1
00:00:01,216 --> 00:00:04,340
- Anteriormente en Salvation...
- ¿Eres o no eres

2
00:00:04,388 --> 00:00:06,262
- miembro de Resist?
- Sí, lo soy.

3
00:00:06,341 --> 00:00:07,395
Esa mujer es peligrosa.

4
00:00:07,457 --> 00:00:10,410
Parece querer resolver el problema
del asteroide, igual que nosotros.

5
00:00:10,478 --> 00:00:12,426
Alycia Vrettou no es como nosotros.

6
00:00:12,465 --> 00:00:14,681
Tuviste una discusión con
Darius y piensas volver

7
00:00:14,749 --> 00:00:17,651
con Resist. Adiós, Liam, y buena suerte.

8
00:00:17,719 --> 00:00:20,254
Mi destitución fue criminal.

9
00:00:21,637 --> 00:00:23,856
El presidente de la Corte Suprema
continúa en condiciones críticas.

10
00:00:23,925 --> 00:00:26,393
El voto de Cheng es el
decisivo en cuanto a quién es

11
00:00:26,461 --> 00:00:28,295
el presidente legítimo
de los Estados Unidos.

12
00:00:28,320 --> 00:00:30,376
Obtén su declaración jurada
antes de que sea demasiado tarde.

13
00:00:30,400 --> 00:00:31,578
- Yo iré.
- Te estás poniendo

14
00:00:31,603 --> 00:00:32,699
intencionalmente en peligro.

15
00:00:32,767 --> 00:00:33,798
¿Ahora qué estás haciendo?

16
00:00:33,837 --> 00:00:35,702
Dándote mi camisa.

17
00:00:35,770 --> 00:00:38,138
- Es a prueba de balas.
- ¿Puedo ayudarlo?

18
00:00:38,206 --> 00:00:40,856
Investigo la desaparición
de Claire Rayburn.

19
00:00:41,776 --> 00:00:44,177
Claire es mi hermana. Alguien la mató.

20
00:00:44,245 --> 00:00:46,513
Detective, no puedo ayudarlo
ahora mismo. Lo siento.

21
00:00:46,581 --> 00:00:48,048
Bennett ha llamado a un ataque.

22
00:00:48,116 --> 00:00:49,750
Su milicia civil va a
emboscar el hospital.

23
00:00:49,817 --> 00:00:51,184
Tienes que salir de ahí.

24
00:00:51,252 --> 00:00:53,253
No me iré de aquí sin su declaración.

25
00:00:53,321 --> 00:00:54,988
Quien es presidente...

26
00:00:55,957 --> 00:00:57,157
Tenemos que irnos de aquí.

27
00:00:57,182 --> 00:00:58,659
La tengo, pero no puedo enviarla.

28
00:00:58,726 --> 00:00:59,903
Grace, tuvimos que desactivar Internet

29
00:00:59,928 --> 00:01:01,528
para cortar las
comunicaciones de Bennett.

30
00:01:01,596 --> 00:01:02,896
Hay un helipuerto.
Vamos a sacarte de ahí.

31
00:01:03,898 --> 00:01:05,645
- ¡Grace!
- ¡Dios mío!

32
00:01:13,274 --> 00:01:14,875
¡Grace!

33
00:01:17,302 --> 00:01:18,848
¡Grace!

34
00:01:19,395 --> 00:01:21,114
Oiga. ¿Puede moverse?

35
00:01:21,182 --> 00:01:23,050
Creo que sí.

36
00:01:23,117 --> 00:01:24,451
Se golpeó la cabeza muy fuerte.

37
00:01:24,519 --> 00:01:26,653
Tiene suerte de que siga unida.

38
00:01:26,721 --> 00:01:28,555
Tengo que ir a la Casa Blanca.

39
00:01:28,580 --> 00:01:30,757
Escuche. Tenemos que
salir de aquí antes de

40
00:01:30,825 --> 00:01:33,493
que quienquiera que haya hecho
esto venga a terminar el trabajo.

41
00:01:35,444 --> 00:01:36,676
Espere, espere.

42
00:01:37,404 --> 00:01:38,770
¡Vámonos!

43
00:01:52,880 --> 00:01:54,948
No conseguimos un borde lo
suficientemente preciso en el armazón,

44
00:01:55,016 --> 00:01:57,918
incluso con el láser.
Podría deshilachar la vela.

45
00:01:57,986 --> 00:02:00,320
Esto parece más artesanía que
ciencia para salvar el mundo.

46
00:02:00,388 --> 00:02:01,989
¿Tenemos un experto en materiales?

47
00:02:02,056 --> 00:02:03,423
Se suponía que el Dr.
Aguirre estaría aquí, pero...

48
00:02:03,491 --> 00:02:06,065
Lo sé, lo sé, Raul
Aguirre no se presentó.

49
00:02:06,104 --> 00:02:07,831
¿A quién más tenemos, Chandra?

50
00:02:07,885 --> 00:02:09,429
- Solo a él.
- ¿Liam?

51
00:02:09,497 --> 00:02:11,264
¿Tenemos un experto en
ciencia de materiales?

52
00:02:11,332 --> 00:02:12,877
Tenemos problemas mayores que ese.

53
00:02:12,924 --> 00:02:14,799
Necesito que vengas conmigo, ahora.

54
00:02:18,877 --> 00:02:20,762
Me vas a llevar a la casa del árbol.

55
00:02:20,812 --> 00:02:22,789
Pensé que este era el club Resist,

56
00:02:22,844 --> 00:02:24,312
solo para miembros.
¿O es como el gimnasio

57
00:02:24,359 --> 00:02:25,821
al que tienes que llevar un acompañante?

58
00:02:26,203 --> 00:02:29,055
No bromeo, estamos en problemas.

59
00:02:36,257 --> 00:02:39,026
Atención. Estamos con Monroe Bennett,

60
00:02:39,093 --> 00:02:41,982
el legítimo presidente
de los Estados Unidos.

61
00:02:42,060 --> 00:02:45,318
Todas las tropas de
Mackenzie deben retirarse

62
00:02:45,352 --> 00:02:47,367
o serán llevadas ante la justicia.

63
00:02:47,392 --> 00:02:50,504
Repito: serán llevadas ante la justicia.

64
00:02:52,391 --> 00:02:54,007
Internet sigue sin funcionar.

65
00:02:54,075 --> 00:02:55,953
El servicio de telefonía está bloqueado.

66
00:02:56,875 --> 00:02:58,810
Necesito un teléfono fijo.

67
00:03:00,708 --> 00:03:01,635
Mire.

68
00:03:01,660 --> 00:03:03,840
Por allá. Vayamos a ese edificio.

69
00:03:05,620 --> 00:03:07,888
De acuerdo, quédese cerca.

70
00:03:13,335 --> 00:03:16,246
Atención. Estamos con Monroe Bennett,

71
00:03:16,324 --> 00:03:18,665
el legítimo presidente
de los Estados Unidos.

72
00:03:18,733 --> 00:03:22,409
Todas las tropas de
Mackenzie deben retirarse

73
00:03:22,472 --> 00:03:24,574
o serán llevadas ante la justicia.

74
00:03:24,644 --> 00:03:27,708
Repito: serán llevadas ante la justicia.

75
00:03:28,468 --> 00:03:29,710
No puedo contactarla.

76
00:03:29,777 --> 00:03:31,606
La dejamos ir, Harris.

77
00:03:31,700 --> 00:03:32,840
Yo lo hice.

78
00:03:32,895 --> 00:03:34,833
Búsqueda y rescate está en
camino, tan pronto como tengamos

79
00:03:34,864 --> 00:03:36,383
apoyo aéreo de la 192.

80
00:03:36,451 --> 00:03:37,851
Sr. vicepresidente.

81
00:03:38,464 --> 00:03:39,651
Es Grace.

82
00:03:41,055 --> 00:03:44,552
Grace, ¿estás bien?

83
00:03:44,606 --> 00:03:47,614
Sí, excepto por el hecho de
que no puedo enviar este video

84
00:03:47,692 --> 00:03:49,411
y hay tropas de Bennet por todos lados.

85
00:03:49,466 --> 00:03:51,063
Hemos desplegado a la Guardia Nacional,

86
00:03:51,125 --> 00:03:52,999
pero la ciudad sigue
sitiada. ¿Dónde estás?

87
00:03:53,067 --> 00:03:55,235
Nosotros estamos a cuatro manzanas.

88
00:03:55,754 --> 00:03:56,646
¿"Nosotros"?

89
00:03:56,671 --> 00:03:57,977
Sí, estoy con un policía.

90
00:03:58,055 --> 00:04:00,709
- El detective Alonzo Carter.
- Danos la localización exacta

91
00:04:00,756 --> 00:04:01,770
y te enviaremos un vehículo

92
00:04:01,795 --> 00:04:03,343
- con todos los añadidos.
- De acuerdo.

93
00:04:04,360 --> 00:04:05,388
¿Hola?

94
00:04:06,841 --> 00:04:07,862
¿Hola?

95
00:04:07,887 --> 00:04:10,908
¿Grace? ¿Qué pasó?
Recupera la comunicación.

96
00:04:10,985 --> 00:04:13,353
El detective que está con
ella es Alonzo Carter.

97
00:04:13,421 --> 00:04:15,655
Es el hermano de Claire Rayburn.

98
00:04:16,420 --> 00:04:17,824
¿En qué bando está?

99
00:04:17,892 --> 00:04:19,292
No tengo ni idea.

100
00:04:19,360 --> 00:04:20,761
Señor, no está funcionando.

101
00:04:20,828 --> 00:04:22,506
- Las líneas están caidas.
- Eso es imposible.

102
00:04:22,592 --> 00:04:23,897
Cambia a los canales de emergencia.

103
00:04:23,965 --> 00:04:25,814
Eso intento, señor. No hay nada.

104
00:04:27,502 --> 00:04:29,269
Atención, personal de la Casa Blanca.

