1
00:00:06,960 --> 00:00:08,620
Anteriormente en Wynonna Earp...

2
00:00:10,460 --> 00:00:12,490
- Bulshar.
- El verdadero nombre de mi marido.

3
00:00:12,560 --> 00:00:13,940
¡Waverly! ¡Está viniendo!

4
00:00:14,020 --> 00:00:15,419
Por favor, no nos hagas daño.

5
00:00:15,420 --> 00:00:17,399
¡Nunca molestes a una madre!

6
00:00:19,570 --> 00:00:21,080
¿Le pusiste nombre a nuestra hija?

7
00:00:21,100 --> 00:00:22,540
Se llama Alice.

8
00:00:22,610 --> 00:00:24,510
Nadie dijo que ser padre fuera fácil.

9
00:00:24,570 --> 00:00:26,040
Es hora de madurar.

10
00:00:28,980 --> 00:00:30,899
Vale. Tenías razón.

11
00:00:30,900 --> 00:00:33,040
Bulshar ha regresado.

12
00:00:33,140 --> 00:00:34,620
¿Qué hacemos al respecto?

13
00:00:35,380 --> 00:00:36,380
¿Mamá?

14
00:00:39,360 --> 00:00:42,320
No me puedo creer que
hayamos vuelto aquí.

15
00:00:42,390 --> 00:00:44,190
Ella sabe lo que hace ahí dentro.

16
00:00:44,890 --> 00:00:45,890
¿No?

17
00:00:46,380 --> 00:00:49,220
Desde que Doc y ella tuvieron
que dar al bebé, ha estado...

18
00:00:49,260 --> 00:00:51,670
- Empeñada.
- Incansable.

19
00:00:51,730 --> 00:00:54,700
Nunca la había visto tan concentrada.

20
00:00:55,600 --> 00:00:57,770
Probablemente esté bien.

21
00:00:57,840 --> 00:00:59,940
- Y borracha.
- Muy borracha.

22
00:01:01,610 --> 00:01:04,550
Vamos, Wynonna. No fastidies
esto al estilo Earp.

23
00:01:28,260 --> 00:01:31,510
¡Y así se hacen las cosas al
estilo Earp, chicos y chicas!

24
00:01:32,440 --> 00:01:34,040
Un segundo.

25
00:01:34,200 --> 00:01:35,810
Ni siquiera te gusta el Dragunov.

26
00:01:35,880 --> 00:01:37,710
Dijiste que "le faltaba gracia".

27
00:01:38,000 --> 00:01:39,239
No necesito gracia.

28
00:01:39,240 --> 00:01:41,740
Necesito una precisión
soviética de acero.

29
00:01:52,310 --> 00:01:54,380
¿No tenía yo una cerveza?

30
00:01:54,450 --> 00:01:57,350
Una cerveza no es lo
único que has perdido.

31
00:01:58,020 --> 00:01:59,020
¿A que sí?

32
00:01:59,021 --> 00:02:01,340
Ha perdido completamente
sus tetas de embarazada.

33
00:02:02,520 --> 00:02:03,580
¿Qué?

34
00:02:04,190 --> 00:02:06,420
Para que lo sepas,
¡esta es mi noche libre!

35
00:02:06,490 --> 00:02:08,260
¿Vosotros los payasos
nunca os tomáis una?

36
00:02:08,330 --> 00:02:11,400
Lo entiendo. Has tenido
un año duro, ¿no, Wynonna?

37
00:02:11,460 --> 00:02:13,840
- Cállate.
- Me dijeron que murió.

38
00:02:13,960 --> 00:02:16,270
He dicho que te calles esa
asquerosa boca de renacido.

39
00:02:16,340 --> 00:02:19,240
Todo lo que se necesitaba para
romper a la heredera era un embarazo.

40
00:02:25,210 --> 00:02:27,450
Bueno, ya no estoy embarazada.

41
00:02:45,260 --> 00:02:47,570
Vamos.

42
00:02:47,760 --> 00:02:49,270
   

43
00:02:53,410 --> 00:02:55,610
- Mira, ahí tienes a uno corriendo.
- También tengo un arma.

44
00:02:55,670 --> 00:02:56,670
Sí.

45
00:03:00,500 --> 00:03:01,799
   

46
00:03:01,800 --> 00:03:02,879
   

47
00:03:04,580 --> 00:03:07,080
¿Eso era el Dragunov? Guay.

48
00:03:07,150 --> 00:03:09,450
Sí. ¿Precisión soviética?
Casi ni lo has rozado.

49
00:03:09,520 --> 00:03:11,620
Vaya. Qué competitiva.

50
00:03:12,000 --> 00:03:13,590
Qué arrogante.

51
00:03:15,090 --> 00:03:16,780
¿Queréis dejar de flirtear? ¡Centraos!

52
00:03:22,030 --> 00:03:24,340
Bienvenido a la casa
de Dolls. ¿Población?

53
00:03:24,400 --> 00:03:26,540
Tu columna vertebral.

