1
00:01:04,731 --> 00:01:05,831
¡Kiki, vamos!

2
00:01:06,191 --> 00:01:08,669
Tengo que devolver el
vestido mañana. Cálmate.

3
00:01:31,842 --> 00:01:33,426
¡Cálmate! ¡Cálmate, viejo!

4
00:02:58,303 --> 00:03:00,304
Terminé viendo muchas cosas.

5
00:03:00,305 --> 00:03:03,450
Mi papá. Sus amigos drogadictos.

6
00:03:04,393 --> 00:03:06,977
Pero nunca vi una cosa como esa.

7
00:03:06,978 --> 00:03:08,246
Explícamelo.

8
00:03:11,108 --> 00:03:14,044
Fue como si se atacaran entre ellos.

9
00:03:15,153 --> 00:03:18,632
Con mirada demente y
mostrando los dientes.

10
00:03:19,241 --> 00:03:22,177
Era como esas sales de
baño de las que hablan.

11
00:03:23,161 --> 00:03:26,247
¿No fue cocaína? ¿Heroína? ¿PCP?

12
00:03:26,248 --> 00:03:29,500
No. Ninguno de mis
amigos toman esas cosas.

13
00:03:29,501 --> 00:03:31,710
Y si lo hicieran no los
habría invitado a mi casa.

14
00:03:31,711 --> 00:03:33,003
Habla en serio.

15
00:03:33,004 --> 00:03:35,774
Esos chicos eran de Harlem,
pero nunca los vimos así.

16
00:03:36,550 --> 00:03:39,778
La chica prácticamente le arrancó
un pedazo de cuello a Tisha.

17
00:03:40,387 --> 00:03:42,113
¿Qué vas a hacer?

18
00:03:42,723 --> 00:03:44,449
Intentaré acabar con su negocio.

19
00:03:44,975 --> 00:03:46,684
Primero tengo que saber de dónde vino.

20
00:03:46,685 --> 00:03:49,538
¿La Bushmaster? Está en todas partes.

21
00:03:51,440 --> 00:03:53,065
Tengo que abrir la tienda.

22
00:03:53,066 --> 00:03:55,794
Tienes que encargarte
de esa mierda, Luke.

23
00:03:56,695 --> 00:03:59,047
Disculpa.

24
00:04:15,172 --> 00:04:18,799
Bushmaster debe estar detrás de
esto. Su nombre está en el papel.

25
00:04:18,800 --> 00:04:21,486
Hace un tiempo también estuvo el mío.

26
00:04:22,512 --> 00:04:23,971
Eso es diferente.

27
00:04:23,972 --> 00:04:26,616
Bushmaster lleva esa vida. Tú no.

28
00:04:27,267 --> 00:04:31,562
¿Stylers? ¿Drogas? No me cierra.

29
00:04:31,563 --> 00:04:33,689
Se apoderaron de todas
las casas de cultivo.

30
00:04:33,690 --> 00:04:35,775
Sí, para la belladona.
No para distribución.

31
00:04:35,776 --> 00:04:37,443
¿A quién le importa?

32
00:04:37,444 --> 00:04:41,322
Todos menos los Stokes están metidos
hasta el cuello con las drogas, ¿sí?

33
00:04:41,323 --> 00:04:45,510
Son más que culpables. Deberías
hacerles tragar un poco de su droga.

34
00:04:46,328 --> 00:04:49,347
- ¿Qué te pasa, viejo?
- No viste lo que yo vi.

35
00:04:50,582 --> 00:04:52,684
Además, casi lastiman a mi chica.

36
00:04:53,710 --> 00:04:54,960
No.

37
00:04:54,961 --> 00:04:57,063
No, viejo. No está bien.

38
00:04:59,466 --> 00:05:01,091
¿Qué andan diciendo, Sug?

39
00:05:01,092 --> 00:05:02,510
No es Shabba.

40
00:05:02,511 --> 00:05:03,778
Es la sobrina de Satán.

41
00:05:04,221 --> 00:05:06,388
Mariah se acuesta con los chinos.

42
00:05:06,389 --> 00:05:09,183
Mi gente vio a Oldboy en su oficina.

43
00:05:09,184 --> 00:05:12,102
Probablemente le dio luz verde para
que venda ese veneno en Harlem,

44
00:05:12,103 --> 00:05:13,687
a cambio de su comisión.

45
00:05:13,688 --> 00:05:16,190
Sí, y por eso le ha puesto Bushmaster.

46
00:05:16,191 --> 00:05:17,942
Para arrastrar su nombre al fango.

47
00:05:17,943 --> 00:05:19,944
Solo es otra forma de provocarlo.

48
00:05:19,945 --> 00:05:22,297
Aunque no funcione, arruinará
su nombre en Harlem.

49
00:05:22,781 --> 00:05:24,990
Nunca en mi vida vi que los Stokes se
metieran en el negocio de la droga.

50
00:05:24,991 --> 00:05:26,158
Son otros Stokes.

51
00:05:26,159 --> 00:05:29,679
No, son los mismos.
Ninguno vale una mierda.

52
00:05:30,580 --> 00:05:31,914
¿Cómo quieres hacerlo?

53
00:05:31,915 --> 00:05:33,415
¿Misty no puede hacer algo?

54
00:05:33,416 --> 00:05:36,502
No, no, no. No puede. No del todo.

55
00:05:36,503 --> 00:05:38,420
Los crímenes nuevos
necesitan leyes nuevas.

56
00:05:38,421 --> 00:05:41,066
La policía solo son esposas y excusas.

57
00:05:42,425 --> 00:05:44,426
¿Sabes dónde la procesan los chinos?

58
00:05:44,427 --> 00:05:46,613
Puedo hablar con los conductores.

59
00:05:47,138 --> 00:05:51,058
Cuando trabajas tanto tiempo
en esto, conoces a todos.

60
00:05:51,059 --> 00:05:53,978
Bien. Habla con ellos.

61
00:05:53,979 --> 00:05:56,748
- Me encargaré del resto.
- Entendido.

62
00:06:09,995 --> 00:06:12,913
Y llegamos a este
precioso Romare Bearden.

63
00:06:12,914 --> 00:06:14,873
Un tesoro americano. Vibrante.

64
00:06:14,874 --> 00:06:16,917
Una ganga, ya que hace décadas

65
00:06:16,918 --> 00:06:20,296
que no salía un Barden
original al mercado.

66
00:06:20,297 --> 00:06:22,881
Dos millones para empezar.

67
00:06:22,882 --> 00:06:24,008
Buenos días.

68
00:06:24,009 --> 00:06:26,760
Dos y medio por aquí. ¿Tres millones?

69
00:06:26,761 --> 00:06:30,115
Gracias por reunirse a tan corto aviso.

70
00:06:30,807 --> 00:06:32,641
La última vez que
solicitaste una reunión,

71
00:06:32,642 --> 00:06:34,435
mi hermano Peter recibió
un tiro en la cabeza.

72
00:06:34,436 --> 00:06:39,356
Santo Dios, Diamondback
fue una plaga para todos.

73
00:06:39,357 --> 00:06:41,025
Ahora es Bushmaster.

74
00:06:41,026 --> 00:06:43,902
Qué curioso que las plagas
empiezan y terminan contigo.

75
00:06:43,903 --> 00:06:46,589
¿Me estás llamando Dios?

76
00:06:47,574 --> 00:06:49,617
Te llamo una piedra en el zapato.

77
00:06:49,618 --> 00:06:52,911
Seis millones y medio.
Vendido. Bien hecho, señor.

78
00:06:52,912 --> 00:06:56,933
Los Stylers están acabados.
Y ha sido gracias a mí.

