1
00:00:00,992 --> 00:00:04,960
Adrian es... un surfista
al que patrocino.

2
00:00:04,985 --> 00:00:06,256
Puede que nos veamos por ahí.

3
00:00:06,281 --> 00:00:08,438
- Vale. Sí, sí, sí.
- Un placer.

4
00:00:08,746 --> 00:00:11,022
Sí. Igualmente.

5
00:00:11,047 --> 00:00:12,715
Sr. Cody, estoy haciendo un
seguimiento de algunos asuntos

6
00:00:12,785 --> 00:00:16,014
que en el colegio de Lena
achacan a su situación en casa.

7
00:00:16,039 --> 00:00:17,452
¿Su situación?

8
00:00:17,454 --> 00:00:20,722
- 790 000 dólares.
- Sí.

9
00:00:20,791 --> 00:00:23,792
- Acabamos de robar un puto avión.
- Sí, joder.

10
00:00:23,860 --> 00:00:25,394
Dijiste que tenías algo para nosotros.

11
00:00:25,462 --> 00:00:26,795
Hay un perista en Casitas.

12
00:00:26,863 --> 00:00:28,375
Mueve catalizadores.

13
00:00:28,402 --> 00:00:29,689
Tiene un dóberman en el desguace.

14
00:00:29,716 --> 00:00:31,892
Solo tenemos que tirarle un filete
sobre la verja y estamos dentro.

15
00:00:31,919 --> 00:00:33,243
Y reconoceremos el lugar juntos.

16
00:00:33,270 --> 00:00:35,882
Si no te parece bien, pues
nada. Encontraremos otra cosa.

17
00:00:35,909 --> 00:00:36,871
La gente hablaba sobre una mujer

18
00:00:36,873 --> 00:00:38,607
que pagó a alguien para matar a su hijo.

19
00:00:38,675 --> 00:00:40,142
Le dispararon en la entrada de su casa.

20
00:00:40,210 --> 00:00:42,010
- ¿Dónde?
- En Oceanside.

21
00:00:42,078 --> 00:00:43,946
Hola, Smurf.

22
00:00:44,515 --> 00:00:46,515
No sabía que salías hoy.

23
00:00:46,542 --> 00:00:48,476
Yo tampoco.

24
00:01:45,205 --> 00:01:49,110
www.subtitulamos.tv

25
00:02:01,025 --> 00:02:02,357
Hola. Buenos días.

26
00:02:02,359 --> 00:02:04,827
Buenos días.

27
00:02:07,498 --> 00:02:09,632
Gracias.

28
00:02:11,435 --> 00:02:13,636
La próxima vez que
quieras echar un polvo,

29
00:02:13,704 --> 00:02:15,904
llámame a las diez, no a
las dos de la madrugada.

30
00:02:15,972 --> 00:02:19,774
Viniste corriendo.

31
00:02:19,776 --> 00:02:22,777
Pues sí, dijiste que la
habitación tenía HBO gratis.

32
00:02:22,847 --> 00:02:25,313
Tengo la habitación otra noche más.

33
00:02:25,382 --> 00:02:28,983
¿Así que vuelve tu abuela a
casa y tú te largas a un motel?

34
00:02:28,985 --> 00:02:33,522
Es que... es que necesitaba
espacio para pensar.

35
00:02:33,590 --> 00:02:36,658
Puedo volver a casa de Smurf contigo.

36
00:02:36,727 --> 00:02:39,495
No te saldrá barato.

37
00:02:41,532 --> 00:02:43,665
Lo entiendo.

38
00:02:43,734 --> 00:02:45,601
Has intentado derrocar a
la reina y ha salido mal.

39
00:02:49,340 --> 00:02:50,873
Vamos. Vístete.

40
00:02:50,941 --> 00:02:52,941
Necesito desayunar algo
antes de entrar a trabajar

41
00:02:53,009 --> 00:02:56,478
y no esa mierda de cereales de
la expendedora del vestíbulo.

42
00:03:59,744 --> 00:04:03,478
¿Adónde te fuiste anoche, cariño?

43
00:04:03,547 --> 00:04:05,680
Tenía que ver a una amiga.

44
00:04:05,682 --> 00:04:08,216
¿Esa amiga tiene nombre?

45
00:04:08,285 --> 00:04:10,119
Se llama Mia.

46
00:04:11,622 --> 00:04:13,288
Estoy deseando conocerla.

47
00:04:13,357 --> 00:04:18,026
¿Quién ha estado conduciendo
mi Jaguar en mi ausencia?

48
00:04:18,095 --> 00:04:19,294
Es una pocilga.

49
00:04:19,845 --> 00:04:21,512
Perdona. Haré... haré
que lo limpien a fondo.

50
00:04:21,539 --> 00:04:25,541
Hay un proyecto de ciencias
en el asiento de atrás.

51
00:04:25,568 --> 00:04:29,171
Parece que pudo haber sido un burrito.

52
00:04:29,239 --> 00:04:30,839
No estoy segura.

53
00:04:34,111 --> 00:04:37,912
Lo que te dije en la
cárcel la última vez...

54
00:04:37,914 --> 00:04:41,617
Estaba bajo mucha presión.

55
00:04:46,563 --> 00:04:51,833
¿Sabes? Estuve revisando
los libros anoche.

56
00:04:51,860 --> 00:04:55,595
Y solo había 2600 dólares en mi cuenta.

57
00:04:55,622 --> 00:04:58,022
Sí, he pagado todas las
facturas de este mes,

58
00:04:58,049 --> 00:04:59,248
así que vamos todos pillados.

59
00:05:00,047 --> 00:05:03,071
¿Qué hay de ese trabajo
que acabáis de hacer?

60
00:05:03,140 --> 00:05:06,074
¿Algo de eso va para la familia?

61
00:05:14,032 --> 00:05:17,327
Quiero que convoques una
reunión con tus tíos.

62
00:05:17,946 --> 00:05:21,356
Tenemos que ponernos todos de acuerdo.

63
00:05:21,623 --> 00:05:24,937
- Vale. ¿Cuándo?
- Hoy.

64
00:05:25,962 --> 00:05:30,098
Mañana iremos todos al cementerio.

65
00:05:30,167 --> 00:05:33,320
He adquirido una parcela para Baz.

66
00:05:35,639 --> 00:05:38,000
Bien, es Morgan.

67
00:05:38,439 --> 00:05:40,839
¿Quieres que me vaya?

68
00:05:40,866 --> 00:05:44,379
No, cariño. Ha venido a verte a ti.

69
00:06:55,118 --> 00:06:57,519
Oye, ese tsunami ha sido la hostia, tío.

70
00:06:57,546 --> 00:06:59,744
Salta dando la nota hasta
que la moto esté rota, nene.

71
00:06:59,771 --> 00:07:01,305
- A eso me refiero.
- ¡Sí!

72
00:07:01,373 --> 00:07:02,572
¿Y qué opinas, entonces?

73
00:07:02,641 --> 00:07:04,174
¿Estoy listo ya para que
me patrocinen o qué?

74
00:07:04,242 --> 00:07:05,642
Sí, ¿por qué? ¿Por
ser un quejica llorón?

75
00:07:05,711 --> 00:07:07,777
¿Qué? ¿Después de esa mierda
que acabas de hacer tú, tío?

76
00:07:07,846 --> 00:07:11,108
Oye, al menos mis saltos cruzados
son decentes. Lo son, ¿no?