105
00:04:29,337 --> 00:04:30,720
Debido a una brecha de seguridad,

106
00:04:30,806 --> 00:04:33,642
la Casa Blanca está en
protocolo oficial de cierre.

107
00:04:33,696 --> 00:04:35,575
Quédense en lugares seguros...

108
00:04:35,643 --> 00:04:37,210
La alarma se activó en el jardín sur.

109
00:04:37,278 --> 00:04:38,645
Tenemos que llevarlo a
un lugar seguro, señor.

110
00:04:38,713 --> 00:04:40,081
Mackenzie.

111
00:04:40,138 --> 00:04:43,016
Necesitamos que ella
reinicie Internet, ahora.

112
00:04:43,084 --> 00:04:45,877
Atención, personal de la Casa Blanca.
Debido a una brecha de seguridad,

113
00:04:45,932 --> 00:04:48,596
la Casa Blanca está en
protocolo oficial de cierre.

114
00:04:48,674 --> 00:04:50,186
Quédense en lugares seguros...

115
00:04:50,211 --> 00:04:51,997
- hasta nuevo aviso.
- Acabamos de entrar en aislamiento.

116
00:04:52,022 --> 00:04:55,662
¿Eso significa que
nadie entra... o sale?

117
00:04:55,730 --> 00:04:58,600
Bueno, mis órdenes son hacer
que este comunicado solo lo lea

118
00:04:58,625 --> 00:05:02,502
el vicepresidente Tanz, así
que supongo que quedo dentro.

119
00:05:04,138 --> 00:05:06,293
Cuando tu amigo Darius
desactivó Internet,

120
00:05:06,340 --> 00:05:08,186
activó un protocolo de seguridad.

121
00:05:08,413 --> 00:05:10,677
Bueno, primero, no es
mi amigo, y segundo,

122
00:05:10,745 --> 00:05:12,145
¿de qué demonios estás hablando?

123
00:05:12,213 --> 00:05:15,048
¿De la antena satelital que
controla la señal del misil

124
00:05:15,116 --> 00:05:16,983
que lleva esas 13 ojivas?

125
00:05:17,051 --> 00:05:19,786
Funciona remotamente, en
algún lugar de Alaska.

126
00:05:19,854 --> 00:05:22,656
Cuando Internet se desactivó,
también lo hizo el satélite.

127
00:05:22,723 --> 00:05:25,759
¿Entonces Resist ha perdido
contacto con el misil?

128
00:05:25,827 --> 00:05:29,095
El misil envía un ping a la
antena cada cuatro horas.

129
00:05:29,163 --> 00:05:31,545
Si el misil obtiene una
respuesta, continúa su curso

130
00:05:31,600 --> 00:05:32,889
en la órbita terrestre baja.

131
00:05:32,928 --> 00:05:35,168
Pero ahora mismo, no
ha recibido respuesta.

132
00:05:35,228 --> 00:05:37,062
Lo intentará de nuevo
en otras cuatro horas.

133
00:05:37,138 --> 00:05:38,471
Si sigue sin haber respuesta,

134
00:05:38,539 --> 00:05:40,164
se activará un protocolo de seguridad.

135
00:05:40,258 --> 00:05:41,675
Está bien, ¿y cuál es?

136
00:05:41,742 --> 00:05:42,976
Míralo por ti mismo.

137
00:05:47,048 --> 00:05:51,017
Las ojivas caerán sobre los
13 objetivos preprogramados,

138
00:05:51,085 --> 00:05:53,220
París, Londres, Nueva York...

139
00:05:53,287 --> 00:05:56,157
Y aquí, Liam. En Washington.

140
00:06:02,907 --> 00:06:05,046
Pensé que teníamos un perímetro
alrededor de la Casa Blanca.

141
00:06:05,071 --> 00:06:06,704
Lo tenemos. Alguien
debió haberlo traspasado.

142
00:06:06,743 --> 00:06:08,835
¿Traspasado? Eso es reconfortante.

143
00:06:08,860 --> 00:06:10,136
No te preocupes. Estamos en aislamiento.

144
00:06:10,204 --> 00:06:12,013
Docenas de agentes del Servicio
Secreto están revisando el lugar.

145
00:06:12,076 --> 00:06:13,185
Tenemos vidrios a prueba de balas,

146
00:06:13,255 --> 00:06:15,060
puertas con núcleo de acero
que pueden resistir una bazuca.

147
00:06:15,122 --> 00:06:18,154
Este lugar es una fortaleza.
Nadie puede entrar.

148
00:06:19,628 --> 00:06:20,628
O salir.

149
00:06:21,916 --> 00:06:23,583
Bennett ya tenía un
infiltrado en la Casa Blanca.

150
00:06:23,651 --> 00:06:25,819
¿Y si hay más y esto
fue solo una táctica?

151
00:06:25,887 --> 00:06:27,387
La amenaza puede estar dentro.

152
00:06:28,234 --> 00:06:29,500
Si tienes razón,

153
00:06:29,659 --> 00:06:32,031
puede que nos hayamos
encerrado con el enemigo.

154
00:06:36,885 --> 00:06:38,274
Hemos activado el bloqueo, señor.

155
00:06:38,299 --> 00:06:40,066
La fase uno está completa.

156
00:06:40,134 --> 00:06:43,003
El perímetro exterior está controlado
por tropas leales a nuestra causa.

157
00:06:43,070 --> 00:06:46,206
Hemos desactivado las líneas fijas,
bloqueado las comunicaciones celulares.

158
00:06:46,274 --> 00:06:48,575
La Casa Blanca está
completamente aislada.

159
00:06:49,346 --> 00:06:50,610
¿Y la fase dos?

160
00:06:50,678 --> 00:06:52,229
Ya está en marcha.

161
00:06:52,268 --> 00:06:55,222
Nos hemos infiltrado en el Ala
Este. Una vez que sea seguro,

162
00:06:55,253 --> 00:06:57,717
pasaremos a la fase tres, la Residencia.

163
00:06:57,742 --> 00:06:59,219
Y luego la fase cuatro, el Ala Oeste.

164
00:06:59,287 --> 00:07:01,261
Lanzaremos un pequeño ataque directo

165
00:07:01,315 --> 00:07:02,785
a las entradas del Ala Oeste aquí

166
00:07:02,816 --> 00:07:04,925
y aquí, como distracción.

167
00:07:04,950 --> 00:07:06,820
- Mientras están distraídos...
- Aparecemos desde abajo,

168
00:07:06,875 --> 00:07:08,634
justo delante de sus narices.

169
00:07:09,312 --> 00:07:13,320
Y entonces esta nación por fin
tendrá el líder que se merece.

170
00:07:13,648 --> 00:07:20,184
www.subtitulamos.tv

171
00:07:31,009 --> 00:07:32,603
No hay servicio celular,

172
00:07:32,666 --> 00:07:34,333
comunicación con la Casa
Blanca ni Internet.

173
00:07:34,401 --> 00:07:35,565
Esto es una locura.

174
00:07:37,455 --> 00:07:40,309
Tengo aquí una grabación de
la decisión del juez Cheng

175
00:07:40,373 --> 00:07:43,342
a favor de Mackenzie y no
hay forma de correr la voz.

176
00:07:44,010 --> 00:07:45,711
¿Mackenzie es la presidenta legítima?

177
00:07:45,779 --> 00:07:47,118
Sí.

178
00:07:47,235 --> 00:07:49,758
Y así, quien es presidente

179
00:07:49,808 --> 00:07:51,665
de los Estados Unidos,

180
00:07:51,720 --> 00:07:55,071
de conformidad con la
vigesimoquinta enmienda...

181
00:07:56,143 --> 00:07:58,731
es Pauline Mackenzie.

182
00:07:58,763 --> 00:08:00,995
Por un fallo de cinco a
cuatro de la Corte Suprema.

183
00:08:01,595 --> 00:08:03,664
Y este video es la única prueba de ello.

184
00:08:03,732 --> 00:08:06,067
Cuando esta decisión se haga
pública, Bennett tendrá que retirarse

185
00:08:06,135 --> 00:08:07,635
o enfrentarse a cargos criminales.

186
00:08:09,171 --> 00:08:10,771
¡Las manos donde podamos verlas!

187
00:08:10,826 --> 00:08:13,674
¡Apártense y déjennos ver sus manos!

188
00:08:13,742 --> 00:08:17,545
Apártense del edificio
y muéstrennos las manos.

189
00:08:19,652 --> 00:08:22,226
Entonces nosotros tenemos que
llevar este video a la Casa Blanca.

190
00:08:22,251 --> 00:08:24,083
¿"Nosotros"? Usted no tiene que...

191
00:08:24,138 --> 00:08:26,354
La misión del Departamento
de Policía de Washington es

192
00:08:26,421 --> 00:08:29,690
salvaguardar a esta ciudad
y proteger a sus residentes.

193
00:08:29,758 --> 00:08:31,692
¿Usted reside en Washington, Grace?

194
00:08:31,760 --> 00:08:32,927
Sí.

195
00:08:32,995 --> 00:08:34,829
Entonces está en mi territorio.

196
00:08:34,897 --> 00:08:37,131
¿Cómo sé que puedo confiar en usted?

197
00:08:37,300 --> 00:08:38,369
No lo puede saber.

198
00:08:38,834 --> 00:08:40,668
Pero honestamente, soy
todo lo que tiene.

199
00:08:42,371 --> 00:08:45,173
¿De acuerdo? Bien.

200
00:08:49,002 --> 00:08:51,345
Sr. secretario, las líneas están caídas,

201
00:08:51,413 --> 00:08:53,314
el servicio celular está
bloqueado, ni siquiera puedo

202
00:08:53,382 --> 00:08:55,316
comunicarme con el Pentágono para
que lancen un misil, mucho menos

203
00:08:55,384 --> 00:08:56,717
volver a activar Internet.

204
00:08:56,785 --> 00:08:58,415
Harris, ¿qué demonios está pasando aquí?

