1
00:00:00,001 --> 00:00:01,727
Petit Theon! Vine a per ella.

2
00:00:09,118 --> 00:00:12,658
És una invitació... a Port Reial.

3
00:00:12,659 --> 00:00:14,158
I vós representareu els meus interessos

4
00:00:14,159 --> 00:00:15,783
en aquest míting.

5
00:00:15,784 --> 00:00:18,330
No és gens segur
deixar-vos amb en Ditpetit.

6
00:00:18,450 --> 00:00:19,951
És la vostra germana.

7
00:00:20,326 --> 00:00:21,742
L'Arya mai trairia la seva família.

8
00:00:21,951 --> 00:00:24,471
Ho faria si pensés que
jo trairia a en Jon.

9
00:00:27,575 --> 00:00:29,659
Amb aquestes cares, puc
transformar-me en un altre.

10
00:00:30,243 --> 00:00:34,243
Em pregunto com seria ser
la senyora d'Hivèrnia.

11
00:00:34,909 --> 00:00:40,118
Per esbrinar-ho només
em cal... el teu rostre.

12
00:00:43,575 --> 00:00:45,075
Daenerys guanyarà aquesta guerra.

13
00:00:45,076 --> 00:00:46,533
Si vols que la Cersei s'agenolli,

14
00:00:46,534 --> 00:00:47,534
demana-li tu.

15
00:00:47,535 --> 00:00:49,575
Té una sol·licitud més important.

16
00:00:50,450 --> 00:00:52,117
Cersei creu l'exèrcit dels morts és un

17
00:00:52,118 --> 00:00:54,409
sopar de duro. I si li
ensenyem que s'equivoca?

18
00:00:54,951 --> 00:00:56,574
Porteu-li els morts al seus nassos.

19
00:01:02,992 --> 00:01:03,992
Marxeu!

20
00:01:09,951 --> 00:01:12,450
Anem a derrotar el Rei de
la Nit i el seu exèrcit.

21
00:01:13,034 --> 00:01:14,784
Gràcies, nostra reina.

22
00:03:03,038 --> 00:03:13,855
www.subtitulamos.tv

23
00:04:13,784 --> 00:04:15,991
- Oli?
- Brea, missenyor.

24
00:04:15,992 --> 00:04:18,534
- Quants barrils?
- 500, missenyor.

25
00:04:21,201 --> 00:04:22,616
Doncs trobeu 500 més.

26
00:04:22,617 --> 00:04:23,617
Sí, missenyor.

27
00:04:36,076 --> 00:04:39,033
Encara ho gaudeixo quan
em diuen "missenyor".

28
00:04:39,034 --> 00:04:41,491
Aquesta emoció s'esvairà aviat .

29
00:04:41,492 --> 00:04:42,992
Si vivim prou temps.

30
00:04:44,492 --> 00:04:46,200
Homes sense cigales.

31
00:04:46,201 --> 00:04:47,908
Si no en tingués, no em trobaries

32
00:04:47,909 --> 00:04:49,866
mai en un exèrcit.

33
00:04:49,867 --> 00:04:52,325
Per què es lluita?

34
00:04:52,326 --> 00:04:54,200
Per l'or?

35
00:04:54,201 --> 00:04:56,033
M'he passat la vida envoltat de soldats.

36
00:04:56,034 --> 00:04:58,159
En què es gasten l'or?

37
00:04:59,700 --> 00:05:01,367
En la família.

38
00:05:01,368 --> 00:05:03,034
Sense cigala, impossible.

39
00:05:04,409 --> 00:05:07,201
Al capdavall potser, tot
és qüestió de cigales.

40
00:05:09,284 --> 00:05:12,574
Malgrat tot, el vostre germà ha
triat el bàndol dels sense cigala.

41
00:05:12,575 --> 00:05:17,449
Sí, sempre ha sigut un
defensor dels oprimits.

42
00:05:55,659 --> 00:05:58,409
Crec que som a punt de
convertir-nos en els oprimits.

43
00:06:00,368 --> 00:06:02,825
Arquers, alerta!!

44
00:06:02,826 --> 00:06:05,784
Cobriu aquella paret!

45
00:06:33,243 --> 00:06:36,825
- Quanta gent hi viu?
- Un milió, si fa o no fa.

46
00:06:36,826 --> 00:06:40,950
Hi ha més gent allà
dins que en tot el Nord.

47
00:06:40,951 --> 00:06:43,117
A qui li pot agradar viure així?

48
00:06:43,118 --> 00:06:45,574
A la ciutat hi ha més feina.

49
00:06:45,575 --> 00:06:47,784
I més bordells.

50
00:07:26,118 --> 00:07:28,158
Per què no hi és amb ells?

51
00:07:28,159 --> 00:07:30,325
Temo que no ho sé, Altesa.

52
00:07:30,326 --> 00:07:32,491
Ningú l'ha vist.

53
00:07:32,492 --> 00:07:34,158
I tota la resta?

54
00:07:34,159 --> 00:07:36,408
Són de camí a Clot del Drac.

55
00:07:36,409 --> 00:07:37,700
També el nostre germà?

56
00:07:39,368 --> 00:07:40,492
Sí, Altesa.

57
00:07:44,826 --> 00:07:46,325
Si res surt malament,

58
00:07:46,326 --> 00:07:48,367
primer mates la meuca
dels cabells platejats,

59
00:07:48,368 --> 00:07:51,658
després el nostre germà i finalment
el bastard que es fa dir rei.

60
00:07:51,659 --> 00:07:54,700
La resta els pots matar 
en l'ordre que vulguis.

61
00:07:56,118 --> 00:07:57,491
Veniu, Ser Gregor.

62
00:07:57,492 --> 00:07:59,659
És l'hora de trobar-nos
amb els convidats.

63
00:08:08,409 --> 00:08:10,574
Per què van construir-lo?

64
00:08:10,575 --> 00:08:12,200
Els dracs no saben distingir

65
00:08:12,201 --> 00:08:14,408
el que és seu del que no n'és.

66
00:08:14,409 --> 00:08:18,075
Terres, bestiar, nens...

67
00:08:18,076 --> 00:08:20,616
Deixar-los volar lliurement
per la ciutat era un problema.

68
00:08:20,617 --> 00:08:24,408
Imagino que va ser
una broma de mal gust.

69
00:08:24,409 --> 00:08:27,866
Un estadi sencer per unes criatures
malaltes més petites que gossos.

70
00:08:27,867 --> 00:08:31,367
Però al principi, quan era la llar
d'en Balerion, el Terror Negre,

71
00:08:31,368 --> 00:08:34,742
devia ser el lloc més perillós del món.

72
00:08:40,409 --> 00:08:43,076
Potser encara n'és.

73
00:08:51,534 --> 00:08:53,076
Benvinguts, senyors.

74
00:08:56,159 --> 00:08:59,117
Els vostres amics han arribat abans.

75
00:08:59,118 --> 00:09:01,992
Ens han fet venir per
escortar-vos fins a la reunió.

76
00:09:25,450 --> 00:09:28,449
Una sorpresa agradable en
una situació desagradable.

77
00:09:28,450 --> 00:09:31,117
Pensava que no us tornaria
a veure mai més, missenyor.

78
00:09:31,118 --> 00:09:32,658
I donant suport a l'enemic, 
encara menys.

79
00:09:32,659 --> 00:09:35,409
- És difícil culpar-vos.
- No pateixis, la Cersei ho farà.

80
00:09:36,700 --> 00:09:38,117
M'alegro que estigueu viu.

81
00:09:38,118 --> 00:09:39,367
Anem!

82
00:09:39,368 --> 00:09:40,826
Ja li xuclaràs la polla 
màgica més tard.

83
00:09:48,492 --> 00:09:49,867
Què hi porteu?

84
00:09:51,201 --> 00:09:52,659
Fot el camp.

85
00:10:02,326 --> 00:10:03,991
Creia que éreu mort.

86
00:10:03,992 --> 00:10:06,158
Encara no.

87
00:10:06,159 --> 00:10:08,492
Doncs hi vau ser ben a prop.

88
00:10:09,826 --> 00:10:12,450
Només provava de protegir-la.

89
00:10:13,867 --> 00:10:15,741
Ambdós ho fèiem.

90
00:10:15,742 --> 00:10:17,658
És viva.

91
00:10:17,659 --> 00:10:18,826
L'Arya.

92
00:10:21,159 --> 00:10:23,700
- On és?
- A Hivèrnia.

93
00:10:25,700 --> 00:10:28,699
Qui la protegeix si ara sou aquí?

94
00:10:28,700 --> 00:10:30,200
L'únic que necessita protecció

95
00:10:30,201 --> 00:10:32,534
és aquell que es posi al seu camí.

96
00:10:35,409 --> 00:10:37,076
No seré jo.

97
00:10:40,201 --> 00:10:42,283
Aquí som...

98
00:10:42,284 --> 00:10:44,825
els herois de la Badia d?Aigüesnegres.

99
00:10:44,826 --> 00:10:46,408
Un lloc estrany per una reunió.

100
00:10:46,409 --> 00:10:48,283
Ho és, míssenyor.

101
00:10:48,284 --> 00:10:51,367
Crec que ja no sóc
senyor de ningú, Podrick.

102
00:10:51,368 --> 00:10:53,950
Estalviat els títols per
Ser Bronn d'Aigüesnegres.

103
00:10:53,951 --> 00:10:56,866
Estic segur que la vostra reina estarà
encantada de restablir el vostre

104
00:10:56,867 --> 00:10:58,325
si acaba al tron.

105
00:10:58,326 --> 00:11:00,449
Has estat pensant en
la nostra nova reina?

106
00:11:00,450 --> 00:11:04,783
Potser heu reconsiderat
la vostra lleialtat.

107
00:11:04,784 --> 00:11:06,825
Recordeu la meva oferta...

108
00:11:06,826 --> 00:11:10,242
el que us estiguin
pagant, jo us ho doblo.

109
00:11:10,243 --> 00:11:12,783
El doble de què, exactament?

110
00:11:12,784 --> 00:11:15,325
No us preocupeu per mi. Em va molt bé.

111
00:11:15,326 --> 00:11:17,658
- Cuido de mi mateix.
- De debò?