77
00:07:11,910 --> 00:07:15,586
Le echas ganas, tío, y tienes
buen gusto para las motos.

78
00:07:17,004 --> 00:07:18,670
Vámonos de aquí.

79
00:07:30,534 --> 00:07:32,600
¿De qué iba todo eso?

80
00:07:32,722 --> 00:07:33,937
¿El qué?

81
00:07:34,006 --> 00:07:35,271
¿Está Adrian en la ciudad?

82
00:07:37,476 --> 00:07:39,009
Pillado.

83
00:07:39,411 --> 00:07:41,589
- Oye, ¿quieres mi consejo?
- No.

84
00:07:41,616 --> 00:07:43,416
Tienes que sincerarte con Linc, tío.

85
00:07:43,682 --> 00:07:45,682
Dile lo que pasa por tu cabeza.

86
00:07:45,751 --> 00:07:47,751
¿Me vas a dar tú consejo sentimental?

87
00:07:47,820 --> 00:07:50,400
El tío que le dijo a una
camarera de Bagby Beer Co.

88
00:07:50,427 --> 00:07:52,489
que le iban a deportar porque no querías

89
00:07:52,558 --> 00:07:53,890
desayunar con ella a
la mañana siguiente.

90
00:07:53,892 --> 00:07:55,071
¿Lo ves, tío? A eso me refiero.

91
00:07:55,098 --> 00:07:56,693
Puedes aprender de mis errores.

92
00:07:56,695 --> 00:07:58,162
- Claro.
- Oye, ábrete con la gente.

93
00:07:58,230 --> 00:07:59,830
Nadie quiere acabar solo.

94
00:07:59,898 --> 00:08:01,965
Tú no puedes dar consejo sentimental.

95
00:08:01,992 --> 00:08:03,188
- ¿De veras?
- Sí, serías la última persona.

96
00:08:03,215 --> 00:08:05,169
Porque a ti te va muy bien todo, ¿no?

97
00:08:15,447 --> 00:08:16,952
¡Pope!

98
00:08:22,422 --> 00:08:24,006
Smurf ha salido.

99
00:08:25,591 --> 00:08:28,192
Va a decir que yo maté a
Baz y que cogí su dinero,

100
00:08:28,260 --> 00:08:31,189
y te va a pedir que vengas a por mí.

101
00:08:31,730 --> 00:08:35,232
No puedes esperar que me quede de
brazos cruzados sin hacer nada.

102
00:08:40,338 --> 00:08:42,264
Yo me encargo.

103
00:08:43,823 --> 00:08:46,402
Si no lo haces tú, lo haré yo.

104
00:09:11,881 --> 00:09:13,303
Mierda, he fallado.

105
00:09:15,605 --> 00:09:17,274
¿Has ido a montar en moto?

106
00:09:20,846 --> 00:09:22,178
Sí.

107
00:09:23,372 --> 00:09:25,449
Ha sido cosa de Craig.

108
00:09:27,453 --> 00:09:29,052
No pasa nada, tío. Lo entiendo.

109
00:09:29,515 --> 00:09:31,988
Yo no estaba aquí. Linc es Linc.

110
00:09:32,216 --> 00:09:33,860
La vida sigue.

111
00:09:37,996 --> 00:09:39,129
Mierda.

112
00:09:39,197 --> 00:09:40,106
¿Qué pasa?

113
00:09:40,133 --> 00:09:41,731
Smurf ha convocado una reunión.

114
00:09:41,800 --> 00:09:43,467
¿Smurf ha salido?

115
00:09:46,134 --> 00:09:47,537
¿Cómo está?

116
00:09:47,606 --> 00:09:50,781
No lo sé. No la he visto.

117
00:09:51,728 --> 00:09:54,344
Y ni de puta coña voy
a ir a esa reunión.

118
00:09:54,413 --> 00:09:56,747
Hola, tío. ¿Tienes algún cigarrillo?

119
00:09:56,815 --> 00:09:59,283
Podrías llamar, ¿no?

120
00:09:59,351 --> 00:10:01,719
Cálmate. Ya he visto una polla antes.

121
00:10:02,955 --> 00:10:04,321
Eso lo ha heredado de mí.

122
00:10:07,559 --> 00:10:10,891
Dios, tío. Creía que
vosotros erais más limpios.

123
00:10:14,967 --> 00:10:16,300
¿Qué tal?

124
00:10:18,236 --> 00:10:19,909
Soy Billy.

125
00:10:20,383 --> 00:10:22,118
Su padre.

126
00:10:25,511 --> 00:10:28,135
- Yo soy Adrian.
- Adrian.

127
00:10:28,580 --> 00:10:31,226
¿Cuáles son tus intenciones con mi hijo?

128
00:10:32,863 --> 00:10:34,109
Está de coña.

129
00:10:35,053 --> 00:10:38,388
Pues claro que estoy de coña.
Tus... intenciones son obvias.

130
00:10:38,457 --> 00:10:39,990
¿Tienes algún cigarrillo?

131
00:10:42,995 --> 00:10:44,828
Gracias, tío.

132
00:10:48,041 --> 00:10:49,903
¿Algo más?

133
00:10:51,870 --> 00:10:53,249
Sí, solo quería hablar,

134
00:10:53,276 --> 00:10:55,144
pero podemos... podemos hacerlo luego.

135
00:10:55,171 --> 00:10:56,579
- Sí.
- Vale.

136
00:10:56,727 --> 00:10:57,872
Oye.

137
00:10:58,523 --> 00:10:59,771
Encantado de conocerte.

138
00:11:00,328 --> 00:11:02,127
Sí.

139
00:11:08,363 --> 00:11:10,887
Esto revoca el poder notarial de J

140
00:11:10,889 --> 00:11:13,690
sobre la cuenta del
banco Coast National.

141
00:11:13,759 --> 00:11:16,893
Y esto revoca el poder notarial de J

142
00:11:16,962 --> 00:11:18,762
sobre la cuenta del
banco Second Mercantile.

143
00:11:18,831 --> 00:11:22,336
La caja de ahorros de Union Republic.

144
00:11:23,969 --> 00:11:27,637
Vale, esto elimina la
titularidad de J en el holding

145
00:11:27,706 --> 00:11:30,306
al que pertenecen las
propiedades en Howley Avenue,

146
00:11:30,308 --> 00:11:32,242
Pacific Street y Whaley...

147
00:11:32,310 --> 00:11:34,640
y en el holding al que
pertenecen las propiedades

148
00:11:34,667 --> 00:11:35,859
en Mission, Condon y Deacon.

149
00:11:35,886 --> 00:11:39,850
Y esto revoca el poder financiero de J

150
00:11:39,918 --> 00:11:42,919
sobre cualquier otra
propiedad, real y personal.

151
00:11:42,921 --> 00:11:46,381
Vale. Y, J, firma aquí para indicar

152
00:11:46,408 --> 00:11:48,859
que confirmas que tu abuela
está en su sano juicio

153
00:11:48,927 --> 00:11:51,237
y que renuncias voluntariamente
a cualquier derecho

154
00:11:51,264 --> 00:11:52,610
de revisión judicial
de dicha revocación.

155
00:11:52,637 --> 00:11:55,511
Y por último... el pulgar.

156
00:11:58,404 --> 00:12:00,137
Gracias, cariño.

157
00:12:01,273 --> 00:12:03,040
Me ha alegrado verte, J.

