1
00:00:00,071 --> 00:00:02,734
Adrian es... un surfista
al que patrocino.

2
00:00:02,803 --> 00:00:04,020
Puede que nos veamos por ahí.

3
00:00:04,047 --> 00:00:06,204
- Vale. Sí, sí, sí.
- Un placer.

4
00:00:06,797 --> 00:00:09,073
Sí. Igualmente.

5
00:00:09,075 --> 00:00:10,743
Sr. Cody, estoy haciendo un
seguimiento de algunos asuntos

6
00:00:10,811 --> 00:00:14,040
que en el colegio de Lena
achacan a su situación en casa.

7
00:00:14,067 --> 00:00:15,480
¿Su situación?

8
00:00:15,482 --> 00:00:18,750
- 790 000 dólares.
- Sí.

9
00:00:18,819 --> 00:00:21,820
- Acabamos de robar un puto avión.
- Sí, joder.

10
00:00:21,888 --> 00:00:23,422
Dijiste que tenías algo para nosotros.

11
00:00:23,490 --> 00:00:24,823
Hay un perista en Casitas.

12
00:00:24,891 --> 00:00:26,403
Mueve catalizadores.

13
00:00:26,430 --> 00:00:27,717
Tiene un dóberman en el desguace.

14
00:00:27,744 --> 00:00:29,920
Solo tenemos que tirarle un filete
sobre la verja y estamos dentro.

15
00:00:29,947 --> 00:00:31,271
Y reconoceremos el lugar juntos.

16
00:00:31,298 --> 00:00:33,910
Si no te parece bien, pues
nada. Encontraremos otra cosa.

17
00:00:33,937 --> 00:00:34,899
La gente hablaba sobre una mujer

18
00:00:34,901 --> 00:00:36,635
que pagó a alguien para matar a su hijo.

19
00:00:36,703 --> 00:00:38,170
Le dispararon en la entrada de su casa.

20
00:00:38,238 --> 00:00:40,038
- ¿Dónde?
- En Oceanside.

21
00:00:40,106 --> 00:00:41,974
Hola, Smurf.

22
00:00:42,543 --> 00:00:44,543
No sabía que salías hoy.

23
00:00:44,570 --> 00:00:46,504
Yo tampoco.

24
00:01:43,233 --> 00:01:47,138
www.subtitulamos.tv

25
00:01:59,053 --> 00:02:00,385
Hola. Buenos días.

26
00:02:00,387 --> 00:02:02,855
Buenos días.

27
00:02:05,526 --> 00:02:07,660
Gracias.

28
00:02:09,463 --> 00:02:11,664
La próxima vez que
quieras echar un polvo,

29
00:02:11,732 --> 00:02:13,932
llámame a las diez, no a
las dos de la madrugada.

30
00:02:14,000 --> 00:02:17,802
Viniste corriendo.

31
00:02:17,804 --> 00:02:20,805
Pues sí, dijiste que la
habitación tenía HBO gratis.

32
00:02:20,875 --> 00:02:23,341
Tengo la habitación otra noche más.

33
00:02:23,410 --> 00:02:27,011
¿Así que vuelve tu abuela a
casa y tú te largas a un motel?

34
00:02:27,013 --> 00:02:31,550
Es que... es que necesitaba
espacio para pensar.

35
00:02:31,618 --> 00:02:34,686
Puedo volver a casa de Smurf contigo.

36
00:02:34,755 --> 00:02:37,523
No te saldrá barato.

37
00:02:39,560 --> 00:02:41,693
Lo entiendo.

38
00:02:41,762 --> 00:02:43,629
Has intentado derrocar a
la reina y ha salido mal.

39
00:02:47,368 --> 00:02:48,901
Vamos. Vístete.

40
00:02:48,969 --> 00:02:50,969
Necesito desayunar algo
antes de entrar a trabajar

41
00:02:51,037 --> 00:02:54,506
y no esa mierda de cereales de
la expendedora del vestíbulo.

42
00:03:57,772 --> 00:04:01,506
¿Adónde te fuiste anoche, cariño?

43
00:04:01,575 --> 00:04:03,708
Tenía que ver a una amiga.

44
00:04:03,710 --> 00:04:06,244
¿Esa amiga tiene nombre?

45
00:04:06,313 --> 00:04:08,147
Se llama Mia.

46
00:04:09,650 --> 00:04:11,316
Estoy deseando conocerla.

47
00:04:11,385 --> 00:04:16,054
¿Quién ha estado conduciendo
mi Jaguar en mi ausencia?

48
00:04:16,123 --> 00:04:17,322
Es una pocilga.

49
00:04:17,873 --> 00:04:19,540
Perdona. Haré... haré
que lo limpien a fondo.

50
00:04:19,567 --> 00:04:23,569
Hay un proyecto de ciencias
en el asiento de atrás.

51
00:04:23,596 --> 00:04:27,199
Parece que pudo haber sido un burrito.

52
00:04:27,267 --> 00:04:28,867
No estoy segura.

53
00:04:32,139 --> 00:04:35,940
Lo que te dije en la
cárcel la última vez...

54
00:04:35,942 --> 00:04:39,645
Estaba bajo mucha presión.

55
00:04:44,591 --> 00:04:49,861
¿Sabes? Estuve revisando
los libros anoche.

56
00:04:49,888 --> 00:04:53,623
Y solo había 2600 dólares en mi cuenta.

57
00:04:53,650 --> 00:04:56,050
Sí, he pagado todas las
facturas de este mes,

58
00:04:56,077 --> 00:04:57,276
así que vamos todos pillados.

59
00:04:58,075 --> 00:05:01,099
¿Qué hay de ese trabajo
que acabáis de hacer?

60
00:05:01,168 --> 00:05:04,102
¿Algo de eso va para la familia?

61
00:05:12,060 --> 00:05:15,355
Quiero que convoques una
reunión con tus tíos.

62
00:05:15,974 --> 00:05:19,384
Tenemos que ponernos todos de acuerdo.

63
00:05:19,651 --> 00:05:22,965
- Vale. ¿Cuándo?
- Hoy.

64
00:05:23,990 --> 00:05:28,126
Mañana iremos todos al cementerio.

65
00:05:28,195 --> 00:05:31,348
He adquirido una parcela para Baz.

66
00:05:33,667 --> 00:05:36,028
Bien, es Morgan.

67
00:05:36,467 --> 00:05:38,867
¿Quieres que me vaya?

68
00:05:38,894 --> 00:05:42,407
No, cariño. Ha venido a verte a ti.

69
00:06:53,146 --> 00:06:55,547
Oye, ese tsunami ha sido la hostia, tío.

70
00:06:55,574 --> 00:06:57,772
Salta dando la nota hasta
que la moto esté rota, nene.

71
00:06:57,799 --> 00:06:59,333
- A eso me refiero.
- ¡Sí!

72
00:06:59,401 --> 00:07:00,600
¿Y qué opinas, entonces?

73
00:07:00,669 --> 00:07:02,202
¿Estoy listo ya para que
me patrocinen o qué?

74
00:07:02,270 --> 00:07:03,670
Sí, ¿por qué? ¿Por
ser un quejica llorón?

75
00:07:03,739 --> 00:07:05,805
¿Qué? ¿Después de esa mierda
que acabas de hacer tú, tío?

76
00:07:05,874 --> 00:07:09,136
Oye, al menos mis saltos cruzados
son decentes. Lo son, ¿no?