205
00:08:58,454 --> 00:08:59,759
La Casa Blanca está comprometida.

206
00:08:59,821 --> 00:09:01,774
El general Wallace claramente
no era el único infiltrado.

207
00:09:01,837 --> 00:09:03,491
Es como el paciente cero
y no sabemos cuán lejos

208
00:09:03,559 --> 00:09:05,549
- el virus se ha extendido.
- El encierro pudo haber dejado

209
00:09:05,603 --> 00:09:07,580
a algunos de los hombres de
Bennett adentro, razón por lo cual

210
00:09:07,642 --> 00:09:08,835
tenemos que sacarla de aquí.

211
00:09:08,884 --> 00:09:10,697
Bennett tiene el control del perímetro.

212
00:09:10,744 --> 00:09:12,166
Nuestras tropas tendrán
que atravesar el cerco.

213
00:09:12,228 --> 00:09:13,968
No hay forma de saber cuándo llegarán.

214
00:09:14,761 --> 00:09:17,253
El búnker de emergencia está
asegurado y esperándola, señora.

215
00:09:17,317 --> 00:09:19,040
No. No puedo hacerlo.

216
00:09:19,724 --> 00:09:21,792
No abandonaré este puesto.

217
00:09:21,872 --> 00:09:24,445
Señora presidenta, todavía puede
guiar al país desde la seguridad

218
00:09:24,470 --> 00:09:25,980
del búnker. El Despacho Oval

219
00:09:26,048 --> 00:09:27,515
es solo una habitación.

220
00:09:27,583 --> 00:09:29,862
Por favor, Harris. Sabes que no es así.

221
00:09:29,901 --> 00:09:31,409
Hay una razón por la que
la familia real se quedó

222
00:09:31,464 --> 00:09:33,521
en el Palacio de Buckingham
durante la Segunda Guerra Mundial.

223
00:09:33,589 --> 00:09:35,790
Mejor una presidenta viva
que un símbolo muerto.

224
00:09:35,858 --> 00:09:38,159
Pero los símbolos importan,
Sr. vicepresidente.

225
00:09:38,227 --> 00:09:40,329
Es por eso que no permitimos que
la bandera de los Estados Unidos

226
00:09:40,392 --> 00:09:42,096
siquiera toque el suelo.

227
00:09:42,164 --> 00:09:45,651
Así que si el Sr. Bennett quiere
sacarme de la Casa Blanca,

228
00:09:45,698 --> 00:09:47,033
primero tendrá que matarme.

229
00:09:47,096 --> 00:09:48,703
Esta vez es en serio.

230
00:09:48,770 --> 00:09:51,626
Secretario Edwards, necesito que escolte

231
00:09:51,651 --> 00:09:54,275
al vicepresidente Tanz
al búnker de emergencia.

232
00:09:54,343 --> 00:09:57,678
Y no es una petición. Es una orden.

233
00:09:58,441 --> 00:10:00,325
Señora presidenta, Grace
Barrows está ahí afuera

234
00:10:00,350 --> 00:10:01,905
con ese video. Tenemos que encontrarla

235
00:10:01,967 --> 00:10:03,647
y transmitir la decisión del juez Cheng.

236
00:10:03,717 --> 00:10:06,020
Es la única que puede
detener esta locura.

237
00:10:06,353 --> 00:10:10,195
Darius, por favor. Eres
el vicepresidente.

238
00:10:11,293 --> 00:10:13,728
Hay un protocolo aquí y
necesito que lo sigas.

239
00:10:13,795 --> 00:10:16,130
Uno de nosotros tiene
que estar en ese búnker.

240
00:10:20,658 --> 00:10:22,658
Agente Kelly, Troy, vamos.

241
00:10:25,267 --> 00:10:26,754
Si sobrevivimos a esta noche,

242
00:10:26,779 --> 00:10:29,824
tendremos un whisky puro de
malta muy raro para el desayuno.

243
00:10:30,666 --> 00:10:31,822
Es una cita.

244
00:10:32,281 --> 00:10:35,674
Atención, personal de la Casa Blanca.
Debido a una brecha de seguridad,

245
00:10:35,729 --> 00:10:38,352
la Casa Blanca está en
protocolo oficial de cierre.

246
00:10:38,377 --> 00:10:41,115
Quédense en lugares
seguros hasta nuevo aviso.

247
00:10:42,557 --> 00:10:44,278
Cubra las ventanas,
asegure todas las puertas

248
00:10:44,333 --> 00:10:46,208
y espere por más instrucciones.

249
00:10:46,666 --> 00:10:48,119
Hecho y hecho.

250
00:10:52,408 --> 00:10:55,069
¿Tienes idea de qué es este
comunicado para Darius?

251
00:10:55,137 --> 00:10:58,072
No, pero el general Marciano
dijo que era de máxima prioridad.

252
00:11:06,026 --> 00:11:08,249
No, no, no. Jillian, no, no, no.

253
00:11:08,317 --> 00:11:10,318
Esto no está bien.

254
00:11:10,385 --> 00:11:11,652
Sí, bueno, no podemos preocuparnos por

255
00:11:11,720 --> 00:11:13,154
lo que está bien ahora mismo, Nate.

256
00:11:13,221 --> 00:11:15,909
Si es una prioridad,
tenemos que priorizarlo.

257
00:11:22,130 --> 00:11:23,702
¿Qué?

258
00:11:24,266 --> 00:11:26,300
Retirarán a las tropas de la
Guardia Nacional de Virginia

259
00:11:26,368 --> 00:11:28,536
asignadas para proteger
el cañón de riel.

260
00:11:28,603 --> 00:11:31,046
Los necesitan aquí en la capital.

261
00:11:31,907 --> 00:11:34,175
Es el único proyecto que
podría salvar el mundo.

262
00:11:34,242 --> 00:11:36,556
Es completamente vulnerable.

263
00:11:36,581 --> 00:11:37,947
Tengo que contactar
con la Dra. Stendahl,

264
00:11:37,972 --> 00:11:39,343
- la supervisora del proyecto.
- ¿Cómo?

265
00:11:39,368 --> 00:11:41,315
Todas las comunicaciones están
bloqueadas e Internet está caído.

266
00:11:41,383 --> 00:11:43,743
Puede que haya otra manera.

267
00:11:52,694 --> 00:11:54,028
Señor, tenemos que continuar.

268
00:11:54,096 --> 00:11:56,297
De acuerdo, pero no en esa dirección.

269
00:11:56,365 --> 00:11:57,580
Lo siento, Harris,

270
00:11:57,604 --> 00:11:59,433
- pero voy a buscar a Grace.
- Darius...

271
00:11:59,434 --> 00:12:01,143
Está a cuatro manzanas de
la Casa Blanca, Harris.

272
00:12:01,198 --> 00:12:02,924
Tenemos que llegar a ella antes
que los hombres de Bennett.

273
00:12:02,987 --> 00:12:04,338
Darius, sé que quieres protegerla,

274
00:12:04,406 --> 00:12:06,474
- pero ese no es tu trabajo.
- Bueno, honestamente, Sr. secretario,

275
00:12:06,541 --> 00:12:08,142
- me importa un carajo.
- ¿Así que vas a desobedecer

276
00:12:08,210 --> 00:12:10,782
una orden directa de la
presidenta de los Estados Unidos?

277
00:12:10,844 --> 00:12:14,148
Mira, hay un Centro de Transmisión
de Emergencias analógico de los 70

278
00:12:14,216 --> 00:12:16,517
debajo del Ala Oeste. Si traemos
a Grace de vuelta a salvo,

279
00:12:16,542 --> 00:12:18,550
podremos usarlo para transmitir
el video de Cheng al mundo.

280
00:12:18,628 --> 00:12:19,787
No necesitaremos Internet.

281
00:12:19,855 --> 00:12:21,489
¿Cómo demonios sabes eso?

282
00:12:21,556 --> 00:12:23,457
Cuando renové el ático como mi oficina,

283
00:12:23,525 --> 00:12:25,526
estudié los planos de la Casa
Blanca que datan de los años 20.

284
00:12:25,594 --> 00:12:27,061
¿Y los memorizaste?

285
00:12:27,129 --> 00:12:29,330
Por supuesto que lo hiciste.

286
00:12:29,826 --> 00:12:31,365
Está bien.

287
00:12:31,420 --> 00:12:33,434
Si vamos a hacer esto, hagámoslo bien.

288
00:12:33,506 --> 00:12:36,670
Kelly, tú al frente. Troy, atrás.

289
00:12:36,738 --> 00:12:38,205
No te alejes.

290
00:12:38,273 --> 00:12:41,766
Bueno, eso fue fácil. Carajo.

291
00:12:45,984 --> 00:12:47,155
Equipo, dispérsense.

292
00:12:47,180 --> 00:12:49,486
Registren el área. El
objetivo es Grace Barrows.

293
00:12:49,541 --> 00:12:52,753
Debe ser capturada viva.
Repito, capturada viva.

294
00:12:57,025 --> 00:12:59,460
Tess, ¿puedes determinar la dirección IP

295
00:12:59,528 --> 00:13:00,861
de la antena satelital

296
00:13:00,929 --> 00:13:03,064
para que podamos enviar una
señal imitadora al misil?

297
00:13:03,131 --> 00:13:04,638
Buscando ahora, Alycia.

298
00:13:04,698 --> 00:13:06,927
¿Cómo pudo Resist ser tan estúpido?

299
00:13:06,952 --> 00:13:09,087
Nadie anticipó este giro
de los acontecimientos.

300
00:13:09,157 --> 00:13:10,738
Nadie podría haberlo hecho.

301
00:13:10,806 --> 00:13:12,973
¿No? ¿Nadie podría haber anticipado

302
00:13:13,041 --> 00:13:14,775
que jugar a la gallina
ciega con ojivas nucleares

303
00:13:14,843 --> 00:13:16,110
podría terminar en un desastre?

304
00:13:16,749 --> 00:13:18,079
Lo siento, Alycia,

305
00:13:18,146 --> 00:13:20,301
no puedo replicar la señal.