158
00:12:03,065 --> 00:12:04,598
A mí también verte a ti.

159
00:12:05,678 --> 00:12:07,036
Gracias.

160
00:12:36,884 --> 00:12:40,293
Esto es lo mejor, no ver a Smurf,

161
00:12:40,320 --> 00:12:43,099
porque ahora mismo esos
chicos estarán allí sentados

162
00:12:43,168 --> 00:12:45,568
como gatitos asustados.

163
00:12:45,570 --> 00:12:47,767
Sí, es que no me apetece verla.

164
00:12:47,794 --> 00:12:50,329
Ni a ti ni a mí, colega.

165
00:12:51,902 --> 00:12:54,169
Gracias por dejar que me
quede aquí, por cierto.

166
00:12:56,381 --> 00:12:58,381
Además...

167
00:12:58,450 --> 00:13:02,352
tú estás prosperando sin ayuda de nadie.

168
00:13:04,270 --> 00:13:07,357
¿Cuándo vamos a ver nuestra parte?

169
00:13:08,546 --> 00:13:11,497
J está guardándonos nuestras
ganancias por ahora.

170
00:13:13,866 --> 00:13:15,192
¿J?

171
00:13:16,201 --> 00:13:17,668
Sí.

172
00:13:17,736 --> 00:13:19,202
¿J está guardando el dinero?

173
00:13:19,271 --> 00:13:20,803
Sí, por seguridad.

174
00:13:20,805 --> 00:13:24,941
¿J nos está guardando
el dinero por seguridad?

175
00:13:24,968 --> 00:13:27,101
Sí, correcto.

176
00:13:28,613 --> 00:13:30,681
El chico tendrá unos 14 años.

177
00:13:31,138 --> 00:13:33,688
Algo así, sí.

178
00:13:35,153 --> 00:13:37,020
¿Por qué no lo guardas tú?

179
00:13:37,089 --> 00:13:39,756
Porque ya tenemos un sistema.

180
00:13:39,824 --> 00:13:41,958
- Ya tenéis un sistema.
- Sí, ya tenemos un sistema.

181
00:13:42,027 --> 00:13:44,160
Deja de repetir todo lo que digo.

182
00:13:45,363 --> 00:13:49,232
Todo lo que digo es lo que llevo
diciendo todo este tiempo, ¿vale?

183
00:13:49,234 --> 00:13:52,235
Tú has sacado esto adelante. Es...

184
00:13:54,119 --> 00:13:57,767
Es como darle la Mona Lisa
a un mono araña, ¿vale?

185
00:13:58,443 --> 00:13:59,776
¿Me estás escuchando?

186
00:13:59,844 --> 00:14:03,165
No necesito que nadie me
asegure mi propia mierda ¿vale?

187
00:14:03,192 --> 00:14:06,743
Billy ya asegura su propia mierda.

188
00:14:06,770 --> 00:14:07,918
Así hago yo las cosas.

189
00:14:07,986 --> 00:14:09,953
¿Necesitas un par de
billetes para ir tirando?

190
00:14:11,456 --> 00:14:14,025
Sí, sí, sí, sí. Soy un puto
caso de caridad, claro.

191
00:14:14,052 --> 00:14:16,326
Vale, Dios santo. Solo preguntaba.

192
00:14:17,100 --> 00:14:19,920
- Perdona.
- Hostia puta.

193
00:14:26,939 --> 00:14:29,272
Lo siento, no quería ponerme así.

194
00:14:30,532 --> 00:14:32,609
Me vendría bien ese par de billetes.

195
00:14:48,179 --> 00:14:50,013
Gracias.

196
00:14:54,299 --> 00:14:55,499
Ciao.

197
00:15:04,393 --> 00:15:06,027
¿Dónde está Deran?

198
00:15:07,112 --> 00:15:08,823
Le he dejado mensajes.

199
00:15:09,076 --> 00:15:11,176
Contádselo luego.

200
00:15:14,704 --> 00:15:17,253
Así que habéis estado haciendo trabajos

201
00:15:17,322 --> 00:15:20,723
y repartiéndoos el dinero
mientras yo no estaba.

202
00:15:20,765 --> 00:15:22,032
Eso es genial.

203
00:15:22,060 --> 00:15:25,477
Ahora tendréis que blanquearlo.
¿Cómo lo vais a hacer?

204
00:15:25,509 --> 00:15:28,999
Si queréis usar mis edificios,
os costará un 20 por ciento.

205
00:15:29,563 --> 00:15:30,901
¿Un veinte?

206
00:15:30,928 --> 00:15:33,269
Es lo habitual.

207
00:15:33,338 --> 00:15:36,873
Pero como sois familia, os daré...

208
00:15:36,941 --> 00:15:39,542
48 horas para conseguir un mejor trato.

209
00:15:39,611 --> 00:15:42,003
Yo lo conseguiré. Llamaré a Eric.

210
00:15:42,037 --> 00:15:43,488
Por favor.

211
00:15:43,548 --> 00:15:47,390
Llama a Eric, ese bobo
amigo tuyo de Las Vegas.

212
00:15:47,430 --> 00:15:49,352
Y yo me aseguraré de ir a visitarte

213
00:15:49,421 --> 00:15:54,458
a la penitenciaría
federal más de una vez.

214
00:15:57,820 --> 00:16:00,897
Vale, un 20 por ciento te
haría socia igualitaria

215
00:16:00,965 --> 00:16:02,799
y no eres socia igualitaria.

216
00:16:05,437 --> 00:16:07,092
Es justo.

217
00:16:08,204 --> 00:16:10,738
¿Qué tal si lo hago por cero?

218
00:16:13,512 --> 00:16:15,178
¿Cuál es la trampa?

219
00:16:15,205 --> 00:16:18,511
Nos han robado nuestro dinero.

220
00:16:18,732 --> 00:16:20,851
Tenemos que recuperarlo.

221
00:16:20,919 --> 00:16:23,653
¿Nuestro dinero?

222
00:16:23,722 --> 00:16:25,822
¿Nuestro dinero?

223
00:16:27,984 --> 00:16:29,797
¿Qué dinero?

224
00:16:31,996 --> 00:16:35,108
El dinero de mi unidad de
almacenamiento, Craig.

225
00:16:35,135 --> 00:16:37,200
¡¿Tu dinero?! ¡Nos ocultaste ese dinero!

226
00:16:37,269 --> 00:16:38,735
¡Es culpa tuya que te lo robaran!

227
00:16:38,803 --> 00:16:40,136
- ¡¿Es culpa mía...
- Sí.

228
00:16:40,205 --> 00:16:42,739
que Baz me robara el dinero?!

229
00:16:42,807 --> 00:16:44,013
No habría tenido que robarlo

230
00:16:44,040 --> 00:16:46,342
de haberlo repartido con
nosotros en un principio.

231
00:16:46,411 --> 00:16:47,810
Lo mantenía a buen recaudo.

232
00:16:47,880 --> 00:16:50,080
Excelente trabajo, por cierto.

233
00:16:52,685 --> 00:16:55,573
No sabemos exactamente quién
le robó el dinero a Baz.

234
00:16:55,600 --> 00:16:57,907
¿Quién sabía lo del dinero?

235
00:16:58,896 --> 00:17:03,400
¿Quién desapareció en
cuanto mataron a Baz?

236
00:17:04,422 --> 00:17:05,828
Lucy.

237
00:17:09,768 --> 00:17:11,234
Bueno, ¿cuánto había?