77
00:07:09,938 --> 00:07:13,614
Le echas ganas, tío, y tienes
buen gusto para las motos.

78
00:07:15,032 --> 00:07:16,698
Vámonos de aquí.

79
00:07:28,562 --> 00:07:30,628
¿De qué iba todo eso?

80
00:07:30,750 --> 00:07:31,965
¿El qué?

81
00:07:32,034 --> 00:07:33,299
¿Está Adrian en la ciudad?

82
00:07:35,504 --> 00:07:37,037
Pillado.

83
00:07:37,439 --> 00:07:39,617
- Oye, ¿quieres mi consejo?
- No.

84
00:07:39,644 --> 00:07:41,444
Tienes que sincerarte con Linc, tío.

85
00:07:41,710 --> 00:07:43,710
Dile lo que pasa por tu cabeza.

86
00:07:43,779 --> 00:07:45,779
¿Me vas a dar tú consejo sentimental?

87
00:07:45,848 --> 00:07:48,428
El tío que le dijo a una
camarera de Bagby Beer Co.

88
00:07:48,455 --> 00:07:50,517
que le iban a deportar porque no querías

89
00:07:50,586 --> 00:07:51,918
desayunar con ella a
la mañana siguiente.

90
00:07:51,920 --> 00:07:53,099
¿Lo ves, tío? A eso me refiero.

91
00:07:53,126 --> 00:07:54,721
Puedes aprender de mis errores.

92
00:07:54,723 --> 00:07:56,190
- Claro.
- Oye, ábrete con la gente.

93
00:07:56,258 --> 00:07:57,858
Nadie quiere acabar solo.

94
00:07:57,926 --> 00:07:59,993
Tú no puedes dar consejo sentimental.

95
00:08:00,020 --> 00:08:01,216
- ¿De veras?
- Sí, serías la última persona.

96
00:08:01,243 --> 00:08:03,197
Porque a ti te va muy bien todo, ¿no?

97
00:08:13,475 --> 00:08:14,980
¡Pope!

98
00:08:20,450 --> 00:08:22,034
Smurf ha salido.

99
00:08:23,619 --> 00:08:26,220
Va a decir que yo maté a
Baz y que cogí su dinero,

100
00:08:26,288 --> 00:08:29,217
y te va a pedir que vengas a por mí.

101
00:08:29,758 --> 00:08:33,260
No puedes esperar que me quede de
brazos cruzados sin hacer nada.

102
00:08:38,366 --> 00:08:40,292
Yo me encargo.

103
00:08:41,851 --> 00:08:44,430
Si no lo haces tú, lo haré yo.

104
00:09:09,909 --> 00:09:11,331
Mierda, he fallado.

105
00:09:13,633 --> 00:09:15,302
¿Has ido a montar en moto?

106
00:09:18,874 --> 00:09:20,206
Sí.

107
00:09:21,400 --> 00:09:23,477
Ha sido cosa de Craig.

108
00:09:25,481 --> 00:09:27,080
No pasa nada, tío. Lo entiendo.

109
00:09:27,543 --> 00:09:30,016
Yo no estaba aquí. Linc es Linc.

110
00:09:30,244 --> 00:09:31,888
La vida sigue.

111
00:09:36,024 --> 00:09:37,157
Mierda.

112
00:09:37,225 --> 00:09:38,134
¿Qué pasa?

113
00:09:38,161 --> 00:09:39,759
Smurf ha convocado una reunión.

114
00:09:39,828 --> 00:09:41,495
¿Smurf ha salido?

115
00:09:44,162 --> 00:09:45,565
¿Cómo está?

116
00:09:45,634 --> 00:09:48,809
No lo sé. No la he visto.

117
00:09:49,756 --> 00:09:52,372
Y ni de puta coña voy
a ir a esa reunión.

118
00:09:52,441 --> 00:09:54,775
Hola, tío. ¿Tienes algún cigarrillo?

119
00:09:54,843 --> 00:09:57,311
Podrías llamar, ¿no?

120
00:09:57,379 --> 00:09:59,747
Cálmate. Ya he visto una polla antes.

121
00:10:00,983 --> 00:10:02,349
Eso lo ha heredado de mí.

122
00:10:05,587 --> 00:10:08,919
Dios, tío. Creía que
vosotros erais más limpios.

123
00:10:12,995 --> 00:10:14,328
¿Qué tal?

124
00:10:16,264 --> 00:10:17,937
Soy Billy.

125
00:10:18,411 --> 00:10:20,146
Su padre.

126
00:10:23,539 --> 00:10:26,163
- Yo soy Adrian.
- Adrian.

127
00:10:26,608 --> 00:10:29,254
¿Cuáles son tus intenciones con mi hijo?

128
00:10:30,891 --> 00:10:32,137
Está de coña.

129
00:10:33,081 --> 00:10:36,416
Pues claro que estoy de coña.
Tus... intenciones son obvias.

130
00:10:36,485 --> 00:10:38,018
¿Tienes algún cigarrillo?

131
00:10:41,023 --> 00:10:42,856
Gracias, tío.

132
00:10:46,069 --> 00:10:47,931
¿Algo más?

133
00:10:49,898 --> 00:10:51,277
Sí, solo quería hablar,

134
00:10:51,304 --> 00:10:53,172
pero podemos... podemos hacerlo luego.

135
00:10:53,199 --> 00:10:54,607
- Sí.
- Vale.

136
00:10:54,755 --> 00:10:55,900
Oye.

137
00:10:56,551 --> 00:10:57,799
Encantado de conocerte.

138
00:10:58,356 --> 00:11:00,155
Sí.

139
00:11:06,391 --> 00:11:08,915
Esto revoca el poder notarial de J

140
00:11:08,917 --> 00:11:11,718
sobre la cuenta del
banco Coast National.

141
00:11:11,787 --> 00:11:14,921
Y esto revoca el poder notarial de J

142
00:11:14,990 --> 00:11:16,790
sobre la cuenta del
banco Second Mercantile.

143
00:11:16,859 --> 00:11:20,364
La caja de ahorros de Union Republic.

144
00:11:21,997 --> 00:11:25,665
Vale, esto elimina la
titularidad de J en el holding

145
00:11:25,734 --> 00:11:28,334
al que pertenecen las
propiedades en Howley Avenue,

146
00:11:28,336 --> 00:11:30,270
Pacific Street y Whaley...

147
00:11:30,338 --> 00:11:32,668
y en el holding al que
pertenecen las propiedades

148
00:11:32,695 --> 00:11:33,887
en Mission, Condon y Deacon.

149
00:11:33,914 --> 00:11:37,878
Y esto revoca el poder financiero de J

150
00:11:37,946 --> 00:11:40,947
sobre cualquier otra
propiedad, real y personal.

151
00:11:40,949 --> 00:11:44,409
Vale. Y, J, firma aquí para indicar

152
00:11:44,436 --> 00:11:46,887
que confirmas que tu abuela
está en su sano juicio

153
00:11:46,955 --> 00:11:49,265
y que renuncias voluntariamente
a cualquier derecho

154
00:11:49,292 --> 00:11:50,638
de revisión judicial
de dicha revocación.

155
00:11:50,665 --> 00:11:53,539
Y por último... el pulgar.

156
00:11:56,432 --> 00:11:58,165
Gracias, cariño.

157
00:11:59,301 --> 00:12:01,235
Me ha alegrado verte, J.

158
00:12:01,303 --> 00:12:02,836
A mí también verte a ti.