79
00:06:57,334 --> 00:07:00,419
Esta idea tuya de las Naciones
Unidas no va a funcionar

80
00:07:00,420 --> 00:07:02,212
mientras Bushmaster siga ahí afuera.

81
00:07:02,213 --> 00:07:06,317
La Srta. Stokes y yo tenemos
planes para eliminar el problema,

82
00:07:06,968 --> 00:07:09,178
para que este colectivo prospere.

83
00:07:09,179 --> 00:07:10,930
No sé para qué lo necesitamos.

84
00:07:10,931 --> 00:07:13,279
Los italianos, los
chinos y los japoneses

85
00:07:13,292 --> 00:07:15,756
han manejado sus redes durante siglos.

86
00:07:16,645 --> 00:07:20,356
Los negros son los únicos que no
pueden mantenerse organizados.

87
00:07:20,357 --> 00:07:21,791
"Los tiempos cambian".

88
00:07:23,109 --> 00:07:25,903
Esa es tu debilidad, Carbone.

89
00:07:25,904 --> 00:07:27,988
Ustedes siempre se mantuvieron aislados.

90
00:07:27,989 --> 00:07:31,450
Una espléndida adición a la
colección de cualquier aficionado.

91
00:07:31,451 --> 00:07:34,453
La puja empieza en cinco millones.

92
00:07:34,454 --> 00:07:37,539
Hay mayores ganancias en
el intercambio abierto.

93
00:07:37,540 --> 00:07:39,833
Un comercio mundial, por así decir.

94
00:07:39,834 --> 00:07:42,044
Harlem es la puerta de entrada.

95
00:07:42,045 --> 00:07:45,381
Lleno de clientes para
todo lo que ofrezcan

96
00:07:45,382 --> 00:07:50,070
y más oportunidades de bienes raíces
para el lavado de las ganancias.

97
00:07:51,346 --> 00:07:53,114
Ustedes estarán al mando.

98
00:07:53,932 --> 00:07:56,159
Mi cara negra estará en el dinero.

99
00:07:56,810 --> 00:07:58,602
Pero sigue siendo verde.

100
00:07:58,603 --> 00:08:03,107
Mi acceso legítimo a los activos
legales, sociales y políticos

101
00:08:03,108 --> 00:08:05,067
será provechoso para todos.

102
00:08:05,068 --> 00:08:09,881
Estoy dispuesta a abrir el
muro que rodea a Harlem para...

103
00:08:10,323 --> 00:08:12,258
conceder acceso específico.

104
00:08:13,952 --> 00:08:15,595
Claro que hay un precio...

105
00:08:15,912 --> 00:08:18,681
25 millones de dólares.
Última oportunidad.

106
00:08:19,958 --> 00:08:22,143
¡Vendido! Felicitaciones, señor.

107
00:08:22,627 --> 00:08:25,438
Adoro este lugar.

108
00:08:26,339 --> 00:08:29,633
Es la catedral del poder y privilegio.

109
00:08:29,634 --> 00:08:30,801
Y aquí está,

110
00:08:30,802 --> 00:08:34,805
de la colección privada
de Mariah Dillard,

111
00:08:34,806 --> 00:08:39,268
la primera galerada de "Las Almas
del Pueblo Negro" de W.E.B. Du Bois,

112
00:08:39,269 --> 00:08:42,688
producida en 1902 y publicada en 1903.

113
00:08:42,689 --> 00:08:45,190
Con correcciones a mano del Sr. Du Bois

114
00:08:45,191 --> 00:08:47,568
y alteraciones en los márgenes.

115
00:08:47,569 --> 00:08:50,654
- La puja empieza en dos millones. - Ya
que esto es prácticamente una iglesia,

116
00:08:50,655 --> 00:08:53,591
creo que es apropiado
que hagan una oferta.

117
00:08:54,826 --> 00:08:57,703
Sugiero que empiecen
a pujar cuanto antes.

118
00:08:57,704 --> 00:09:00,890
O solo Yangsi Gonshi
tendrá acceso a Harlem.

119
00:09:01,833 --> 00:09:02,973
¿Cuatro millones?

120
00:09:03,585 --> 00:09:07,212
¿Cuatro y medio? ¿Cuatro y medio?
¿Alguien pide más de cuatro y medio?

121
00:09:07,213 --> 00:09:09,798
Lo del libro solo es temporario.

122
00:09:09,799 --> 00:09:11,508
Para legitimar esto.

123
00:09:11,509 --> 00:09:13,236
Espero recuperalo.

124
00:09:14,304 --> 00:09:15,488
Intacto.

125
00:09:18,683 --> 00:09:20,034
Salió bien.

126
00:09:20,810 --> 00:09:21,995
Buen trabajo.

127
00:09:22,687 --> 00:09:24,438
En cuanto al otro problema,

128
00:09:24,439 --> 00:09:27,316
mi equipo de seguridad
sospecha que está vigilándonos.

129
00:09:27,317 --> 00:09:28,567
Eso espero.

130
00:09:28,568 --> 00:09:31,254
Es el sentido de poner
queso en una ratonera.

131
00:10:00,350 --> 00:10:02,827
¿Sigues manteniendo esa tonta teoría?

132
00:10:03,603 --> 00:10:05,979
¿De que los culpables duermen? Claro.

133
00:10:05,980 --> 00:10:08,458
Míralo. Está descansando.

134
00:10:11,194 --> 00:10:13,046
Se nos acaban las 24 horas.

135
00:10:14,739 --> 00:10:17,783
Solo quiere ver encerrada a
Mariah para asumir el mando.

136
00:10:17,784 --> 00:10:22,037
Si quitas a la reina, la
partida está casi ganada.

137
00:10:22,038 --> 00:10:24,474
Hay un problema. Ser reina por un día.

138
00:10:25,708 --> 00:10:28,210
Nos arriesgamos a no poder
procesar al Sr. Alvarez

139
00:10:28,211 --> 00:10:30,212
por ninguno de los
crímenes que nos confiese.

140
00:10:30,213 --> 00:10:31,731
Incluyendo delitos graves.

141
00:10:32,215 --> 00:10:37,594
Si coopera, por fin
podremos apresar a Mariah.

142
00:10:37,595 --> 00:10:40,365
Podremos cerrar el
caso de Candace Miller.

143
00:10:41,683 --> 00:10:44,685
Y llegar al fondo del
asesinato de Ridenhour.

144
00:10:44,686 --> 00:10:46,496
Vale la pena, Priscilla.

145
00:10:48,189 --> 00:10:51,000
- Solo quieres tu trofeo.
- ¿Tú no?

146
00:10:54,237 --> 00:10:55,880
Recuerdo al Sr. Alvarez.

147
00:10:56,489 --> 00:10:57,799
Muy bien.

148
00:10:59,701 --> 00:11:01,243
Llamaré al fiscal federal.

149
00:11:01,244 --> 00:11:03,328
Son los únicos que
pueden ofrecer un trato.

150
00:11:03,329 --> 00:11:07,850
Y con las ventas de armas, debería
ser fácil construir un caso.

151
00:11:09,586 --> 00:11:11,396
No cabe duda.

152
00:11:12,881 --> 00:11:14,148
Hagámoslo.

153
00:11:31,190 --> 00:11:33,167
¡Muéstrenme la mercadería!

154
00:11:49,209 --> 00:11:51,352
¿Quieren usar mi nombre?

155
00:11:52,378 --> 00:11:56,131
¿Y meter ese veneno en las
calles como si fuera mío?

156
00:11:56,132 --> 00:12:00,570
Mariah tenía razón. Las ratas
siempre siguen el queso.