238
00:17:11,303 --> 00:17:13,169
Siete millones.

239
00:17:13,789 --> 00:17:15,638
¡¿Siete millones?!

240
00:17:15,708 --> 00:17:18,066
Un millón seiscientos en efectivo.

241
00:17:18,304 --> 00:17:22,044
Cinco millones y medio en joyas y oro.

242
00:17:22,046 --> 00:17:23,446
¿Y qué quieres que hagamos?

243
00:17:23,448 --> 00:17:26,300
¿Entrar a saco en México
y quitárselo a Lucy?

244
00:17:26,327 --> 00:17:28,851
Puedes decir "nuestro" todo lo que
quieras, pero, a la hora de la verdad,

245
00:17:28,921 --> 00:17:30,520
sabes que consideras que es tuyo.

246
00:17:30,589 --> 00:17:31,788
Es tu dinero.

247
00:17:32,047 --> 00:17:34,315
Recuperad ese dinero.

248
00:17:35,187 --> 00:17:38,528
Y recibiréis cada uno vuestra
parte de esos siete millones.

249
00:17:39,223 --> 00:17:41,452
De inmediato.

250
00:17:49,834 --> 00:17:52,102
Deja que lo hablemos.

251
00:18:06,291 --> 00:18:08,759
Oye, ya no necesito
que le sigas cobrando

252
00:18:08,827 --> 00:18:10,827
a ese chico Cody, ¿vale?

253
00:18:11,648 --> 00:18:14,050
Han soltado a la güera.

254
00:18:15,968 --> 00:18:19,145
¿Quieres que siga
vigilándolos de todos modos?

255
00:18:19,704 --> 00:18:20,971
Están metidos en un montón de mierdas.

256
00:18:21,277 --> 00:18:24,087
¿Has oído alguna vez lo de la
gallina de los huevos de oro?

257
00:18:24,420 --> 00:18:25,708
No.

258
00:18:25,710 --> 00:18:27,243
No.

259
00:18:27,312 --> 00:18:29,846
Pues búscalo en Google, prima, o
pregúntaselo a Siri. Me da igual.

260
00:18:29,914 --> 00:18:33,295
Pero, hasta entonces, quiero que
te mantengas alejada de ellos.

261
00:18:33,920 --> 00:18:36,320
¿Tienes algo más para mí?

262
00:18:36,588 --> 00:18:37,920
Me vendría bien la pasta.

263
00:18:37,990 --> 00:18:41,557
Si te necesito para algo, te aviso.

264
00:19:37,859 --> 00:19:39,025
Hola.

265
00:19:43,388 --> 00:19:45,255
No has cambiado una pizca.

266
00:19:45,548 --> 00:19:48,273
Ojalá pudiera decir lo mismo de ti.

267
00:19:48,300 --> 00:19:49,926
Estás hecho una mierda.

268
00:19:49,994 --> 00:19:53,196
Asumes que lo que te he
dicho era un cumplido.

269
00:19:56,068 --> 00:19:58,068
¿Qué haces aquí, Billy?

270
00:19:58,845 --> 00:20:00,546
Quería hablar contigo.

271
00:20:02,340 --> 00:20:04,805
He pensado que podríamos hablar.

272
00:20:05,077 --> 00:20:10,947
Podrías preparar un par
de tus famosos Smurftinis.

273
00:20:11,015 --> 00:20:13,016
¿Sigues haciendo

274
00:20:13,043 --> 00:20:16,222
lo de poner un chorrito
de zumo de pomelo?

275
00:20:16,732 --> 00:20:18,955
Siempre pensé que tenía mucha clase.

276
00:20:19,023 --> 00:20:21,224
Soy una mujer con clase.

277
00:20:21,293 --> 00:20:23,190
Claro que sí.

278
00:20:24,229 --> 00:20:26,162
Lleva en la cárcel mucho tiempo.

279
00:20:26,231 --> 00:20:28,098
No tiene ni idea de lo que hemos pasado.

280
00:20:28,166 --> 00:20:29,432
Se le ha ido la olla.

281
00:20:29,434 --> 00:20:31,907
Así que no, para nada. No a todo.

282
00:20:31,934 --> 00:20:33,425
No tenemos a nadie más que
nos blanquee el dinero.

283
00:20:33,452 --> 00:20:35,305
- Ya lo encontraremos.
- Mejor diablo conocido...

284
00:20:35,374 --> 00:20:37,774
Vale, lo blanquearemos nosotros, chicos.

285
00:20:37,842 --> 00:20:39,676
¿Estás ofreciendo tu bar?

286
00:20:41,046 --> 00:20:42,579
Creo que deberíamos trabajar con ella.

287
00:20:42,647 --> 00:20:44,715
- Genial. Ya te estás rajando.
- No, escuchad.

288
00:20:44,783 --> 00:20:47,317
Solo digo que podemos
blanquearlo nosotros, sí,

289
00:20:47,386 --> 00:20:50,105
pero antes habría que comprar
un par de negocios legítimos.

290
00:20:50,132 --> 00:20:52,723
Además, no puedes entrar
en una agencia inmobiliaria

291
00:20:52,791 --> 00:20:54,591
con un maletín lleno de pasta.

292
00:20:54,659 --> 00:20:56,526
15 por ciento.

293
00:20:59,992 --> 00:21:01,864
Aceptaré un 15.

294
00:21:01,934 --> 00:21:03,400
Pero ni iré a México ni de coña.

295
00:21:03,468 --> 00:21:05,068
- Vamos, tío.
- Ni de coña.

296
00:21:05,137 --> 00:21:06,136
- Son siete millones.
- No.

297
00:21:06,204 --> 00:21:07,337
¿Te fías de la palabra de Smurf?

298
00:21:07,406 --> 00:21:09,139
Ya, y una polla siete millones.

299
00:21:12,877 --> 00:21:14,601
Vale, digamos que bajamos a México.

300
00:21:14,628 --> 00:21:16,346
Nos cargamos a los sicarios

301
00:21:16,415 --> 00:21:18,949
que observan a Lucy desayunar,
literalmente. ¿Y luego qué?

302
00:21:19,017 --> 00:21:22,659
¿Tiene un mapa con una X señalando
dónde está el dinero o qué?

303
00:21:22,686 --> 00:21:24,302
Seguramente esté
enterrado en el desierto.

304
00:21:24,329 --> 00:21:26,089
Ni siquiera sabemos si se lo llevó Lucy.

305
00:21:26,158 --> 00:21:28,090
¿No crees que se lo llevara ella?

306
00:21:28,092 --> 00:21:31,194
Creer y saber... no es lo mismo.

307
00:21:34,951 --> 00:21:37,884
Vale. Le diré a Smurf
lo del 15 por ciento.

308
00:21:39,037 --> 00:21:43,239
Ah, y quiere que vayamos
mañana al cementerio.

309
00:21:43,308 --> 00:21:44,841
Ha comprado una parcela para Baz.

310
00:21:45,353 --> 00:21:46,887
¿Qué?

311
00:22:02,807 --> 00:22:04,592
No tomaba un martini tan seco

312
00:22:04,619 --> 00:22:07,060
desde que me echaron del Caesars.

313
00:22:07,087 --> 00:22:09,599
Me alegra saber que no
he perdido mi toque.

314
00:22:09,668 --> 00:22:11,145
No, claro que no.

315
00:22:12,337 --> 00:22:15,485
Bien, ¿Deran y tú habéis
estado reconectando?