159
00:12:03,706 --> 00:12:05,064
Gracias.

160
00:12:34,325 --> 00:12:37,734
Esto es lo mejor, no ver a Smurf,

161
00:12:37,761 --> 00:12:40,540
porque ahora mismo esos
chicos estarán allí sentados

162
00:12:40,609 --> 00:12:43,009
como gatitos asustados.

163
00:12:43,011 --> 00:12:45,208
Sí, es que no me apetece verla.

164
00:12:45,235 --> 00:12:47,770
Ni a ti ni a mí, colega.

165
00:12:49,351 --> 00:12:51,618
Gracias por dejar que me
quede aquí, por cierto.

166
00:12:53,822 --> 00:12:55,822
Además...

167
00:12:55,891 --> 00:12:59,793
tú estás prosperando sin ayuda de nadie.

168
00:13:01,711 --> 00:13:04,798
¿Cuándo vamos a ver nuestra parte?

169
00:13:05,987 --> 00:13:08,938
J está guardándonos nuestras
ganancias por ahora.

170
00:13:11,307 --> 00:13:12,633
¿J?

171
00:13:13,642 --> 00:13:15,109
Sí.

172
00:13:15,177 --> 00:13:16,643
¿J está guardando el dinero?

173
00:13:16,712 --> 00:13:18,244
Sí, por seguridad.

174
00:13:18,246 --> 00:13:22,382
¿J nos está guardando
el dinero por seguridad?

175
00:13:22,409 --> 00:13:24,542
Sí, correcto.

176
00:13:26,054 --> 00:13:28,122
El chico tendrá unos 14 años.

177
00:13:28,579 --> 00:13:31,129
Algo así, sí.

178
00:13:32,594 --> 00:13:34,461
¿Por qué no lo guardas tú?

179
00:13:34,530 --> 00:13:37,197
Porque ya tenemos un sistema.

180
00:13:37,265 --> 00:13:39,399
- Ya tenéis un sistema.
- Sí, ya tenemos un sistema.

181
00:13:39,468 --> 00:13:41,601
Deja de repetir todo lo que digo.

182
00:13:42,804 --> 00:13:46,673
Todo lo que digo es lo que llevo
diciendo todo este tiempo, ¿vale?

183
00:13:46,675 --> 00:13:49,676
Tú has sacado esto adelante. Es...

184
00:13:51,560 --> 00:13:55,208
Es como darle la Mona Lisa
a un mono araña, ¿vale?

185
00:13:55,884 --> 00:13:57,217
¿Me estás escuchando?

186
00:13:57,285 --> 00:14:00,606
No necesito que nadie me
asegure mi propia mierda ¿vale?

187
00:14:00,633 --> 00:14:04,184
Billy ya asegura su propia mierda.

188
00:14:04,211 --> 00:14:05,359
Así hago yo las cosas.

189
00:14:05,427 --> 00:14:07,394
¿Necesitas un par de
billetes para ir tirando?

190
00:14:08,897 --> 00:14:11,466
Sí, sí, sí, sí. Soy un puto
caso de caridad, claro.

191
00:14:11,493 --> 00:14:13,767
Vale, Dios santo. Solo preguntaba.

192
00:14:14,541 --> 00:14:17,361
- Perdona.
- Hostia puta.

193
00:14:24,380 --> 00:14:26,713
Lo siento, no quería ponerme así.

194
00:14:27,973 --> 00:14:30,050
Me vendría bien ese par de billetes.

195
00:14:45,620 --> 00:14:47,454
Gracias.

196
00:14:51,740 --> 00:14:52,940
Ciao.

197
00:15:01,834 --> 00:15:03,468
¿Dónde está Deran?

198
00:15:04,553 --> 00:15:06,264
Le he dejado mensajes.

199
00:15:06,517 --> 00:15:08,617
Contádselo luego.

200
00:15:12,145 --> 00:15:14,694
Así que habéis estado haciendo trabajos

201
00:15:14,763 --> 00:15:18,164
y repartiéndoos el dinero
mientras yo no estaba.

202
00:15:18,206 --> 00:15:19,473
Eso es genial.

203
00:15:19,501 --> 00:15:22,918
Ahora tendréis que blanquearlo.
¿Cómo lo vais a hacer?

204
00:15:22,950 --> 00:15:26,440
Si queréis usar mis edificios,
os costará un 20 por ciento.

205
00:15:27,004 --> 00:15:28,342
¿Un veinte?

206
00:15:28,369 --> 00:15:30,710
Es lo habitual.

207
00:15:30,779 --> 00:15:34,314
Pero como sois familia, os daré...

208
00:15:34,382 --> 00:15:36,983
48 horas para conseguir un mejor trato.

209
00:15:37,052 --> 00:15:39,444
Yo lo conseguiré. Llamaré a Eric.

210
00:15:39,478 --> 00:15:40,929
Por favor.

211
00:15:40,989 --> 00:15:44,831
Llama a Eric, ese bobo
amigo tuyo de Las Vegas.

212
00:15:44,871 --> 00:15:46,793
Y yo me aseguraré de ir a visitarte

213
00:15:46,862 --> 00:15:51,899
a la penitenciaría
federal más de una vez.

214
00:15:55,261 --> 00:15:58,338
Vale, un 20 por ciento te
haría socia igualitaria

215
00:15:58,406 --> 00:16:00,240
y no eres socia igualitaria.

216
00:16:02,878 --> 00:16:04,533
Es justo.

217
00:16:05,645 --> 00:16:08,179
¿Qué tal si lo hago por cero?

218
00:16:10,953 --> 00:16:12,619
¿Cuál es la trampa?

219
00:16:12,646 --> 00:16:15,952
Nos han robado nuestro dinero.

220
00:16:16,173 --> 00:16:18,292
Tenemos que recuperarlo.

221
00:16:18,360 --> 00:16:21,094
¿Nuestro dinero?

222
00:16:21,163 --> 00:16:23,263
¿Nuestro dinero?

223
00:16:25,425 --> 00:16:27,238
¿Qué dinero?

224
00:16:29,437 --> 00:16:32,549
El dinero de mi unidad de
almacenamiento, Craig.

225
00:16:32,576 --> 00:16:34,641
¡¿Tu dinero?! ¡Nos ocultaste ese dinero!

226
00:16:34,710 --> 00:16:36,176
¡Es culpa tuya que te lo robaran!

227
00:16:36,244 --> 00:16:37,577
- ¡¿Es culpa mía...
- Sí.

228
00:16:37,646 --> 00:16:40,180
que Baz me robara el dinero?!

229
00:16:40,248 --> 00:16:41,454
No habría tenido que robarlo

230
00:16:41,481 --> 00:16:43,783
de haberlo repartido con
nosotros en un principio.

231
00:16:43,852 --> 00:16:45,251
Lo mantenía a buen recaudo.

232
00:16:45,321 --> 00:16:47,521
Excelente trabajo, por cierto.

233
00:16:50,126 --> 00:16:53,014
No sabemos exactamente quién
le robó el dinero a Baz.

234
00:16:53,041 --> 00:16:55,348
¿Quién sabía lo del dinero?

235
00:16:56,337 --> 00:17:00,841
¿Quién desapareció en
cuanto mataron a Baz?

236
00:17:01,863 --> 00:17:03,269
Lucy.

237
00:17:07,209 --> 00:17:08,675
Bueno, ¿cuánto había?