112
00:11:17,659 --> 00:11:19,117
Ajudar-me a organitzar aquesta reunió

113
00:11:19,118 --> 00:11:21,574
no va ser exactament
cuidar de tu mateix, oi?

114
00:11:21,575 --> 00:11:23,367
Us vàreu arriscar molt.

115
00:11:23,368 --> 00:11:26,242
Us vaig arriscar a vós. Hi
ha una gran diferència.

116
00:11:26,243 --> 00:11:29,741
És pel teu cap que la reina Cersei
oferí un sac d'or, no el meu.

117
00:11:29,742 --> 00:11:31,533
Ara, gràcies a mi,

118
00:11:31,534 --> 00:11:34,741
té el cap de dos traïdors entrant
directament per la seva porta.

119
00:11:34,742 --> 00:11:37,200
Pot degollar-los tan aviat com es cansi

120
00:11:37,201 --> 00:11:40,075
de les intel·ligents paraules
que surten de les seves boques.

121
00:11:40,076 --> 00:11:43,283
Tot gràcies a Ser Bronn de
la malparida Aigüesnegres.

122
00:11:43,284 --> 00:11:46,575
Si això no és cuidar de
mi mateix, no sé què és.

123
00:11:48,284 --> 00:11:49,617
M'alegra veure-us de nou.

124
00:11:52,575 --> 00:11:54,076
Sí, a mi també.

125
00:12:02,951 --> 00:12:06,784
Si algú el toca, et mato a tu el primer.

126
00:13:05,034 --> 00:13:06,449
Vinga, Pod.

127
00:13:06,450 --> 00:13:07,950
Anem a beure algo

128
00:13:07,951 --> 00:13:09,492
mentre parla la gent elegant.

129
00:13:38,700 --> 00:13:40,533
Vaig marxar d'aquesta ciutat de merda

130
00:13:40,534 --> 00:13:43,367
perquè no volia morir aquí.

131
00:13:43,368 --> 00:13:45,659
Moriré en aquesta ciutat de merda?

132
00:13:46,742 --> 00:13:47,825
Potser.

133
00:13:47,826 --> 00:13:51,242
I tot això és idea vostra.

134
00:13:51,243 --> 00:13:54,574
Sembla que qualsevol mala idea té
un endemoniat Lannister darrere.

135
00:13:54,575 --> 00:13:57,741
I algún endemoniat Clegane per
ajudar-lo a dur-la a terme.

136
00:14:57,534 --> 00:14:59,449
Em recordes?

137
00:14:59,450 --> 00:15:01,367
Si, em recordes.

138
00:15:01,368 --> 00:15:05,449
Ara ets inclús més lleig que jo.

139
00:15:05,450 --> 00:15:07,951
Qu'e t'han fet?

140
00:15:09,243 --> 00:15:11,283
No importa.

141
00:15:11,284 --> 00:15:13,491
No és així com acaba per tu, germà.

142
00:15:13,492 --> 00:15:16,741
Saps qui ve a per tu.

143
00:15:16,742 --> 00:15:18,826
Sempre ho has sabut.

144
00:15:33,368 --> 00:15:34,368
On és ella?

145
00:15:35,784 --> 00:15:36,908
Serà aquí aviat.

146
00:15:36,909 --> 00:15:38,159
No ha viatjat amb tu?

147
00:15:40,034 --> 00:15:41,034
No.

148
00:17:35,951 --> 00:17:37,950
Som aquí fa una bona estona.

149
00:17:37,951 --> 00:17:40,243
Disculpeu-me.

150
00:17:49,534 --> 00:17:51,200
Ens enfrontem a una particular...

151
00:17:51,201 --> 00:17:53,242
Theon!

152
00:17:53,243 --> 00:17:55,158
Tinc a la teva germana.

153
00:17:55,159 --> 00:17:57,575
Si no et rendeixes en
front meu aquí i ara...

154
00:17:58,992 --> 00:18:00,368
la mataré.

155
00:18:06,118 --> 00:18:08,574
Crec que hauríem de començar amb
els problemes de major calibre.

156
00:18:08,575 --> 00:18:10,783
Aleshores, perquè estàs parlant tu?

157
00:18:10,784 --> 00:18:12,992
Ets el menor del problemes aquí.

158
00:18:14,617 --> 00:18:17,242
Recordes quan vàrem discutir
dels acudits sobre nans?

159
00:18:17,243 --> 00:18:18,991
El seu ni tan sols era bo.

160
00:18:18,992 --> 00:18:20,325
Va acabar explicant-lo.

161
00:18:20,326 --> 00:18:21,866
Mai els expliqueu. Perden la gràcia.

162
00:18:21,867 --> 00:18:23,367
A les Illes del Ferro,
la gent de la teva mena

163
00:18:23,368 --> 00:18:26,574
no els deixem viure, saps?

164
00:18:26,575 --> 00:18:28,783
Els matem quan néixen.

165
00:18:28,784 --> 00:18:30,825
És un acte de misericòrdia
pels seus pares.

166
00:18:30,826 --> 00:18:33,491
Potser faríeu bé de seure.

167
00:18:33,492 --> 00:18:34,950
Per què?

168
00:18:34,951 --> 00:18:37,159
Seieu o marxeu.

169
00:18:55,909 --> 00:19:01,367
Som un grup de persones
que no ens agradem gens.

170
00:19:01,368 --> 00:19:03,909
Aquest ha estat un bon exemple.

171
00:19:05,409 --> 00:19:07,699
Hem patit a les mans d'altres.

172
00:19:07,700 --> 00:19:11,075
Hem perdut gent que estimàvem
a les mans d'altres.

173
00:19:11,076 --> 00:19:13,367
Si volguéssim més del mateix,

174
00:19:13,368 --> 00:19:15,616
no caldria aquesta trobada.

175
00:19:15,617 --> 00:19:18,658
Som perfectament capaços
de declarar-nos la guerra

176
00:19:18,659 --> 00:19:20,367
sense haver de trobar-nos cara a cara.

177
00:19:20,368 --> 00:19:22,242
En comptes d'això, hauríem de deixar
a banda les nostres diferències

178
00:19:22,243 --> 00:19:24,908
i viure tots junts en
harmonia per sempre més?

179
00:19:24,909 --> 00:19:26,325
Sabem prou bé aque això és impossible.

180
00:19:26,326 --> 00:19:27,700
Aleshores, què hi fem aquí?

181
00:19:30,034 --> 00:19:33,076
Això no va de viure en harmonia.

182
00:19:34,575 --> 00:19:36,367
Això va de viure.

183
00:19:36,368 --> 00:19:38,950
La mateixa cosa ve
darrera de tots nosaltres.

184
00:19:38,951 --> 00:19:40,991
Un general amb el qual
no es pot negociar.

185
00:19:40,992 --> 00:19:44,741
Un exèrcit que no deixa cadàvers
enrere al camp de batalla.

186
00:19:44,742 --> 00:19:48,325
Lord Tyrion em diu que en aquesta
ciutat hi viuen un milió de persones.

187
00:19:48,326 --> 00:19:51,741
Estan a punt de convertir-se en un milió
més de soldats per l'Exèrcit dels Morts.

188
00:19:51,742 --> 00:19:54,450
M'imagino que per la majoria
d'ells seria una millora.

189
00:19:58,617 --> 00:20:00,034
Això és seriós.

190
00:20:01,492 --> 00:20:03,200
No estaria aquí si no ho fos.

191
00:20:03,201 --> 00:20:05,033
No crec que sigui seriós en absolut.

192
00:20:05,034 --> 00:20:06,491
Crec que és un altre acudit dolent.

193
00:20:06,492 --> 00:20:09,242
Si el meu germà Jaime m'ha
informat correctament,

194
00:20:09,243 --> 00:20:10,866
m'esteu demanant una treva.

195
00:20:10,867 --> 00:20:13,409
Sí, això és tot.

196
00:20:15,118 --> 00:20:16,492
Això és tot?

197
00:20:17,867 --> 00:20:19,449
Que retiri els meus exèrcits

198
00:20:19,450 --> 00:20:21,158
mentre aneu a la vostra
caça de monstres.

199
00:20:21,159 --> 00:20:23,741
O mentre solidifiqueu i
expandiu la vostra posició.

200
00:20:23,742 --> 00:20:28,117
Cosa difícil de saber amb
els meus exèrcits retirats

201
00:20:28,118 --> 00:20:31,783
fins que torneu i marxeu sobre la
meva capital amb el quàdruple d'homes.

202
00:20:31,784 --> 00:20:36,118
La vostra capital estarà segura fins que
s'hagi solucionat l'amenaça del nord.

203
00:20:37,534 --> 00:20:38,825
Té la meva paraula.

204
00:20:38,826 --> 00:20:40,950
La paraula d'una aspirant a usurpadora.

205
00:20:40,951 --> 00:20:42,950
No hi haurà conversa

206
00:20:42,951 --> 00:20:46,991
que esborri aquests últims 50 anys.

207
00:20:46,992 --> 00:20:49,201
Tenim una cosa per mostrar-vos.

208
00:23:04,700 --> 00:23:07,284
Els podem destruir cremant-los.

209
00:23:16,867 --> 00:23:20,284
I els podem destruir amb vidredrac.

210
00:23:22,326 --> 00:23:24,117
Si no guanyem aquesta lluita,

211
00:23:24,118 --> 00:23:28,118
aquest és el destí de cadascuna
de les persones del món.

212
00:23:45,784 --> 00:23:47,991
Només hi ha una guerra que importi...

213
00:23:47,992 --> 00:23:50,326
la Gran Guerra.

214
00:23:51,450 --> 00:23:52,826
I és aquí.

215
00:23:57,034 --> 00:23:59,159
No ho creia fins que ho vaig veure.

216
00:24:01,450 --> 00:24:02,826
Els vaig veure tots.

217
00:24:05,534 --> 00:24:06,741
Quants?

218
00:24:06,742 --> 00:24:08,159
Cent mil, com a mínim.

219
00:24:24,909 --> 00:24:26,368
Poden nedar?

220
00:24:27,534 --> 00:24:28,658
No.

221
00:24:28,659 --> 00:24:30,034
Bé.

222
00:24:31,784 --> 00:24:34,533
M'emporto la Flota de Ferro de
tornada a les Illes de Ferro.

223
00:24:34,534 --> 00:24:36,616
De què parleu?

224
00:24:36,617 --> 00:24:38,533
He estat per tot el món.

