> 00:42:15,023
Y en un estado predominantemente
blanco como Maine,

427
00:42:15,113 --> 00:42:18,533
¿es posible que sea usted
víctima de una broma?

428
00:42:21,286 --> 00:42:23,632
Si esto ha sido una pérdida de tiempo,

429
00:42:24,039 --> 00:42:27,282
espero que acepte mis disculpas.

430
00:42:27,917 --> 00:42:31,923
Y si resulta que encuentra la
página que le falta a su libro,

431
00:42:32,339 --> 00:42:33,829
que me llame.

432
00:42:33,965 --> 00:42:36,216
Supongo que las prisiones privadas

433
00:42:36,217 --> 00:42:38,628
siguen teniendo que regirse
por la Constitución.

434
00:42:38,720 --> 00:42:40,362
Esto no es Texas, abogado.

435
00:42:40,440 --> 00:42:42,183
En realidad, sería bastante raro

436
00:42:42,229 --> 00:42:44,503
que tuviéramos alguno de sus clientes.

437
00:42:44,642 --> 00:42:47,855
Maine derogó la pena de
muerte hace 150 años.

438
00:42:48,688 --> 00:42:50,356
¿Cómo sabe que trabajo
en casos de pena capital?

439
00:42:50,421 --> 00:42:51,788
¿Disculpe?

440
00:42:51,816 --> 00:42:54,132
No he dicho que trabajara
en penas capitales.

441
00:42:54,235 --> 00:42:57,468
Puede que aquí no tengamos horcas,
pero tenemos noticias por cable.

442
00:42:57,572 --> 00:42:59,699
Sentí lo de su cliente.

443
00:43:17,790 --> 00:43:20,466
Bien, ya está, vamos todos, es la hora.

444
00:43:20,598 --> 00:43:22,847
En fila, será mejor que volváis.

445
00:43:29,607 --> 00:43:31,025
Por aquí.

446
00:44:32,500 --> 00:44:34,497
Tres y uno para el bateador.

447
00:44:34,627 --> 00:44:35,857
Está bailando mucho

448
00:44:35,904 --> 00:44:37,388
en la segunda base.

449
00:44:37,450 --> 00:44:39,333
Los tiene a todos muy pendientes de él,

450
00:44:39,372 --> 00:44:41,138
pero no creo que vaya...

451
00:44:41,164 --> 00:44:44,153
LOS MEJORES NOMBRES DE BEBÉ

452
00:45:10,989 --> 00:45:14,692
SUICIDIO EN SHAWSHANK. LA MUERTE
DEL ALCAIDE DIFICULTA LA TRANSICIÓN.

453
00:45:18,338 --> 00:45:20,715
¿Un Whistle solo?

454
00:45:23,718 --> 00:45:25,470
No, gracias.

455
00:45:32,685 --> 00:45:35,081
Conocías a Dale Lacy de hace mucho, ¿no?

456
00:45:35,271 --> 00:45:36,729
¿El alcaide?

457
00:45:36,814 --> 00:45:40,135
No es que fuéramos precisamente
colegas de cancha.

458
00:45:40,276 --> 00:45:42,206
¿Por qué lo hizo?

459
00:45:42,969 --> 00:45:45,971
Puede que esto te sorprenda, teniendo
en cuenta a lo que te dedicas,

460
00:45:46,074 --> 00:45:48,475
pero no siempre es un
trabajo alegre lo de

461
00:45:48,576 --> 00:45:50,569
cargar con las llaves.

462
00:45:51,496 --> 00:45:53,924
Me han llamado de Shawshank.

463
00:45:54,502 --> 00:45:56,509
Han encontrado a un chico en una jaula.

464
00:45:57,377 --> 00:45:58,585
¿Quién te ha llamado?

465
00:45:59,170 --> 00:46:00,964
Aún no lo sé.

466
00:46:02,423 --> 00:46:04,914
Por lo que sé, las cárceles
están llenas de celdas.

467
00:46:04,968 --> 00:46:07,762
Una celda no. Una jaula.

468
00:46:11,599 --> 00:46:13,245
   

469
00:46:14,769 --> 00:46:16,437
   

470
00:46:19,691 --> 00:46:22,909
Henry, solo soy un poli
de la vieja escuela.

471
00:46:23,027 --> 00:46:26,912
¿Prisiones? Eso es otro mundo.

472
00:46:27,364 --> 00:46:29,532
¿Otro mundo?

473
00:46:29,909 --> 00:46:31,244
El uniforme es el mismo.

474
00:46:41,350 --> 00:46:42,934
¿Sabes dónde lo hizo?

475
00:46:43,482 --> 00:46:46,702
En el lago Castle. En el acantilado.

476
00:46:46,759 --> 00:46:49,632
En el mismo sitio donde te encontré.

477
00:46:50,263 --> 00:46:51,848
Mira qué curioso.

478
00:46:53,016 --> 00:46:54,225
   

479
00:47:36,437 --> 00:47:37,692
NIÑO DESAPARECIDO

480
00:47:38,111 --> 00:47:41,492
HENRY DEAVER. VISTO POR ÚLTIMA
VEZ EL 9 DE ENERO DE 1991

481
00:49:55,114 --> 00:49:57,200
¡Mierda!

482
00:50:19,916 --> 00:50:22,078
Dicen que anoche
estábamos a 40 bajo cero.

483
00:50:23,389 --> 00:50:26,809
¿Sabes lo frío que es eso? Te
congelas hasta morir en una hora.

484
00:50:29,398 --> 00:50:31,901
Y tú llevas desaparecido once días.

485
00:50:34,070 --> 00:50:36,280
¿Qué ha pasado ahí fuera?

486
00:51:42,346 --> 00:51:43,859
Cuando te encuentren...

487
00:51:44,015 --> 00:51:46,726
pregunta por Henry Deaver.

488
00:51:53,967 --> 00:51:57,387
Henry Matthew Deaver.

489
00:52:16,821 --> 00:52:19,275
www.subtitulamos.tv