54
00:03:32,380 --> 00:03:34,050
   

55
00:03:34,110 --> 00:03:36,520
Te voy a hacer comerte eso.

56
00:03:36,620 --> 00:03:38,250
- Oh, vaya.
- Qué maleducado.

57
00:03:39,750 --> 00:03:41,119
Es vegetariano.

58
00:03:41,120 --> 00:03:42,689
Bueno, lo logramos.

59
00:03:42,690 --> 00:03:43,960
Ella lo ha logrado.

60
00:03:44,860 --> 00:03:48,420
Preguntaría por Bulshar,
donde está, pero...

61
00:03:48,820 --> 00:03:50,060
Arrodíllate.

62
00:03:50,130 --> 00:03:51,530
Muérete.

63
00:03:55,200 --> 00:03:56,500
Empiezo a pensar que estos

64
00:03:56,520 --> 00:03:58,530
renacidos no saben donde está Bulshar.

65
00:03:58,570 --> 00:04:00,570
Le encontraremos. Tenemos que hacerlo.

66
00:04:00,640 --> 00:04:04,640
Chicos, tenemos el Triángulo
del Río Fantasma bajo control.

67
00:04:08,850 --> 00:04:10,550
¡Estúpido Pussy Willows!

68
00:04:18,800 --> 00:04:20,559
Lonnie, ¿has mantenido ese radar

69
00:04:20,560 --> 00:04:21,830
en tu regazo toda la noche?

70
00:04:22,360 --> 00:04:24,980
Chico, ¿tú quieres formar
una familia algún día?

71
00:04:26,470 --> 00:04:27,580
   

72
00:04:27,930 --> 00:04:30,000
Aférrate a ese pensamiento,
hijo. Mira aquel vehículo.

73
00:04:33,540 --> 00:04:35,170
No les hemos medido la velocidad.

74
00:04:35,240 --> 00:04:36,470
Da el aviso.

75
00:04:49,690 --> 00:04:51,820
Buenos días.

76
00:04:51,890 --> 00:04:53,720
¿Es este el Triángulo del Río Fantasma?

77
00:04:55,290 --> 00:04:57,830
Supongo que eso depende
de quién pregunte.

78
00:04:57,900 --> 00:04:59,260
Tu maestra.

79
00:05:03,600 --> 00:05:05,370
¿No nos vas a invitar a entrar?

80
00:05:07,510 --> 00:05:09,010
Por supuesto, maestros.

81
00:05:11,140 --> 00:05:13,080
Pasad.

82
00:05:19,350 --> 00:05:22,350
Ya era hora de tener vampiros por aquí.

83
00:05:27,160 --> 00:05:29,730
Vamos, Lonnie. Te vas
a perder la fiesta.

84
00:05:48,280 --> 00:05:50,880
www.subtitulamos.tv

85
00:05:56,560 --> 00:05:58,920
Buenos días, Waves.

86
00:05:58,990 --> 00:06:01,130
Buenos días, manta extra.

87
00:06:01,190 --> 00:06:02,490
   

88
00:06:02,560 --> 00:06:04,100
¿Has dormido bien?

89
00:06:05,760 --> 00:06:07,139
Sí.

90
00:06:07,140 --> 00:06:09,699
Aunque he tenido un sueño
rarísimo en el que estabas casada.

91
00:06:09,700 --> 00:06:11,299
¿En serio? Yo también
he tenido uno rarísimo

92
00:06:11,300 --> 00:06:12,499
en el que salías tú besando a

93
00:06:12,500 --> 00:06:14,439
una renacida muy guapa en un jacuzzi.

94
00:06:14,440 --> 00:06:16,970
Bueno, eso suena más bien a pesadilla.

95
00:06:18,610 --> 00:06:20,310
Y realmente fue una pesadilla.

96
00:06:20,380 --> 00:06:23,150
El hecho de tener que pelear contigo.

97
00:06:23,780 --> 00:06:25,720
Sí, pero...

98
00:06:25,780 --> 00:06:28,750
la parte de la reconciliación...

99
00:06:28,820 --> 00:06:30,790
- Sí, lo sé...
- Es...

100
00:06:30,860 --> 00:06:32,390
es algo bueno.

101
00:06:38,520 --> 00:06:40,720
Espera. Dame un segundo.

102
00:06:40,820 --> 00:06:42,070
- No.
- Un segundo.

103
00:06:42,130 --> 00:06:44,200
No. Por favor, no.

104
00:06:44,470 --> 00:06:46,370
No.

105
00:06:50,240 --> 00:06:52,980
La puerta del granero está abierta.

106
00:06:53,050 --> 00:06:55,180
¿Ella ha estado allí toda la noche?

107
00:06:55,200 --> 00:06:56,780
Dios, ¿otra vez?

108
00:06:59,420 --> 00:07:01,790
Oye, ve.

109
00:07:13,630 --> 00:07:14,830
   

110
00:07:16,840 --> 00:07:18,040
Hola, sheriff.

111
00:07:19,840 --> 00:07:20,870
¿Qué?

112
00:07:22,640 --> 00:07:24,340
- ¡Pégame!
- Eso estoy haciendo.