306
00:13:20,379 --> 00:13:23,582
Bien, bien, lo resolveremos,
tenemos que hacerlo.

307
00:13:23,607 --> 00:13:25,731
No, no, no, Alycia, ya
estamos bien muertos.

308
00:13:25,770 --> 00:13:28,390
Énfasis en "muertos". Esto es... eso.

309
00:13:34,993 --> 00:13:36,464
¿Qué demonios estás haciendo?

310
00:13:36,531 --> 00:13:37,759
Lo que se debe hacer.

311
00:13:37,837 --> 00:13:39,970
Liam, no, no te creerá, no te ayudará.

312
00:13:39,995 --> 00:13:41,477
Me conoce lo suficiente como para saber

313
00:13:41,502 --> 00:13:44,248
cuándo estoy realmente
aterrorizado, lo cual estoy.

314
00:14:07,900 --> 00:14:09,072
¿Quién está ahí?

315
00:14:13,001 --> 00:14:16,050
Está bien. Soy policía de Washington.

316
00:14:16,105 --> 00:14:17,238
Manos arriba.

317
00:14:17,305 --> 00:14:19,721
- Soy policía, no pasa nada.
- ¿Quién está contigo?

318
00:14:19,781 --> 00:14:21,197
Que salga de ahí atrás.

319
00:14:24,479 --> 00:14:25,946
¿Cómo se llama, señora?

320
00:14:26,014 --> 00:14:27,348
Su nombre es asunto de ella.

321
00:14:27,399 --> 00:14:28,805
- Es una civil desarmada.
- Cállate.

322
00:14:28,846 --> 00:14:30,524
Responda la pregunta, señora.

323
00:14:33,451 --> 00:14:36,223
Dije que responda la pregunta, señora.

324
00:14:37,726 --> 00:14:38,708
¡No!

325
00:14:41,630 --> 00:14:42,793
¡Grace!

326
00:14:43,265 --> 00:14:44,698
Maldición.

327
00:14:44,766 --> 00:14:46,000
¿Qué demo...? Creí que
le había disparado.

328
00:14:46,067 --> 00:14:48,002
Camisa a prueba de balas.

329
00:14:48,069 --> 00:14:50,871
Sí, ahora me doy cuenta.

330
00:14:50,939 --> 00:14:52,740
- ¿Se encuentra bien?
- Sí.

331
00:14:52,807 --> 00:14:54,642
Me dejó sin aliento.

332
00:14:54,709 --> 00:14:56,043
- Estoy bien.
- De acuerdo.

333
00:14:57,786 --> 00:15:01,115
Usted es una mujer
loca. Lo sabe, ¿verdad?

334
00:15:01,183 --> 00:15:03,284
Eso me han dicho.

335
00:15:03,351 --> 00:15:05,486
Vasquez, aquí Bravo 12.

336
00:15:05,542 --> 00:15:07,342
Informe. Cambio.

337
00:15:09,858 --> 00:15:12,162
Vasquez, ¿dónde demonios estás?

338
00:15:13,328 --> 00:15:17,264
Habla Vasquez. Mala recepción
en esta estructura, cambio.

339
00:15:17,332 --> 00:15:19,774
Seguimos buscando a Grace Barrows.

340
00:15:19,828 --> 00:15:21,266
Mujer. Rubia rojiza.

341
00:15:21,328 --> 00:15:25,172
Un metro setenta. Buscada,
preferiblemente viva.

342
00:15:25,240 --> 00:15:27,107
Vi a una mujer con esa descripción.

343
00:15:29,800 --> 00:15:32,479
Se dirige al norte por la 17.

344
00:15:32,547 --> 00:15:34,181
Entendido. Estamos justo afuera

345
00:15:34,251 --> 00:15:36,682
del estacionamiento de
Foxtrot. ¿Todo despejado?

346
00:15:36,753 --> 00:15:38,385
Todo despejado. Cambio y fuera.

347
00:15:40,135 --> 00:15:42,533
Tenemos que esperar hasta que
la situación se calme ahí fuera.

348
00:15:42,824 --> 00:15:44,979
Usted es una mujer
buscada, Srta. Barrows.

349
00:15:47,054 --> 00:15:48,462
Atención, personal de la Casa Blanca.

350
00:15:48,530 --> 00:15:50,097
Debido a una brecha de seguridad,

351
00:15:50,165 --> 00:15:52,515
la Casa Blanca está en
protocolo oficial de cierre.

352
00:15:52,585 --> 00:15:56,614
Quédense en lugares
seguros hasta nuevo aviso.

353
00:15:58,640 --> 00:16:01,075
No hay forma de saber si son los
hombres de Bennett o los nuestros.

354
00:16:01,117 --> 00:16:03,078
No queremos averiguarlo.

355
00:16:03,645 --> 00:16:06,046
Bien, hay otro punto de salida
a través del cuarto de calderas.

356
00:16:06,114 --> 00:16:07,844
Es complicado pero posible.

357
00:16:07,869 --> 00:16:10,221
Déjame adivinar. ¿Planos de los años 20?

358
00:16:10,284 --> 00:16:11,852
De los 50, en realidad.

359
00:16:12,737 --> 00:16:15,656
Troy, quédate en este punto
de acceso. Pide refuerzos.

360
00:16:15,724 --> 00:16:18,117
Si Bennett o sus hombres
intentan pasar, dispara primero,

361
00:16:18,164 --> 00:16:20,109
las preguntas van después, es una orden.

362
00:16:20,156 --> 00:16:22,491
- Sí, señor.
- Kelly, continúa.

363
00:16:27,387 --> 00:16:28,854
¿Exactamente qué intentas hacer?

364
00:16:28,926 --> 00:16:32,198
Mensajear a la Dra. por medio del
enlace a la dark web que Darius montó.

365
00:16:32,274 --> 00:16:33,540
Pero Internet no funciona.

366
00:16:33,608 --> 00:16:35,909
Sí. De la forma en
que Darius lo explicó,

367
00:16:35,977 --> 00:16:37,778
Internet es la autopista,

368
00:16:37,846 --> 00:16:40,296
la dark web es la alcantarilla
que pasa por debajo.

369
00:16:40,335 --> 00:16:41,649
La desconexión los servidores DNS

370
00:16:41,716 --> 00:16:44,952
paralizó el tráfico de la calle.

371
00:16:45,030 --> 00:16:46,996
Pero los túneles de la alcantarilla
siguen siendo navegables.

372
00:16:47,066 --> 00:16:50,199
Sí. Si sabes la dirección
exacta a la que entrar.

373
00:16:51,737 --> 00:16:53,942
La cual claramente no sé.

374
00:16:54,677 --> 00:16:57,107
Ojalá hubiera prestado más
atención cuando Darius lo explicó.

375
00:16:58,130 --> 00:16:59,175
Lo conseguirás.

376
00:16:59,200 --> 00:17:01,432
En la clase de química,
memorizaste toda la tabla periódica

377
00:17:01,483 --> 00:17:03,551
en... 20 minutos.

378
00:17:04,706 --> 00:17:05,806
Eras mi heroína.

379
00:17:06,483 --> 00:17:07,546
Difícilmente.

380
00:17:07,842 --> 00:17:09,784
Y no puedo creer que
te acordaras de eso.

381
00:17:10,824 --> 00:17:12,087
Yo no puedo creer que
recordaras los símbolos

382
00:17:12,112 --> 00:17:13,762
para iridio y galio.

383
00:17:15,637 --> 00:17:17,518
Dios mío, lo logré.

384
00:17:17,585 --> 00:17:19,186
¿Ves? Aún lo tienes.

385
00:17:19,254 --> 00:17:22,856
Bien, ahora esperemos que
la Dra. Stendahl lo reciba

386
00:17:22,924 --> 00:17:24,325
antes de que sea demasiado tarde.

387
00:17:27,598 --> 00:17:29,122
No hay servicio telefónico.

388
00:17:29,147 --> 00:17:30,240
Algo anda muy mal ahí fuera.

389
00:17:30,265 --> 00:17:32,144
Necesitamos tener un
vistazo de la Casa Blanca.

390
00:17:32,959 --> 00:17:34,113
Bien.

391
00:17:38,811 --> 00:17:39,859
Mira el techo.

392
00:17:39,928 --> 00:17:42,376
Los francotiradores del
Servicio Secreto están muertos.

393
00:17:42,796 --> 00:17:45,579
Alycia, están atacando la Casa Blanca.

394
00:18:06,301 --> 00:18:08,769
No lo conozco, lo que
significa que está con Bennett.

395
00:18:12,307 --> 00:18:14,639
Esa escotilla lleva de
este cuarto de calderas

396
00:18:14,709 --> 00:18:15,676
a los túneles de vapor

397
00:18:15,744 --> 00:18:17,745
- y esos túneles...
- Llevan a las calles.

398
00:18:17,812 --> 00:18:19,774
Si pusieron un guardia
en esta escotilla,

399
00:18:19,844 --> 00:18:21,815
entonces la gente de Bennett
también conoce estos túneles.

400
00:18:21,883 --> 00:18:23,977
Puede que haya más
problemas al otro lado.

401
00:18:29,157 --> 00:18:30,194
¿Estás bien?

402
00:18:34,101 --> 00:18:35,663
Kelly.

403
00:18:47,921 --> 00:18:49,343
No tiene sentido.

404
00:18:49,727 --> 00:18:51,545
Todo el maldito asunto.

405
00:18:51,613 --> 00:18:54,415
Darius, ahora estamos
por nuestra cuenta.

406
00:19:09,616 --> 00:19:11,639
Allá a la izquierda hay una escalera.

407
00:19:11,717 --> 00:19:13,456
Debería llevar a las calles.

408
00:19:13,495 --> 00:19:15,438
Parece que estos túneles
no han sido usados desde...

409
00:19:15,463 --> 00:19:16,667
La Ley Seca de 1920.