316
00:22:15,512 --> 00:22:19,001
Sí. Le he dicho que venga a verte.

317
00:22:19,077 --> 00:22:20,118
Gracias.

318
00:22:20,145 --> 00:22:22,767
Ha salido bien. Es un
gran chico, ¿sabes?

319
00:22:22,794 --> 00:22:27,084
Has hecho un buen trabajo con
él. Te mereces todo el crédito.

320
00:22:28,290 --> 00:22:30,506
Ese chico...

321
00:22:31,223 --> 00:22:35,225
J, es inteligente.

322
00:22:35,293 --> 00:22:38,628
Se nota que tiene la
cabeza en su sitio, ¿sabes?

323
00:22:38,697 --> 00:22:41,564
Me gustaría pasar más tiempo con él.

324
00:22:41,633 --> 00:22:43,566
Así que os estáis llevando bien.

325
00:22:43,568 --> 00:22:45,502
Sí, solo hemos tenido
un encuentro breve.

326
00:22:45,570 --> 00:22:49,465
Ya sabes... ¿Anda por aquí?

327
00:22:49,799 --> 00:22:50,974
No.

328
00:22:52,511 --> 00:22:55,111
- ¿Has visto a Pope?
- Sí.

329
00:22:55,180 --> 00:22:57,085
Cada vez que lo veo, noto

330
00:22:57,112 --> 00:22:58,745
en el ambiente la sensación

331
00:22:58,772 --> 00:23:02,019
de que me quiere cortar
la cabeza con un hacha.

332
00:23:03,591 --> 00:23:06,451
Háblame sobre Frankie.

333
00:23:07,792 --> 00:23:08,991
Frankie es un pasatiempo.

334
00:23:09,061 --> 00:23:12,128
Es mala idea rodearla de mis chicos.

335
00:23:12,197 --> 00:23:13,237
¿A qué te refieres?

336
00:23:13,264 --> 00:23:15,198
Bueno, mira a mis chicos.

337
00:23:15,267 --> 00:23:17,200
Y mírate a ti.

338
00:23:19,424 --> 00:23:20,605
Vale.

339
00:23:21,564 --> 00:23:22,770
Deja que...

340
00:23:23,890 --> 00:23:28,370
te ilumine sobre Frankie y yo, ¿vale?

341
00:23:28,467 --> 00:23:30,680
Primero, no estamos casados,

342
00:23:30,749 --> 00:23:32,282
y segundo,

343
00:23:32,351 --> 00:23:36,219
tengo la clara ventaja

344
00:23:36,221 --> 00:23:38,288
de la experiencia frente a la juventud.

345
00:23:38,357 --> 00:23:40,090
Y deja que te diga algo.

346
00:23:40,158 --> 00:23:43,527
La juventud es asquerosamente aburrida.

347
00:23:47,344 --> 00:23:50,100
Preferiría concentrarme...

348
00:23:51,067 --> 00:23:52,533
en ti.

349
00:23:53,037 --> 00:23:56,053
Seguro que ni se te
levanta con toda la mierda

350
00:23:56,080 --> 00:23:57,774
que te metes en vena.

351
00:23:57,842 --> 00:24:01,644
Hay muchas cosas que se pueden
hacer en la cama, ¿sabes?

352
00:24:01,646 --> 00:24:04,380
Y el coito resulta ser

353
00:24:04,449 --> 00:24:08,585
una de las menos interesantes

354
00:24:08,653 --> 00:24:10,473
del menú.

355
00:24:10,910 --> 00:24:13,912
¿Me estás dando lecciones
sobre sexo, Billy?

356
00:24:14,866 --> 00:24:16,314
Porque yo soy la nena

357
00:24:16,316 --> 00:24:19,451
que te enseñó todo lo que sabes.

358
00:24:22,181 --> 00:24:23,981
¿Por qué no me acompañas a mi dormitorio

359
00:24:24,057 --> 00:24:26,858
y me demuestras la buena
memoria que tienes?

360
00:24:26,926 --> 00:24:28,347
Vamos.

361
00:24:34,377 --> 00:24:35,719
Voy.

362
00:24:44,544 --> 00:24:45,677
¿Está cerrada?

363
00:25:04,031 --> 00:25:06,564
¡Ayuda! ¡Socorro!

364
00:25:28,322 --> 00:25:30,455
¡Vamos! ¿Qué haces? ¡Ayúdame!

365
00:25:30,524 --> 00:25:32,858
¡¿Qué cojones estás haciendo?!

366
00:25:32,926 --> 00:25:35,676
¡Llévalo al sofá! ¡Vamos!

367
00:25:40,022 --> 00:25:41,247
Habíamos saltado la verja

368
00:25:41,274 --> 00:25:42,906
y, de golpe, todo se
fue a la mierda, tío.

369
00:25:42,933 --> 00:25:44,265
¡Era un caos!

370
00:25:45,711 --> 00:25:47,645
Muy bien. Tenemos que hacer presión.

371
00:25:47,713 --> 00:25:49,580
Te tengo, ya te tengo.

372
00:25:49,649 --> 00:25:51,048
Esto pinta mal, tío. Pinta mal.

373
00:25:51,116 --> 00:25:52,930
Presiona aquí. Oye,
sujeta esto con fuerza.

374
00:25:52,957 --> 00:25:55,319
- ¡Y una mierda, tío!
- ¡Cojones! ¡Que lo sujetes!

375
00:25:55,388 --> 00:25:57,588
- ¡Sujétalo, tío!
- ¡Ponte ahí, hostias ya!

376
00:25:57,615 --> 00:25:58,384
Dios. Mierda.

377
00:25:58,411 --> 00:25:59,949
¿Qué ha pasado?

378
00:25:59,993 --> 00:26:01,818
Aparecieron por la puerta de atrás.

379
00:26:01,845 --> 00:26:04,395
- ¿Y los has dejado entrar?
- Son amigos tuyos.

380
00:26:05,295 --> 00:26:08,332
Vale. Ten. Pilla esto.
Sal de aquí. Vamos.

381
00:26:08,401 --> 00:26:10,001
Yo me ocupo de esto. Vete. ¡Ya!

382
00:26:14,550 --> 00:26:15,682
¡¿Qué ha pasado?!

383
00:26:15,709 --> 00:26:17,408
Fuimos a robar al desguace
del que nos hablaste.

384
00:26:17,476 --> 00:26:18,876
No había solo un perro. ¡Había un tío

385
00:26:18,944 --> 00:26:19,979
- con un arma!
- ¡No me jodas!

386
00:26:20,006 --> 00:26:22,344
¡Habéis ido en mitad del
día sin decirme nada!

387
00:26:22,371 --> 00:26:23,857
- Esto es culpa tuya, tío.
- ¡¿Culpa mía!?

388
00:26:23,884 --> 00:26:25,148
- ¡Sí! ¡Tuya!
- ¡Deran! ¡Deran!

389
00:26:25,150 --> 00:26:26,950
- ¡¿Esto es culpa mía?!
- ¡Ahora no, tío!

390
00:26:26,952 --> 00:26:28,648
¡Sigue presionando la puta herida!

391
00:26:28,675 --> 00:26:30,620
- ¡Suéltame!
- ¡Céntrate!

392
00:26:33,068 --> 00:26:34,150
Necesita un hospital.

393
00:26:34,177 --> 00:26:35,826
No. No, no. Es una herida de bala.