113
00:07:26,310 --> 00:07:27,899
Luchas como alguien con 180 años.

114
00:07:30,450 --> 00:07:32,050
Tengo 166.

115
00:07:33,450 --> 00:07:35,290
Entonces muévete mejor, abuela.

116
00:07:47,200 --> 00:07:48,670
Ahí estás.

117
00:07:54,240 --> 00:07:55,470
¿Eso es todo?

118
00:07:56,210 --> 00:07:59,140
¿Ni un comentario extraño
sobre mi forma física?

119
00:07:59,460 --> 00:08:00,879
Esa para la cual me he dejado el culo

120
00:08:00,880 --> 00:08:01,980
volviendo a ponerme en forma.

121
00:08:04,220 --> 00:08:05,550
Estás genial.

122
00:08:07,490 --> 00:08:09,690
Casi como si nunca hubiera ocurrido.

123
00:08:14,340 --> 00:08:16,230
¿Habéis estado aquí
toda la noche con eso?

124
00:08:18,400 --> 00:08:19,700
¿Entrenando toda la noche?

125
00:08:21,830 --> 00:08:23,230
No es sano.

126
00:08:24,900 --> 00:08:26,460
Incluso los superhéroes
necesitan dormir.

127
00:08:26,770 --> 00:08:28,059
Dudo que Bulshar esté por ahí

128
00:08:28,060 --> 00:08:29,569
cómodamente en pijama, así que...

129
00:08:29,570 --> 00:08:32,320
Creo que no le hemos visto
el pelo desde hace...

130
00:08:32,380 --> 00:08:33,679
¿cuatro meses?

131
00:08:33,680 --> 00:08:35,140
Diecinueve semanas.

132
00:08:36,700 --> 00:08:39,119
Han pasado diecinueve semanas ya.

133
00:08:39,120 --> 00:08:40,620
Tengo que ir a abrir el bar.

134
00:08:42,780 --> 00:08:43,880
Earps.

135
00:08:52,260 --> 00:08:53,430
¿Estás bien?

136
00:08:54,320 --> 00:08:55,930
Tengo moratones en los sitios correctos.

137
00:08:57,140 --> 00:08:58,500
Así de mal, ¿no?

138
00:08:59,370 --> 00:09:01,000
No me toca salvo si estamos entrenando.

139
00:09:01,060 --> 00:09:03,010
Y no me habla excepto
cuando está enfadado.

140
00:09:04,280 --> 00:09:06,080
Así que le mantengo
enfadado y entrenando.

141
00:09:10,480 --> 00:09:12,680
Doc solo necesita tiempo.

142
00:09:12,820 --> 00:09:14,690
Es lo único que no tenemos.

143
00:09:14,750 --> 00:09:17,200
Romper esta maldita
maldición también ayudaría.

144
00:09:24,760 --> 00:09:26,400
Así que seguiremos buscando a Bulshar

145
00:09:26,460 --> 00:09:27,920
y mandando renacidos al infierno.

146
00:09:27,970 --> 00:09:30,600
- Qué remedio, ¿no?
- Ten fe...

147
00:09:31,400 --> 00:09:32,770
en Doc.

148
00:09:33,910 --> 00:09:35,610
Te quiere, Wynonna.

149
00:09:36,070 --> 00:09:37,310
Todos lo hacemos.

150
00:09:40,440 --> 00:09:42,460
Siento la interrupción.

151
00:09:42,480 --> 00:09:43,780
¿Seguro? Eso es lo mío.

152
00:09:45,650 --> 00:09:47,099
¿Es un caso de La Insignia Negra?

153
00:09:47,100 --> 00:09:48,589
Ya no hay Insignia Negra.

154
00:09:48,590 --> 00:09:51,360
- ¿Es un caso "de los nuestros"? - Yo
diría que vamos a necesitar a todos.

155
00:09:51,420 --> 00:09:53,390
Vale.

156
00:09:53,990 --> 00:09:55,160
Te seguiremos allí.

157
00:10:04,640 --> 00:10:06,870
Y... hemos vuelto al Pussy.

158
00:10:06,940 --> 00:10:09,610
Dios, no puedo recordar la
última vez que estuve aquí.

159
00:10:09,670 --> 00:10:12,180
- ¿Verdad?
- Estuvimos aquí ayer por la noche.

160
00:10:12,240 --> 00:10:14,450
Ya decía yo que aquel
vómito olía familiar.

161
00:10:15,450 --> 00:10:17,750
¿Sabes? a mamá le encantaba este sitio

162
00:10:17,820 --> 00:10:20,180
cuando aún era el Salón del Condado.

163
00:10:20,250 --> 00:10:21,960
Solía preguntarme si
nos había abandonado

164
00:10:21,980 --> 00:10:23,839
por irse de gira a tiempo
completo con el rodeo

165
00:10:23,840 --> 00:10:26,060
con su pegaso mágico, Jellybean.

166
00:10:26,120 --> 00:10:27,120
¿Jellybean?