225
00:24:38,534 --> 00:24:40,908
Ho he vist tot, coses
que no podríeu imaginar,

226
00:24:40,909 --> 00:24:42,368
i això...

227
00:24:44,742 --> 00:24:48,159
això és l'única cosa que
he vist que em terroritza.

228
00:24:55,492 --> 00:24:57,408
Me'n torno a la meva illa.

229
00:24:57,409 --> 00:25:00,075
Hauríeu de tornar a la vostra.

230
00:25:00,076 --> 00:25:02,033
Quan l'hivern s'hagi acabat,

231
00:25:02,034 --> 00:25:04,700
serem els únics que restarem vius.

232
00:25:14,159 --> 00:25:16,201
Té dret a estar espantat.

233
00:25:17,492 --> 00:25:19,158
I un covard per córrer.

234
00:25:19,159 --> 00:25:21,408
Si aquestes coses ens vénen al darrera,

235
00:25:21,409 --> 00:25:23,325
no hi haurà reialmes per governar.

236
00:25:23,326 --> 00:25:25,741
Tot el que hem sofert
haurà estat per no res.

237
00:25:25,742 --> 00:25:28,534
Tot el que hem perdut
haurà estat per no res.

238
00:25:30,284 --> 00:25:32,076
La corona accepta la vostra treva.

239
00:25:34,409 --> 00:25:38,450
Fins que els morts siguin derrotats,
ells seran el nostre veritable enemic.

240
00:25:47,284 --> 00:25:50,284
A canvi, el rei del Nord
estendrà la seva treva.

241
00:25:52,492 --> 00:25:54,491
Romandrà al Nord, on pertany.

242
00:25:54,492 --> 00:25:56,408
No prendrà armes contra els Lannister.

243
00:25:56,409 --> 00:25:58,825
No escollirà bàndol.

244
00:25:58,826 --> 00:26:01,117
Només el rei del Nord?

245
00:26:01,118 --> 00:26:03,574
Jo no?

246
00:26:03,575 --> 00:26:06,200
Mai us ho demanaria.

247
00:26:06,201 --> 00:26:07,783
Mai hi estaríeu d'acord.

248
00:26:07,784 --> 00:26:10,284
I si hi estigués, us respectaria
encara menys del que ho faig ara.

249
00:26:11,617 --> 00:26:14,533
Només li demano al fill d'en Ned Stark.

250
00:26:14,534 --> 00:26:18,076
Sé que el fill d'en Ned Stark
mantindrà la seva paraula.

251
00:26:32,326 --> 00:26:35,033
Mantinc la meva paraula.

252
00:26:35,034 --> 00:26:36,784
O ho intento.

253
00:26:39,909 --> 00:26:42,492
És per això que no puc
donar-vos el que em demaneu.

254
00:26:43,826 --> 00:26:46,492
No puc servir a dues reines.

255
00:26:48,867 --> 00:26:50,283
I ja m'he compromès

256
00:26:50,284 --> 00:26:54,034
a la reina Daenerys
de la Casa Targaryen.

257
00:27:05,159 --> 00:27:07,741
Llavors no tenim res més a discutir.

258
00:27:07,742 --> 00:27:10,741
Els morts començaran pel nord.
Gaudiu veient-vos-les amb ells.

259
00:27:10,742 --> 00:27:12,742
Nosaltres ens les veurem amb
el que quedi de vosaltres.

260
00:27:21,201 --> 00:27:22,866
Ser Jaime.

261
00:27:22,867 --> 00:27:24,325
Ha estat bé tornar a veure-us.

262
00:27:24,326 --> 00:27:26,325
Imagino que el pròxim cop
serà al camp de batalla.

263
00:27:26,326 --> 00:27:27,908
Tots dos hem vist el
que acaba de passar.

264
00:27:27,909 --> 00:27:29,658
Tots dos hem vist aquella... cosa.

265
00:27:29,659 --> 00:27:32,449
Sí, i no compto en veure'n més.

266
00:27:32,450 --> 00:27:34,117
Però sóc lleial a la reina,

267
00:27:34,118 --> 00:27:36,033
i vós ho sou a la Sansa i
al ximplet del seu germà.

268
00:27:36,034 --> 00:27:38,158
Que bombin la lleialtat!

269
00:27:38,159 --> 00:27:39,699
Que bombin la lleialtat?

270
00:27:39,700 --> 00:27:43,242
Això va més enllà de
cases i honor i promeses.

271
00:27:43,243 --> 00:27:44,742
Parleu amb la reina.

272
00:27:50,368 --> 00:27:51,742
Per a dir-li què?

273
00:28:02,575 --> 00:28:04,243
Tant de bo no ho haguessis fet.

274
00:28:08,409 --> 00:28:11,408
Agraeixo la teva lleialtat,

275
00:28:11,409 --> 00:28:15,491
però el meu drac va morir per
a què poguessim estar aquí.

276
00:28:15,492 --> 00:28:17,908
Si això no serveix de res,

277
00:28:17,909 --> 00:28:20,075
la seva mort tampoc.

278
00:28:20,076 --> 00:28:21,574
Ja ho sé.

279
00:28:21,575 --> 00:28:24,242
Em plau que us hagueu agenollat 
davant la nostra reina.

280
00:28:24,243 --> 00:28:26,950
Us hagués aconsellat, si
m'ho haguéssiu demanat.

281
00:28:26,951 --> 00:28:28,908
Però se us ha passat mai pel cap

282
00:28:28,909 --> 00:28:31,117
aprendre a mentir de tant en quant?

283
00:28:31,118 --> 00:28:32,118
Només una miqueta?

284
00:28:33,659 --> 00:28:36,492
No penso fer cap jurament
que no pugui mantindre.

285
00:28:37,867 --> 00:28:39,449
Esmenteu el meu pare tant com volgueu,

286
00:28:39,450 --> 00:28:42,533
digueu-me que aquesta va ser
l'actitut que el va acabar matant.

287
00:28:42,534 --> 00:28:45,616
Però quan prou gent fa falses promeses,

288
00:28:45,617 --> 00:28:48,783
les paraules deixen de tenir cap sentit.

289
00:28:48,784 --> 00:28:51,950
Aleshores no hi haurà respostes,
només mentides cada cop millors.

290
00:28:51,951 --> 00:28:54,699
I les mentides no ens
ajudaran en aquesta lluita.

291
00:28:54,700 --> 00:28:56,783
És un problema, és cert.

292
00:28:56,784 --> 00:29:00,326
Però el problema que ens apressa
ara és que estem ben cardats.

293
00:29:01,534 --> 00:29:02,950
Cap idea de com podem canviar

294
00:29:02,951 --> 00:29:04,951
aquesta situació?

295
00:29:06,326 --> 00:29:07,783
Només n'hi ha una.

296
00:29:07,784 --> 00:29:10,200
Que tothom s'estigui aquí,

297
00:29:10,201 --> 00:29:12,991
aniré a enraonar amb la meva germana.

298
00:29:12,992 --> 00:29:17,408
No he vingut fins aquí per a que
la meva Mà sigui assassinada.

299
00:29:17,409 --> 00:29:19,200
Jo tampoc vull que la
Cersei m'assassini.

300
00:29:19,201 --> 00:29:22,200
Podria haver-me quedat a la meva cel·la
i estalviar-me un munt de problemes.

301
00:29:22,201 --> 00:29:24,242
Això ho he fet jo.

302
00:29:24,243 --> 00:29:26,741
- Jo hi hauria d'anar.
- A vós segur que us assassina.

303
00:29:26,742 --> 00:29:30,118
Aniré a veure ma germana jo sol.

304
00:29:31,617 --> 00:29:33,117
O tots anirem a casa,

305
00:29:33,118 --> 00:29:34,867
i tornarem a començar des del principi.

306
00:30:36,742 --> 00:30:41,075
- Has parlat amb ella?
- Li he parlat fins que m'ha fet fora.

307
00:30:41,076 --> 00:30:44,158
Creu que sóc un idiota
per confiar en tu.

308
00:30:44,159 --> 00:30:46,283
Un munt de gent sembla
pensar això, de fet.

309
00:30:46,284 --> 00:30:47,908
Estic a punt de posar
els peus en una habitació

310
00:30:47,909 --> 00:30:49,699
amb la dona més mortífera del món

311
00:30:49,700 --> 00:30:53,616
qui ja m'ha intentat assassinar
dues vegades, que jo sàpiga.

312
00:30:53,617 --> 00:30:55,243
Qui és l'idiota?

313
00:30:58,659 --> 00:31:01,117
Suposo que ens hauríem de dir adéu,

314
00:31:01,118 --> 00:31:02,700
d'un idiota a un altre.

315
00:32:01,659 --> 00:32:03,533
No hauria d'estar sorprès, imagino.

316
00:32:03,534 --> 00:32:05,325
És el teu tipus de dona...

317
00:32:05,326 --> 00:32:07,866
una puta estrangera que
no coneix la seva posició.

318
00:32:07,867 --> 00:32:11,658
Una puta estrangera que no pots
raptar, batre o intimidar.

319
00:32:11,659 --> 00:32:13,367
Ha de ser difícil per tu.

320
00:32:13,368 --> 00:32:15,825
Així que la portes aquí amb
la seva mascota del nord,

321
00:32:15,826 --> 00:32:17,741
- a qui has convençut que s'agenolli.
- No en sabia res d'això.

322
00:32:17,742 --> 00:32:19,825
I ara tens als dos treballant de forma
conjunta per aconseguir el mateix fi,

323
00:32:19,826 --> 00:32:21,950
el fi en el que portes
treballant tota la vida...

324
00:32:21,951 --> 00:32:25,033
- Cersei, no ho sabia.
- la destrucció d'aquesta família.

325
00:32:25,034 --> 00:32:28,367
Sóc jo el que està evitant
que això succeeixi.

326
00:32:28,368 --> 00:32:30,908
La Daenerys no volia debatir i negociar.

327
00:32:30,909 --> 00:32:32,367
No volia portar-te paraules.

328
00:32:32,368 --> 00:32:34,325
Volia portar-te foc i sang

329
00:32:34,326 --> 00:32:36,449
fins que vaig dissuadir-la.

330
00:32:36,450 --> 00:32:38,242
No vull destruir la nostra familia.