394
00:26:35,895 --> 00:26:37,294
Allí llamarán a la policía.

395
00:26:37,875 --> 00:26:39,697
Bueno, pues que la llamen.

396
00:26:39,765 --> 00:26:41,565
Es su problema, no el nuestro.

397
00:26:41,567 --> 00:26:43,634
No, yo les hablé de este trabajo, ¿vale?

398
00:26:43,703 --> 00:26:46,566
Es culpa mía. Estos tíos
me delatarán en un segundo.

399
00:26:46,593 --> 00:26:49,640
¡Mierda, tío! ¡Eh!

400
00:26:49,709 --> 00:26:51,375
Esto es lo que haremos.

401
00:26:51,377 --> 00:26:53,533
Le daremos la dirección del tío
de Tijuana. Se pondrá bien.

402
00:26:53,560 --> 00:26:55,246
Les llevará dos horas
llegar a la frontera.

403
00:26:55,314 --> 00:26:57,248
- ¿Qué quieres que haga?
- ¡No sobrevivirá!

404
00:26:58,784 --> 00:27:00,183
- Tenemos que hacer otra cosa.
- Vale, vale.

405
00:27:00,253 --> 00:27:01,652
Ve a casa y trae el botiquín.

406
00:27:01,721 --> 00:27:03,186
Volveremos aquí y la cauterizaremos.

407
00:27:03,188 --> 00:27:05,738
- Muy bien. Tú ocúpate de que no muera.
- ¡Vale, vete ya!

408
00:27:09,792 --> 00:27:13,193
Sí. Aún estoy en forma.

409
00:27:14,667 --> 00:27:17,151
Mira, me vuelve a funcionar la polla.

410
00:27:17,178 --> 00:27:20,063
Para mí es un gran momento,
¿vale? Lo estoy celebrando.

411
00:27:30,015 --> 00:27:33,150
¿Necesitas ayuda con
esa comezón, cariño?

412
00:27:33,219 --> 00:27:36,395
Bueno, eres muy amable.

413
00:27:38,023 --> 00:27:39,156
Muchas gracias.

414
00:27:39,225 --> 00:27:41,425
Corta el rollo, Billy.

415
00:27:41,494 --> 00:27:43,627
¿Qué quieres de mi nieto?

416
00:27:43,874 --> 00:27:46,429
Eso queda entre J y yo.

417
00:27:49,435 --> 00:27:52,436
J está reteniendo tu dinero, ¿verdad?

418
00:27:52,438 --> 00:27:53,771
Sí.

419
00:27:53,839 --> 00:27:58,000
Solo irías tras él por dinero.

420
00:27:58,191 --> 00:28:01,178
¿Cuánto sacasteis en el último trabajo?

421
00:28:02,862 --> 00:28:04,115
¿Cuánto?

422
00:28:04,183 --> 00:28:06,183
¿Quieres tu parte?

423
00:28:06,251 --> 00:28:09,921
Porque J me hace caso.

424
00:28:10,664 --> 00:28:14,905
Fue un avión con maría.
Unos 300 como mucho.

425
00:28:15,661 --> 00:28:18,395
Bueno, si dices tres,

426
00:28:18,464 --> 00:28:21,405
deben ser al menos seis,

427
00:28:21,764 --> 00:28:23,415
No es un mal botín.

428
00:28:24,804 --> 00:28:28,125
Quiero que consigas que
Deran venga a verme.

429
00:28:28,273 --> 00:28:30,608
- Corazón...
- Hazlo.

430
00:28:30,676 --> 00:28:32,476
Deran te odia.

431
00:28:33,187 --> 00:28:35,879
¿Vale? Escucha.

432
00:28:35,949 --> 00:28:38,586
También te quiere. Está en conflicto.

433
00:28:38,613 --> 00:28:40,886
Así van las cosas con los
chicos la mayoría del tiempo.

434
00:28:40,913 --> 00:28:43,821
Tienes que escuchar cómo
se quejan de sus chorradas

435
00:28:43,889 --> 00:28:48,114
y luego echárselas en cara.

436
00:28:49,371 --> 00:28:52,700
Quiero que consigas que
Deran venga a verme.

437
00:28:53,098 --> 00:28:54,365
Hazlo.

438
00:28:56,642 --> 00:28:58,649
Vale.

439
00:29:03,509 --> 00:29:04,747
Sí, sí, gracias.

440
00:29:06,898 --> 00:29:09,380
Muy bien. Os estará esperando
en la clínica de Tijuana.

441
00:29:09,448 --> 00:29:11,244
Se le están poniendo
los labios morados, tío.

442
00:29:12,873 --> 00:29:14,539
¿Cómo está?

443
00:29:15,521 --> 00:29:17,789
¿Quién coño eres?

444
00:29:17,857 --> 00:29:19,657
Él puede ayudar a Ox.

445
00:29:22,190 --> 00:29:23,739
¿Puedo?

446
00:29:28,267 --> 00:29:29,733
¿Cómo vas, tío? Soy Linc.

447
00:29:29,760 --> 00:29:32,093
- ¿Cómo te llamas?
- Ox.

448
00:29:33,138 --> 00:29:35,099
Un placer, tío. Voy a echar un vistazo

449
00:29:35,126 --> 00:29:37,541
y asegurarme de que todo vaya bien.

450
00:29:37,755 --> 00:29:40,655
¿Puedes aplicar presión, por favor?

451
00:29:50,089 --> 00:29:53,192
Me dijiste que tu amigo tuvo
un accidente con un arpón.

452
00:29:53,219 --> 00:29:55,092
¡Eso es una herida de bala, tronco!

453
00:29:55,160 --> 00:29:56,427
Necesitamos tu ayuda, ¿vale?

454
00:29:56,495 --> 00:29:58,029
Oye, escucha, escucha.

455
00:29:58,097 --> 00:30:01,032
Crecí con ese tío, ¿vale?
Ha cometido un error.

456
00:30:01,100 --> 00:30:02,966
Es el único que ha salido
herido, pero si la poli se entera

457
00:30:03,036 --> 00:30:04,502
de que tenía un arma, irá a la cárcel.

458
00:30:04,570 --> 00:30:06,370
No puedo dejar que pase eso, ¿vale?

459
00:30:07,306 --> 00:30:08,906
Es una herida en el estómago.

460
00:30:08,974 --> 00:30:10,441
- Lo sé.
- Necesita una operación.

461
00:30:10,510 --> 00:30:12,041
- Oye, lo entiendo.
- No, necesita una operación.

462
00:30:12,068 --> 00:30:13,711
Lo entiendo, ¿vale?

463
00:30:13,779 --> 00:30:15,446
Ya está resuelto. Tenemos
a alguien en México.

464
00:30:15,514 --> 00:30:18,177
Solo necesitamos que aguante
un par de horas más, ¿vale?

465
00:30:18,528 --> 00:30:20,186
Por favor.

466
00:30:22,455 --> 00:30:24,873
- ¿Smurf?
- Sí.

467
00:30:35,116 --> 00:30:36,860
Como nuevo.

468
00:30:37,674 --> 00:30:39,926
¿Has hablado con tus tíos?

469
00:30:40,383 --> 00:30:42,972
Sí. 15 por ciento.

470
00:30:48,044 --> 00:30:50,222
¿Y qué hay de lo de Lucy?

471
00:30:55,468 --> 00:30:58,021
¿No entienden de cuánto dinero hablamos?