238
00:17:08,744 --> 00:17:10,610
Siete millones.

239
00:17:11,230 --> 00:17:13,079
¡¿Siete millones?!

240
00:17:13,149 --> 00:17:15,507
Un millón seiscientos en efectivo.

241
00:17:15,745 --> 00:17:19,485
Cinco millones y medio en joyas y oro.

242
00:17:19,487 --> 00:17:20,887
¿Y qué quieres que hagamos?

243
00:17:20,889 --> 00:17:23,741
¿Entrar a saco en México
y quitárselo a Lucy?

244
00:17:23,768 --> 00:17:26,292
Puedes decir "nuestro" todo lo que
quieras, pero, a la hora de la verdad,

245
00:17:26,362 --> 00:17:27,961
sabes que consideras que es tuyo.

246
00:17:28,030 --> 00:17:29,229
Es tu dinero.

247
00:17:29,488 --> 00:17:31,756
Recuperad ese dinero.

248
00:17:32,628 --> 00:17:35,969
Y recibiréis cada uno vuestra
parte de esos siete millones.

249
00:17:36,664 --> 00:17:38,893
De inmediato.

250
00:17:47,275 --> 00:17:49,543
Deja que lo hablemos.

251
00:18:03,732 --> 00:18:06,200
Oye, ya no necesito
que le sigas cobrando

252
00:18:06,268 --> 00:18:08,268
a ese chico Cody, ¿vale?

253
00:18:09,089 --> 00:18:11,491
Han soltado a la güera.

254
00:18:13,409 --> 00:18:16,586
¿Quieres que siga
vigilándolos de todos modos?

255
00:18:17,145 --> 00:18:18,412
Están metidos en un montón de mierdas.

256
00:18:18,718 --> 00:18:21,528
¿Has oído alguna vez lo de la
gallina de los huevos de oro?

257
00:18:21,861 --> 00:18:23,149
No.

258
00:18:23,151 --> 00:18:24,684
No.

259
00:18:24,753 --> 00:18:27,287
Pues búscalo en Google, prima, o
pregúntaselo a Siri. Me da igual.

260
00:18:27,355 --> 00:18:30,736
Pero, hasta entonces, quiero que
te mantengas alejada de ellos.

261
00:18:31,361 --> 00:18:33,761
¿Tienes algo más para mí?

262
00:18:34,029 --> 00:18:35,361
Me vendría bien la pasta.

263
00:18:35,431 --> 00:18:38,998
Si te necesito para algo, te aviso.

264
00:19:35,300 --> 00:19:36,466
Hola.

265
00:19:40,829 --> 00:19:42,696
No has cambiado una pizca.

266
00:19:42,989 --> 00:19:45,714
Ojalá pudiera decir lo mismo de ti.

267
00:19:45,741 --> 00:19:47,367
Estás hecho una mierda.

268
00:19:47,435 --> 00:19:50,637
Asumes que lo que te he
dicho era un cumplido.

269
00:19:53,509 --> 00:19:55,509
¿Qué haces aquí, Billy?

270
00:19:56,286 --> 00:19:57,987
Quería hablar contigo.

271
00:19:59,781 --> 00:20:02,246
He pensado que podríamos hablar.

272
00:20:02,518 --> 00:20:08,388
Podrías preparar un par
de tus famosos Smurftinis.

273
00:20:08,456 --> 00:20:10,457
¿Sigues haciendo

274
00:20:10,484 --> 00:20:13,663
lo de poner un chorrito
de zumo de pomelo?

275
00:20:14,173 --> 00:20:16,396
Siempre pensé que tenía mucha clase.

276
00:20:16,464 --> 00:20:18,665
Soy una mujer con clase.

277
00:20:18,734 --> 00:20:20,631
Claro que sí.

278
00:20:21,670 --> 00:20:23,603
Lleva en la cárcel mucho tiempo.

279
00:20:23,672 --> 00:20:25,539
No tiene ni idea de lo que hemos pasado.

280
00:20:25,607 --> 00:20:26,873
Se le ha ido la olla.

281
00:20:26,875 --> 00:20:29,348
Así que no, para nada. No a todo.

282
00:20:29,375 --> 00:20:30,866
No tenemos a nadie más que
nos blanquee el dinero.

283
00:20:30,893 --> 00:20:32,746
- Ya lo encontraremos.
- Mejor diablo conocido...

284
00:20:32,815 --> 00:20:35,215
Vale, lo blanquearemos nosotros, chicos.

285
00:20:35,283 --> 00:20:37,117
¿Estás ofreciendo tu bar?

286
00:20:38,487 --> 00:20:40,020
Creo que deberíamos trabajar con ella.

287
00:20:40,088 --> 00:20:42,156
- Genial. Ya te estás rajando.
- No, escuchad.

288
00:20:42,224 --> 00:20:44,758
Solo digo que podemos
blanquearlo nosotros, sí,

289
00:20:44,827 --> 00:20:47,546
pero antes habría que comprar
un par de negocios legítimos.

290
00:20:47,573 --> 00:20:50,164
Además, no puedes entrar
en una agencia inmobiliaria

291
00:20:50,232 --> 00:20:52,032
con un maletín lleno de pasta.

292
00:20:52,100 --> 00:20:53,967
15 por ciento.

293
00:20:57,433 --> 00:20:59,305
Aceptaré un 15.

294
00:20:59,375 --> 00:21:00,841
Pero ni iré a México ni de coña.

295
00:21:00,909 --> 00:21:02,509
- Vamos, tío.
- Ni de coña.

296
00:21:02,578 --> 00:21:03,577
- Son siete millones.
- No.

297
00:21:03,645 --> 00:21:04,778
¿Te fías de la palabra de Smurf?

298
00:21:04,847 --> 00:21:06,580
Ya, y una polla siete millones.

299
00:21:10,318 --> 00:21:12,042
Vale, digamos que bajamos a México.

300
00:21:12,069 --> 00:21:13,787
Nos cargamos a los sicarios

301
00:21:13,856 --> 00:21:16,390
que observan a Lucy desayunar,
literalmente. ¿Y luego qué?

302
00:21:16,458 --> 00:21:20,100
¿Tiene un mapa con una X señalando
dónde está el dinero o qué?

303
00:21:20,127 --> 00:21:21,743
Seguramente esté
enterrado en el desierto.

304
00:21:21,770 --> 00:21:23,530
Ni siquiera sabemos si se lo llevó Lucy.

305
00:21:23,599 --> 00:21:25,531
¿No crees que se lo llevara ella?

306
00:21:25,533 --> 00:21:28,635
Creer y saber... no es lo mismo.

307
00:21:32,392 --> 00:21:35,325
Vale. Le diré a Smurf
lo del 15 por ciento.

308
00:21:36,478 --> 00:21:40,680
Ah, y quiere que vayamos
mañana al cementerio.

309
00:21:40,749 --> 00:21:42,282
Ha comprado una parcela para Baz.

310
00:21:42,794 --> 00:21:44,328
¿Qué?

311
00:22:00,248 --> 00:22:02,033
No tomaba un martini tan seco

312
00:22:02,060 --> 00:22:04,501
desde que me echaron del Caesars.

313
00:22:04,528 --> 00:22:07,040
Me alegra saber que no
he perdido mi toque.

314
00:22:07,109 --> 00:22:08,586
No, claro que no.

315
00:22:09,778 --> 00:22:12,926
Bien, ¿Deran y tú habéis
estado reconectando?