167
00:10:27,960 --> 00:10:29,260
¡Jesusbean!

168
00:10:29,330 --> 00:10:31,039
Wynonna.

169
00:10:31,040 --> 00:10:32,629
- Waverly.
- Hola.

170
00:10:32,630 --> 00:10:35,630
¿Qué demonios, Nedley? Si quieres
ir de un rollo espeluznante,

171
00:10:35,640 --> 00:10:37,470
ese pañuelo te hace ganar muchos puntos.

172
00:10:38,140 --> 00:10:39,519
Es europeo. ¿Te gusta?

173
00:10:39,520 --> 00:10:40,869
Estoy tratando de dar
una buena impresión.

174
00:10:40,870 --> 00:10:42,870
¿A quién? ¿Al señor Darcy?

175
00:10:44,010 --> 00:10:45,499
¿Orgullo y Prejuicio?

176
00:10:45,500 --> 00:10:47,050
¿Vas a un baile extraño en el infierno?

177
00:10:47,100 --> 00:10:48,960
Es más bien una discoteca.

178
00:10:49,030 --> 00:10:51,000
No queréis estar aquí.
No deberíais estar aquí.

179
00:10:51,070 --> 00:10:52,600
¿Por? ¿Qué ha pasado?

180
00:10:56,570 --> 00:10:58,300
Bueno, sea lo que sea,
podemos manejarlo.

181
00:10:58,570 --> 00:11:00,679
A no ser que sea un ejército de clones

182
00:11:00,680 --> 00:11:02,340
de Jason Momoa.

183
00:11:02,540 --> 00:11:04,610
Yo me encargaré de eso solita.

184
00:11:04,910 --> 00:11:06,279
Es tan generosa.

185
00:11:06,280 --> 00:11:08,080
Espero que Aquaman también lo sea.

186
00:11:08,400 --> 00:11:10,200
Nicole ya está dentro.

187
00:11:10,400 --> 00:11:11,700
Ya lo veréis.

188
00:11:11,720 --> 00:11:13,350
Y chicas, os prometo

189
00:11:14,220 --> 00:11:15,790
que ellos no son los
responsables de esto.

190
00:11:17,360 --> 00:11:20,490
Vale... es bueno saberlo.

191
00:11:20,560 --> 00:11:23,030
¿Qué le pasa? ¿A quiénes
se refiere con "ellos"?

192
00:11:23,100 --> 00:11:25,570
¿Los hongos que he estado poniendo en

193
00:11:25,600 --> 00:11:27,260
su café por fin han hecho efecto?

194
00:11:27,740 --> 00:11:29,219
Vamos, Emily Bronte.

195
00:11:29,220 --> 00:11:31,220
Es Jane Austen.

196
00:11:32,580 --> 00:11:34,180
Hay más cuerpos fuera.

197
00:11:34,680 --> 00:11:37,340
- Esto es nuevo.
- Realmente nuevo.

198
00:11:37,810 --> 00:11:39,580
Pero si estábamos aquí hace nada.

199
00:11:39,950 --> 00:11:43,620
Es casi... ¿dirías que un mensaje?

200
00:11:45,250 --> 00:11:48,360
Lo que sabemos de momento es
que murieron todos a la vez.

201
00:11:49,590 --> 00:11:52,060
Les han clavado con algún
tipo de cuchilla dentada.

202
00:11:53,360 --> 00:11:54,730
¿Piensas

203
00:11:55,360 --> 00:11:56,599
que estaban poseídos?

204
00:11:56,600 --> 00:11:58,600
¿Que se lo hayan podido
hacer ellos mismos?

205
00:11:59,500 --> 00:12:01,220
¿Entonces dónde está el arma homicida?

206
00:12:01,600 --> 00:12:04,540
¿Y quién organizó los cuerpos después?

207
00:12:04,610 --> 00:12:05,840
¿Organizar?

208
00:12:08,510 --> 00:12:10,599
Han sido colocados

209
00:12:10,600 --> 00:12:12,600
de manera completamente deliberada.

210
00:12:13,780 --> 00:12:15,250
En un patrón.

211
00:12:15,850 --> 00:12:17,159
Dios.

212
00:12:17,160 --> 00:12:19,500
Esto es malo, incluso para Purgatory.

213
00:12:20,290 --> 00:12:22,100
Nunca había visto algo como esto.

214
00:12:22,140 --> 00:12:23,290
Yo sí.

215
00:12:26,800 --> 00:12:28,679
La Insignia Negra ha estado registrando

216
00:12:28,680 --> 00:12:31,020
este tipo de masacres
desde los años veinte.

217
00:12:31,800 --> 00:12:33,130
¿Masacres?

218
00:12:35,440 --> 00:12:37,300
Lo llaman el Culto de Bulshar.

219
00:12:42,310 --> 00:12:44,900
¿Alguien más quiere vomitar?

220
00:12:50,800 --> 00:12:52,340
¿Son dieciséis en total?

221
00:12:52,770 --> 00:12:54,370
¿Todos empleados?