410
00:19:16,698 --> 00:19:19,725
El presidente Harding necesitaba un
lugar para guardar todo ese licor.

411
00:19:19,793 --> 00:19:22,670
Me vendría bien un poco de
ginebra artesanal ahora mismo.

412
00:19:24,662 --> 00:19:25,831
Es Liam.

413
00:19:26,427 --> 00:19:27,476
¿Internet volvió?

414
00:19:27,567 --> 00:19:30,245
No, tiene mi dirección dark web
del proyecto del cañón de riel.

415
00:19:30,432 --> 00:19:31,937
¿Qué quiere?

416
00:19:32,005 --> 00:19:33,773
Estamos por averiguarlo.

417
00:19:33,840 --> 00:19:35,039
Liam, ¿qué quieres?

418
00:19:35,117 --> 00:19:36,776
Estoy en medio de algo.

419
00:19:36,843 --> 00:19:38,678
Darius, tenemos una situación mayor.

420
00:19:38,745 --> 00:19:41,013
¿Por qué tu problema es mi problema?

421
00:19:41,077 --> 00:19:42,613
Porque cuando desactivaste Internet,

422
00:19:42,675 --> 00:19:45,284
activaste un protocolo de
seguridad en las armas nucleares.

423
00:19:45,352 --> 00:19:49,160
Ahora tenemos menos de dos horas
para volver a activar Internet

424
00:19:49,222 --> 00:19:52,420
o esas 13 ojivas caerán sobre
sus objetivos originales.

425
00:19:52,445 --> 00:19:54,998
No te creo. ¿O debería decírselo a ella?

426
00:19:55,060 --> 00:19:57,563
¿Sabes qué? Estamos frente
a un desastre nuclear,

427
00:19:57,623 --> 00:19:59,791
- ¿y crees que estamos mintiendo?
- No es a un ustedes, Srta. Vrettou.

428
00:19:59,866 --> 00:20:02,758
Es a usted. No creería ni
una sola cosa que saliera

429
00:20:02,805 --> 00:20:04,273
de su lengua de serpiente.

430
00:20:04,336 --> 00:20:05,838
Yo mismo he visto la programación.

431
00:20:05,906 --> 00:20:07,173
Tiene razón.

432
00:20:08,430 --> 00:20:10,601
¿Quieren Internet de vuelta?

433
00:20:10,671 --> 00:20:12,218
Primero tendrán que ayudarme.

434
00:20:12,279 --> 00:20:14,080
¡No es el momento de hacer trueques!

435
00:20:14,147 --> 00:20:15,448
Sí que es el momento.

436
00:20:15,515 --> 00:20:17,128
Grace Barrows está en algún lugar
en un radio de cuatro manzanas

437
00:20:17,183 --> 00:20:18,384
alrededor de la Casa
Blanca. Necesito que uses

438
00:20:18,452 --> 00:20:19,785
la vigilancia de Tanz para encontrarla.

439
00:20:19,853 --> 00:20:22,121
No, no recibimos órdenes de ti.

440
00:20:22,189 --> 00:20:23,656
Bien. Entonces borra mi número.

441
00:20:25,129 --> 00:20:26,392
¡Qué cretino!

442
00:20:26,460 --> 00:20:28,361
No puedo creer que haga esto.

443
00:20:28,428 --> 00:20:30,062
Nos enfrentamos a la
aniquilación nuclear y...

444
00:20:30,130 --> 00:20:32,131
Alycia, esto no se trata de ti y Darius.

445
00:20:32,199 --> 00:20:33,866
El mundo no tiene tiempo
para tus tonterías.

446
00:20:33,934 --> 00:20:36,001
Necesito que me consigas esa
conexión satelital ahora.

447
00:20:36,069 --> 00:20:37,536
¿Y si están diciendo la verdad?

448
00:20:37,561 --> 00:20:38,804
Es muy posible que así sea.

449
00:20:38,872 --> 00:20:39,877
Pero para volver a activar Internet

450
00:20:39,916 --> 00:20:41,006
necesitaremos recuperar la Casa Blanca.

451
00:20:41,074 --> 00:20:43,863
Para recuperar la Casa
Blanca, necesitamos ese video.

452
00:20:43,910 --> 00:20:46,011
- Un problema a la vez, Harris.
- Sí.

453
00:20:46,079 --> 00:20:48,013
Parecen venir a montones en estos días.

454
00:20:53,960 --> 00:20:55,388
Hola de nuevo.

455
00:20:56,339 --> 00:20:58,324
Bien, tengo la conexión
satelital con Tanz.

456
00:20:58,392 --> 00:21:00,059
Activa el modo de vigilancia temporal.

457
00:21:00,127 --> 00:21:02,749
Cada imagen de las últimas
24 horas ha sido grabada.

458
00:21:02,827 --> 00:21:05,698
Si regresas al lugar y la hora en
que vimos a Grace por última vez,

459
00:21:05,766 --> 00:21:08,067
puedes avanzar en el tiempo
para seguir sus movimientos.

460
00:21:08,135 --> 00:21:11,637
Regresa a las 7:56, Hospital
General de Washington.

461
00:21:11,705 --> 00:21:13,072
Busca el accidente del helicóptero.

462
00:21:13,140 --> 00:21:14,907
Entendido. Avanzando ahora.

463
00:21:17,411 --> 00:21:20,546
Está con un hombre afroamericano
de complexión media.

464
00:21:23,262 --> 00:21:25,317
Parece que salieron por
la entrada de servicio.

465
00:21:25,385 --> 00:21:28,754
Entraron en un estacionamiento
en el 1803 de la calle G.

466
00:21:28,779 --> 00:21:30,515
Pero ¿cuán cerca están?

467
00:21:33,311 --> 00:21:35,191
- A 480 metros de ti.
- Gracias.

468
00:21:35,264 --> 00:21:36,729
Y ahora las malas noticias.

469
00:21:36,797 --> 00:21:38,397
Hemos perdido el control de Internet

470
00:21:38,443 --> 00:21:39,967
y voy a necesitar tu
ayuda para recuperarlo.

471
00:21:40,029 --> 00:21:42,747
Lo sabía. Sabía que no
debíamos confiar en ese idiota.

472
00:21:42,810 --> 00:21:45,137
Bueno, o nos ayudas a
recuperar la Casa Blanca

473
00:21:45,162 --> 00:21:46,833
o todos moriremos. Hazme
saber lo que decidas.

474
00:21:46,904 --> 00:21:48,340
Darius, ese no fue el trato...

475
00:21:48,408 --> 00:21:50,643
Estás jugando a la
gallina ciega, Darius.

476
00:21:50,710 --> 00:21:54,079
Sun Tzu dijo: "Conoce a tu enemigo".

477
00:21:54,147 --> 00:21:56,432
Y yo lo conozco... muy bien.

478
00:21:59,838 --> 00:22:00,854
Colgó.

479
00:22:00,879 --> 00:22:02,221
Qué sorpresa.

480
00:22:02,289 --> 00:22:03,489
¿Qué estás haciendo?

481
00:22:03,514 --> 00:22:04,790
Hay una revolución ahí afuera.

482
00:22:04,858 --> 00:22:06,459
Le superan 50 a 1.

483
00:22:06,526 --> 00:22:08,227
Tenemos que mejorar esas probabilidades.

484
00:22:08,810 --> 00:22:12,045
El mundo no tiene tiempo para
mis tonterías ahora mismo.

485
00:22:21,860 --> 00:22:23,118
Oye, espera, espera.

486
00:22:23,143 --> 00:22:25,189
- No puedo dejarte ir.
- Como si pudieras.

487
00:22:25,238 --> 00:22:27,002
Ese estacionamiento está
a poca distancia, Harris.

488
00:22:27,026 --> 00:22:28,931
A poca distancia en una zona de guerra.

489
00:22:28,962 --> 00:22:30,616
Eres una de las personas
más famosas del mundo.

490
00:22:30,684 --> 00:22:32,634
Te matarían o capturarían
en cinco segundos.

491
00:22:32,689 --> 00:22:33,886
Es un riesgo que estoy
dispuesto a correr.

492
00:22:33,954 --> 00:22:35,450
Sí, pero no deberías.

493
00:22:35,528 --> 00:22:37,389
Eres el vicepresidente
de los Estados Unidos,

494
00:22:37,457 --> 00:22:39,558
el líder segundo al
mando de nuestra nación.

495
00:22:39,626 --> 00:22:40,960
En los últimos tiempos de crisis,

496
00:22:41,027 --> 00:22:43,278
tienes que usar la
cabeza, no el corazón.

497
00:22:44,397 --> 00:22:46,899
Si perdemos a Mackenzie y a ti,

498
00:22:46,967 --> 00:22:48,901
el caos será irreversible.

499
00:22:51,905 --> 00:22:55,234
Para que conste, este es el
peor trabajo que he tenido.

500
00:22:55,870 --> 00:22:59,340
Como si alguna vez hubieras tenido
algún bonito trabajo de verano. Ten.

501
00:23:00,893 --> 00:23:03,778
Tráigala de vuelta, señor
secretario. Es una orden.

502
00:23:03,878 --> 00:23:05,351
Señor, sí, señor.

503
00:23:09,222 --> 00:23:10,756
¡Equipo Bravo, a la derecha!

504
00:23:10,824 --> 00:23:12,224
Asegúrense de tener alguna

505
00:23:12,292 --> 00:23:15,932
identificación válida
y claramente visible.

506
00:23:27,515 --> 00:23:30,409
No puedo quedarme aquí
sentada. Es una locura.

507
00:23:30,477 --> 00:23:32,011
Solo tenemos que esperar.

508
00:23:32,078 --> 00:23:34,369
Aceptar lo que es, ¿sabes? No
podemos hacer nada al respecto.

509
00:23:34,424 --> 00:23:37,455
¿"Aceptar lo que es"?
Ese es un enfoque zen.

510
00:23:37,510 --> 00:23:40,386
Es un enfoque de "HDLT", en realidad.