316
00:22:12,953 --> 00:22:16,442
Sí. Le he dicho que venga a verte.

317
00:22:16,518 --> 00:22:17,559
Gracias.

318
00:22:17,586 --> 00:22:20,208
Ha salido bien. Es un
gran chico, ¿sabes?

319
00:22:20,235 --> 00:22:24,525
Has hecho un buen trabajo con
él. Te mereces todo el crédito.

320
00:22:25,731 --> 00:22:27,947
Ese chico...

321
00:22:28,664 --> 00:22:32,666
J, es inteligente.

322
00:22:32,734 --> 00:22:36,069
Se nota que tiene la
cabeza en su sitio, ¿sabes?

323
00:22:36,138 --> 00:22:39,005
Me gustaría pasar más tiempo con él.

324
00:22:39,074 --> 00:22:41,007
Así que os estáis llevando bien.

325
00:22:41,009 --> 00:22:42,943
Sí, solo hemos tenido
un encuentro breve.

326
00:22:43,011 --> 00:22:46,906
Ya sabes... ¿Anda por aquí?

327
00:22:47,240 --> 00:22:48,415
No.

328
00:22:49,952 --> 00:22:52,552
- ¿Has visto a Pope?
- Sí.

329
00:22:52,621 --> 00:22:54,526
Cada vez que lo veo, noto

330
00:22:54,553 --> 00:22:56,186
en el ambiente la sensación

331
00:22:56,213 --> 00:22:59,460
de que me quiere cortar
la cabeza con un hacha.

332
00:23:01,032 --> 00:23:03,892
Háblame sobre Frankie.

333
00:23:05,233 --> 00:23:06,432
Frankie es un pasatiempo.

334
00:23:06,502 --> 00:23:09,569
Es mala idea rodearla de mis chicos.

335
00:23:09,638 --> 00:23:10,678
¿A qué te refieres?

336
00:23:10,705 --> 00:23:12,639
Bueno, mira a mis chicos.

337
00:23:12,708 --> 00:23:14,641
Y mírate a ti.

338
00:23:16,865 --> 00:23:18,046
Vale.

339
00:23:19,005 --> 00:23:20,211
Deja que...

340
00:23:21,331 --> 00:23:25,811
te ilumine sobre Frankie y yo, ¿vale?

341
00:23:25,908 --> 00:23:28,121
Primero, no estamos casados,

342
00:23:28,190 --> 00:23:29,723
y segundo,

343
00:23:29,792 --> 00:23:33,660
tengo la clara ventaja

344
00:23:33,662 --> 00:23:35,729
de la experiencia frente a la juventud.

345
00:23:35,798 --> 00:23:37,531
Y deja que te diga algo.

346
00:23:37,599 --> 00:23:40,968
La juventud es asquerosamente aburrida.

347
00:23:44,785 --> 00:23:47,541
Preferiría concentrarme...

348
00:23:48,508 --> 00:23:49,974
en ti.

349
00:23:50,478 --> 00:23:53,494
Seguro que ni se te
levanta con toda la mierda

350
00:23:53,521 --> 00:23:55,215
que te metes en vena.

351
00:23:55,283 --> 00:23:59,085
Hay muchas cosas que se pueden
hacer en la cama, ¿sabes?

352
00:23:59,087 --> 00:24:01,821
Y el coito resulta ser

353
00:24:01,890 --> 00:24:06,026
una de las menos interesantes

354
00:24:06,094 --> 00:24:07,914
del menú.

355
00:24:08,351 --> 00:24:11,353
¿Me estás dando lecciones
sobre sexo, Billy?

356
00:24:12,307 --> 00:24:13,755
Porque yo soy la nena

357
00:24:13,757 --> 00:24:16,892
que te enseñó todo lo que sabes.

358
00:24:19,630 --> 00:24:21,430
¿Por qué no me acompañas a mi dormitorio

359
00:24:21,498 --> 00:24:24,299
y me demuestras la buena
memoria que tienes?

360
00:24:24,367 --> 00:24:25,788
Vamos.

361
00:24:31,818 --> 00:24:33,160
Voy.

362
00:24:41,985 --> 00:24:43,118
¿Está cerrada?

363
00:25:01,472 --> 00:25:04,005
¡Ayuda! ¡Socorro!

364
00:25:25,763 --> 00:25:27,896
¡Vamos! ¿Qué haces? ¡Ayúdame!

365
00:25:27,965 --> 00:25:30,299
¡¿Qué cojones estás haciendo?!

366
00:25:30,367 --> 00:25:33,117
¡Llévalo al sofá! ¡Vamos!

367
00:25:37,791 --> 00:25:39,016
Habíamos saltado la verja

368
00:25:39,043 --> 00:25:40,675
y, de golpe, todo se
fue a la mierda, tío.

369
00:25:40,702 --> 00:25:42,034
¡Era un caos!

370
00:25:43,480 --> 00:25:45,414
Muy bien. Tenemos que hacer presión.

371
00:25:45,482 --> 00:25:47,349
Te tengo, ya te tengo.

372
00:25:47,418 --> 00:25:48,817
Esto pinta mal, tío. Pinta mal.

373
00:25:48,885 --> 00:25:50,699
Presiona aquí. Oye,
sujeta esto con fuerza.

374
00:25:50,726 --> 00:25:53,088
- ¡Y una mierda, tío!
- ¡Cojones! ¡Que lo sujetes!

375
00:25:53,157 --> 00:25:55,357
- ¡Sujétalo, tío!
- ¡Ponte ahí, hostias ya!

376
00:25:55,384 --> 00:25:56,153
Dios. Mierda.

377
00:25:56,180 --> 00:25:57,718
¿Qué ha pasado?

378
00:25:57,762 --> 00:25:59,587
Aparecieron por la puerta de atrás.

379
00:25:59,614 --> 00:26:02,164
- ¿Y los has dejado entrar?
- Son amigos tuyos.

380
00:26:03,064 --> 00:26:06,101
Vale. Ten. Pilla esto.
Sal de aquí. Vamos.

381
00:26:06,170 --> 00:26:07,770
Yo me ocupo de esto. Vete. ¡Ya!

382
00:26:12,319 --> 00:26:13,451
¡¿Qué ha pasado?!

383
00:26:13,478 --> 00:26:15,177
Fuimos a robar al desguace
del que nos hablaste.

384
00:26:15,245 --> 00:26:16,645
No había solo un perro. ¡Había un tío

385
00:26:16,713 --> 00:26:17,748
- con un arma!
- ¡No me jodas!

386
00:26:17,775 --> 00:26:20,113
¡Habéis ido en mitad del
día sin decirme nada!

387
00:26:20,140 --> 00:26:21,626
- Esto es culpa tuya, tío.
- ¡¿Culpa mía!?

388
00:26:21,653 --> 00:26:22,917
- ¡Sí! ¡Tuya!
- ¡Deran! ¡Deran!

389
00:26:22,919 --> 00:26:24,719
- ¡¿Esto es culpa mía?!
- ¡Ahora no, tío!

390
00:26:24,721 --> 00:26:26,417
¡Sigue presionando la puta herida!

391
00:26:26,444 --> 00:26:28,389
- ¡Suéltame!
- ¡Céntrate!

392
00:26:30,837 --> 00:26:31,919
Necesita un hospital.

393
00:26:31,946 --> 00:26:33,595
No. No, no. Es una herida de bala.

394
00:26:33,664 --> 00:26:35,063
Allí llamarán a la policía.