222
00:12:54,440 --> 00:12:58,150
También algunos vagabundos del
callejón y varios clientes.

223
00:12:58,160 --> 00:13:00,360
Pero creemos que ocurrió
justo antes de abrir.

224
00:13:00,580 --> 00:13:02,220
Espera. ¿Cuánto tiempo llevas trabajando

225
00:13:02,240 --> 00:13:03,679
en esto con La Insignia Negra?

226
00:13:03,680 --> 00:13:05,250
A ver, no es así exactamente.

227
00:13:07,690 --> 00:13:10,720
Oí el nombre por primera
vez... Bulshar...

228
00:13:10,890 --> 00:13:12,439
cuando la falsa Mercedes lo dijo,

229
00:13:12,440 --> 00:13:13,659
justo antes de que les
disparases a las viudas.

230
00:13:13,660 --> 00:13:16,430
- Sí, lo hice.
- Removió algo dentro de mí.

231
00:13:16,500 --> 00:13:20,280
Como si lo hubiera oído antes.
Así que le pregunté a Dolls,

232
00:13:20,300 --> 00:13:23,230
y él me dio varios archivos viejos
de la División Insignia Negra.

233
00:13:23,300 --> 00:13:25,140
- ¿Dolls?
- Sí.

234
00:13:25,180 --> 00:13:27,470
¿El agente Xavier Pamela Dolls?

235
00:13:27,540 --> 00:13:28,876
Estoy bastante segura de que
su segundo nombre no es Pamela.

236
00:13:28,900 --> 00:13:29,979
¿Tú sabes cual es?

237
00:13:29,980 --> 00:13:33,340
Vale, el Culto de
Bulshar, es decir, Bulshar,

238
00:13:33,460 --> 00:13:36,810
que también es el Sheriff Clootie, ¿el
demonio que maldijo nuestra familia?

239
00:13:36,880 --> 00:13:38,360
Cariño, ¿conoces a algún otro Bulshar?

240
00:13:38,550 --> 00:13:40,399
Sé que Wyatt Earp le disparó

241
00:13:40,400 --> 00:13:41,419
y le enterró.

242
00:13:41,420 --> 00:13:44,539
Hasta que sus viudas y nuestro
querido Bobo le dejaron salir.

243
00:13:44,540 --> 00:13:45,600
Los buenos tiempos.

244
00:13:45,640 --> 00:13:47,839
No, no. Digo que Bulshar

245
00:13:47,840 --> 00:13:49,850
ha estado bajo tierra 130 años.

246
00:13:49,860 --> 00:13:51,536
No podría haber encabezado
un culto asesino.

247
00:13:51,560 --> 00:13:53,100
Tal vez tuviera admiradores.

248
00:13:54,930 --> 00:13:57,300
O algunas locas de negro a sus órdenes.

249
00:13:58,170 --> 00:13:59,870
Dios, ¿has visto esto?

250
00:14:01,360 --> 00:14:02,609
¿Nicole?

251
00:14:02,610 --> 00:14:04,740
Estoy bien...

252
00:14:05,740 --> 00:14:07,880
Vamos a conseguirte algo de agua, anda.

253
00:14:17,860 --> 00:14:19,320
¿Renacido?

254
00:14:20,090 --> 00:14:21,360
¿Demonio?

255
00:14:21,990 --> 00:14:24,000
¿Horda de Jason Momoas cachondos?

256
00:14:24,020 --> 00:14:25,980
Sal, seas lo que seas.

257
00:14:29,360 --> 00:14:32,120
Oye, amigo, si estás buscando
tus ocho segundos de gloria

258
00:14:32,140 --> 00:14:34,260
en el toro mecánico,
está fuera de servicio

259
00:14:34,300 --> 00:14:37,010
debido a un maldito homicidio colectivo.

260
00:14:38,210 --> 00:14:39,660
Además también había vomito por ahí.

261
00:14:46,620 --> 00:14:49,640
Wynonna está en fase de rechazo
y entrenándose hasta el extremo;

262
00:14:50,220 --> 00:14:52,920
Doc es todo ojos tristes y silencio,

263
00:14:52,940 --> 00:14:55,590
y tú, que normalmente
eres mi tierra firme,

264
00:14:56,390 --> 00:14:58,000
¿estás teniendo un ataque de pánico?

265
00:15:00,240 --> 00:15:01,980
No es que todo tenga que ser sobre mí.

266
00:15:05,240 --> 00:15:06,700
Tranquilízate, Earp.

267
00:15:07,810 --> 00:15:09,370
Bueno, intento de Earp.

268
00:15:14,010 --> 00:15:15,310
¿Nicole?

269
00:15:18,020 --> 00:15:19,620
¿Estás bien ahí dentro?

270
00:15:23,020 --> 00:15:24,340
   

271
00:15:24,620 --> 00:15:27,420
Me has hecho mearme un poquito.

272
00:15:27,490 --> 00:15:29,660
Al menos estoy en el
sitio adecuado para eso.

273
00:15:30,400 --> 00:15:32,100
¿Te estás escondiendo aquí?