511
00:23:40,453 --> 00:23:42,121
Hijos de la Tierra.

512
00:23:42,188 --> 00:23:43,923
¿Ese era el grupo de autoayuda

513
00:23:43,970 --> 00:23:45,279
con el tipo que escribió
todos esos libros?

514
00:23:45,392 --> 00:23:46,821
Bass Shepherd. Sí.

515
00:23:47,678 --> 00:23:51,248
He estado yendo a esas reuniones
desde que todo esto empezó,

516
00:23:51,361 --> 00:23:53,666
por muy tonto que suene.

517
00:23:53,733 --> 00:23:56,569
Suena completamente
sensato en estos momentos.

518
00:23:57,530 --> 00:23:58,938
¿Es eso lo que te enseña?

519
00:23:59,343 --> 00:24:00,573
¿Pensar positivamente?

520
00:24:01,202 --> 00:24:05,050
No, solo... aceptar lo que es.

521
00:24:05,196 --> 00:24:07,330
Estamos en medio de una batalla.

522
00:24:07,547 --> 00:24:09,214
No podemos hacer nada al respecto.

523
00:24:09,282 --> 00:24:10,765
Es aterrador.

524
00:24:11,796 --> 00:24:13,452
Podríamos morir.

525
00:24:13,937 --> 00:24:16,476
O... podríamos vivir.

526
00:24:19,000 --> 00:24:20,801
Tal vez incluso pueda llevarte a cenar.

527
00:24:21,642 --> 00:24:22,765
Tal vez.

528
00:24:41,499 --> 00:24:43,916
Miren qué sorpresa tenemos aquí.

529
00:24:44,061 --> 00:24:46,352
Detective, no quiero problemas.

530
00:24:46,419 --> 00:24:47,786
Busco a Grace.

531
00:24:48,080 --> 00:24:49,498
¿Harris?

532
00:24:51,281 --> 00:24:53,459
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.

533
00:24:53,526 --> 00:24:55,861
Sí, estoy bien, no pasa nada.

534
00:24:56,483 --> 00:24:57,850
Gracias a él.

535
00:25:00,616 --> 00:25:02,601
Tenemos que volver a la Casa Blanca,

536
00:25:02,626 --> 00:25:04,212
pero las calles están abarrotadas
de los hombres de Bennett

537
00:25:04,237 --> 00:25:05,506
buscándote a ti y a ese video.

538
00:25:05,592 --> 00:25:07,573
Puedo ayudar.

539
00:25:07,641 --> 00:25:11,043
Dirigí al equipo de seguridad
para la toma de posesión.

540
00:25:11,111 --> 00:25:13,112
Conozco cada rincón de la ciudad.

541
00:25:13,179 --> 00:25:14,647
Cada callejón.

542
00:25:14,714 --> 00:25:18,417
De acuerdo. Vámonos.

543
00:25:20,687 --> 00:25:21,720
Liam.

544
00:25:21,745 --> 00:25:23,198
Hemos sobrepuesto imágenes térmicas

545
00:25:23,223 --> 00:25:24,456
en los planos de la Casa Blanca.

546
00:25:24,516 --> 00:25:25,908
Parece que el Ala Este

547
00:25:25,970 --> 00:25:27,689
y la Residencia están
repletas de soldados.

548
00:25:27,728 --> 00:25:29,795
Bennett los ha llevado.
¿Qué hay del Ala Oeste?

549
00:25:29,863 --> 00:25:31,463
No veo ninguna infiltración allí,

550
00:25:31,531 --> 00:25:32,905
pero podrían haber personas en el ático.

551
00:25:32,968 --> 00:25:34,710
¿Crees que Jillian está bien?

552
00:25:34,772 --> 00:25:37,304
Jillian está en el lugar más
seguro del Ala Oeste ahora mismo

553
00:25:37,343 --> 00:25:39,338
y nadie pensaría en buscar allí.

554
00:25:39,406 --> 00:25:41,106
Gracias por la información.

555
00:25:41,174 --> 00:25:42,813
Eso lo hizo Alycia.

556
00:25:42,875 --> 00:25:45,688
Pero escucha, creo que necesitamos
un plan B para esos misiles

557
00:25:45,750 --> 00:25:46,812
- en caso de...
- ¿De qué?

558
00:25:46,880 --> 00:25:48,180
¿De que no recuperemos la Casa Blanca?

559
00:25:48,248 --> 00:25:49,615
Bien, tengo una idea.

560
00:25:49,683 --> 00:25:51,984
Danos el código de
autorización de la presidenta.

561
00:25:52,052 --> 00:25:54,261
Lo usamos para hackear la
seguridad del Pentágono

562
00:25:54,300 --> 00:25:55,688
y recuperar Internet.

563
00:25:55,755 --> 00:25:57,690
¿Por qué necesitas el código de
autorización de la presidenta?

564
00:25:57,757 --> 00:25:59,558
Resist hackeó los misiles rusos.

565
00:25:59,626 --> 00:26:01,760
Seguramente al Pentágono
sería pan comido.

566
00:26:01,828 --> 00:26:04,363
Digamos que nos llevaría
un poco más de tiempo.

567
00:26:04,431 --> 00:26:07,733
Mira, hemos intentado entrar a
la red del Pentágono sin éxito.

568
00:26:07,801 --> 00:26:09,268
Necesitamos algo de ayuda.

569
00:26:09,293 --> 00:26:11,870
¿Por qué de repente esto
suena muy sospechoso?

570
00:26:12,608 --> 00:26:14,540
Acabo de ayudarte, maldición.

571
00:26:14,607 --> 00:26:16,709
Sí. Me ayudaste.

572
00:26:16,776 --> 00:26:18,346
Me tengo que ir.

573
00:26:25,721 --> 00:26:27,119
Grace.

574
00:26:32,432 --> 00:26:34,259
Todavía cree que miento,

575
00:26:34,327 --> 00:26:36,128
que esto es una especie de artimaña.

576
00:26:36,196 --> 00:26:37,965
Bueno, Resist no tiene
el mejor historial

577
00:26:38,059 --> 00:26:39,746
cuando se trata de transparencia total.

578
00:26:39,832 --> 00:26:41,700
¿Crees que me lo estoy inventando?

579
00:26:41,725 --> 00:26:42,729
No dije eso.

580
00:26:44,897 --> 00:26:46,371
Tenemos 53 minutos.

581
00:26:46,439 --> 00:26:48,507
Haré que esos científicos
vayan al búnker.

582
00:26:48,575 --> 00:26:51,210
Puedes venir o no.

583
00:26:51,778 --> 00:26:53,579
Alonzo me trajo aquí a salvo.

584
00:26:53,948 --> 00:26:55,023
Buen trabajo.

585
00:26:55,048 --> 00:26:57,783
Olvidó un pequeño detalle en
nuestra última reunión, detective.

586
00:26:57,851 --> 00:27:00,824
- Usted es el hermano de Claire Rayburn.
- Sí, y orgulloso de ello.

587
00:27:01,381 --> 00:27:04,352
¿Orgulloso de su intento de
asesinar a la presidenta Mackenzie?

588
00:27:05,591 --> 00:27:07,248
¿Cómo sabemos que no está con Bennett?

589
00:27:07,295 --> 00:27:08,560
Muy pronto pasaremos del punto

590
00:27:08,598 --> 00:27:09,653
- de una conversación civilizada.
- Bien, basta.

591
00:27:09,678 --> 00:27:10,929
Basta, basta.

592
00:27:10,954 --> 00:27:12,507
Si Alonzo quería la
grabación del juez Cheng,

593
00:27:12,532 --> 00:27:14,133
podría habérmela quitado hace horas.

594
00:27:17,546 --> 00:27:19,824
Liam me dijo que el Ala Este
y la Residencia han caído.

595
00:27:19,862 --> 00:27:21,657
El Ala Oeste aún no ha sido infiltrada.

596
00:27:21,682 --> 00:27:23,393
Tenemos una oportunidad de llegar
al antiguo centro de transmisión

597
00:27:23,424 --> 00:27:25,410
y transmitir ese video al mundo.

598
00:27:27,113 --> 00:27:28,285
No estamos solos.

599
00:27:28,363 --> 00:27:30,749
Darius, Grace, tienen que
encontrar un lugar seguro.

600
00:27:30,817 --> 00:27:32,084
Hay una vieja bodega de vinos.

601
00:27:34,255 --> 00:27:35,329
Policía de Washington.

602
00:27:35,354 --> 00:27:37,549
Conocemos hasta los últimos detalles.

603
00:27:37,657 --> 00:27:39,892
Posdata: se cierra desde
adentro, ¿de acuerdo?

604
00:27:39,959 --> 00:27:42,582
- Eso sí que no lo sabía.
- De acuerdo.

605
00:27:50,988 --> 00:27:52,386
Dame el tuyo...

606
00:27:57,243 --> 00:27:59,960
Dios bendiga a la Ley Seca
y la afinidad del presidente

607
00:28:00,031 --> 00:28:01,835
Harding por el cabernet.

608
00:28:06,242 --> 00:28:08,453
Y que Dios bendiga a los Estados Unidos.

609
00:28:21,050 --> 00:28:22,079
¡Abajo!

610
00:28:37,450 --> 00:28:40,419
- ¿Está bien? ¿Le dio?
- Sí.

611
00:28:40,486 --> 00:28:42,855
- ¿Se encuentra bien?
- Estoy bien, estoy bien.

612
00:28:50,854 --> 00:28:52,015
¡Al suelo!

613
00:28:54,224 --> 00:28:55,201
¿Puede moverse?

614
00:28:55,242 --> 00:28:56,925
- Sí, sí puedo.
- Tenemos que largarnos de aquí.

615
00:28:56,950 --> 00:28:58,070
Vámonos. Andando.

616
00:28:58,926 --> 00:29:00,457
Vamos, vamos, vamos.

617
00:29:17,284 --> 00:29:19,385
Maldición, ¿qué está pasando?