395
00:26:35,644 --> 00:26:37,466
Bueno, pues que la llamen.

396
00:26:37,534 --> 00:26:39,334
Es su problema, no el nuestro.

397
00:26:39,336 --> 00:26:41,403
No, yo les hablé de este trabajo, ¿vale?

398
00:26:41,472 --> 00:26:44,335
Es culpa mía. Estos tíos
me delatarán en un segundo.

399
00:26:44,362 --> 00:26:47,409
¡Mierda, tío! ¡Eh!

400
00:26:47,478 --> 00:26:49,144
Esto es lo que haremos.

401
00:26:49,146 --> 00:26:51,302
Le daremos la dirección del tío
de Tijuana. Se pondrá bien.

402
00:26:51,329 --> 00:26:53,015
Les llevará dos horas
llegar a la frontera.

403
00:26:53,083 --> 00:26:55,017
- ¿Qué quieres que haga?
- ¡No sobrevivirá!

404
00:26:56,553 --> 00:26:57,952
- Tenemos que hacer otra cosa.
- Vale, vale.

405
00:26:58,022 --> 00:26:59,421
Ve a casa y trae el botiquín.

406
00:26:59,490 --> 00:27:00,955
Volveremos aquí y la cauterizaremos.

407
00:27:00,957 --> 00:27:03,507
- Muy bien. Tú ocúpate de que no muera.
- ¡Vale, vete ya!

408
00:27:07,561 --> 00:27:10,962
Sí. Aún estoy en forma.

409
00:27:12,436 --> 00:27:14,920
Mira, me vuelve a funcionar la polla.

410
00:27:14,947 --> 00:27:17,832
Para mí es un gran momento,
¿vale? Lo estoy celebrando.

411
00:27:27,784 --> 00:27:30,919
¿Necesitas ayuda con
esa comezón, cariño?

412
00:27:30,988 --> 00:27:34,164
Bueno, eres muy amable.

413
00:27:35,792 --> 00:27:36,925
Muchas gracias.

414
00:27:36,994 --> 00:27:39,194
Corta el rollo, Billy.

415
00:27:39,263 --> 00:27:41,396
¿Qué quieres de mi nieto?

416
00:27:41,643 --> 00:27:44,198
Eso queda entre J y yo.

417
00:27:47,204 --> 00:27:50,205
J está reteniendo tu dinero, ¿verdad?

418
00:27:50,207 --> 00:27:51,540
Sí.

419
00:27:51,608 --> 00:27:55,769
Solo irías tras él por dinero.

420
00:27:55,960 --> 00:27:58,947
¿Cuánto sacasteis en el último trabajo?

421
00:28:00,631 --> 00:28:01,884
¿Cuánto?

422
00:28:01,952 --> 00:28:03,952
¿Quieres tu parte?

423
00:28:04,020 --> 00:28:07,690
Porque J me hace caso.

424
00:28:08,433 --> 00:28:12,674
Fue un avión con maría.
Unos 300 como mucho.

425
00:28:13,430 --> 00:28:16,164
Bueno, si dices tres,

426
00:28:16,233 --> 00:28:19,174
deben ser al menos seis,

427
00:28:19,533 --> 00:28:21,184
No es un mal botín.

428
00:28:22,573 --> 00:28:25,894
Quiero que consigas que
Deran venga a verme.

429
00:28:26,042 --> 00:28:28,377
- Corazón...
- Hazlo.

430
00:28:28,445 --> 00:28:30,245
Deran te odia.

431
00:28:30,956 --> 00:28:33,648
¿Vale? Escucha.

432
00:28:33,718 --> 00:28:36,355
También te quiere. Está en conflicto.

433
00:28:36,382 --> 00:28:38,655
Así van las cosas con los
chicos la mayoría del tiempo.

434
00:28:38,682 --> 00:28:41,590
Tienes que escuchar cómo
se quejan de sus chorradas

435
00:28:41,658 --> 00:28:45,883
y luego echárselas en cara.

436
00:28:47,140 --> 00:28:50,469
Quiero que consigas que
Deran venga a verme.

437
00:28:50,867 --> 00:28:52,134
Hazlo.

438
00:28:54,411 --> 00:28:56,418
Vale.

439
00:29:01,278 --> 00:29:02,516
Sí, sí, gracias.

440
00:29:04,667 --> 00:29:07,149
Muy bien. Os estará esperando
en la clínica de Tijuana.

441
00:29:07,217 --> 00:29:09,013
Se le están poniendo
los labios morados, tío.

442
00:29:10,642 --> 00:29:12,308
¿Cómo está?

443
00:29:13,290 --> 00:29:15,558
¿Quién coño eres?

444
00:29:15,626 --> 00:29:17,426
Él puede ayudar a Ox.

445
00:29:19,959 --> 00:29:21,508
¿Puedo?

446
00:29:26,036 --> 00:29:27,502
¿Cómo vas, tío? Soy Linc.

447
00:29:27,529 --> 00:29:29,862
- ¿Cómo te llamas?
- Ox.

448
00:29:30,907 --> 00:29:32,868
Un placer, tío. Voy a echar un vistazo

449
00:29:32,895 --> 00:29:35,310
y asegurarme de que todo vaya bien.

450
00:29:35,524 --> 00:29:38,424
¿Puedes aplicar presión, por favor?

451
00:29:47,858 --> 00:29:50,961
Me dijiste que tu amigo tuvo
un accidente con un arpón.

452
00:29:50,988 --> 00:29:52,861
¡Eso es una herida de bala, tronco!

453
00:29:52,929 --> 00:29:54,196
Necesitamos tu ayuda, ¿vale?

454
00:29:54,264 --> 00:29:55,798
Oye, escucha, escucha.

455
00:29:55,866 --> 00:29:58,801
Crecí con ese tío, ¿vale?
Ha cometido un error.

456
00:29:58,869 --> 00:30:00,735
Es el único que ha salido
herido, pero si la poli se entera

457
00:30:00,805 --> 00:30:02,271
de que tenía un arma, irá a la cárcel.

458
00:30:02,339 --> 00:30:04,139
No puedo dejar que pase eso, ¿vale?

459
00:30:05,075 --> 00:30:06,675
Es una herida en el estómago.

460
00:30:06,743 --> 00:30:08,210
- Lo sé.
- Necesita una operación.

461
00:30:08,279 --> 00:30:09,810
- Oye, lo entiendo.
- No, necesita una operación.

462
00:30:09,837 --> 00:30:11,480
Lo entiendo, ¿vale?

463
00:30:11,548 --> 00:30:13,215
Ya está resuelto. Tenemos
a alguien en México.

464
00:30:13,283 --> 00:30:15,946
Solo necesitamos que aguante
un par de horas más, ¿vale?

465
00:30:16,297 --> 00:30:17,955
Por favor.

466
00:30:20,224 --> 00:30:22,642
- ¿Smurf?
- Sí.

467
00:30:32,885 --> 00:30:34,629
Como nuevo.

468
00:30:35,443 --> 00:30:37,695
¿Has hablado con tus tíos?

469
00:30:38,152 --> 00:30:40,741
Sí. 15 por ciento.

470
00:30:45,813 --> 00:30:47,991
¿Y qué hay de lo de Lucy?

471
00:30:53,237 --> 00:30:55,790
¿No entienden de cuánto dinero hablamos?

472
00:30:55,860 --> 00:30:58,393
He intentado decírselo,
pero solo soy un voto.