274
00:15:32,160 --> 00:15:34,670
Yo no me escondo. Yo espero.

275
00:15:34,930 --> 00:15:36,479
Está bien. Ahora

276
00:15:36,480 --> 00:15:39,120
estás a salvo, ¿vale? Estás viva.

277
00:15:39,940 --> 00:15:41,370
No exactamente.

278
00:15:45,440 --> 00:15:47,650
- ¿Les has matado tú?
- No.

279
00:15:47,710 --> 00:15:49,099
¿Nos vas a matar a nosotras?

280
00:15:49,100 --> 00:15:50,849
Probablemente no.

281
00:15:50,850 --> 00:15:52,579
Eso es muy guay de tu parte.

282
00:15:52,580 --> 00:15:54,500
Te necesitamos como tributo.

283
00:15:54,590 --> 00:15:55,760
Vaya.

284
00:15:55,840 --> 00:15:58,580
Eres tan guapa.

285
00:15:59,660 --> 00:16:02,160
Y ni siquiera puedes verlo.

286
00:16:04,300 --> 00:16:07,130
Se llama Petra. Es una vampiresa.

287
00:16:07,200 --> 00:16:08,870
Y la quiero.

288
00:16:10,040 --> 00:16:11,200
¿Verdad?

289
00:16:11,580 --> 00:16:13,440
¡La mejor escena del
crimen que he visto nunca!

290
00:16:22,210 --> 00:16:23,610
Por supuesto.

291
00:16:23,680 --> 00:16:25,680
¡Waverly, me tengo que largar!

292
00:16:26,690 --> 00:16:29,090
Tengo una tarea con la que cumplir.

293
00:16:33,690 --> 00:16:35,890
¡Fuego! ¡Fuego del infierno!

294
00:16:40,300 --> 00:16:42,500
No, fuego no.

295
00:16:43,130 --> 00:16:45,570
No estoy en el infierno. No por ahora.

296
00:16:46,420 --> 00:16:49,170
Echo de menos los días
en los que se podía

297
00:16:49,240 --> 00:16:52,510
disparar a un hombre por reírse de ti.

298
00:17:09,260 --> 00:17:11,460
Advertencia: En este establecimiento

299
00:17:11,530 --> 00:17:13,830
no nos molestamos en llamar al 911.

300
00:17:22,540 --> 00:17:24,340
No, vale, vale, no es One Direction.

301
00:17:24,410 --> 00:17:25,810
Casi te disparo.

302
00:17:25,880 --> 00:17:27,850
¿Que demonios haces en mi sótano?

303
00:17:27,910 --> 00:17:30,880
De acuerdo, te he mentido.
Si era One Direction.

304
00:17:30,950 --> 00:17:33,480
Pero yo solo...

305
00:17:33,550 --> 00:17:36,200
Estaba mejorando las drogas de Dolls.

306
00:17:36,250 --> 00:17:37,760
Sí.

307
00:17:37,800 --> 00:17:38,800
Y si puedo decir,

308
00:17:38,801 --> 00:17:41,320
aunque me duela físicamente hacerlo...

309
00:17:41,360 --> 00:17:42,460
Jeremy.

310
00:17:43,560 --> 00:17:46,660
Se te ve un poco menos
apuesto que de costumbre.

311
00:17:47,570 --> 00:17:49,960
- ¿Sigues sin dormir?
- Es difícil dormir

312
00:17:50,020 --> 00:17:52,400
cuando el demonio que maldijo
a los Earp sigue ahí fuera.

313
00:17:52,470 --> 00:17:55,070
¿Has oído hablar alguna vez de la
depresión post parto masculina?

314
00:17:55,470 --> 00:17:56,780
Es un hecho.

315
00:18:00,710 --> 00:18:02,460
¿Has dejado la gofrera
encendida otra vez?

316
00:18:09,790 --> 00:18:12,660
No es humo. Es niebla.

317
00:18:13,330 --> 00:18:15,390
Más bien sexy niebla.

318
00:18:21,600 --> 00:18:23,900
¿Vampiros? ¿En Purgatory?

319
00:18:24,440 --> 00:18:27,810
Más críticamente, en mi maldito bar.

320
00:18:37,450 --> 00:18:39,220
¡Jeremy, corre!

321
00:18:39,480 --> 00:18:41,990
¡Doc! ¡Doc!

322
00:18:47,630 --> 00:18:51,200
Me siento muy honrado
de servirle, mi señor.

323
00:18:52,840 --> 00:18:55,770
Tengo que preguntar: ¿qué
piensas de Crepúsculo?

324
00:19:27,500 --> 00:19:30,200
Mira, sé que me dijiste
que no volviera aquí, pero

325
00:19:30,270 --> 00:19:31,870
tenemos que hablar.

326
00:19:32,870 --> 00:19:35,270
Sobre él.

327
00:19:38,880 --> 00:19:40,380
Así que empieza a hablar, mamá.

328
00:19:45,260 --> 00:19:46,560
¿Mamá?

329
00:19:46,630 --> 00:19:48,900
¿Esto es lo que consigo?
¿Me haces el vacío?