331
00:32:38,243 --> 00:32:40,200
Mai he volgut.

332
00:32:40,201 --> 00:32:41,658
Tu vas matar el nostre pare.

333
00:32:41,659 --> 00:32:43,283
Després que em condemnés a mort

334
00:32:43,284 --> 00:32:45,866
per un crim que no havia
comès, sí, el vaig matar.

335
00:32:45,867 --> 00:32:47,533
Odia'm si vols.

336
00:32:47,534 --> 00:32:49,866
Inclús jo m'odio per
això malgrat com era,

337
00:32:49,867 --> 00:32:52,325
malgrat el que em va fer.

338
00:32:52,326 --> 00:32:54,075
Pobre.

339
00:32:54,076 --> 00:32:55,783
El pare era dolent amb tu.

340
00:32:55,784 --> 00:32:59,825
Tens idea del què vas fer quan
vas disparar aquella ballesta?

341
00:32:59,826 --> 00:33:01,658
Ens vas deixar desprotegits.

342
00:33:01,659 --> 00:33:03,242
Ens vas deixar exposats pels voltors,

343
00:33:03,243 --> 00:33:06,783
i els voltors van venir
i ens van destroçar.

344
00:33:06,784 --> 00:33:08,449
Potser no vas matar en Joffrey,

345
00:33:08,450 --> 00:33:10,367
però vas matar la Myrcella i el Tommen.

346
00:33:10,368 --> 00:33:12,408
Ningú els hauria tocat
si el pare fos aquí.

347
00:33:12,409 --> 00:33:14,991
- Ningú s'hauria atrevit...
- Mai m'he penedit tant de res.

348
00:33:14,992 --> 00:33:16,699
No penso escoltar-ho, no de tu.

349
00:33:16,700 --> 00:33:18,450
No penso escoltar-ho!

350
00:33:21,409 --> 00:33:23,741
D'acord.

351
00:33:23,742 --> 00:33:25,200
Estimes la teva família

352
00:33:25,201 --> 00:33:28,283
i jo l'he destruit.

353
00:33:28,284 --> 00:33:31,033
Sempre seré una amenaça.

354
00:33:31,034 --> 00:33:32,368
Acaba amb mi.

355
00:33:41,201 --> 00:33:43,408
Si no fos per mi, tindries una mare.

356
00:33:43,409 --> 00:33:46,158
Si no fos per mi, tindries una pare.

357
00:33:46,159 --> 00:33:47,491
Si no fos per mi,

358
00:33:47,492 --> 00:33:49,574
tindries dos fills guapísims.

359
00:33:49,575 --> 00:33:51,741
He pensat en matar-te

360
00:33:51,742 --> 00:33:53,409
més vegades de les que puc comptar.

361
00:33:55,118 --> 00:33:57,409
Fes-ho! Dóna l'ordre.

362
00:35:06,201 --> 00:35:09,325
Em sap més greu el dels nens
del que podràs imaginar.

363
00:35:09,326 --> 00:35:12,491
- No penso...
- No m'importa. Els estimava.

364
00:35:12,492 --> 00:35:14,367
Saps que els estimava.

365
00:35:14,368 --> 00:35:17,867
Ho saps al fons del teu cor,
si es que encara te'n queda.

366
00:35:19,992 --> 00:35:21,700
No importa.

367
00:35:23,659 --> 00:35:27,283
El teu amor no importa. Els
teus sentiment no importen.

368
00:35:27,284 --> 00:35:29,449
No m'importa per què
vas fer el que vas fer.

369
00:35:29,450 --> 00:35:32,325
Només m'importa el que ens va costar.

370
00:35:32,326 --> 00:35:33,700
Ens va costar el nostre futur.

371
00:35:35,368 --> 00:35:37,491
Si no hi ha futur, per què som aquí?

372
00:35:37,492 --> 00:35:39,491
Per què m'has deixat vindre?

373
00:35:39,492 --> 00:35:42,533
No per ajudar els meus
enemics a destruir-me.

374
00:35:42,534 --> 00:35:44,283
Sí, no, no era el que esperaves,

375
00:35:44,284 --> 00:35:46,826
però esperaves alguna cosa.

376
00:35:47,867 --> 00:35:50,408
Què esperaves?

377
00:35:50,409 --> 00:35:54,075
- Que en Jon Neu s'agenollés a la
teva reina? - No d'aquesta manera.

378
00:35:54,076 --> 00:35:56,449
Però en algun moment vols
que tothom s'agenolli a ella.

379
00:35:56,450 --> 00:35:58,200
- Sí.
- Per què?

380
00:35:58,201 --> 00:35:59,783
Perquè crec

381
00:35:59,784 --> 00:36:01,616
que ella farà del món un lloc millor.

382
00:36:01,617 --> 00:36:03,534
Has dit que pretenia
destruir Port Reial.

383
00:36:05,742 --> 00:36:07,658
Es coneix a si mateixa.

384
00:36:07,659 --> 00:36:09,200
Va elegir un assessor

385
00:36:09,201 --> 00:36:12,533
que frenés els seus pitjors
impulsos en comptes d'alimentar-los.

386
00:36:12,534 --> 00:36:14,533
Aquesta és la diferència
entre vosaltres dues.

387
00:36:14,534 --> 00:36:16,741
M'és igual frenar o no
els meus pitjors impulsos.

388
00:36:16,742 --> 00:36:19,367
M'és igual fer del món un lloc millor.

389
00:36:19,368 --> 00:36:21,158
Que el bombin, el món.

390
00:36:21,159 --> 00:36:23,616
Aquella cosa que heu portat fins aquí,

391
00:36:23,617 --> 00:36:27,075
sé què és, sé què vol dir.

392
00:36:27,076 --> 00:36:29,283
I quan va vindre cap a mi,
no vaig pensar en el món.

393
00:36:29,284 --> 00:36:31,367
Ni per casualitat.

394
00:36:31,368 --> 00:36:32,950
Tan aviat com va obrir la boca,

395
00:36:32,951 --> 00:36:34,325
el món va desaparèixer per mi,

396
00:36:34,326 --> 00:36:36,449
directe a la seva negra gola.

397
00:36:36,450 --> 00:36:38,825
L'únic en el que podia pensar
era en mantenir aquestes dents

398
00:36:38,826 --> 00:36:40,367
ben lluny d'aquells que m'importen,

399
00:36:40,368 --> 00:36:42,158
ben lluny de la meva família.

400
00:36:42,159 --> 00:36:45,783
Potser l'Euron Greyjoy tenia raó.

401
00:36:45,784 --> 00:36:48,574
Pujar a un vaixell i emportar-me
aquells que m'importen...

402
00:36:48,575 --> 00:36:49,742
Estàs encinta.

403
00:37:22,201 --> 00:37:24,908
Ningú és menys feliç amb això que jo.

404
00:37:24,909 --> 00:37:26,326
Ho sé.

405
00:37:28,992 --> 00:37:31,491
Respecto el que vas fer.

406
00:37:31,492 --> 00:37:33,826
Desitjaria que no ho haguessis
fet, però ho respecto.

407
00:37:44,492 --> 00:37:47,992
Aquest lloc va ser el principi
del final per la meva família.

408
00:37:54,201 --> 00:37:56,326
Un drac no és un esclau.

409
00:37:59,159 --> 00:38:01,616
Eren aterridors.

410
00:38:01,617 --> 00:38:03,326
Extraordinaris.

411
00:38:04,742 --> 00:38:07,783
Meravellaven i atemorien a la gent,

412
00:38:07,784 --> 00:38:10,034
i els vàrem tancar aquí.

413
00:38:11,326 --> 00:38:12,867
Van consumir-se.

414
00:38:14,076 --> 00:38:16,367
Van encongir-se.

415
00:38:16,368 --> 00:38:18,992
I nosaltres també.

416
00:38:20,326 --> 00:38:22,908
Sense ells no érem extraordinaris.

417
00:38:22,909 --> 00:38:24,742
Érem com qualsevol.

418
00:38:29,784 --> 00:38:31,700
Tu no ets com qualsevol.

419
00:38:37,575 --> 00:38:40,034
I la teva família no
ha vist el seu final.

420
00:38:41,201 --> 00:38:42,825
Tu encara ets aquí.

421
00:38:42,826 --> 00:38:45,367
No puc tenir fills.

422
00:38:45,368 --> 00:38:46,950
Qui t'ho va dir?

423
00:38:46,951 --> 00:38:49,908
La bruixa que va
assassinar el meu marit.

424
00:38:49,909 --> 00:38:52,117
No has pensat que potser no era

425
00:38:52,118 --> 00:38:53,909
una font d'informació fiable?

426
00:38:59,742 --> 00:39:01,866
Tenies raó des del principi.

427
00:39:01,867 --> 00:39:05,076
Si hagués confiat en tu,
tot hagués sigut diferent.

428
00:39:09,159 --> 00:39:10,575
I ara què?

429
00:39:14,492 --> 00:39:17,075
No puc oblidar el que vaig
veure al nord del Mur.

430
00:39:17,076 --> 00:39:18,991
I no puc fingir que la Cersei

431
00:39:18,992 --> 00:39:22,284
no prendrè la meitat del
país quan marxi cap al nord.

432
00:39:24,409 --> 00:39:26,909
Sembla que la valoració
d'en Tyrion era correcta.

433
00:39:29,326 --> 00:39:30,409
Estem fotuts.

434
00:40:23,575 --> 00:40:25,659
Els meus exèrcits no es retiraran.

435
00:40:27,118 --> 00:40:29,201
No els faré tornar a la capital.

436
00:40:32,992 --> 00:40:36,492
Els faré marxar cap al nord per
lluitar amb tu a la Gran Guerra.

437
00:40:38,575 --> 00:40:40,492
La foscor ve a per tots nosaltres.

438
00:40:42,284 --> 00:40:45,242
L'enfrontarem junts.

439
00:40:45,243 --> 00:40:48,033
I quan la Gran Guerra acabi,

440
00:40:48,034 --> 00:40:51,367
potser recordareu que
vaig elegir ajudar-vos

441
00:40:51,368 --> 00:40:54,826
sense promeses ni
garanties per part vostra.

442
00:40:58,201 --> 00:41:00,243
No ho espero.

443
00:41:02,659 --> 00:41:04,408
Convoca els nostres abanderats.