157
00:12:06,309 --> 00:12:07,809
¡Que sea suizo!

158
00:12:07,810 --> 00:12:09,954
¡Ahora! ¡Ahora!

159
00:12:10,939 --> 00:12:12,039
¡Bushmaster!

160
00:12:16,778 --> 00:12:18,171
Ponte detrás de mí.

161
00:12:41,469 --> 00:12:43,738
¡Paren de disparar, idiotas!

162
00:12:46,182 --> 00:12:50,745
Oye. Lo haremos a mi manera.
Si matas a alguien, estás solo.

163
00:12:51,813 --> 00:12:52,914
De acuerdo.

164
00:13:20,049 --> 00:13:21,651
Oye, ¿qué te dije?

165
00:14:08,264 --> 00:14:12,827
Te das cuenta de que Mariah
está detrás de todo esto, ¿sí?

166
00:14:13,311 --> 00:14:15,037
Todo para destruir mi nombre.

167
00:14:16,981 --> 00:14:18,565
Deber proteger tu nombre.

168
00:14:18,566 --> 00:14:21,985
Sí. Es la primera cosa en
la que estamos de acuerdo.

169
00:14:21,986 --> 00:14:24,071
Envenenando a los chicos.

170
00:14:24,072 --> 00:14:26,615
Ya ves por qué Babilonia debe arder.

171
00:14:26,616 --> 00:14:28,658
Primero ellos. Después ella.

172
00:14:28,659 --> 00:14:29,910
¿Por qué no se matan entre ustedes

173
00:14:29,911 --> 00:14:31,931
y acaban con esto así puedo
dormir de una maldita vez?

174
00:14:33,164 --> 00:14:34,664
¿Cuántos más tienen que morir?

175
00:14:34,665 --> 00:14:38,311
Cualquiera que se
interponga. Cualquiera.

176
00:14:38,836 --> 00:14:40,980
Ya he usado una de estas.

177
00:14:41,631 --> 00:14:43,191
Será mejor que te vayas.

178
00:14:44,008 --> 00:14:47,219
No dejaré que quemes la
evidencia. O a ellos.

179
00:14:47,220 --> 00:14:49,054
No tienes opción.

180
00:14:57,939 --> 00:14:59,540
Dulce Navidad.

181
00:15:22,422 --> 00:15:23,839
Maldición.

182
00:15:23,840 --> 00:15:27,109
Hola. Perdón por tardar tanto en venir.

183
00:15:28,886 --> 00:15:31,697
Nunca me he sentido normal
un solo día de mi vida.

184
00:15:32,598 --> 00:15:35,868
Entre los Dillard y los Stokes,
nunca me sentí aceptada.

185
00:15:36,978 --> 00:15:41,040
Amaba a los Johnson, pero
siempre fui hija de Mariah.

186
00:15:42,525 --> 00:15:45,503
Tú fuiste el único Stokes
con el que podía contar.

187
00:15:46,654 --> 00:15:48,631
Recuerdo tu risa.

188
00:15:51,909 --> 00:15:55,704
Me presentaste a Nina, a Stevie,

189
00:15:55,705 --> 00:15:58,516
a Sly, a Curtis...

190
00:15:59,000 --> 00:16:00,810
Me regalaste mi primer Casio.

191
00:16:03,004 --> 00:16:07,733
"Toca lo que sientas, pequeña.
Toca lo que llevas dentro.

192
00:16:09,385 --> 00:16:11,320
Tu canción es tu verdad".

193
00:16:16,350 --> 00:16:17,618
Quise hacerlo.

194
00:16:19,520 --> 00:16:20,830
De verdad.

195
00:16:23,024 --> 00:16:26,127
Pero siempre tuve miedo
por lo que iba a encontrar.

196
00:16:28,488 --> 00:16:31,048
Y ahora sé que tenía
razón en tener miedo.

197
00:16:35,661 --> 00:16:37,346
Soy el producto de una violación.

198
00:16:39,957 --> 00:16:42,893
Incesto. Asesinato.

199
00:16:46,047 --> 00:16:48,524
Stokes por partida doble.

200
00:16:53,137 --> 00:16:54,363
Lo sabías.

201
00:16:56,390 --> 00:17:00,953
Viste el rostro de Pete y sus ojos
en los míos y aun así me quisiste.

202
00:17:04,232 --> 00:17:05,708
Te agradezco eso.

203
00:17:09,654 --> 00:17:10,921
Gracias, primo.

204
00:17:12,114 --> 00:17:13,591
Gracias, siempre.

205
00:17:21,082 --> 00:17:22,683
Ahora sé quién soy.

206
00:17:24,835 --> 00:17:26,771
En el fondo es quien siempre he sido.

207
00:17:30,841 --> 00:17:32,777
Saberlo lo cambia todo.

208
00:17:36,597 --> 00:17:37,823
¡Mariah!

209
00:17:48,609 --> 00:17:51,128
Tengo que presentarte a Dapper Dan.

210
00:17:52,613 --> 00:17:54,006
Conozco a Dap.

211
00:17:54,532 --> 00:17:56,926
El último traje que me
hizo lo arruinó tu primo.

212
00:17:58,035 --> 00:18:00,453
Mi ropa siempre termina así.

213
00:18:00,454 --> 00:18:01,538
Estoy acostumbrado.

214
00:18:01,539 --> 00:18:02,848
   

215
00:18:03,666 --> 00:18:04,850
No, gracias.

216
00:18:05,501 --> 00:18:07,436
Nunca bebo cuando estoy de servicio.

217
00:18:08,838 --> 00:18:11,732
¿El laboratorio de drogas
que tenías con los chinos?

218
00:18:12,592 --> 00:18:13,943
Acabo de cerrarlo.

219
00:18:15,261 --> 00:18:20,098
Admito que poner el nombre de Bushmaster
en los papeles fue una genialidad.

220
00:18:20,099 --> 00:18:22,410
Funcionó cuando Arturo lo hizo conmigo.

221
00:18:23,019 --> 00:18:24,519
Ya sabes lo que dicen.

222
00:18:24,520 --> 00:18:26,330
Vivimos y morimos por la reputación.

223
00:18:26,981 --> 00:18:29,959
No sé de qué estás hablando.

224
00:18:39,994 --> 00:18:44,014
No me importa cuántos aliados crees
que tienes, "Mariah la Negra".

225
00:18:44,999 --> 00:18:46,499
Sí.

226
00:18:46,500 --> 00:18:49,478
Tu apodo empieza a tener sentido.

227
00:18:50,671 --> 00:18:52,440
Bushmaster vendrá por ti.

228
00:18:53,007 --> 00:18:54,984
Y esos matones no podrán protegerte.

229
00:18:55,843 --> 00:18:59,113
Siempre he vivido enfrentada a algo.

230
00:19:00,431 --> 00:19:02,849
Cuéntame algo nuevo, héroe.

231
00:19:02,850 --> 00:19:06,078
Te salvé dos veces. No
lo habrá una tercera.

232
00:19:07,229 --> 00:19:10,916
No hay peor engaño que el autoengaño.

233
00:19:16,530 --> 00:19:20,301
Aprendí algo esa noche en el Alamo,

234
00:19:20,993 --> 00:19:24,180
cuando tu papá me enseñó
tus fotos de secundaria.

235
00:19:25,456 --> 00:19:28,601
Sigues siendo un niño torpe.

236
00:19:30,211 --> 00:19:35,649
No sabes qué hacer con
tus preciosos poderes.

237
00:19:36,967 --> 00:19:38,510
A ver si adivino.

238
00:19:38,511 --> 00:19:41,096
Tienes una mejor idea de
qué hacer con mis poderes.