473
00:30:58,462 --> 00:31:01,797
Sí. Ese es el problema de la democracia.

474
00:31:07,672 --> 00:31:10,673
Si lo hiciera Deran, lo haría Craig.

475
00:31:20,150 --> 00:31:21,416
¿Qué es?

476
00:31:21,679 --> 00:31:24,016
Algo de mi parte por el trabajo.

477
00:31:38,347 --> 00:31:40,475
¿Cuál fue el botín total?

478
00:31:41,706 --> 00:31:44,306
Casi tres cuartos de millón.

479
00:32:02,392 --> 00:32:04,259
Muy bien. Vamos.

480
00:32:12,402 --> 00:32:13,869
Aquí tienes 500 pavos.

481
00:32:13,937 --> 00:32:17,071
Si te vuelvo a ver por aquí,
te pego un tiro yo mismo.

482
00:32:37,695 --> 00:32:38,796
Gracias.

483
00:32:39,412 --> 00:32:41,947
Nunca he estado aquí.

484
00:32:47,252 --> 00:32:49,519
Llamarte fue idea de Craig.

485
00:32:51,461 --> 00:32:53,796
Podrías haberte ido.

486
00:32:54,701 --> 00:32:56,426
Una idea genial.

487
00:33:00,011 --> 00:33:02,679
Te devolveré la camiseta luego.

488
00:33:29,824 --> 00:33:32,066
¿Sabes que Linc podría
haber llamado a la poli?

489
00:33:34,618 --> 00:33:36,685
Sí, bueno, Ox iba a morir.

490
00:33:38,155 --> 00:33:40,622
¿Y qué más te da? Te
estás follando a Adrian.

491
00:33:40,691 --> 00:33:42,490
No lo sé. A lo mejor me gusta la idea

492
00:33:42,560 --> 00:33:45,427
de tener a alguien en mi vida que
no esté metido en estas mierdas.

493
00:33:45,495 --> 00:33:47,989
¿Y cuál era tu plan?

494
00:33:48,855 --> 00:33:50,320
¿Mentir eternamente?

495
00:33:50,347 --> 00:33:53,035
¿Qué más da eso? ¿Sabes
qué deberías haber hecho?

496
00:33:53,103 --> 00:33:55,441
¡Ir a casa a por el
botiquín, como te dije,

497
00:33:55,468 --> 00:33:56,905
y así podría haber quedado en familia!

498
00:33:56,974 --> 00:33:59,241
- Eso deberías haber hecho.
- ¡Esta mierda es culpa tuya

499
00:33:59,309 --> 00:34:01,443
por hacer las cosas al
margen de la familia!

500
00:34:01,511 --> 00:34:02,339
Hola.

501
00:34:05,408 --> 00:34:07,413
¿Le han dado un balazo a alguien?

502
00:34:09,072 --> 00:34:11,807
¿Qué pasa, chicos?

503
00:34:25,469 --> 00:34:27,069
Conocí a un tío al que dispararon.

504
00:34:27,327 --> 00:34:29,371
Kendry White.

505
00:34:30,207 --> 00:34:32,674
Enorme, un tío de 180 kg.

506
00:34:32,743 --> 00:34:34,209
Un puto vago.

507
00:34:34,278 --> 00:34:36,412
Sí, estábamos pasando el
rato en la calle una noche,

508
00:34:36,480 --> 00:34:38,480
de palique, cuando, a lo lejos,

509
00:34:38,548 --> 00:34:40,882
oímos un pam, pam, pam, pam.

510
00:34:40,951 --> 00:34:44,352
Parecían disparos a unas dos manzanas.

511
00:34:44,354 --> 00:34:45,553
Era un tiroteo desde un coche.

512
00:34:45,623 --> 00:34:48,223
Y Kendry se queja y
se agarra el costado.

513
00:34:48,292 --> 00:34:52,227
Le levantamos la camiseta,
miramos y no había nada.

514
00:34:52,296 --> 00:34:53,561
Una semana más tarde,

515
00:34:53,631 --> 00:34:55,697
estamos desayunando en Denny's.

516
00:34:55,766 --> 00:34:57,833
No para de rascarse,
no para de rascarse.

517
00:34:57,901 --> 00:34:59,367
Y le decimos: "Tío, ¿qué pasa?".

518
00:34:59,369 --> 00:35:04,545
Se sube la camiseta... Pum.
Se cae una bala sobre la mesa.

519
00:35:05,164 --> 00:35:08,041
Se le había quedado atrapada en
los pliegues de los michelines.

520
00:35:08,224 --> 00:35:10,178
De calibre pequeño la jodida.

521
00:35:10,247 --> 00:35:11,913
Qué asco.

522
00:35:12,348 --> 00:35:13,581
Oye.

523
00:35:13,651 --> 00:35:17,415
He visto a tu madre. Tiene buen aspecto.

524
00:35:19,523 --> 00:35:20,989
Deberías ir a hablar con ella.

525
00:35:20,991 --> 00:35:24,454
La vida es muy corta para
guardar resentimientos.

526
00:35:24,481 --> 00:35:25,961
- No es sano.
- Tiene razón.

527
00:35:25,988 --> 00:35:27,262
Gracias. Gracias.

528
00:35:27,331 --> 00:35:30,137
No necesito que me deis la
paliza ninguno de los dos.

529
00:35:30,534 --> 00:35:33,001
Es tu madre, tío.

530
00:35:33,003 --> 00:35:34,736
¿Y qué? La cosa está rara.

531
00:35:34,805 --> 00:35:37,005
Échale huevos y ve a verla.

532
00:35:37,007 --> 00:35:37,873
Arréglalo.

533
00:35:37,942 --> 00:35:39,583
Sí. Exacto.

534
00:35:41,411 --> 00:35:43,054
Ya vale de esta mierda.

535
00:35:44,614 --> 00:35:46,548
¿Adónde vas?

536
00:35:49,335 --> 00:35:52,315
Para una persona decente
que hay en mi vida, y vas...

537
00:35:52,983 --> 00:35:54,422
y la espantas.

538
00:35:54,424 --> 00:35:56,158
¡He arreglado tu lío!

539
00:36:18,568 --> 00:36:21,088
Hola, Lena. ¿Ese perro es tuyo?

540
00:36:21,115 --> 00:36:24,520
Hola. Soy Melanie Southards, de
Servicios Sociales. ¿Usted es...?

541
00:36:24,588 --> 00:36:27,789
Solo paseo al perro.

542
00:36:28,607 --> 00:36:31,202
Sr. Cody. Hola.

543
00:36:35,320 --> 00:36:36,987
¿Puedo ayudarla?

544
00:36:37,667 --> 00:36:39,134
Hemos finalizado nuestra investigación

545
00:36:39,203 --> 00:36:40,869
sobre la situación de Lena.

546
00:36:40,938 --> 00:36:43,339
- Han surgido unos problemas y...
- ¿Qué problemas?

547
00:36:43,407 --> 00:36:47,343
Y Servicios Sociales ha
determinado que, de momento,

548
00:36:47,411 --> 00:36:50,612
la situación de la vivienda de
Lena no es la mejor para ella.

549
00:36:50,681 --> 00:36:52,680
Este informe lo explica.

550
00:36:52,682 --> 00:36:55,141
Vamos a llevarnos a Lena ahora mismo.

551
00:36:55,168 --> 00:36:57,716
Estará a salvo, y luego
habrá una vista en la que...