330
00:19:48,970 --> 00:19:50,239
Es muy maduro.

331
00:19:50,240 --> 00:19:52,020
No estaría aquí si no
fuera realmente importante.

332
00:19:52,160 --> 00:19:53,420
¿Vale? Ha habido un asesinato.

333
00:19:53,840 --> 00:19:55,420
De hecho, un montón de asesinatos.

334
00:19:55,570 --> 00:19:57,420
Una barbaridad de asesinatos.

335
00:19:58,080 --> 00:19:59,880
Creemos que tiene que ver con un culto.

336
00:19:59,950 --> 00:20:01,460
El Culto de Bulshar.

337
00:20:02,650 --> 00:20:04,459
Me dijiste su nombre
antes, ¿te acuerdas?

338
00:20:04,460 --> 00:20:05,620
La última vez

339
00:20:09,090 --> 00:20:10,760
puso una maldición a nuestra familia.

340
00:20:10,820 --> 00:20:12,220
No, no.

341
00:20:12,860 --> 00:20:14,890
Maldijo a los Earp.

342
00:20:14,960 --> 00:20:16,960
Genial. Tú te casaste con uno.

343
00:20:17,030 --> 00:20:19,959
Es la razón por la que era
conocida por mi gran pelo

344
00:20:19,960 --> 00:20:21,199
y mi gran

345
00:20:21,200 --> 00:20:24,090
- Mamá.
- ingenio, y no por un gran cerebro.

346
00:20:24,100 --> 00:20:26,570
Mamá. ¿cómo estás conectada con Bulshar?

347
00:20:28,670 --> 00:20:30,880
La voz me dice cosas sobre él.

348
00:20:31,480 --> 00:20:33,340
- Mamá.
- ¡Calla!

349
00:20:33,410 --> 00:20:34,880
Te necesito.

350
00:20:35,280 --> 00:20:36,920
Waverly te necesita.

351
00:20:37,020 --> 00:20:38,559
Vas a hacer que maten
a tu hermana pequeña.

352
00:20:38,560 --> 00:20:40,000
Puedo terminar con la maldición.

353
00:20:40,090 --> 00:20:41,190
¡No!

354
00:20:41,250 --> 00:20:43,020
Mamá. ¿Mamá?

355
00:20:43,090 --> 00:20:44,690
Siéntate.

356
00:20:44,760 --> 00:20:46,290
Está bien. Mamá.

357
00:20:46,360 --> 00:20:48,660
¡Mis hijas están fuera
del límite! ¿Me oyes?

358
00:20:48,730 --> 00:20:50,100
¡Mamá!

359
00:20:56,700 --> 00:20:57,940
Dormís la mitad de vuestras vidas

360
00:20:57,950 --> 00:21:00,140
y estáis totalmente indefensos
mientras lo hacéis.

361
00:21:00,240 --> 00:21:02,240
Increíble cómo los mortales
habéis sobrevivido tanto tiempo.

362
00:21:02,310 --> 00:21:05,800
Bueno, odiaría haberme perdido
lo que sea que es esto.

363
00:21:08,650 --> 00:21:10,350
Hemos escuchado rumores durante meses

364
00:21:10,420 --> 00:21:13,050
de que John Henry Holliday había
vuelto de entre los muertos.

365
00:21:13,120 --> 00:21:16,350
Ya sabes, la muerte es
bastante relativa estos días.

366
00:21:17,060 --> 00:21:18,260
¿Qué quieres de él?

367
00:21:18,420 --> 00:21:20,730
Doc Holliday es un pícaro.

368
00:21:22,160 --> 00:21:23,860
Una leyenda.

369
00:21:23,930 --> 00:21:28,130
Robó, maldijo y se folló un
camino hasta la frontera.

370
00:21:29,170 --> 00:21:30,600
Declarado culpable.

371
00:21:30,940 --> 00:21:32,990
Pensamos que sería una
maravillosa adición

372
00:21:33,000 --> 00:21:34,870
a nuestra manada de chupa sangres.

373
00:21:34,940 --> 00:21:36,770
Queréis reclutarme.

374
00:21:36,840 --> 00:21:38,180
   

375
00:21:38,260 --> 00:21:41,080
Más bien convertirte.

376
00:21:42,180 --> 00:21:43,350
¿En qué?

377
00:21:44,060 --> 00:21:45,599
Podrás experimentar el placer

378
00:21:45,600 --> 00:21:48,120
de una forma en la
que ni habías pensado.

379
00:21:48,290 --> 00:21:50,020
Y te conozco.

380
00:21:50,560 --> 00:21:52,190
¿Me conoces?

381
00:21:52,260 --> 00:21:55,260
Sabemos que Doc es un entusiasta

382
00:21:56,120 --> 00:21:58,980
con gusto por, bueno, todo.

383
00:21:59,020 --> 00:22:00,480
¿Dónde está la trampa?

384
00:22:00,540 --> 00:22:02,879
Quiero decir, aparte
de encontrarme atado

385
00:22:02,880 --> 00:22:05,390
al aparato de una stripper.