239
00:19:41,097 --> 00:19:44,408
Nene, ya lo estoy haciendo
solo con la mitad de tus dones.

240
00:19:46,268 --> 00:19:48,829
Por supuesto que vas a salvarme.

241
00:19:50,815 --> 00:19:54,043
Eres mi Boy Scout de chocolate amargo.

242
00:19:54,985 --> 00:19:57,696
Es lo que me encanta
de nuestra relación.

243
00:19:57,697 --> 00:19:59,340
No existe una relación.

244
00:20:00,116 --> 00:20:01,509
Te odio.

245
00:20:02,076 --> 00:20:04,637
El odio es lo que lo hace genial.

246
00:20:08,165 --> 00:20:11,185
Solía fantasear con
las formas de matarte.

247
00:20:12,962 --> 00:20:14,546
Ahogándote.

248
00:20:14,547 --> 00:20:15,898
Envenenándote.

249
00:20:16,757 --> 00:20:18,234
Quemándote.

250
00:20:21,679 --> 00:20:23,656
Rompiendo tu corazón.

251
00:20:27,017 --> 00:20:28,494
Qué tonta.

252
00:20:30,813 --> 00:20:33,916
No valoraba lo que
tenía en frente de mí.

253
00:20:36,527 --> 00:20:37,628
¿Sí?

254
00:20:38,571 --> 00:20:39,839
¿Y qué es?

255
00:20:45,035 --> 00:20:49,807
Eres el único hombre con el
que siempre he podido contar.

256
00:20:53,669 --> 00:20:55,062
Y también Harlem.

257
00:20:56,630 --> 00:20:59,567
Eres un verdadero hombre del pueblo.

258
00:21:01,177 --> 00:21:02,903
Uno auténtico.

259
00:21:04,305 --> 00:21:06,031
Esa es tu debilidad.

260
00:21:09,310 --> 00:21:11,662
En realidad es poético.

261
00:21:32,249 --> 00:21:33,726
Las cosas cambian.

262
00:21:42,802 --> 00:21:46,363
Decidí que ya no estoy de servicio.

263
00:21:49,475 --> 00:21:53,537
Vaya, este ron Bushmaster es muy bueno.

264
00:21:56,232 --> 00:21:59,752
Me serviré un poco cuando se
hayan matado entre ustedes.

265
00:22:23,717 --> 00:22:25,694
Maxine. Mariah.

266
00:22:27,805 --> 00:22:30,282
Comunícame con Kris Parker.

267
00:22:30,891 --> 00:22:33,101
Sí. Que corra la voz.

268
00:22:33,102 --> 00:22:36,372
Concierto gratuito. Por la unidad.

269
00:22:37,022 --> 00:22:40,334
El Paradise tiene que
reventar de gente esta noche.

270
00:22:41,485 --> 00:22:43,921
Que no quepa ni un alfiler.

271
00:22:44,738 --> 00:22:47,216
Tiene que explotar.

272
00:22:52,496 --> 00:22:53,931
Está bien por nuestra parte.

273
00:22:54,999 --> 00:22:57,417
Que su cliente comprenda que si miente

274
00:22:57,418 --> 00:23:00,253
u omite algo en su declaración,
el acuerdo queda anulado.

275
00:23:00,254 --> 00:23:03,381
Y podría ser acusado de
cualquier cosa confesada hoy.

276
00:23:03,382 --> 00:23:05,049
Entiendo.

277
00:23:05,050 --> 00:23:06,568
No es mi primer rodeo.

278
00:23:24,153 --> 00:23:27,071
Diga su nombre y fecha de
nacimiento para el registro.

279
00:23:27,072 --> 00:23:30,384
Hernan Enrique Salazar Alvarez.

280
00:23:31,410 --> 00:23:36,932
Nacido el 11 de mayo, 1977,
en Ponce, Puerto Rico.

281
00:23:39,001 --> 00:23:42,062
¿Hace esta confesión
por voluntad propia?

282
00:23:42,713 --> 00:23:43,796
Sí.

283
00:23:43,797 --> 00:23:47,860
Como testigos de la confesión
está su abogada, Patricia Wilson,

284
00:23:48,636 --> 00:23:55,200
el fiscal federal, Colin Dunbar y
yo, la Detective Mercedes Knight.

285
00:23:57,353 --> 00:23:59,705
En mi último año en Seagate,

286
00:24:00,356 --> 00:24:03,900
un guardia corrupto, Rackham,
nos pagó a Comanche y a mí

287
00:24:03,901 --> 00:24:07,153
para darle una paliza a un
tipo llamado Carl Lucas.

288
00:24:07,154 --> 00:24:10,174
Lo destrozamos, al estilo Billy Batts.

289
00:24:10,866 --> 00:24:12,217
Lucas debió morir.

290
00:24:12,826 --> 00:24:16,788
Pero un doctor de la
prisión hizo un experimento

291
00:24:16,789 --> 00:24:18,539
y salió hecho a prueba de balas.

292
00:24:18,540 --> 00:24:21,894
Escapó de la prisión a los puñetazos.

293
00:24:22,795 --> 00:24:25,355
Y ahora se hace llamar Luke Cage.

294
00:24:26,173 --> 00:24:27,840
¿No es una locura?

295
00:24:27,841 --> 00:24:30,051
¿Qué tiene que ver eso
con Mariah Dillard?

296
00:24:30,052 --> 00:24:31,236
Tranquilos.

297
00:24:32,388 --> 00:24:33,697
Ya llegaré ahí.

298
00:24:35,891 --> 00:24:39,227
Oigan, ciudadanos. ¿Qué hay,
viejo? Esto acaba de llegar.

299
00:24:39,228 --> 00:24:43,231
Hay un concierto esta noche en
Harlem's Paradise. Única función.

300
00:24:43,232 --> 00:24:46,359
El único e incomparable
Blastmaster, KRS-One.

301
00:24:46,360 --> 00:24:48,027
Es un concierto de unidad, Heather B.

302
00:24:48,028 --> 00:24:51,364
Patrocinado por la iniciativa
Familia Primero y el ron Bushmaster.

303
00:24:51,365 --> 00:24:53,700
Espera. ¿"Bushmaster"?

304
00:24:53,701 --> 00:24:56,035
¿No es la droga loca
que los tiene a todos

305
00:24:56,036 --> 00:24:59,038
dando vueltas volados
y perdiendo la cabeza?

306
00:24:59,039 --> 00:25:03,126
No, no, no, creí que era el
tipo que noqueó a Luke Cage.

307
00:25:03,127 --> 00:25:04,043
¿Vas a ir?

308
00:25:04,044 --> 00:25:06,021
Sí, probablemente iré.

309
00:25:10,759 --> 00:25:12,301
- ¿Me extrañaste?
- No.

310
00:25:13,846 --> 00:25:15,322
- Mentirosa.
- Oye.

311
00:25:15,806 --> 00:25:18,057
Tienes que oír lo que vino a decir.

312
00:25:18,058 --> 00:25:21,120
Sí, sí, adelante. Cuenta tu historia.

313
00:25:24,857 --> 00:25:27,150
Cuando te dejé, fui a ver a mi madre.

314
00:25:27,151 --> 00:25:29,235
Tenía que mirarla a los ojos.

315
00:25:29,236 --> 00:25:30,462
¿Y qué pasó?

316
00:25:32,072 --> 00:25:34,174
No solo dio la orden.

317
00:25:34,783 --> 00:25:37,553
Encendió el fuego que
quemó vivo a tu tío.

318
00:25:38,746 --> 00:25:41,164
¿Por qué viniste a decírmelo?

319
00:25:41,165 --> 00:25:43,833
¿Por qué te entregas a la boca del león?