472
00:30:58,091 --> 00:31:00,624
He intentado decírselo,
pero solo soy un voto.

473
00:31:00,693 --> 00:31:04,028
Sí. Ese es el problema de la democracia.

474
00:31:09,903 --> 00:31:12,904
Si lo hiciera Deran, lo haría Craig.

475
00:31:22,381 --> 00:31:23,647
¿Qué es?

476
00:31:23,910 --> 00:31:26,247
Algo de mi parte por el trabajo.

477
00:31:40,578 --> 00:31:42,706
¿Cuál fue el botín total?

478
00:31:43,937 --> 00:31:46,537
Casi tres cuartos de millón.

479
00:32:03,614 --> 00:32:05,481
Muy bien. Vamos.

480
00:32:13,977 --> 00:32:15,444
Aquí tienes 500 pavos.

481
00:32:15,512 --> 00:32:18,646
Si te vuelvo a ver por aquí,
te pego un tiro yo mismo.

482
00:32:39,270 --> 00:32:40,371
Gracias.

483
00:32:40,987 --> 00:32:43,522
Nunca he estado aquí.

484
00:32:48,827 --> 00:32:51,094
Llamarte fue idea de Craig.

485
00:32:53,036 --> 00:32:55,371
Podrías haberte ido.

486
00:32:56,276 --> 00:32:58,001
Una idea genial.

487
00:33:01,586 --> 00:33:04,254
Te devolveré la camiseta luego.

488
00:33:31,399 --> 00:33:33,641
¿Sabes que Linc podría
haber llamado a la poli?

489
00:33:36,193 --> 00:33:38,260
Sí, bueno, Ox iba a morir.

490
00:33:39,730 --> 00:33:42,197
¿Y qué más te da? Te
estás follando a Adrian.

491
00:33:42,266 --> 00:33:44,065
No lo sé. A lo mejor me gusta la idea

492
00:33:44,135 --> 00:33:47,002
de tener a alguien en mi vida que
no esté metido en estas mierdas.

493
00:33:47,070 --> 00:33:49,564
¿Y cuál era tu plan?

494
00:33:50,430 --> 00:33:51,895
¿Mentir eternamente?

495
00:33:51,922 --> 00:33:54,610
¿Qué más da eso? ¿Sabes
qué deberías haber hecho?

496
00:33:54,678 --> 00:33:57,016
¡Ir a casa a por el
botiquín, como te dije,

497
00:33:57,043 --> 00:33:58,480
y así podría haber quedado en familia!

498
00:33:58,549 --> 00:34:00,816
- Eso deberías haber hecho.
- ¡Esta mierda es culpa tuya

499
00:34:00,884 --> 00:34:03,018
por hacer las cosas al
margen de la familia!

500
00:34:03,086 --> 00:34:03,914
Hola.

501
00:34:06,983 --> 00:34:08,988
¿Le han dado un balazo a alguien?

502
00:34:10,647 --> 00:34:13,382
¿Qué pasa, chicos?

503
00:34:27,044 --> 00:34:28,644
Conocí a un tío al que dispararon.

504
00:34:28,902 --> 00:34:30,946
Kendry White.

505
00:34:31,782 --> 00:34:34,249
Enorme, un tío de 180 kg.

506
00:34:34,318 --> 00:34:35,784
Un puto vago.

507
00:34:35,853 --> 00:34:37,987
Sí, estábamos pasando el
rato en la calle una noche,

508
00:34:38,055 --> 00:34:40,055
de palique, cuando, a lo lejos,

509
00:34:40,123 --> 00:34:42,457
oímos un pam, pam, pam, pam.

510
00:34:42,526 --> 00:34:45,927
Parecían disparos a unas dos manzanas.

511
00:34:45,929 --> 00:34:47,128
Era un tiroteo desde un coche.

512
00:34:47,198 --> 00:34:49,798
Y Kendry se queja y
se agarra el costado.

513
00:34:49,867 --> 00:34:53,802
Le levantamos la camiseta,
miramos y no había nada.

514
00:34:53,871 --> 00:34:55,136
Una semana más tarde,

515
00:34:55,206 --> 00:34:57,272
estamos desayunando en Denny's.

516
00:34:57,341 --> 00:34:59,408
No para de rascarse,
no para de rascarse.

517
00:34:59,476 --> 00:35:00,942
Y le decimos: "Tío, ¿qué pasa?".

518
00:35:00,944 --> 00:35:06,120
Se sube la camiseta... Pum.
Se cae una bala sobre la mesa.

519
00:35:06,739 --> 00:35:09,616
Se le había quedado atrapada en
los pliegues de los michelines.

520
00:35:09,799 --> 00:35:11,753
De calibre pequeño la jodida.

521
00:35:11,822 --> 00:35:13,488
Qué asco.

522
00:35:13,923 --> 00:35:15,156
Oye.

523
00:35:15,226 --> 00:35:18,990
He visto a tu madre. Tiene buen aspecto.

524
00:35:21,098 --> 00:35:22,564
Deberías ir a hablar con ella.

525
00:35:22,566 --> 00:35:26,029
La vida es muy corta para
guardar resentimientos.

526
00:35:26,056 --> 00:35:27,536
- No es sano.
- Tiene razón.

527
00:35:27,563 --> 00:35:28,837
Gracias. Gracias.

528
00:35:28,906 --> 00:35:31,712
No necesito que me deis la
paliza ninguno de los dos.

529
00:35:32,109 --> 00:35:34,576
Es tu madre, tío.

530
00:35:34,578 --> 00:35:36,311
¿Y qué? La cosa está rara.

531
00:35:36,380 --> 00:35:38,580
Échale huevos y ve a verla.

532
00:35:38,582 --> 00:35:39,448
Arréglalo.

533
00:35:39,517 --> 00:35:41,158
Sí. Exacto.

534
00:35:42,986 --> 00:35:44,629
Ya vale de esta mierda.

535
00:35:46,189 --> 00:35:48,123
¿Adónde vas?

536
00:35:50,910 --> 00:35:53,890
Para una persona decente
que hay en mi vida, y vas...

537
00:35:54,558 --> 00:35:55,997
y la espantas.

538
00:35:55,999 --> 00:35:57,733
¡He arreglado tu lío!

539
00:36:20,143 --> 00:36:22,663
Hola, Lena. ¿Ese perro es tuyo?

540
00:36:22,690 --> 00:36:26,095
Hola. Soy Melanie Southards, de
Servicios Sociales. ¿Usted es...?

541
00:36:26,163 --> 00:36:29,364
Solo paseo al perro.

542
00:36:30,182 --> 00:36:32,777
Sr. Cody. Hola.

543
00:36:36,895 --> 00:36:38,562
¿Puedo ayudarla?

544
00:36:39,242 --> 00:36:40,709
Hemos finalizado nuestra investigación

545
00:36:40,778 --> 00:36:42,444
sobre la situación de Lena.

546
00:36:42,513 --> 00:36:44,914
- Han surgido unos problemas y...
- ¿Qué problemas?

547
00:36:44,982 --> 00:36:48,918
Y Servicios Sociales ha
determinado que, de momento,

548
00:36:48,986 --> 00:36:52,187
la situación de la vivienda de
Lena no es la mejor para ella.

549
00:36:52,256 --> 00:36:54,255
Este informe lo explica.

550
00:36:54,257 --> 00:36:56,716
Vamos a llevarnos a Lena ahora mismo.