444
00:41:04,409 --> 00:41:05,909
A tots ells.

445
00:41:18,909 --> 00:41:22,158
No és fàcil pels corbs volar
en aquestes tempestes.

446
00:41:22,159 --> 00:41:24,158
Potser en Jon ha intentat
enviar quelcom abans.

447
00:41:24,159 --> 00:41:27,574
No, ell és així,

448
00:41:27,575 --> 00:41:29,950
sempre ho ha sigut.

449
00:41:29,951 --> 00:41:32,574
Mai em preguntava per la meva opinió.
Per què començaria a fer-ho ara?

450
00:41:32,575 --> 00:41:36,325
No em puc creure que rendís la corona
del nord sense consultar-vos-ho.

451
00:41:36,326 --> 00:41:38,741
Són la seva lletra i signatura.

452
00:41:38,742 --> 00:41:41,908
S'ha compromès a lluitar
per la Daenerys Targaryen.

453
00:41:41,909 --> 00:41:43,991
S'ha agenollat.

454
00:41:43,992 --> 00:41:46,574
He escoltat rumors

455
00:41:46,575 --> 00:41:50,574
que la reina Drac és tota una bellesa.

456
00:41:50,575 --> 00:41:52,784
I això què té que veure?

457
00:41:55,076 --> 00:41:57,825
En Jon és jove i està solter.

458
00:41:57,826 --> 00:42:00,033
La Daenerys és jove i està soltera.

459
00:42:00,034 --> 00:42:02,991
Creieu que vol casar-se amb ella?

460
00:42:02,992 --> 00:42:06,242
Una aliança té sentit.

461
00:42:06,243 --> 00:42:08,450
Junts, seran difícils de vèncer.

462
00:42:10,076 --> 00:42:13,076
Fou nomenat Rei del Nord.

463
00:42:15,492 --> 00:42:16,909
Pot ser destituït.

464
00:42:20,742 --> 00:42:23,408
Encara que volgués, a
l'Arya no li semblaria bé.

465
00:42:23,409 --> 00:42:26,242
Sempre ha estimat a en Jon molt
més del que m'ha estimat a mi,

466
00:42:26,243 --> 00:42:29,449
i matarà a qualsevol que
traeixi la seva família.

467
00:42:29,450 --> 00:42:31,450
Vós també sou família.

468
00:42:33,450 --> 00:42:36,033
L'Arya mataria la seva pròpia germana?

469
00:42:36,034 --> 00:42:38,367
Vós sabeu què és ara?

470
00:42:38,368 --> 00:42:41,741
Sabeu què són els Homes sense Rostre?

471
00:42:41,742 --> 00:42:43,950
Només per la seva reputació.

472
00:42:43,951 --> 00:42:47,117
Adoren el Déu de la Mort, crec.

473
00:42:47,118 --> 00:42:49,741
No confio en homes de fe.

474
00:42:49,742 --> 00:42:51,242
Són assassins.

475
00:42:51,243 --> 00:42:53,118
I l'Arya fou un d'ells.

476
00:42:57,992 --> 00:42:59,574
Què creieu que busca?

477
00:42:59,575 --> 00:43:02,158
És la vostra germana.

478
00:43:02,159 --> 00:43:04,284
La coneixeu molt millor del
que jo podria conèixer-la.

479
00:43:07,826 --> 00:43:12,574
A vegades, quan intento entendre
les motivacions d'una persona,

480
00:43:12,575 --> 00:43:14,492
jugo a un joc.

481
00:43:16,992 --> 00:43:18,992
Imagino el pitjor.

482
00:43:21,992 --> 00:43:24,825
Quin és el pitjor motiu
que podrien arribar a tenir

483
00:43:24,826 --> 00:43:29,783
per dir el que diuen i fer el que fan?

484
00:43:29,784 --> 00:43:31,991
Aleshores em pregunto:

485
00:43:31,992 --> 00:43:35,158
"Com de bé explica aquesta motiu

486
00:43:35,159 --> 00:43:38,118
el que diuen i el que fan?"

487
00:43:39,951 --> 00:43:41,491
Així doncs, digueu-me...

488
00:43:41,492 --> 00:43:44,034
què és el pitjor que podria voler?

489
00:43:48,867 --> 00:43:51,866
Podria voler-me morta

490
00:43:51,867 --> 00:43:55,075
perquè creu que vaig
ofendre la meva famíalia.

491
00:43:55,076 --> 00:43:57,368
Per què va vindre a Hivèrnia?

492
00:44:00,575 --> 00:44:02,533
Per matar-me

493
00:44:02,534 --> 00:44:06,367
per casar-me amb els nostres
enemics i trair la meva familia.

494
00:44:06,368 --> 00:44:09,368
Per què va desenterrar la carta
que la Cersei us va fer escriure?

495
00:44:12,076 --> 00:44:16,158
Per tenir proves de les meves traïcions.

496
00:44:16,159 --> 00:44:20,908
Per justificar-se després de matar-me.

497
00:44:20,909 --> 00:44:24,574
I després de matar-vos,

498
00:44:24,575 --> 00:44:27,243
en què es converteix ella?

499
00:44:32,742 --> 00:44:34,450
en la senyora d'Hivèrnia.

500
00:44:49,492 --> 00:44:52,408
Si fem que els dothraki cavalquin
ràpidament pel Camí Reial,

501
00:44:52,409 --> 00:44:55,075
arribaran a Hivèrnia en una quinzena.

502
00:44:55,076 --> 00:44:56,574
I els Immaculats?

503
00:44:56,575 --> 00:44:58,200
Podem navegar amb ells fins Port Blanc,

504
00:44:58,201 --> 00:45:00,908
reunir-nos amb els dothraki
aquí, al Camí Reial,

505
00:45:00,909 --> 00:45:03,866
i després cavalcar
junts fins a Hivèrnia.

506
00:45:03,867 --> 00:45:07,117
Potser hauríeu de volar
fins a Hivèrnia, Altesa.

507
00:45:07,118 --> 00:45:09,616
Teniu molts enemics al Nord.

508
00:45:09,617 --> 00:45:11,866
Milers van caure lluitant
contra el vostre pare.

509
00:45:11,867 --> 00:45:15,574
Només caldria un home
empipat amb una ballesta.

510
00:45:15,575 --> 00:45:17,783
Veurà la vostra cabellera
platejada al Camí Reial

511
00:45:17,784 --> 00:45:20,825
i sabrà que una fletxa ben
llançada el convertirà en un heroi.

512
00:45:20,826 --> 00:45:23,450
L'home que matà la conqueridora.

513
00:45:24,992 --> 00:45:26,783
És la vostra decisió, Altesa.

514
00:45:26,784 --> 00:45:29,991
Però si serem aliats en aquesta guerra,

515
00:45:29,992 --> 00:45:34,075
és important que la gent del
Nord ens vegi com aliats.

516
00:45:34,076 --> 00:45:37,242
Si naveguem junts fins a Port Blanc,

517
00:45:37,243 --> 00:45:39,492
crec que transmet un missatge millor.

518
00:45:45,951 --> 00:45:48,699
No he vingut a conquerir el Nord.

519
00:45:48,700 --> 00:45:51,034
He vingut a salvar el Nord.

520
00:45:56,659 --> 00:45:57,992
Naveguem junts.

521
00:46:13,159 --> 00:46:14,159
Jon.

522
00:46:16,326 --> 00:46:17,659
Puc parlar amb tu?

523
00:46:20,992 --> 00:46:22,118
I tant.

524
00:46:27,992 --> 00:46:30,574
El que vas fer a Port Reial,

525
00:46:30,575 --> 00:46:32,700
el que vas dir...

526
00:46:34,867 --> 00:46:38,283
podries haver mentit a la Cersei

527
00:46:38,284 --> 00:46:41,201
sobre el fet haver-te
agenollat a la Daenerys.

528
00:46:45,201 --> 00:46:47,659
Vas arriscar tot per dir-li
la veritat a una enemic.

529
00:46:49,575 --> 00:46:52,033
Vàrem anar per negociar la pau.

530
00:46:52,034 --> 00:46:55,533
I em sembla que hem de ser
sincers els uns amb els altres

531
00:46:55,534 --> 00:46:56,909
si volem lluitar junts.

532
00:46:58,450 --> 00:47:00,909
Sempre has sabut què era el correcte.

533
00:47:04,409 --> 00:47:07,699
Inclús quan érem joves i estúpits,

534
00:47:07,700 --> 00:47:09,200
sempre ho sabies.

535
00:47:09,201 --> 00:47:11,450
Cada pas que dones...

536
00:47:12,909 --> 00:47:14,783
és sempre el correcte.

537
00:47:14,784 --> 00:47:15,908
No ho és.

538
00:47:15,909 --> 00:47:18,158
Pot sermblar-ho des de fora,

539
00:47:18,159 --> 00:47:21,575
però et prometo que no és veritat.

540
00:47:23,992 --> 00:47:26,574
He fet moltes coses de
les quals m'empenedeixo.

541
00:47:26,575 --> 00:47:28,283
Comparat amb mi, no.

542
00:47:28,284 --> 00:47:29,909
No.

543
00:47:31,742 --> 00:47:33,534
Comparat amb tu, no.

544
00:47:44,784 --> 00:47:47,409
Sempre he volgut fer el correcte.

545
00:47:50,076 --> 00:47:52,158
Ser la classe correcta de persona.

546
00:47:52,159 --> 00:47:54,742
Però mai he sabut què volia dir.

547
00:47:56,159 --> 00:47:58,492
Sempre semblava haver...

548
00:48:02,575 --> 00:48:04,992
semblava haver una decisió
impossible que havia de prendre.

549
00:48:07,450 --> 00:48:09,243
Stark o Greyjoy.

550
00:48:12,492 --> 00:48:17,117
El nostre pare fou més pare per a
tu que el que ho fou mai el teu.

551
00:48:17,118 --> 00:48:19,950
- Ho fou.
- I el vas trair.

552
00:48:19,951 --> 00:48:21,825
Vas trair la seva memòria.

553
00:48:21,826 --> 00:48:22,826
Així és.

554
00:48:27,826 --> 00:48:29,575
Però no el vas perdre mai.

555
00:48:33,450 --> 00:48:35,534
És part de tu.

556
00:48:37,076 --> 00:48:38,825
Com és part de mi.