320
00:25:43,834 --> 00:25:46,770
Porque necesito que ese
león ataque a mi madre.

321
00:25:52,801 --> 00:25:55,762
¿Quieres que la mate por ti?

322
00:25:55,763 --> 00:25:57,263
No por mí.

323
00:25:57,264 --> 00:25:58,723
Por todos.

324
00:25:58,724 --> 00:26:00,308
Esa mujer es un virus.

325
00:26:00,309 --> 00:26:03,102
Se infiltra, destruye
y avanza al siguiente.

326
00:26:03,103 --> 00:26:05,873
No puedes tratarla, ni
ponerla en cuarentena.

327
00:26:06,482 --> 00:26:07,875
No se detendrá.

328
00:26:09,818 --> 00:26:13,988
No necesito motivación
para matar a tu madre.

329
00:26:13,989 --> 00:26:16,032
Necesito la oportunidad.

330
00:26:16,033 --> 00:26:21,305
Y ahora, se ha fortificado
dentro de su castillo, así que...

331
00:26:22,081 --> 00:26:24,308
Puedo hacerte entrar al club.

332
00:26:25,918 --> 00:26:29,378
Hay pasadizos secretos de
la época de la Ley Seca.

333
00:26:29,379 --> 00:26:32,131
Solía jugar en ellos
cuando iba de visita.

334
00:26:34,343 --> 00:26:36,069
Aunque logre entrar,

335
00:26:37,638 --> 00:26:39,781
está rodeada de seguridad.

336
00:26:40,849 --> 00:26:42,826
Por eso...

337
00:26:45,103 --> 00:26:46,562
necesitarás un arma secreta.

338
00:26:46,563 --> 00:26:47,956
¿Qué es eso?

339
00:26:48,440 --> 00:26:50,024
Una superinyección de belladona.

340
00:26:50,025 --> 00:26:51,818
   

341
00:26:51,819 --> 00:26:53,402
Podría duplicar tu fuerza.

342
00:26:53,403 --> 00:26:54,922
¿Y el precio?

343
00:26:55,447 --> 00:26:56,787
Tienes que ser cuidadoso.

344
00:26:57,574 --> 00:26:59,700
Hagas lo que hagas, no
la tomes toda junta.

345
00:26:59,701 --> 00:27:03,347
Puede destruir tu cuerpo y tu mente.

346
00:27:04,665 --> 00:27:08,042
No, no, no. ¡Diablos! No vale la pena.

347
00:27:08,043 --> 00:27:09,895
- No puedes arriesgarte.
- Oye, oye.

348
00:27:11,547 --> 00:27:14,524
Por mi madre, por mi padre,

349
00:27:15,467 --> 00:27:16,777
por Anansi,

350
00:27:18,053 --> 00:27:19,404
por mi abuelo.

351
00:27:20,180 --> 00:27:21,698
Por todos...

352
00:27:25,435 --> 00:27:26,620
vale la pena.

353
00:27:39,408 --> 00:27:40,992
¿Y qué hay de Chico?

354
00:27:40,993 --> 00:27:44,846
¿Ustedes acribillaron la
barbería de Pop para atraparlo?

355
00:27:46,874 --> 00:27:48,767
Hay reglas para estas cosas.

356
00:27:50,294 --> 00:27:51,979
La barbería era Suiza.

357
00:27:53,463 --> 00:27:55,065
Todos querían a Pop.

358
00:27:56,508 --> 00:28:00,988
Tone, uno de los hombres de
Cottonmouth, era temerario.

359
00:28:01,805 --> 00:28:04,157
Cuando descubrió que Chico
estaba ahí, arrasó con el lugar.

360
00:28:13,567 --> 00:28:15,335
No pude detenerlo a tiempo.

361
00:28:17,571 --> 00:28:20,031
Aquí dice que Luke Cage estaba ahí.

362
00:28:20,032 --> 00:28:21,449
¿Estaba presente?

363
00:28:21,450 --> 00:28:22,867
Sí.

364
00:28:22,868 --> 00:28:24,261
De incógnito.

365
00:28:24,953 --> 00:28:27,931
Protegió a un niño o algo así.

366
00:28:29,625 --> 00:28:32,185
Ese niño era mi hijo.

367
00:28:33,879 --> 00:28:35,897
Bueno, debería estar contenta.

368
00:28:36,548 --> 00:28:41,028
Cottonmouth estaba tan
furioso por la muerte de Pop

369
00:28:41,762 --> 00:28:43,554
que agarró a ese vago de Tone

370
00:28:43,555 --> 00:28:46,450
y lo arrojó por la azotea
del Harlem's Paradise.

371
00:28:47,267 --> 00:28:51,621
Gritó todo el tiempo como
una perra hasta estrellarse.

372
00:28:52,814 --> 00:28:54,499
Eso estuvo perfecto.

373
00:28:55,901 --> 00:28:58,253
Tengo que renunciar a este caso.

374
00:28:59,404 --> 00:29:03,467
Sr. Alvarez, usted es una basura.

375
00:29:04,826 --> 00:29:06,762
Espero que arda en el infierno.

376
00:29:07,246 --> 00:29:09,806
¿Mi acuerdo sigue en pie?

377
00:29:12,501 --> 00:29:13,643
Sí.

378
00:29:14,127 --> 00:29:16,104
Entonces no te necesito.

379
00:29:16,922 --> 00:29:18,023
Largo.

380
00:29:18,715 --> 00:29:20,984
Cuidado con la puerta al salir.

381
00:29:27,516 --> 00:29:28,784
¿Dónde estaba?

382
00:29:33,897 --> 00:29:36,375
Oye, ¿oíste sobre el
concierto de esta noche?

383
00:29:37,401 --> 00:29:40,736
No puedo negarlo, ¡suena genial!

384
00:29:40,737 --> 00:29:41,904
Tengo ganas de ir.

385
00:29:41,905 --> 00:29:43,406
Sí. Es culpa mía.

386
00:29:43,407 --> 00:29:44,490
¿Por qué?

387
00:29:44,491 --> 00:29:46,826
Fui al Harlem's Paradise

388
00:29:46,827 --> 00:29:49,370
a decirle a Mariah que
ya no la protegería.

389
00:29:49,371 --> 00:29:51,414
Que dejaría que Bushmaster la matase.

390
00:29:51,415 --> 00:29:52,915
¿Y qué hace ella?

391
00:29:52,916 --> 00:29:54,917
Organiza un enorme concierto gratuito.

392
00:29:54,918 --> 00:29:57,712
Sí, los negros no se
resisten a algo gratis.

393
00:29:57,713 --> 00:30:00,715
Tal vez intenta divertirse
como si fuera 1999.

394
00:30:00,716 --> 00:30:04,135
No. Más bien intentará
rodearse de daño colateral.

395
00:30:04,136 --> 00:30:07,346
Si Bushmaster ataca, me obligará
a aparecer y proteger a Harlem.

396
00:30:07,347 --> 00:30:10,200
Y por defecto a Mariah. Qué mierda.

397
00:30:13,603 --> 00:30:14,704
Viejo.

398
00:30:15,647 --> 00:30:18,875
Estoy harto de esta mierda.

399
00:30:20,235 --> 00:30:22,587
Todo se repite una y otra vez con ella.

400
00:30:23,655 --> 00:30:26,550
Si no es Bushmaster, es alguien más.

401
00:30:27,951 --> 00:30:30,328
Siempre termina en Mariah.

402
00:30:30,329 --> 00:30:31,746
Oye, no lo tomes como algo personal.

403
00:30:31,747 --> 00:30:33,390
¡Siempre es personal, viejo!