618
00:29:19,417 --> 00:29:21,652
Equipo Bravo, informe
de situación, por favor.

619
00:29:21,860 --> 00:29:24,213
Todo despejado. Avanzando por el túnel.

620
00:29:24,281 --> 00:29:26,515
General, buen trabajo.

621
00:29:27,075 --> 00:29:29,009
Usted y sus hombres son patriotas.

622
00:29:31,532 --> 00:29:34,166
Y su país se los agradece.

623
00:29:38,010 --> 00:29:41,266
Bueno... por fin solos.

624
00:29:41,333 --> 00:29:43,762
Me llevas a los lugares más bonitos.

625
00:29:45,751 --> 00:29:47,266
Me alegra que estés bien.

626
00:29:58,414 --> 00:29:59,712
¿Ahora?

627
00:30:00,881 --> 00:30:02,009
¿En serio?

628
00:30:02,661 --> 00:30:04,024
Somos solo tú y yo.

629
00:30:07,306 --> 00:30:09,289
Necesito saber por qué saliste ahí

630
00:30:09,357 --> 00:30:11,851
- y arriesgaste tu vida.
- Darius.

631
00:30:11,898 --> 00:30:13,666
Intento protegerte.

632
00:30:13,733 --> 00:30:15,251
Ese no es tu trabajo.

633
00:30:15,276 --> 00:30:17,403
Sí, lo es. Eres el vicepresidente.

634
00:30:17,470 --> 00:30:19,638
Tu puesto es demasiado importante
para que yo te comprometa

635
00:30:19,706 --> 00:30:21,687
- de cualquier manera.
- Vicepresidente,

636
00:30:21,757 --> 00:30:26,021
vicepresidente, el trabajo más
inútil de la historia estadounidense.

637
00:30:26,055 --> 00:30:27,599
Hasta ahora.

638
00:30:31,265 --> 00:30:33,350
¿Por qué no lo dejas así?

639
00:30:34,483 --> 00:30:36,936
Porque algo te tortura

640
00:30:37,006 --> 00:30:38,857
y ya no soporto mirar.

641
00:30:38,925 --> 00:30:41,627
Entonces, por favor, deja de mirar.

642
00:30:42,530 --> 00:30:44,856
¿Y si no quiero?

643
00:30:51,504 --> 00:30:53,412
Soy Harris. Abran la puerta.

644
00:30:59,986 --> 00:31:01,472
Dios mío.

645
00:31:02,282 --> 00:31:04,249
- ¿Se encuentra bien?
- Sí.

646
00:31:04,511 --> 00:31:06,185
Los túneles han sido traspasados.

647
00:31:06,252 --> 00:31:08,159
El Ala Oeste está sitiada.

648
00:31:11,410 --> 00:31:14,026
Mientras continúa el apagón de
comunicaciones de la Casa Blanca,

649
00:31:14,094 --> 00:31:16,980
no se sabe nada de lo que está
pasando dentro de esas paredes.

650
00:31:17,074 --> 00:31:18,964
Mientras tanto, se
reportan múltiples disparos

651
00:31:19,032 --> 00:31:20,799
y el aumento de la presencia militar

652
00:31:20,867 --> 00:31:22,917
en y alrededor del área de Washington.

653
00:31:22,942 --> 00:31:24,132
- Caballeros.
- Quédense con nosotros...

654
00:31:24,157 --> 00:31:25,402
para actualizaciones
continuas de noticias.

655
00:31:25,427 --> 00:31:27,087
Los libero de su deber hacia mí.

656
00:31:27,573 --> 00:31:29,150
Ninguno de ustedes tiene que morir hoy.

657
00:31:29,175 --> 00:31:30,776
No serviría de nada.

658
00:31:31,370 --> 00:31:34,556
Pero yo no abandonaré esta
oficina, porque si perdemos

659
00:31:34,581 --> 00:31:38,751
contra Monroe Bennett, perderemos
el alma de esta nación.

660
00:31:38,818 --> 00:31:42,121
Y no dejaré que eso suceda sin luchar.

661
00:31:42,994 --> 00:31:43,979
Señora.

662
00:31:45,058 --> 00:31:46,125
No iremos a ninguna parte.

663
00:31:46,192 --> 00:31:47,954
Pongamos ese sofá contra la puerta

664
00:31:48,008 --> 00:31:49,608
y a ella detrás del escritorio.

665
00:31:49,649 --> 00:31:50,624
Gracias.

666
00:31:59,658 --> 00:32:00,806
Oye, Tess, ¿recuerdas

667
00:32:00,874 --> 00:32:02,407
cuando solo teníamos que
preocuparnos por un asteroide?

668
00:32:02,475 --> 00:32:04,276
No, Liam.

669
00:32:04,344 --> 00:32:05,811
Yo tampoco.

670
00:32:05,879 --> 00:32:07,913
Extraño nuestras charlas.

671
00:32:08,559 --> 00:32:09,815
Yo extraño las nuestras.

672
00:32:11,851 --> 00:32:13,819
Pensé que irías al búnker.

673
00:32:14,809 --> 00:32:16,989
Parecía mucho menos...

674
00:32:17,056 --> 00:32:18,856
divertido, de alguna manera.

675
00:32:21,032 --> 00:32:23,465
Podría morir con alguien
que me caiga bien.

676
00:32:24,631 --> 00:32:26,465
Así que realmente está pasando.

677
00:32:27,289 --> 00:32:28,667
Por supuesto que sí.

678
00:32:29,148 --> 00:32:30,502
No, Darius lo logrará.

679
00:32:30,531 --> 00:32:33,015
Conseguirá el control de la
Casa Blanca de alguna manera.

680
00:32:34,596 --> 00:32:37,164
¿Por qué necesitas que
Darius sea el héroe?

681
00:32:38,805 --> 00:32:40,701
¿Por qué necesitas que sea el villano?

682
00:32:43,883 --> 00:32:45,450
Problemas con papá.

683
00:32:46,196 --> 00:32:47,679
Sí, yo también.

684
00:32:49,055 --> 00:32:50,956
Realmente no tenía uno.

685
00:32:52,992 --> 00:32:55,828
Bueno, yo lo tenía y era
un verdadero hijo de puta.

686
00:32:57,230 --> 00:33:00,299
Los seres humanos podemos ser
una verdadera pila de estiércol.

687
00:33:03,799 --> 00:33:04,983
Brindo por eso.

688
00:33:06,128 --> 00:33:07,268
¿Brindar?

689
00:33:22,651 --> 00:33:24,256
Por la amistad.

690
00:33:25,959 --> 00:33:27,510
Ha sido divertida.

691
00:33:45,760 --> 00:33:47,284
Tal vez son los buenos.

692
00:33:48,114 --> 00:33:49,248
Tal vez.

693
00:33:51,951 --> 00:33:53,719
Tal vez sea la Dra. Stendahl.

694
00:33:57,423 --> 00:33:58,624
"Gracias por la advertencia.

695
00:33:58,691 --> 00:34:00,893
Como resultado, pudimos
fortificar la seguridad.

696
00:34:00,960 --> 00:34:02,522
El cañón de riel está a salvo".

697
00:34:02,979 --> 00:34:05,276
¿Ves? Eres una heroína.

698
00:34:10,363 --> 00:34:12,192
Contacto aquí, señor.

699
00:34:19,879 --> 00:34:21,680
Ahora que los soldados
de Bennett entraron,

700
00:34:21,748 --> 00:34:23,973
nunca llegaremos al Centro
de Transmisión de Emergencia.

701
00:34:23,998 --> 00:34:25,951
Harris, tenemos que ocuparnos
de esas armas nucleares.

702
00:34:26,019 --> 00:34:28,626
- ¿Cuáles armas nucleares?
- Es una larga historia, pero...

703
00:34:28,657 --> 00:34:31,032
Tenemos que rendirnos, ya.

704
00:34:31,126 --> 00:34:32,291
¿Y luego qué?

705
00:34:34,160 --> 00:34:35,794
Lo primero que Bennett hará

706
00:34:35,819 --> 00:34:37,763
será activar Internet
para anunciar su victoria.

707
00:34:37,830 --> 00:34:39,398
Es su megáfono favorito.

708
00:34:39,465 --> 00:34:40,832
Bennett no es tonto.

709
00:34:41,254 --> 00:34:42,634
Sabe que el video está ahí afuera.

710
00:34:42,702 --> 00:34:45,002
No activará Internet hasta
que lo tenga en sus manos.

711
00:34:45,077 --> 00:34:46,611
Entonces se lo daremos.

712
00:34:47,606 --> 00:34:49,310
Tengo una manera de salir de todo esto,

713
00:34:49,364 --> 00:34:51,279
solo depende de una cosa.

714
00:34:52,375 --> 00:34:54,031
De Resist.

715
00:35:02,924 --> 00:35:03,932
¿Darius?

716
00:35:04,190 --> 00:35:05,924
Liam, ¿y si te dijera que te creo?

717
00:35:06,166 --> 00:35:07,909
Eso nos ayuda mucho.

718
00:35:07,956 --> 00:35:10,162
- Se nos acabó el tiempo.
- No, aún no.

719
00:35:10,187 --> 00:35:11,830
Pero tenemos que confiar el
uno en el otro ahora mismo.

720
00:35:11,898 --> 00:35:14,232
Sé que parece imposible,
pero no tenemos alternativa.

721
00:35:14,300 --> 00:35:16,068
¿Qué necesitas que hagamos?

722
00:35:16,135 --> 00:35:18,603
Te estoy enviando algo, un video.

723
00:35:18,671 --> 00:35:21,039
Esto es lo que necesito que hagas...

724
00:35:34,420 --> 00:35:36,788
- ¿Está bien?
- Sí, estoy bien.

725
00:35:36,856 --> 00:35:39,487
Estoy más seguro aquí abajo
que usted allá arriba.

726
00:35:40,193 --> 00:35:41,238
Buena suerte, Grace.

727
00:35:44,981 --> 00:35:46,191
Tenemos que irnos.