557
00:48:38,826 --> 00:48:40,992
Però les coses que he fet...

558
00:48:42,700 --> 00:48:45,450
No estic en posició de
perdonar-te per tot això.

559
00:48:48,826 --> 00:48:52,033
Però el que puc perdonar,

560
00:48:52,034 --> 00:48:53,450
ho perdono.

561
00:48:59,826 --> 00:49:01,992
No has d'elegir.

562
00:49:03,326 --> 00:49:05,284
Ets un Greyjoy...

563
00:49:07,492 --> 00:49:08,826
i ets un Stark.

564
00:49:22,534 --> 00:49:25,449
Quan era prisoner d'en Ramsay,

565
00:49:25,450 --> 00:49:29,491
la Yara va intentar salvar-me.

566
00:49:29,492 --> 00:49:33,033
Va ser l'única

567
00:49:33,034 --> 00:49:34,992
que ho va intentar.

568
00:49:42,076 --> 00:49:44,242
Ara em necessita.

569
00:49:44,243 --> 00:49:47,034
Aleshores, per què segueixes
aquí parlant amb mi?

570
00:50:01,284 --> 00:50:02,741
Carregueu.

571
00:50:02,742 --> 00:50:04,367
Carregueu, nois. Vinga.

572
00:50:04,368 --> 00:50:06,700
La marea està pujant.

573
00:50:22,826 --> 00:50:25,409
Tots nosaltres vàrem
decidir seguir la Yara.

574
00:50:27,867 --> 00:50:31,699
Vàrem deixar les Illes
de Ferro per la Yara.

575
00:50:31,700 --> 00:50:34,534
Ella mais ens hauria deixat
a cap de nosaltres enrere.

576
00:50:37,409 --> 00:50:39,117
No la deixarem enrere.

577
00:50:39,118 --> 00:50:40,574
La teva germana és morta.

578
00:50:40,575 --> 00:50:42,283
- No és morta.
- És morta.

579
00:50:42,284 --> 00:50:45,158
Inclús si l'Euron encara
no l'ha degollat, és morta.

580
00:50:45,159 --> 00:50:50,283
- És la nostra reina. - És la teva
germana i la vas deixar morir.

581
00:50:50,284 --> 00:50:51,784
Ho sé.

582
00:50:54,159 --> 00:50:57,033
Vaig fugir del meu oncle.

583
00:50:57,034 --> 00:50:58,449
Vaig ser un covard.

584
00:50:58,450 --> 00:51:01,699
Aleshores, per què collons
hauria d'escoltar-te?

585
00:51:01,700 --> 00:51:05,325
Diuen que els morts no poden nedar.

586
00:51:05,326 --> 00:51:06,908
Navegarem cap a l'est,

587
00:51:06,909 --> 00:51:09,283
trobarem una illa bonica i tranquil·la,

588
00:51:09,284 --> 00:51:12,283
matarem tots els homes i ens
quedarem les dones per nosaltres.

589
00:51:12,284 --> 00:51:14,699
- Ja no fem aquestes coses.
- Qui ho diu?

590
00:51:14,700 --> 00:51:17,617
La Yara. Va fer una promesa.

591
00:51:19,534 --> 00:51:22,699
La trobarem

592
00:51:22,700 --> 00:51:25,492
i la lliberarem.

593
00:51:33,951 --> 00:51:37,033
Fuig, petit Theon.

594
00:51:37,034 --> 00:51:38,992
És el que millor se't dóna.

595
00:51:42,034 --> 00:51:43,825
Ha de callar-se.

596
00:51:50,659 --> 00:51:53,534
   

597
00:51:55,575 --> 00:51:59,783
Sí!

598
00:51:59,784 --> 00:52:02,534
Això està millor.

599
00:52:19,409 --> 00:52:20,409
Queda't quiet

600
00:52:21,659 --> 00:52:23,159
o et mataré!

601
00:52:33,700 --> 00:52:37,201
T'he dit que com moguis et mato!

602
00:53:50,118 --> 00:53:51,784
No per mi.

603
00:53:55,076 --> 00:53:56,533
Per la Yara!

604
00:53:56,534 --> 00:53:57,951
Yara!

605
00:54:43,534 --> 00:54:45,992
Porta la meva germana al Gran Saló.

606
00:55:31,450 --> 00:55:33,243
Estàs segura de voler fer això?

607
00:55:36,076 --> 00:55:39,325
No és el que vull. És
el que l'honor exigeix.

608
00:55:39,326 --> 00:55:42,242
I què exigeix l'honor?

609
00:55:42,243 --> 00:55:45,117
Que defengui la meva familia
d'aquells que ens volen fer mal.

610
00:55:45,118 --> 00:55:48,742
Que defengui el Nord
d'aquells que ens traeixin.

611
00:55:50,992 --> 00:55:52,700
Molt bé, doncs.

612
00:55:54,118 --> 00:55:55,409
Endavant.

613
00:55:58,243 --> 00:56:00,408
S'us acusa d'assassinat.

614
00:56:00,409 --> 00:56:03,242
S'us acusa de traïció.

615
00:56:03,243 --> 00:56:06,034
Com us declareu d'aquests càrrecs...

616
00:56:08,450 --> 00:56:10,284
senyor Baelish?

617
00:56:26,034 --> 00:56:27,575
La meva germana us ha fet una pregunta.

618
00:56:32,284 --> 00:56:33,784
Senyora Sansa, perdoneu-me...

619
00:56:35,450 --> 00:56:37,242
Estic una mica confós.

620
00:56:37,243 --> 00:56:39,533
Quin càrrecs us confonen?

621
00:56:39,534 --> 00:56:41,574
Comencem amb el més senzill...

622
00:56:41,575 --> 00:56:44,158
vàreu assassinar la
nostra tia, Lysa Arryn.

623
00:56:44,159 --> 00:56:47,033
Vàreu empènyer-la per les Portes
de Lluna i vàreu veure-la caure.

624
00:56:47,034 --> 00:56:48,909
Ho negueu?

625
00:56:50,951 --> 00:56:52,449
Ho vaig fer per protegir-vos.

626
00:56:52,450 --> 00:56:54,491
Vàreu fer-ho per quedar-vos
amb tot el poder de la Vall.

627
00:56:54,492 --> 00:56:57,783
Anteriorment, vàreu conspirar
per a assassinar en Jon Arryn.

628
00:56:57,784 --> 00:57:00,283
Vàreu donar-li Lysa llàgrimes
de Lys per enverinar-lo.

629
00:57:00,284 --> 00:57:01,326
Ho negueu?

630
00:57:03,659 --> 00:57:06,825
Quelcom us digués la vostra tia...

631
00:57:06,826 --> 00:57:09,159
era una dona amb problemes.

632
00:57:10,492 --> 00:57:11,783
S'imaginava enemics per tot arreu.

633
00:57:11,784 --> 00:57:14,158
Vàreu fer que la tia Lys escrivís
una carta als nostres pares

634
00:57:14,159 --> 00:57:16,658
dient-los-els que foren els
Lannister qui assassinaren Jon Arryn

635
00:57:16,659 --> 00:57:18,158
quan, realment, foreu vós.

636
00:57:18,159 --> 00:57:20,367
El conflicte entre els
Stark i els Lannister,

637
00:57:20,368 --> 00:57:21,866
vós fou qui l'inicià.

638
00:57:21,867 --> 00:57:22,950
Ho negueu?

639
00:57:22,951 --> 00:57:24,574
No tinc constància de cap carta.

640
00:57:24,575 --> 00:57:26,408
Vós vàreu conspirar
amb la Cersei Lannister

641
00:57:26,409 --> 00:57:30,117
i en Joffrey Baratheon per
trair el nostre pare, Ned Stark.

642
00:57:30,118 --> 00:57:32,658
Gràcies a la vostra
traïció va ser empresonat

643
00:57:32,659 --> 00:57:36,117
i posteriorment executat per
falsos càrrecs de traïció.

644
00:57:36,118 --> 00:57:38,950
- Ho negueu?
- Ho nego!

645
00:57:38,951 --> 00:57:42,325
Cap de vosaltres era allà per
presenciar què va succeir.

646
00:57:42,326 --> 00:57:44,283
Cap de vosaltre sap la veritat.

647
00:57:44,284 --> 00:57:46,201
Teníeu un ganivet contra la seva gola.

648
00:57:51,409 --> 00:57:54,034
Vàreu dir-li: "Us vaig advertir
que no havíeu de confiar en mi"

649
00:57:57,368 --> 00:58:02,034
Vàreu dir a la nostra mare que aquesta
daga pertenyia a Tyrion Lannister.

650
00:58:03,368 --> 00:58:05,242
Però aquesta era una altra
mentira de les vostres.

651
00:58:05,243 --> 00:58:07,076
Era vostra.

652
00:58:12,201 --> 00:58:15,117
Senyora Sansa, us coneixo
des que éreu una nena.

653
00:58:15,118 --> 00:58:17,783
- Us he protegit.
- Que m'heu protegit?

654
00:58:17,784 --> 00:58:19,909
Venent-me als Bolton?

655
00:58:21,243 --> 00:58:23,574
Si poguéssim parlar en privat,

656
00:58:23,575 --> 00:58:25,118
us ho podria explicar tot.

657
00:58:27,326 --> 00:58:30,449
A vegades, quan intento entendre
les motivacions d'una persona,

658
00:58:30,450 --> 00:58:33,033
jugo a un joc.

659
00:58:33,034 --> 00:58:34,700
Imagino el pitjor.

660
00:58:36,076 --> 00:58:37,991
Quin és el pitjor
motiu que podríeu tenir

661
00:58:37,992 --> 00:58:39,909
per posar-me en contra
de la meva germana?

662
00:58:41,742 --> 00:58:43,825
És el que vós feu, veritat?

663
00:58:43,826 --> 00:58:45,658
És el que sempre heu fet...

664
00:58:45,659 --> 00:58:47,491
enfrontar a famílies,

665
00:58:47,492 --> 00:58:49,408
enfrontar a germanes.

666
00:58:49,409 --> 00:58:51,616
És el que vàreu fer amb la
nostra mare i la tia Lysa,

667
00:58:51,617 --> 00:58:53,825
i el que heu intentat fer amb nosaltres.

668
00:58:53,826 --> 00:58:55,158
Sansa, si us plau.