404
00:30:33,957 --> 00:30:36,768
Pop, Candace, Piraña.

405
00:30:37,669 --> 00:30:39,521
Toda esa gente en Gwen's.

406
00:30:42,049 --> 00:30:44,276
Incluso perdí a Claire tras todo esto.

407
00:30:50,432 --> 00:30:51,783
Es que...

408
00:30:52,976 --> 00:30:55,537
son todos incendios que debes apagar.

409
00:30:57,481 --> 00:30:58,957
Estando preparado.

410
00:31:00,859 --> 00:31:04,171
Siempre alerta, en todo momento.

411
00:31:05,739 --> 00:31:08,282
Vivir la vida de esta manera te afecta.

412
00:31:08,283 --> 00:31:09,634
Te cambia.

413
00:31:10,702 --> 00:31:12,328
Claire lo vio.

414
00:31:12,329 --> 00:31:14,514
Trató de advertirme, pero...

415
00:31:15,540 --> 00:31:18,351
no pude escucharlo.

416
00:31:18,835 --> 00:31:20,312
Así que se largó.

417
00:31:21,546 --> 00:31:23,172
Y no la culpo.

418
00:31:23,173 --> 00:31:24,399
Yo elegí esta vida.

419
00:31:27,928 --> 00:31:29,613
Amo a Harlem.

420
00:31:30,180 --> 00:31:31,281
De verdad.

421
00:31:32,432 --> 00:31:34,201
Pero Mariah, es...

422
00:31:34,935 --> 00:31:36,161
es...

423
00:31:38,480 --> 00:31:40,606
Si la protejo mañana,

424
00:31:40,607 --> 00:31:43,275
al día siguiente destruirá
la vida de alguien más.

425
00:31:43,276 --> 00:31:44,693
Entonces no vayas.

426
00:31:44,694 --> 00:31:46,195
Vamos, amigo.

427
00:31:46,196 --> 00:31:48,965
¿Cómo lo va a pasar
por alto? Es Luke Cage.

428
00:31:54,538 --> 00:31:56,705
Estaba en camino para matarlo yo mismo.

429
00:31:56,706 --> 00:31:57,998
Mariah se me adelantó.

430
00:31:57,999 --> 00:32:01,502
Llegué justo cuando tomó el pie de
micrófono y le partió la cabeza.

431
00:32:03,296 --> 00:32:06,650
¿Sabes?... no voy a fingir.
Estaba orgulloso de ella.

432
00:32:07,217 --> 00:32:09,861
¿Candace Miller también vio el crimen?

433
00:32:12,013 --> 00:32:14,866
Sí. Candace.

434
00:32:16,059 --> 00:32:18,745
Así se llamaba.

435
00:32:20,021 --> 00:32:23,607
Le pagamos 50.000 para
decir que Luke Cage lo hizo.

436
00:32:23,608 --> 00:32:27,486
Usé los guantes de vajilla de Luke
de la cocina para plantarle el ADN.

437
00:32:27,487 --> 00:32:29,798
Habría resultado perfecto.

438
00:32:31,032 --> 00:32:34,910
Pero... Cage noqueó a Diamondback

439
00:32:34,911 --> 00:32:38,890
y Candace rompió el silencio.

440
00:32:40,125 --> 00:32:41,560
Ya tenían a Mariah.

441
00:32:42,544 --> 00:32:44,437
De algún modo tenía que salvarla.

442
00:32:45,589 --> 00:32:47,315
Usaste mi teléfono.

443
00:32:48,425 --> 00:32:50,569
Lo dejaste en la barbería.

444
00:32:53,555 --> 00:32:56,783
Me hice pasar por ti
y le envié el mensaje

445
00:32:57,517 --> 00:32:59,369
para que se reuniera conmigo.

446
00:33:01,396 --> 00:33:03,582
Estaba frente a la bodega.

447
00:33:05,108 --> 00:33:07,335
Vacilante.

448
00:33:10,155 --> 00:33:11,631
Parecía un ángel.

449
00:33:14,659 --> 00:33:16,428
Me acerqué lentamente por detrás...

450
00:33:17,621 --> 00:33:18,930
pero con firmeza.

451
00:33:20,832 --> 00:33:23,059
Con ropa informal para
un viernes a la noche.

452
00:33:25,545 --> 00:33:28,398
El arma. ¿Qué hay del arma?

453
00:33:29,049 --> 00:33:30,692
Una .38 con empuñadura de nácar.

454
00:33:32,928 --> 00:33:35,488
La misma que se usó para
matar a este hombre.

455
00:33:39,726 --> 00:33:41,119
No fui yo.

456
00:33:42,229 --> 00:33:44,104
Mariah le disparó.

457
00:33:44,105 --> 00:33:45,898
Después de prenderle fuego.

458
00:33:47,692 --> 00:33:49,628
¡Por Dios! ¡Muérete ya!

459
00:33:51,655 --> 00:33:53,590
Viejo, ese tipo no dejaba de gritar.

460
00:33:54,324 --> 00:33:56,635
Es todo lo que oí...

461
00:33:58,954 --> 00:34:00,722
Oigan, necesito un poco de agua.

462
00:35:23,288 --> 00:35:24,597
Ridenhour.

463
00:35:26,249 --> 00:35:28,709
Comanche mató a Ridenhour. No fui yo.

464
00:35:28,710 --> 00:35:30,103
¿Qué pasó?

465
00:35:31,421 --> 00:35:33,022
Sabes lo que pasó.

466
00:35:33,965 --> 00:35:36,067
Quiero escucharlo de ti.

467
00:35:55,987 --> 00:35:57,547
Sabíamos que había un soplón.

468
00:35:58,531 --> 00:36:01,742
Ridenhour metió la pata
cuando interrogó a Mariah.

469
00:36:01,743 --> 00:36:03,803
Sabía lo que le había pasado a Tone.

470
00:36:04,621 --> 00:36:06,622
Nadie más lo sabía,

471
00:36:06,623 --> 00:36:10,810
salvo, Mariah, Cottonmouth,
Turk, Comanche y yo.

472
00:36:11,419 --> 00:36:12,896
Tenía que ser él,

473
00:36:14,130 --> 00:36:16,149
porque le confié el secreto.

474
00:36:20,220 --> 00:36:21,946
Los sorprendí a los dos.

475
00:36:23,723 --> 00:36:25,283
Che entró en pánico.

476
00:36:26,935 --> 00:36:30,121
Y cuando sus mentiras no
funcionaron, mató a Ridenhour.

477
00:36:31,981 --> 00:36:34,167
Y empezó a esforzarse con más mentiras,

478
00:36:35,694 --> 00:36:37,587
pero sabía que él era el soplón.

479
00:36:39,906 --> 00:36:41,424
Así que me arrodillé...

480
00:36:42,992 --> 00:36:44,594
tomé el arma de Ridenhour...

481
00:36:46,287 --> 00:36:47,287
Le di a la barriga.

482
00:36:51,292 --> 00:36:53,102
Debí dejar que se desangrara.

483
00:36:56,047 --> 00:36:58,566
Pero no quería ver sufrir a mi amigo.

484
00:37:03,555 --> 00:37:05,990
¿Y el .38, Hernan?

485
00:37:06,808 --> 00:37:09,727
El .38 con empuñadura de nácar

486
00:37:09,728 --> 00:37:13,272
que mató a Anansi, a Candace

487
00:37:13,273 --> 00:37:15,583
y a "Pistola" Pete Stokes.

488
00:37:20,739 --> 00:37:22,114
   

489
00:37:22,115 --> 00:37:24,092
Esa no la sabías.