551
00:36:56,743 --> 00:36:59,291
Estará a salvo, y luego
habrá una vista en la que...

552
00:36:59,318 --> 00:37:01,060
No. ¡No!

553
00:37:01,108 --> 00:37:02,998
- No. No se va a ninguna parte.
- Sr. Cody. Sr. Cody.

554
00:37:03,066 --> 00:37:06,620
Sr. Cody, su comportamiento de
ahora tendrá mucha influencia

555
00:37:06,647 --> 00:37:10,243
en la sentencia final sobre Lena.

556
00:37:11,208 --> 00:37:13,142
Piense en lo que verá Lena.

557
00:37:13,210 --> 00:37:16,277
Es por su bien, y por el suyo,

558
00:37:16,279 --> 00:37:18,279
no hacer que se asuste.

559
00:37:29,226 --> 00:37:32,671
Deme... un par de segundos con ella.

560
00:37:33,751 --> 00:37:35,308
Por favor.

561
00:37:35,833 --> 00:37:37,049
Bien.

562
00:37:51,114 --> 00:37:52,818
Oye...

563
00:37:57,183 --> 00:37:58,945
Te vas a ir con esta gente, ¿vale?

564
00:37:58,972 --> 00:38:00,940
Yo iré a buscarte.

565
00:38:04,561 --> 00:38:06,530
No tengas miedo.

566
00:38:33,006 --> 00:38:35,060
¿Dónde te habías metido?

567
00:38:38,845 --> 00:38:42,916
No fuiste a verme a la
cárcel ni una sola vez.

568
00:38:44,743 --> 00:38:46,396
Ni una.

569
00:38:50,157 --> 00:38:51,728
Tranquilo.

570
00:38:52,746 --> 00:38:54,183
Lo entiendo.

571
00:38:55,281 --> 00:38:57,074
Me odias.

572
00:38:59,436 --> 00:39:01,720
Probablemente lo merezca.

573
00:39:05,090 --> 00:39:07,082
No te odio, Smurf.

574
00:39:11,226 --> 00:39:13,137
Te he echado de menos.

575
00:39:14,982 --> 00:39:17,673
Te he echado mucho de menos, mi niño.

576
00:39:18,938 --> 00:39:21,303
Siempre serás mi niño.

577
00:39:28,615 --> 00:39:30,395
¿Has conocido a Billy?

578
00:39:30,464 --> 00:39:33,532
Estáis pasando tiempo juntos, ¿no?

579
00:39:37,723 --> 00:39:40,586
Creo que se preocupa mucho por ti.

580
00:39:49,468 --> 00:39:53,878
¿Puedo convencerte de
que hagas lo de Lucy?

581
00:39:56,983 --> 00:39:59,351
Es mucho dinero, Deran.

582
00:40:01,631 --> 00:40:02,748
No.

583
00:40:08,508 --> 00:40:10,391
¿Y Craig?

584
00:40:12,302 --> 00:40:14,078
¿Qué pasa con él?

585
00:40:15,242 --> 00:40:17,574
Él no lo hará si tú no lo haces.

586
00:40:20,047 --> 00:40:23,248
Espero que podáis dejar de
lado vuestras diferencias

587
00:40:23,317 --> 00:40:26,402
e ir mañana al cementerio.

588
00:40:26,786 --> 00:40:28,920
Es por Baz.

589
00:40:29,182 --> 00:40:31,623
Necesitamos un lugar donde visitarlo.

590
00:40:33,026 --> 00:40:34,726
Por favor.

591
00:40:38,532 --> 00:40:40,193
Sí, iré.

592
00:40:42,002 --> 00:40:43,711
Gracias, cielo.

593
00:41:07,204 --> 00:41:08,403
Hola.

594
00:41:09,096 --> 00:41:12,927
Mierda. Qué susto. ¿Qué haces aquí?

595
00:41:13,171 --> 00:41:15,772
¿Solo tú puedes querer echar un polvo?

596
00:41:16,104 --> 00:41:18,704
¿Es así como funciona?

597
00:41:23,646 --> 00:41:25,443
Dijiste que también tenías
la habitación esta noche.

598
00:41:25,512 --> 00:41:27,379
Solo necesito un sitio donde dormir.

599
00:41:29,547 --> 00:41:31,093
Claro.

600
00:41:31,297 --> 00:41:33,118
No hay problema. Quédate.

601
00:41:33,186 --> 00:41:34,386
¿Vas a quedarte?

602
00:41:35,723 --> 00:41:38,915
No. Smurf me espera.

603
00:41:40,378 --> 00:41:42,044
Nos vemos luego.

604
00:41:44,331 --> 00:41:45,997
Pero tienes HBO gratis.

605
00:41:54,274 --> 00:41:56,207
Dos y uno. Parte baja de la sexta.

606
00:41:56,276 --> 00:41:58,009
Los Angeles por delante.

607
00:42:00,213 --> 00:42:02,548
Parece que quieren hacerle
un lanzamiento por dentro,

608
00:42:02,616 --> 00:42:05,584
pues Turner está algo lejos
de tercera base, casi...

609
00:42:07,895 --> 00:42:10,162
El alcaide se ha cansado de ti, ¿eh?

610
00:42:13,293 --> 00:42:16,261
Ahora hablas mi idioma.

611
00:42:17,765 --> 00:42:18,964
¿Puedo?

612
00:42:19,476 --> 00:42:20,944
Por favor.

613
00:42:30,043 --> 00:42:32,644
Libertad, amigo mío.

614
00:42:35,715 --> 00:42:37,849
Por los servicios prestados, señor.

615
00:42:37,918 --> 00:42:39,432
Un placer.

616
00:42:43,142 --> 00:42:45,744
Esto es un anticipo.

617
00:42:49,797 --> 00:42:53,295
Es un gran anticipo. ¿Por qué?

618
00:42:53,322 --> 00:42:58,069
Necesito que hagas un
viajecito a México para mí.

619
00:42:58,454 --> 00:43:00,053
¿Puedes hacerlo?

620
00:43:00,373 --> 00:43:02,774
Tienes mi atención.

621
00:43:38,474 --> 00:43:42,492
En la cárcel, me pasé todas
las noches pensando en Baz.

622
00:43:43,746 --> 00:43:46,534
En cada uno de vosotros,

623
00:43:47,521 --> 00:43:50,324
en perderos para siempre.

624
00:43:57,860 --> 00:44:00,667
Es el mayor temor de una madre.

625
00:44:05,939 --> 00:44:10,576
He comprado parcelas
para todos aquí mismo.

626
00:44:12,113 --> 00:44:14,810
Justo bajo nuestros pies.

627
00:44:18,686 --> 00:44:21,419
Hay una parcela para Julia, J.

628
00:44:21,488 --> 00:44:23,821
Tendremos que trasladarla.

629
00:44:23,823 --> 00:44:28,984
Así, todos estaremos juntos
para siempre en este lugar.

630
00:44:33,833 --> 00:44:37,569
En vez de... desperdigados por ahí.

631
00:44:41,308 --> 00:44:46,081
Ahora tenemos que decidir
qué lápida ponerle a Baz.

632
00:44:48,387 --> 00:44:52,384
Y luego me gustaría que os contarais

633
00:44:52,452 --> 00:44:57,642
qué os gustaría para
cuando llegue vuestra hora.

634
00:45:05,308 --> 00:45:06,954
Eso es todo.

635
00:45:24,001 --> 00:45:29,145
www.subtitulamos.tv