669
00:58:55,159 --> 00:58:58,991
Aprenc a poc a poc, és cert.

670
00:58:58,992 --> 00:59:00,449
Però aprenc.

671
00:59:00,450 --> 00:59:02,699
Doneu-me l'oportunitat de defendre'm.

672
00:59:02,700 --> 00:59:03,992
M'ho mereixo.

673
00:59:09,826 --> 00:59:11,408
Sóc el Senyor Protector de la Vall

674
00:59:11,409 --> 00:59:13,783
i us ordeno que m'escorteu
de tornada a l'Aguilera.

675
00:59:13,784 --> 00:59:15,076
No ho crec.

676
00:59:18,368 --> 00:59:21,076
Sansa, us ho suplico!

677
00:59:22,575 --> 00:59:24,616
He estimat la vostra
mare des que era un noi.

678
00:59:24,617 --> 00:59:26,409
Tot i així, vàreu trair-la.

679
00:59:28,450 --> 00:59:31,616
Us he estimat a vós.

680
00:59:31,617 --> 00:59:33,243
Més que a ningú.

681
00:59:34,368 --> 00:59:36,159
Tot i així, m'heu trait.

682
00:59:38,784 --> 00:59:40,533
Quan vàreu portar-me
de tornada a Hivèrnia,

683
00:59:40,534 --> 00:59:43,075
vàreu dir-me que no existia
la justícia en aquest món,

684
00:59:43,076 --> 00:59:45,284
no a menys que la féssim.

685
00:59:47,284 --> 00:59:51,699
Gràcies per totes les
lliçons, senyor Baelish.

686
00:59:51,700 --> 00:59:53,992
Mai les oblidaré.

687
00:59:57,700 --> 00:59:58,700
Sansa!

688
01:00:05,700 --> 01:00:06,826
Jo...

689
01:00:29,909 --> 01:00:31,367
Els nostres homes a Port Reial

690
01:00:31,368 --> 01:00:33,033
marxaran cap al nord en tres dies.

691
01:00:33,034 --> 01:00:34,408
Trigarem una quinzena

692
01:00:34,409 --> 01:00:35,741
en reunir suministres per a la comitiva.

693
01:00:35,742 --> 01:00:37,283
No tenim una quinzena.

694
01:00:37,284 --> 01:00:39,283
Si el Nord cau, nosaltres
caiem. Tres dies.

695
01:00:39,284 --> 01:00:40,825
La resta de forces d'Occident

696
01:00:40,826 --> 01:00:42,533
seguiran el curs del riu direcció est.

697
01:00:42,534 --> 01:00:44,075
Ens reunirem a la ciutat
del senyor Harroway

698
01:00:44,076 --> 01:00:46,075
i marxarem junts cap a Hivèrnia.

699
01:00:46,076 --> 01:00:47,243
Ser Jaime.

700
01:00:48,368 --> 01:00:49,741
Altesa.

701
01:00:49,742 --> 01:00:52,201
Senyors meus, necessito
un moment amb mon germà.

702
01:00:53,826 --> 01:00:55,659
Altesa.

703
01:00:58,867 --> 01:01:02,699
- Què estàs fent?
- Preparant l'expedició al nord.

704
01:01:02,700 --> 01:01:05,283
Expedició al nord?

705
01:01:05,284 --> 01:01:08,574
Sempre he sabut que eres
el Lannister més estúpid.

706
01:01:08,575 --> 01:01:11,242
Els Stark i els Targaryen
s'han unit contra nosaltres

707
01:01:11,243 --> 01:01:13,367
i vols lluitar junt a ells?

708
01:01:13,368 --> 01:01:15,325
Ets un traïdor o un idiota?

709
01:01:15,326 --> 01:01:17,283
Vas jurar que les nostres forces
lluitarien contra un enemic en comú...

710
01:01:17,284 --> 01:01:18,741
Diré el què hagi de dir

711
01:01:18,742 --> 01:01:20,449
per assegurar la supervivència
de la nostra Casa.

712
01:01:20,450 --> 01:01:23,200
Esperes que confiï en l'home que
va assassinar el nostre pare?

713
01:01:23,201 --> 01:01:26,783
Esperes que comandi les nostres tropes
lluitar amb l'escòria estrangera,

714
01:01:26,784 --> 01:01:28,283
a lluitar per la reina Drac?

715
01:01:28,284 --> 01:01:30,200
Ho vas veure amb els teus propis ulls.

716
01:01:30,201 --> 01:01:32,574
Vas veure un mort intentant matar-nos.

717
01:01:32,575 --> 01:01:34,408
El vaig veure cremar-se.

718
01:01:34,409 --> 01:01:36,242
Si els dracs no els poden parar,

719
01:01:36,243 --> 01:01:39,283
si ni els dothraki, ni els Immaculats,
ni els del nord els poden parar,

720
01:01:39,284 --> 01:01:41,283
com seran els nostres exèrcits
els que marquin la diferència?

721
01:01:41,284 --> 01:01:43,283
Això no és una qüestió de Cases nobles,

722
01:01:43,284 --> 01:01:45,408
sino de vius contra morts!

723
01:01:45,409 --> 01:01:47,449
I jo tinc la intenció de
quedar-me entre els vius.

724
01:01:47,450 --> 01:01:50,658
Deixa que el noi Stark i la
seva reina defenguin el Nord.

725
01:01:50,659 --> 01:01:52,866
Nosaltres ens quedem
aquí, on sempre hem estat.

726
01:01:52,867 --> 01:01:55,409
Vaig fer una promesa.

727
01:01:57,575 --> 01:02:00,991
El nostre fill governarà Ponent.

728
01:02:00,992 --> 01:02:05,866
El nostre fill mai naixerà
si els morts venen al sud.

729
01:02:05,867 --> 01:02:07,449
Els monstres són reals.

730
01:02:07,450 --> 01:02:09,574
Els caminants blancs,

731
01:02:09,575 --> 01:02:11,825
els dracs, els cridaners dothraki...

732
01:02:11,826 --> 01:02:15,825
totes les històries que
escoltàvem de petits, són reals.

733
01:02:15,826 --> 01:02:17,533
Que així sigui.

734
01:02:17,534 --> 01:02:19,658
Que els monstres es matin entre ells.

735
01:02:19,659 --> 01:02:21,908
I mentre ells lluitin al Nord,

736
01:02:21,909 --> 01:02:24,325
recuperarem les terres
que ens pertanyen.

737
01:02:24,326 --> 01:02:27,117
- I després què?
- Després, governarem.

738
01:02:27,118 --> 01:02:30,033
Quan la lluita hagi acabat
al Nord, algú haurà guanyat.

739
01:02:30,034 --> 01:02:32,200
Ho entens, oi?

740
01:02:32,201 --> 01:02:35,699
Si guanyen els morts, marxaran
cap al sud i ens mataran a tots.

741
01:02:35,700 --> 01:02:38,783
Si guanyen els vius i els hem traït,

742
01:02:38,784 --> 01:02:40,741
marxaran cap al sud
i ens mataran a tots!

743
01:02:40,742 --> 01:02:43,741
Els Targaryen i els
Stark ja volen matar-nos!

744
01:02:43,742 --> 01:02:45,158
La majoria moriran al Nord.

745
01:02:45,159 --> 01:02:46,741
M'he enfrontat a ells
al camp de batalla.

746
01:02:46,742 --> 01:02:49,283
No podem vèncer-los. No
podem vèncer els seus dracs.

747
01:02:49,284 --> 01:02:50,825
Quants dracs vas veure al Sot?

748
01:02:50,826 --> 01:02:52,825
- Dos.
- Què li ha passat al tercer?

749
01:02:52,826 --> 01:02:55,325
Pel què sabem, està
protegint la seva flota!

750
01:02:55,326 --> 01:02:58,658
Va vindre amb els seus dracs, els
seus dothraki i els seus Immaculats.

751
01:02:58,659 --> 01:03:01,449
Va vindre a mostrar-nos
tot el seu poder.

752
01:03:01,450 --> 01:03:04,491
No, quelcom ha passat.
Els dracs són vulnerables.

753
01:03:04,492 --> 01:03:07,033
No podem vèncer els
dothraki. Són masses.

754
01:03:07,034 --> 01:03:08,866
No tenim el suport de les altres Cases!

755
01:03:08,867 --> 01:03:11,534
No, tenim una cosa millor.
Tenim el Banc de Ferro.

756
01:03:13,534 --> 01:03:17,491
Hauries d'haver estat més atent quan el
pare parlava de l'importància de l'or.

757
01:03:17,492 --> 01:03:19,658
Ja sé que era avorrit per a tu.

758
01:03:19,659 --> 01:03:23,283
Només volies caçar, cavalcar i lluitar.

759
01:03:23,284 --> 01:03:25,866
Però jo escoltava i aprenia.

760
01:03:25,867 --> 01:03:29,866
Altjardí ens ha permès comprar
l'exèrcit més poderós d'Essos...

761
01:03:29,867 --> 01:03:31,658
la Companyia Daurada.

762
01:03:31,659 --> 01:03:35,367
20 000 homes, cavalls i elefants, crec.

763
01:03:35,368 --> 01:03:37,033
La Companyia Daurada no és aquí.

764
01:03:37,034 --> 01:03:38,408
Són a Essos.

765
01:03:38,409 --> 01:03:42,367
Com ens ajudarà una companyia
mercenària essent a Essos?

766
01:03:42,368 --> 01:03:44,866
De veritat creus que
l'Euron Greyjoy ha marxat

767
01:03:44,867 --> 01:03:46,492
i navegat de tornada
a les Illes de Ferro?

768
01:03:47,617 --> 01:03:48,991
Creus que ha abandonat

769
01:03:48,992 --> 01:03:52,242
la possibilitat de
casar-se amb la reina?

770
01:03:52,243 --> 01:03:54,575
Ningú s'allunya de mi.

771
01:03:56,409 --> 01:03:58,075
És navegant amb la
seva flota cap a Essos.

772
01:03:58,076 --> 01:04:00,158
Portarà la Companyia Daurada aquí

773
01:04:00,159 --> 01:04:01,700
per ajudar-nos a guanyar
la guerra per Ponent.