490
00:37:25,285 --> 00:37:27,762
Sabía que debía deshacerme de esa arma.

491
00:37:30,248 --> 00:37:32,332
Pero Mariah estaba obsesionada con ella.

492
00:37:32,333 --> 00:37:33,977
Necesitamos esa arma.

493
00:37:34,878 --> 00:37:38,630
Pues consigan una orden y quítensela.

494
00:37:38,631 --> 00:37:41,150
Porque les he dicho todo.

495
00:37:42,260 --> 00:37:43,528
Terminé.

496
00:37:49,434 --> 00:37:50,535
Janis.

497
00:37:51,269 --> 00:37:52,537
Janis...

498
00:37:54,898 --> 00:37:55,981
no...

499
00:37:55,982 --> 00:37:58,001
no... no sabía.

500
00:38:20,048 --> 00:38:21,858
Siéntate.

501
00:38:25,637 --> 00:38:27,655
Aún no he terminado contigo.

502
00:38:37,482 --> 00:38:39,334
Necesitamos esa arma.

503
00:38:41,861 --> 00:38:46,323
O sino el acuerdo desaparecerá.

504
00:38:46,324 --> 00:38:47,842
¿Dónde está?

505
00:40:02,150 --> 00:40:03,418
Gracias, hermano.

506
00:40:08,281 --> 00:40:09,740
Puedes irte ya.

507
00:40:09,741 --> 00:40:12,385
¿Cómo planeas lograrlo sin refuerzos?

508
00:40:13,703 --> 00:40:16,723
Mariah se maneja con muchos guardias.

509
00:40:20,335 --> 00:40:22,020
Si naciste para la horca,

510
00:40:22,879 --> 00:40:25,356
no puedes ahogarte.

511
00:40:26,382 --> 00:40:28,359
Anansi, muerto.

512
00:40:29,427 --> 00:40:32,155
Mi primo, muerto.

513
00:40:33,181 --> 00:40:35,700
Eres la única familia que me queda.

514
00:40:37,268 --> 00:40:39,078
No puedo perderte.

515
00:40:42,690 --> 00:40:44,333
Todo está bien, hermano.

516
00:40:45,443 --> 00:40:46,794
No podemos perder.

517
00:40:49,656 --> 00:40:51,549
Pero mi madre está llamando.

518
00:40:52,408 --> 00:40:54,677
Quiere justicia.

519
00:40:57,538 --> 00:40:58,890
Esta noche...

520
00:41:02,794 --> 00:41:04,395
voy a dársela.

521
00:42:33,426 --> 00:42:35,319
Quítate las gafas.

522
00:42:39,182 --> 00:42:40,974
¿Estuviste llorando?

523
00:42:40,975 --> 00:42:42,243
Alergias.

524
00:42:43,019 --> 00:42:44,537
Tengo alergia a las estupideces.

525
00:42:46,230 --> 00:42:48,040
No. No te las pongas.

526
00:42:51,444 --> 00:42:53,588
Siempre me gustaron tus ojos.

527
00:43:01,954 --> 00:43:03,347
¿Qué quieres?

528
00:43:04,499 --> 00:43:07,727
A ti. Así de sencillo.

529
00:43:08,211 --> 00:43:10,396
Nada es sencillo contigo.

530
00:43:17,720 --> 00:43:19,655
Quería disculparme.

531
00:43:22,183 --> 00:43:23,725
Vamos a hablar a la oficina.

532
00:43:23,726 --> 00:43:24,911
Oye...

533
00:43:26,562 --> 00:43:29,081
pagué una fortuna por esa leyenda.

534
00:43:30,274 --> 00:43:32,627
Vamos a disfrutarlo primero.

535
00:44:08,271 --> 00:44:13,024
   

536
00:44:13,025 --> 00:44:15,527
   

537
00:44:15,528 --> 00:44:18,530
   

538
00:44:18,531 --> 00:44:20,532
   

539
00:44:20,533 --> 00:44:21,741
   

540
00:44:21,742 --> 00:44:25,745
   

541
00:44:25,746 --> 00:44:26,872
   

542
00:44:26,873 --> 00:44:29,475
   

543
00:44:29,876 --> 00:44:31,918
   

544
00:44:31,919 --> 00:44:33,170
   

545
00:44:33,171 --> 00:44:34,421
   

546
00:44:34,422 --> 00:44:35,714
   

547
00:44:35,715 --> 00:44:36,923
   

548
00:44:36,924 --> 00:44:38,216
   

549
00:44:38,217 --> 00:44:40,594
   

550
00:44:40,595 --> 00:44:43,263
   

551
00:44:43,264 --> 00:44:46,057
   

552
00:44:46,058 --> 00:44:48,643
   

553
00:44:48,644 --> 00:44:50,979
   

554
00:44:50,980 --> 00:44:53,398
   

555
00:44:53,399 --> 00:44:55,859
   

556
00:44:55,860 --> 00:44:58,528
   

557
00:44:58,529 --> 00:45:00,989
   

558
00:45:00,990 --> 00:45:03,742
   

559
00:45:03,743 --> 00:45:08,580
   

560
00:45:08,581 --> 00:45:11,374
   

561
00:45:11,375 --> 00:45:13,960
   

562
00:45:13,961 --> 00:45:15,962
   

563
00:45:15,963 --> 00:45:19,132
   

564
00:45:19,133 --> 00:45:21,259
   

565
00:45:21,260 --> 00:45:23,762
   

566
00:45:23,763 --> 00:45:26,222
   

567
00:45:26,223 --> 00:45:28,934
   

568
00:45:28,935 --> 00:45:31,353
   

569
00:45:31,354 --> 00:45:33,897
   

570
00:45:33,898 --> 00:45:36,316
   

571
00:45:36,317 --> 00:45:39,194
   

572
00:45:39,195 --> 00:45:41,655
   

573
00:45:41,656 --> 00:45:44,366
   

574
00:45:44,367 --> 00:45:46,868
   

575
00:45:46,869 --> 00:45:49,287
   

576
00:45:49,288 --> 00:45:51,998
   

577
00:45:51,999 --> 00:45:54,417
   

578
00:45:54,418 --> 00:45:56,419
   

579
00:45:56,420 --> 00:45:57,730
Tenemos que hablar.

580
00:45:59,215 --> 00:46:01,132
¿Así te puedes disculpar apropiadamente

581
00:46:01,133 --> 00:46:04,236
por hacer esa mierda a lo Ike Turner?

582
00:46:05,054 --> 00:46:07,263
No estoy orgulloso de cómo me manejé.

583
00:46:07,264 --> 00:46:08,908
Tú eres como eres.

584
00:46:09,392 --> 00:46:10,951
¿Y quién se supone que eres tú?

585
00:46:12,311 --> 00:46:13,311
   

586
00:46:13,312 --> 00:46:15,081
¿Te acuestas con los chinos?

587
00:46:16,148 --> 00:46:17,607
¿Vendes drogas ahora?

588
00:46:17,608 --> 00:46:19,293
Relájate.

589
00:46:20,444 --> 00:46:23,363
Aún no he decidido lo que siento por ti.

590
00:46:23,364 --> 00:46:26,199
   

591
00:46:26,200 --> 00:46:28,052
   

592
00:46:28,953 --> 00:46:31,830
   

593
00:46:31,831 --> 00:46:33,933
   

594
00:46:37,169 --> 00:46:38,270
Hola.

595
00:46:38,921 --> 00:46:40,630
¿Dónde estuviste todo el día?

596
00:46:40,631 --> 00:46:42,066
Estaba con Shades.

597
00:46:42,675 --> 00:46:44,735
Entregó a Mariah.

598
00:46:45,720 --> 00:46:46,904
Lo dijo todo.