728
00:36:04,283 --> 00:36:06,518
Prepárense, señores. Prepárense.

729
00:36:14,761 --> 00:36:17,529
No disparen. Soy el vicepresidente Tanz.

730
00:36:17,597 --> 00:36:20,032
Ellos son el secretario
Edwards y Grace Barrows.

731
00:36:20,099 --> 00:36:21,926
Creo que nos están buscando.

732
00:36:21,951 --> 00:36:23,818
¡Media vuelta! Las manos en la cabeza.

733
00:36:24,934 --> 00:36:26,301
¿Estás seguro de que
esto va a funcionar?

734
00:36:26,345 --> 00:36:29,158
No, pero es todo lo que tenemos.

735
00:36:39,653 --> 00:36:41,012
Trébol, aquí Comando.

736
00:36:41,052 --> 00:36:42,319
Hemos tomado la Casa Blanca.

737
00:36:42,386 --> 00:36:44,521
Entendido, Comando, nos iremos a casa.

738
00:36:47,269 --> 00:36:48,695
Atención a todo el personal.

739
00:36:48,720 --> 00:36:50,888
Los sistemas de la Casa
Blanca han sido restaurados.

740
00:36:58,578 --> 00:37:00,279
Soy el presidente Monroe Bennett.

741
00:37:00,409 --> 00:37:01,757
La lucha ha terminado.

742
00:37:02,461 --> 00:37:04,529
Partidarios de la
expresidenta Mackenzie,

743
00:37:04,597 --> 00:37:07,241
suelten sus armas,
ríndanse pacíficamente

744
00:37:07,266 --> 00:37:08,732
y no les haremos daño.

745
00:37:10,632 --> 00:37:11,632
¡Arriba las manos!

746
00:37:11,657 --> 00:37:13,413
¡Arriba las manos! Vayan al escritorio.

747
00:37:13,773 --> 00:37:15,840
Las manos sobre el
escritorio. Cabeza recta.

748
00:37:15,908 --> 00:37:17,676
Es momento de que todos

749
00:37:17,743 --> 00:37:21,498
trabajemos juntos, porque
queda mucho trabajo por hacer.

750
00:37:21,523 --> 00:37:23,457
Que Dios bendiga a los Estados Unidos.

751
00:37:26,115 --> 00:37:27,428
Es bueno estar de vuelta.

752
00:37:27,453 --> 00:37:29,029
Consíganle un doctor a este hombre.

753
00:37:29,959 --> 00:37:32,232
Claro. Sargento, llame
al doctor, por favor.

754
00:37:33,592 --> 00:37:35,026
Espero que la hayas disfrutado, Pauline,

755
00:37:35,051 --> 00:37:36,504
porque esa es la última
orden que vas a dar.

756
00:37:36,529 --> 00:37:38,763
Bennett, esto es traición.

757
00:37:38,831 --> 00:37:41,300
Soy la legítima presidenta
de los Estados Unidos

758
00:37:41,355 --> 00:37:42,331
y ambos lo sabemos.

759
00:37:42,356 --> 00:37:44,510
No sin la decisión de la Corte Suprema.

760
00:37:45,137 --> 00:37:47,581
Como comandante en jefe de los
Estados Unidos, por la presente

761
00:37:47,628 --> 00:37:49,873
te pongo bajo arresto por altos
crímenes contra el estado.

762
00:37:49,898 --> 00:37:51,295
Vas a tener que dispararme primero.

763
00:37:51,320 --> 00:37:52,959
antes de que me rinda ante ti, Bennett.

764
00:37:53,193 --> 00:37:55,808
Tentador pero ilegal.

765
00:37:55,860 --> 00:37:57,971
Esta es una nación
democrática, después de todo.

766
00:37:58,603 --> 00:37:59,984
Los tenemos, señor.

767
00:38:00,052 --> 00:38:01,753
Bien, tráiganlos.

768
00:38:01,821 --> 00:38:03,428
Parece que tendrás compañía

769
00:38:03,453 --> 00:38:05,225
en Guantánamo, Pauline.

770
00:38:08,461 --> 00:38:10,834
Señora presidenta, ¿se encuentra bien?

771
00:38:10,859 --> 00:38:13,361
No me han hecho daño, si
eso es lo que pregunta.

772
00:38:13,566 --> 00:38:14,599
Harris.

773
00:38:15,593 --> 00:38:17,435
Sr. Tanz, es un placer.

774
00:38:17,826 --> 00:38:19,389
Y Srta. Barrows.

775
00:38:19,765 --> 00:38:21,489
Usted es bastante escurridiza, ¿no?

776
00:38:21,774 --> 00:38:23,640
Ahora entréguemelo.

777
00:38:29,081 --> 00:38:30,381
Desbloquéelo.

778
00:38:37,544 --> 00:38:39,325
Quien es presidente...

779
00:38:39,395 --> 00:38:41,576
de los Estados Unidos,

780
00:38:41,615 --> 00:38:44,692
de conformidad con la
vigesimoquinta enmienda...

781
00:38:44,823 --> 00:38:46,199
es Pau...

782
00:38:54,755 --> 00:38:56,138
No hay nada aquí.

783
00:38:57,982 --> 00:38:59,110
Qué lástima.

784
00:38:59,178 --> 00:39:02,826
Ahora, hablemos de volver
a activar Internet.

785
00:39:03,046 --> 00:39:05,049
Voy a necesitar el código, Pauline.

786
00:39:05,117 --> 00:39:06,138
¿En serio?

787
00:39:14,404 --> 00:39:16,123
Desbloqueemos las líneas telefónicas.

788
00:39:16,622 --> 00:39:18,505
Y comuníquenme con el
Departamento de Defensa.

789
00:39:23,551 --> 00:39:24,560
Lo sabía.

790
00:39:25,123 --> 00:39:26,756
Sabía que no lo conseguiría.

791
00:39:29,621 --> 00:39:31,188
Internet restablecido.

792
00:39:31,271 --> 00:39:33,378
Protocolo de seguridad desactivado.

793
00:39:33,445 --> 00:39:34,787
¿Segura, Tess?

794
00:39:34,905 --> 00:39:36,472
Sí, Liam.

795
00:40:04,628 --> 00:40:07,229
Ese bastardo lo consiguió
después de todo.

796
00:40:11,267 --> 00:40:13,690
Ahora tenemos que ayudar al bastardo.

797
00:40:13,838 --> 00:40:15,201
Un trato es un trato.

798
00:40:25,564 --> 00:40:27,799
Asegúrate de que la bandera
aparezca en la toma.

799
00:40:27,867 --> 00:40:31,298
Y el audio tiene que ser
bueno, ¿de acuerdo? Bien.

800
00:40:31,994 --> 00:40:33,838
¿Ya estamos? ¿Internet regresó?

801
00:40:33,863 --> 00:40:35,056
Sí, señor.

802
00:40:59,904 --> 00:41:02,617
¿Qué demonios está pasando?
¿Qué están mirando?

803
00:41:03,717 --> 00:41:06,404
Maldición, que alguien me
diga lo que está pasando.

804
00:41:08,138 --> 00:41:10,577
Estoy a punto de dirigirme a la nación.

805
00:41:11,944 --> 00:41:13,778
- Y así...
- El video del juez Cheng

806
00:41:13,846 --> 00:41:15,213
acaba de ser difundido, Bennett.

807
00:41:15,281 --> 00:41:17,668
Las estaciones de noticias de todo el
mundo deben estar transmitiendo esto.

808
00:41:17,731 --> 00:41:20,626
De conformidad con la
vigesimoquinta enmienda...

809
00:41:21,805 --> 00:41:24,891
es Pauline Mackenzie.

810
00:41:27,320 --> 00:41:29,281
La verdad se sabe, eres un criminal.

811
00:41:30,643 --> 00:41:32,704
Las noticias informan que perdió, señor.

812
00:41:32,776 --> 00:41:34,565
Mackenzie es la presidenta legítima.

813
00:41:34,633 --> 00:41:37,255
No. No, esas no son las noticias.

814
00:41:37,280 --> 00:41:38,790
Esas son noticias falsas.

815
00:41:38,823 --> 00:41:40,692
Lo único falso aquí es tu presidencia.

816
00:41:40,717 --> 00:41:43,537
Caballeros, han sido traicionados
y engañados por Monroe Bennett

817
00:41:43,562 --> 00:41:47,178
- y el general Colter.
- ¡Apágalo, ahora!

818
00:41:47,380 --> 00:41:49,505
Sigo a cargo. Sigo siendo el presidente.

819
00:41:49,530 --> 00:41:51,172
No según la Corte Suprema.

820
00:41:52,039 --> 00:41:54,442
Cumplan con sus órdenes,
caballeros. Llévenselos de aquí.

821
00:41:54,852 --> 00:41:56,716
- Ahora.
- Señora.

822
00:41:59,558 --> 00:42:00,992
No sé qué hacer.

823
00:42:04,052 --> 00:42:05,662
Sí que lo sabe, soldado.

824
00:42:05,687 --> 00:42:07,724
Ha oído la verdad.
Confíe en su instinto.

825
00:42:07,749 --> 00:42:09,573
Monroe Bennett no es el presidente

826
00:42:09,598 --> 00:42:12,622
de los Estados Unidos y nunca lo fue.

827
00:42:13,216 --> 00:42:14,591
Soldados,

828
00:42:14,616 --> 00:42:16,318
necesito que se retiren.

829
00:42:19,013 --> 00:42:20,302
Colter...

830
00:42:30,505 --> 00:42:31,615
Caballeros,

831
00:42:32,091 --> 00:42:34,025
arresten a ese hijo de puta.

832
00:42:45,318 --> 00:42:47,091
¿Piensas que se acabó?

833
00:42:47,678 --> 00:42:49,529
Esto fue solo el comienzo.

834
00:42:54,083 --> 00:42:55,787
¿El comienzo de qué?

835
00:43:00,745 --> 00:43:05,745
www.subtitulamos.tv