774
01:04:04,243 --> 01:04:07,408
Vas traçar un pla amb l'Euron
Greyjoy sense dir-m'ho a mi,

775
01:04:07,409 --> 01:04:09,242
el comandant dels teus exèrcits?

776
01:04:09,243 --> 01:04:11,866
I tu vas conspirar amb en Tyrion,

777
01:04:11,867 --> 01:04:13,242
l'home que va matar el nostre pare,

778
01:04:13,243 --> 01:04:14,574
sense dir-m'ho a mi, la teva reina.

779
01:04:14,575 --> 01:04:16,033
No vaig conspirar amb ell.

780
01:04:16,034 --> 01:04:17,908
Et vas reunir en secret amb
ell sense el meu consentiment.

781
01:04:17,909 --> 01:04:19,908
Vas planejar promoure els
interessos dels meus enemics.

782
01:04:19,909 --> 01:04:22,200
Aquesta és la definició de conspiració.

783
01:04:22,201 --> 01:04:24,574
Vaig jurar cavalcar cap al nord.

784
01:04:24,575 --> 01:04:26,408
Pretenc honrar aquella promesa.

785
01:04:26,409 --> 01:04:28,616
- I això serà traïció.
- Traïció?

786
01:04:28,617 --> 01:04:30,866
Desobeir les ordres de la teva
reina, lluitar junt als seus enemics.

787
01:04:30,867 --> 01:04:32,201
Com li dius a això?

788
01:04:34,201 --> 01:04:36,076
No importa com li digui.

789
01:04:43,034 --> 01:04:45,784
Et vaig dir que ningú s'allunya de mi.

790
01:04:48,118 --> 01:04:50,659
Li ordenaràs que em mati?

791
01:04:52,784 --> 01:04:54,741
Sóc l'únic que et queda.

792
01:04:54,742 --> 01:04:57,200
Els nostres fills són morts,
el nostre pare és mort.

793
01:04:57,201 --> 01:04:58,950
Només quedem tu i jo ara.

794
01:04:58,951 --> 01:05:00,951
N'hi ha un més en camí.

795
01:05:03,951 --> 01:05:05,951
Dóna l'ordre, llavors.

796
01:05:25,326 --> 01:05:27,034
No et crec.

797
01:07:14,951 --> 01:07:17,450
Endavant.

798
01:07:21,450 --> 01:07:22,908
Samwell Tarly.

799
01:07:22,909 --> 01:07:25,117
No estava segur si em recordaries.

800
01:07:25,118 --> 01:07:26,951
Ho recordo tot.

801
01:07:35,118 --> 01:07:37,283
Ens vas ajudar a creuar el Mur.

802
01:07:37,284 --> 01:07:39,825
- Ets un bon home.
- Gràcies,

803
01:07:39,826 --> 01:07:42,450
però no tinc gaire clar que ho sigui.

804
01:07:46,617 --> 01:07:48,784
Què et va passar més enllà del Mur?

805
01:07:50,201 --> 01:07:51,784
Em vaig convertir en
el Corb dels Tres Ulls.

806
01:07:53,409 --> 01:07:54,492
   

807
01:07:57,784 --> 01:08:00,158
No sé què vol dir això.

808
01:08:00,159 --> 01:08:02,908
Puc veure coses que
van succeir al passat.

809
01:08:02,909 --> 01:08:06,991
Puc veure coses que
estan passant ara mateix

810
01:08:06,992 --> 01:08:08,492
arreu del món.

811
01:08:09,909 --> 01:08:12,326
Per què has vingut a Hivèrnia?

812
01:08:13,617 --> 01:08:14,992
   

813
01:08:17,201 --> 01:08:19,367
En Jon és qui dirigeix la
lluita contra els morts.

814
01:08:19,368 --> 01:08:21,449
Ho sé.

815
01:08:21,450 --> 01:08:23,408
Però no ho pot fer sol,

816
01:08:23,409 --> 01:08:26,283
així que he vingut a ajudar-lo.

817
01:08:26,284 --> 01:08:29,158
Està tornant cap a Hivèrnia

818
01:08:29,159 --> 01:08:30,784
amb Daenerys Targaryen.

819
01:08:31,951 --> 01:08:34,991
Tu... ho has vist en...

820
01:08:34,992 --> 01:08:36,659
en una visió?

821
01:08:39,659 --> 01:08:40,867
   

822
01:08:43,659 --> 01:08:45,867
Ha de saber la veritat.

823
01:08:47,118 --> 01:08:48,408
La veritat sobre què?

824
01:08:48,409 --> 01:08:50,200
Sobre ell mateix.

825
01:08:50,201 --> 01:08:53,741
Ningú la sap. Ningún excepto jo.

826
01:08:53,742 --> 01:08:56,699
En Jon no és fill del meu pare.

827
01:08:56,700 --> 01:09:00,866
És fill d'en Rhaegar Targaryen
i la meva tia, Lyanna Stark.

828
01:09:00,867 --> 01:09:04,699
Va néixer a una torre a Dorne.

829
01:09:04,700 --> 01:09:07,158
El seu cognom no és Neu,

830
01:09:07,159 --> 01:09:08,159
és Sorra.

831
01:09:10,534 --> 01:09:11,534
No és cert.

832
01:09:13,118 --> 01:09:15,533
Els bastards de Dorne
se'ls anomena Sorra.

833
01:09:15,534 --> 01:09:19,158
A la Ciutadella, vaig transcriure
el diari d'un Septó Suprem.

834
01:09:19,159 --> 01:09:21,909
Va anul·lar el matrimoni
entre en Rhaegar i l'Elia.

835
01:09:23,700 --> 01:09:26,617
Va casar en Rhaegar amb la
Lyanna en una cerimònia secreta.

836
01:09:27,909 --> 01:09:29,367
Estàs segur?

837
01:09:29,368 --> 01:09:32,075
És el que el Septó Suprem va
escriure al seu diari personal.

838
01:09:32,076 --> 01:09:33,909
No sé per què voldria mentir.

839
01:09:35,742 --> 01:09:38,284
És quelcom que puguis veure?

840
01:09:39,742 --> 01:09:43,574
Pare, Ferrer, Guerrer,

841
01:09:43,575 --> 01:09:48,449
Mare, Donzella, Anciana, Desconegut.

842
01:09:48,450 --> 01:09:52,242
- Jo sóc seu i ella és meva...
- Jo sóc seva i ell és meu...

843
01:09:52,243 --> 01:09:56,574
des d'avui fins al fi dels meus dies.

844
01:09:56,575 --> 01:09:59,700
La rebel·lió d'en Robert
estava basada en una mentira.

845
01:10:01,826 --> 01:10:04,951
En Rhaegar ni va segrestar
ni va violar la meva tia.

846
01:10:14,534 --> 01:10:16,076
Ell l'estimava.

847
01:10:23,826 --> 01:10:25,450
I ella l'estimava a ell.

848
01:10:51,867 --> 01:10:54,826
I en Jon...

849
01:10:56,867 --> 01:10:58,659
El veritable nombre d'en Jon...

850
01:11:00,659 --> 01:11:04,991
El seu nom és Aegon Targaryen.

851
01:11:04,992 --> 01:11:07,201
Has de protegir-lo.

852
01:11:08,700 --> 01:11:10,617
Promet-m'ho, Ned.

853
01:11:33,409 --> 01:11:35,700
Mai ha sigut un bastard.

854
01:11:39,617 --> 01:11:42,326
És l'hereu del Tron de Ferro.

855
01:11:57,159 --> 01:11:58,867
Ho ha de saber.

856
01:12:02,076 --> 01:12:03,867
Hem de dir-li.

857
01:12:14,201 --> 01:12:16,908
Estàs bé?

858
01:12:16,909 --> 01:12:18,825
És estrany.

859
01:12:18,826 --> 01:12:22,784
De la seva horrible
manera, crec que m'estimava.

860
01:12:26,742 --> 01:12:28,283
Vas fer el que era correcte.

861
01:12:28,284 --> 01:12:30,825
Ho vas fer tu.

862
01:12:30,826 --> 01:12:32,658
Només sóc el botxí.

863
01:12:32,659 --> 01:12:34,409
Tu el vas sentenciar.

864
01:12:36,575 --> 01:12:39,408
Tu ets la senyora d'Hivèrnia.

865
01:12:39,409 --> 01:12:40,784
Et resulta molest?

866
01:12:43,368 --> 01:12:46,243
Mai anava a ser tan bona senyora com tu.

867
01:12:47,700 --> 01:12:49,201
Així que havia de ser una altra cosa.

868
01:12:51,409 --> 01:12:54,158
Mai podria haver sobreviscut
el que tu vas sobreviure.

869
01:12:54,159 --> 01:12:56,491
Ho hauries fet.

870
01:12:56,492 --> 01:12:58,492
Ets la persona més forta que conec.

871
01:13:02,575 --> 01:13:05,118
Crec que és el més
bonic que m'has dit mai.

872
01:13:06,700 --> 01:13:10,491
Bé, no t'acostumis.

873
01:13:10,492 --> 01:13:12,742
Segueixes sent molt estranya i molesta.

874
01:13:19,243 --> 01:13:21,243
"A l'hivern, hem de protegir-nos.

875
01:13:22,784 --> 01:13:24,826
Cuidar l'un de l'altre"

876
01:13:26,951 --> 01:13:28,659
Pare.

877
01:13:31,784 --> 01:13:35,950
"Quan la neu cau i el vent blanc bufa,

878
01:13:35,951 --> 01:13:37,908
el llop solitari mor,

879
01:13:37,909 --> 01:13:40,368
però la manada sobreviu."

880
01:13:47,368 --> 01:13:48,659
El trobo a faltar.

881
01:13:51,992 --> 01:13:53,492
Jo també.

882
01:15:15,118 --> 01:15:17,242
És un llarg camí fins a baix.

883
01:15:17,243 --> 01:15:21,076
Sí. Els corbs no paren de
dir-me que ja m'acostumaré.

884
01:15:29,826 --> 01:15:32,866
Veig moviment...

885
01:15:32,867 --> 01:15:35,575
Atents, al llindar del bosc!

886
01:15:36,700 --> 01:15:38,408
Què passa?

887
01:17:09,575 --> 01:17:11,265
Vinga!

888
01:17:11,909 --> 01:17:15,109
Correu! Correu!

889
01:19:45,388 --> 01:19:55,706
www.subtitulamos.tv