599
00:46:48,014 --> 00:46:50,908
¿Así es tu juego? ¿Con un micrófono?

600
00:46:51,726 --> 00:46:53,309
Ella es demasiado inteligente para eso.

601
00:46:53,310 --> 00:46:56,914
No envié a un peón por
la reina. Sino a un alfil.

602
00:46:57,606 --> 00:46:59,375
¿Se te ocurre algo mejor?

603
00:47:00,568 --> 00:47:02,002
No.

604
00:47:08,075 --> 00:47:09,552
Pero estoy trabajando en eso.

605
00:47:10,036 --> 00:47:12,454
   

606
00:47:12,455 --> 00:47:14,748
   

607
00:47:14,749 --> 00:47:17,459
   

608
00:47:17,460 --> 00:47:20,045
   

609
00:47:20,046 --> 00:47:22,547
   

610
00:47:22,548 --> 00:47:25,133
   

611
00:47:25,134 --> 00:47:27,635
   

612
00:47:27,636 --> 00:47:30,263
   

613
00:47:30,264 --> 00:47:32,390
   

614
00:47:32,391 --> 00:47:35,477
   

615
00:47:38,064 --> 00:47:39,623
¿Dónde diablos está?

616
00:48:05,424 --> 00:48:06,775
Es por ahí abajo.

617
00:48:09,345 --> 00:48:10,613
Oye.

618
00:48:11,931 --> 00:48:15,201
Recuerda, solo es Mariah.
Nadie más debe salir herido.

619
00:48:18,854 --> 00:48:20,080
Espérame.

620
00:48:49,426 --> 00:48:52,071
Tengo que hablar contigo.
Ven a la guarida.

621
00:48:52,638 --> 00:48:54,097
¿"La guarida"?

622
00:48:54,098 --> 00:48:55,932
¿Dónde diablos está eso?

623
00:48:55,933 --> 00:48:57,243
Oye, Bailey.

624
00:48:57,810 --> 00:48:59,119
¿Tienes los planos?

625
00:49:01,772 --> 00:49:03,439
Mierda.

626
00:49:03,440 --> 00:49:05,567
   

627
00:49:05,568 --> 00:49:08,611
   

628
00:49:08,612 --> 00:49:10,339
   

629
00:50:05,252 --> 00:50:08,731
Quizás podamos volver
a como estábamos antes.

630
00:50:15,596 --> 00:50:17,281
   

631
00:50:18,015 --> 00:50:20,326
No, cariño.

632
00:50:21,101 --> 00:50:23,662
No creo que sea posible.

633
00:51:15,823 --> 00:51:17,049
Siéntate.

634
00:51:25,040 --> 00:51:27,351
Eres un maldito soplón.

635
00:51:29,295 --> 00:51:30,437
Él está aquí.

636
00:53:00,636 --> 00:53:02,112
Dame el arma y ponte detrás de mí.

637
00:53:07,518 --> 00:53:09,286
Necesito que me escuches.

638
00:53:09,603 --> 00:53:11,580
Tenemos solo una
oportunidad con este tipo.

639
00:53:18,278 --> 00:53:19,546
¡Ahora!

640
00:53:20,197 --> 00:53:21,340
Mierda.

641
00:53:23,700 --> 00:53:25,719
¿Dónde diablos está Luke Cage?

642
00:53:27,371 --> 00:53:28,847
¡Luke!

643
00:53:34,211 --> 00:53:35,395
Luke.

644
00:53:37,381 --> 00:53:38,482
¿Luke?

645
00:53:40,509 --> 00:53:43,278
¿Luke, estás bien?

646
00:53:44,888 --> 00:53:46,031
Sí.

647
00:53:47,182 --> 00:53:48,367
Sí.

648
00:53:50,185 --> 00:53:52,538
- ¿Dónde está?
- Fue por Mariah.

649
00:53:53,689 --> 00:53:55,374
Pero mírate, viejo.

650
00:53:56,650 --> 00:53:58,627
No creo que puedas detenerlo.

651
00:54:01,864 --> 00:54:03,048
Solo observa.

652
00:55:01,256 --> 00:55:03,650
¡Dios!

653
00:55:21,610 --> 00:55:23,819
- Ven.
- ¡No! ¡No!

654
00:55:23,820 --> 00:55:25,947
¡Quita tus malditas manos de mí! ¡No!

655
00:55:25,948 --> 00:55:27,448
Mírame a los ojos

656
00:55:27,449 --> 00:55:30,159
mientras acabo con tu miserable vida.

657
00:56:12,160 --> 00:56:13,470
¡Hazlo!

658
00:56:13,954 --> 00:56:15,305
¡Mátalo!

659
00:56:20,877 --> 00:56:23,522
¡Rómpele el maldito cuello, Luke!

660
00:56:26,633 --> 00:56:29,111
¡Hazlo! ¡Hazlo!

661
00:56:32,014 --> 00:56:33,198
¡Mátalo!

662
00:56:34,433 --> 00:56:35,575
Luke.

663
00:56:36,518 --> 00:56:37,619
¡Luke!

664
00:57:17,142 --> 00:57:18,684
¿Lo atraparon?

665
00:57:18,685 --> 00:57:20,603
- ¿A quién?
- A Bushmaster.

666
00:57:20,604 --> 00:57:23,040
No. Escapó.

667
00:57:32,616 --> 00:57:34,301
Mierda.

668
00:57:52,052 --> 00:57:56,656
Mariah Stokes Dillard...

669
00:57:57,724 --> 00:58:01,686
está bajo arresto por el
asesinato de Candace Miller,

670
00:58:01,687 --> 00:58:05,147
Cornell Stokes, y por
la masacre en Gwen's.

671
00:58:05,148 --> 00:58:07,650
Yo no apreté el gatillo.

672
00:58:07,651 --> 00:58:11,171
Tiene derecho a guardar silencio.

673
00:58:11,780 --> 00:58:15,217
- Todo lo que diga...
- Conozco mis malditos derechos.

674
00:58:16,201 --> 00:58:18,637
¿Realmente creen que esto
llegará a alguna parte?

675
00:58:19,454 --> 00:58:22,140
Es su palabra contra la mía.

676
00:58:24,376 --> 00:58:29,397
Él solo es un insignificante
y maldito gángster.

677
00:58:32,634 --> 00:58:33,735
Un delincuente.

678
00:58:35,721 --> 00:58:38,532
Y yo soy Mariah Stokes.

679
00:58:39,349 --> 00:58:41,785
Una concejal honoraria del Harlem.

680
00:58:42,602 --> 00:58:44,621
Una filántropa millonaria.

681
00:58:45,397 --> 00:58:48,149
Todo el mundo sabrá lo que pasó aquí.

682
00:58:48,150 --> 00:58:53,547
Cómo algunos bastardos intentan
hundir a otra exitosa mujer negra.

683
00:58:54,656 --> 00:58:59,827
Y sepan que la opinión
pública los comerá vivos.

684
00:58:59,828 --> 00:59:02,973
Y a usted la condenará un tribunal.

685
00:59:05,417 --> 00:59:06,518
Vamos.

686
00:59:07,377 --> 00:59:08,687
Sáquenla de aquí.

687
00:59:12,340 --> 00:59:13,567
Vamos.

688
00:59:52,297 --> 00:59:53,440
Finalmente...

689
00:59:54,049 --> 00:59:55,317
una victoria.

690
00:59:56,134 --> 00:59:57,736
No ganamos nada.

691
01:00:01,890 --> 01:00:03,241
Esto aún no ha terminado.

692
01:00:15,392 --> 01:00:21,392
www.subtitulamos.tv