552
00:36:57,743 --> 00:36:59,485
No. ¡No!

553
00:36:59,533 --> 00:37:01,423
- No. No se va a ninguna parte.
- Sr. Cody. Sr. Cody.

554
00:37:01,491 --> 00:37:05,045
Sr. Cody, su comportamiento de
ahora tendrá mucha influencia

555
00:37:05,072 --> 00:37:08,668
en la sentencia final sobre Lena.

556
00:37:09,633 --> 00:37:11,567
Piense en lo que verá Lena.

557
00:37:11,635 --> 00:37:14,702
Es por su bien, y por el suyo,

558
00:37:14,704 --> 00:37:16,704
no hacer que se asuste.

559
00:37:27,651 --> 00:37:31,096
Deme... un par de segundos con ella.

560
00:37:32,176 --> 00:37:33,733
Por favor.

561
00:37:34,258 --> 00:37:35,474
Bien.

562
00:37:49,539 --> 00:37:51,243
Oye...

563
00:37:55,608 --> 00:37:57,370
Te vas a ir con esta gente, ¿vale?

564
00:37:57,397 --> 00:37:59,365
Yo iré a buscarte.

565
00:38:02,986 --> 00:38:04,955
No tengas miedo.

566
00:38:30,714 --> 00:38:32,768
¿Dónde te habías metido?

567
00:38:36,553 --> 00:38:40,624
No fuiste a verme a la
cárcel ni una sola vez.

568
00:38:42,451 --> 00:38:44,104
Ni una.

569
00:38:47,865 --> 00:38:49,436
Tranquilo.

570
00:38:50,454 --> 00:38:51,891
Lo entiendo.

571
00:38:52,989 --> 00:38:54,782
Me odias.

572
00:38:57,144 --> 00:38:59,428
Probablemente lo merezca.

573
00:39:02,798 --> 00:39:04,790
No te odio, Smurf.

574
00:39:08,934 --> 00:39:10,845
Te he echado de menos.

575
00:39:12,690 --> 00:39:15,381
Te he echado mucho de menos, mi niño.

576
00:39:16,646 --> 00:39:19,011
Siempre serás mi niño.

577
00:39:26,323 --> 00:39:28,103
¿Has conocido a Billy?

578
00:39:28,172 --> 00:39:31,240
Estáis pasando tiempo juntos, ¿no?

579
00:39:35,431 --> 00:39:38,294
Creo que se preocupa mucho por ti.

580
00:39:47,176 --> 00:39:51,586
¿Puedo convencerte de
que hagas lo de Lucy?

581
00:39:54,691 --> 00:39:57,059
Es mucho dinero, Deran.

582
00:39:59,339 --> 00:40:00,456
No.

583
00:40:06,216 --> 00:40:08,099
¿Y Craig?

584
00:40:10,010 --> 00:40:11,786
¿Qué pasa con él?

585
00:40:12,950 --> 00:40:15,282
Él no lo hará si tú no lo haces.

586
00:40:17,755 --> 00:40:20,956
Espero que podáis dejar de
lado vuestras diferencias

587
00:40:21,025 --> 00:40:24,110
e ir mañana al cementerio.

588
00:40:24,494 --> 00:40:26,628
Es por Baz.

589
00:40:26,890 --> 00:40:29,331
Necesitamos un lugar donde visitarlo.

590
00:40:30,734 --> 00:40:32,434
Por favor.

591
00:40:36,240 --> 00:40:37,901
Sí, iré.

592
00:40:39,710 --> 00:40:41,419
Gracias, cielo.

593
00:41:04,912 --> 00:41:06,111
Hola.

594
00:41:06,804 --> 00:41:10,635
Mierda. Qué susto. ¿Qué haces aquí?

595
00:41:10,879 --> 00:41:13,480
¿Solo tú puedes querer echar un polvo?

596
00:41:13,812 --> 00:41:16,412
¿Es así como funciona?

597
00:41:21,354 --> 00:41:23,151
Dijiste que también tenías
la habitación esta noche.

598
00:41:23,220 --> 00:41:25,087
Solo necesito un sitio donde dormir.

599
00:41:27,255 --> 00:41:28,801
Claro.

600
00:41:29,005 --> 00:41:30,826
No hay problema. Quédate.

601
00:41:30,894 --> 00:41:32,094
¿Vas a quedarte?

602
00:41:33,431 --> 00:41:36,623
No. Smurf me espera.

603
00:41:38,086 --> 00:41:39,752
Nos vemos luego.

604
00:41:42,039 --> 00:41:43,705
Pero tienes HBO gratis.

605
00:41:51,982 --> 00:41:53,915
Dos y uno. Parte baja de la sexta.

606
00:41:53,984 --> 00:41:55,717
Los Angeles por delante.

607
00:41:57,921 --> 00:42:00,256
Parece que quieren hacerle
un lanzamiento por dentro,

608
00:42:00,324 --> 00:42:03,292
pues Turner está algo lejos
de tercera base, casi...

609
00:42:05,603 --> 00:42:07,870
El alcaide se ha cansado de ti, ¿eh?

610
00:42:11,001 --> 00:42:13,969
Ahora hablas mi idioma.

611
00:42:15,473 --> 00:42:16,672
¿Puedo?

612
00:42:17,184 --> 00:42:18,652
Por favor.

613
00:42:26,616 --> 00:42:27,683
   

614
00:42:27,751 --> 00:42:30,352
Libertad, amigo mío.

615
00:42:33,423 --> 00:42:35,557
Por los servicios prestados, señor.

616
00:42:35,626 --> 00:42:37,140
Un placer.

617
00:42:40,850 --> 00:42:43,452
Esto es un anticipo.

618
00:42:47,505 --> 00:42:51,003
Es un gran anticipo. ¿Por qué?

619
00:42:51,030 --> 00:42:55,777
Necesito que hagas un
viajecito a México para mí.

620
00:42:56,162 --> 00:42:57,761
¿Puedes hacerlo?

621
00:42:58,081 --> 00:43:00,482
Tienes mi atención.

622
00:43:36,182 --> 00:43:40,200
En la cárcel, me pasé todas
las noches pensando en Baz.

623
00:43:41,454 --> 00:43:44,242
En cada uno de vosotros,

624
00:43:45,229 --> 00:43:48,032
en perderos para siempre.

625
00:43:55,568 --> 00:43:58,375
Es el mayor temor de una madre.

626
00:44:03,647 --> 00:44:08,284
He comprado parcelas
para todos aquí mismo.

627
00:44:09,821 --> 00:44:12,518
Justo bajo nuestros pies.

628
00:44:16,394 --> 00:44:19,127
Hay una parcela para Julia, J.

629
00:44:19,196 --> 00:44:21,529
Tendremos que trasladarla.

630
00:44:21,531 --> 00:44:26,692
Así, todos estaremos juntos
para siempre en este lugar.

631
00:44:31,541 --> 00:44:35,277
En vez de... desperdigados por ahí.

632
00:44:39,016 --> 00:44:43,789
Ahora tenemos que decidir
qué lápida ponerle a Baz.

633
00:44:46,095 --> 00:44:50,092
Y luego me gustaría que os contarais

634
00:44:50,160 --> 00:44:55,350
qué os gustaría para
cuando llegue vuestra hora.

635
00:45:03,016 --> 00:45:04,662
Eso es todo.

636
00:45:21,889 --> 00:45:26,693
www.subtitulamos.tv