386
00:22:08,010 --> 00:22:09,710
Tienes que demostrar
que eres realmente él.

387
00:22:09,780 --> 00:22:12,880
¿Y cómo, si se me permite,
puedo hacer yo eso?

388
00:22:18,380 --> 00:22:20,350
Resiste.

389
00:22:23,290 --> 00:22:24,620
Está claramente sobremedicada.

390
00:22:24,680 --> 00:22:27,350
O no lo suficiente. Escuchar
voces, eso es nuevo.

391
00:22:27,390 --> 00:22:29,590
¿Y por qué no ha tenido una audiencia
para la condicional en ocho años?

392
00:22:29,660 --> 00:22:31,080
¿Porque está completamente loca?

393
00:22:31,120 --> 00:22:32,776
Y porque Michelle insistió
en que no quería irse.

394
00:22:32,800 --> 00:22:34,316
Vale, quiero acceso a todos
sus registros médicos.

395
00:22:34,340 --> 00:22:35,820
No veo ninguna razón para sacarlos.

396
00:22:35,920 --> 00:22:37,779
La hermana de tu madre,
tu tía, Gus Gibson,

397
00:22:37,780 --> 00:22:39,260
tiene poder legal, mientras tú,

398
00:22:39,280 --> 00:22:41,670
su perturbada y criminal hija...

399
00:22:41,740 --> 00:22:43,380
Tiene una categoría de
marshal de los Estados Unidos

400
00:22:43,440 --> 00:22:44,919
trabajando en una misión transfonteriza

401
00:22:44,920 --> 00:22:46,990
para una agencia de
alto nivel del gobierno.

402
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
¿Quién eres tú?

403
00:22:48,001 --> 00:22:49,819
- Mi jefe.
- Su compañero.

404
00:22:49,820 --> 00:22:50,820
Así que, Warden...

405
00:22:52,640 --> 00:22:54,920
los archivos de Michelle
Gibson, ¿por favor?

406
00:22:55,360 --> 00:22:57,090
Un montón de cosas han sido redactadas.

407
00:22:57,160 --> 00:22:59,760
¿Hace cuánto tiempo que
sabes que mamá estaba aquí?

408
00:23:00,690 --> 00:23:02,140
¿Que la he estado visitando?

409
00:23:05,430 --> 00:23:06,760
¿Me has seguido?

410
00:23:06,830 --> 00:23:09,470
A ver, te has estado
escabullendo mucho últimamente.

411
00:23:09,540 --> 00:23:12,500
Pensé que, ya sabes, era porque
necesitabas algo de espacio

412
00:23:12,660 --> 00:23:14,700
después de lo del bebé.

413
00:23:15,740 --> 00:23:16,980
   

414
00:23:18,680 --> 00:23:20,679
Pensaba que te enfadarías más.

415
00:23:20,680 --> 00:23:22,200
Y yo pensaba que no comías lácteos.

416
00:23:22,240 --> 00:23:24,180
A veces uno necesita una
hamburguesa con queso, ¿sabes?

417
00:23:28,520 --> 00:23:30,220
¿Cuál fue el cargo oficial?

418
00:23:30,290 --> 00:23:31,319
¿No sabes por qué está dentro?

419
00:23:31,320 --> 00:23:32,380
No.

420
00:23:32,860 --> 00:23:34,239
Recuerdo que se la llevaron

421
00:23:34,240 --> 00:23:35,619
y recuerdo a papi ordenándonos

422
00:23:35,620 --> 00:23:38,800
decirle a Waverly que ella se
había ido... voluntariamente.

423
00:23:38,860 --> 00:23:41,019
Seis meses después,
querido papá estaba muerto

424
00:23:41,020 --> 00:23:42,440
por mis manos.

425
00:23:45,100 --> 00:23:46,979
Mamá ya había hablado de Bulshar antes,

426
00:23:46,980 --> 00:23:49,019
y ahora él ha vuelto y se está moviendo.

427
00:23:49,020 --> 00:23:50,309
Grandes y sangrientos movimientos.

428
00:23:50,310 --> 00:23:52,920
Sí, es posible, pero estas
masacres han estado ocurriendo

429
00:23:53,000 --> 00:23:54,480
cuatro años antes sin él.

430
00:23:54,550 --> 00:23:56,110
Había alguien en la escena.

431
00:23:56,180 --> 00:23:58,420
Que no parecía un niño del coro.

432
00:23:58,480 --> 00:24:01,100
- Así que Bulshar tiene ayuda.
- Y yo también.

433
00:24:02,780 --> 00:24:04,090
Bien.

434
00:24:06,960 --> 00:24:08,830
¿Wynonna?

435
00:24:28,700 --> 00:24:30,580
Hablando de comida.

436
00:24:31,770 --> 00:24:32,779
Vampiros.

437
00:24:32,780 --> 00:24:34,780
Por supuesto. En algún
momento habría vampiros.

438
00:24:38,540 --> 00:24:41,230
¿Qué pasó con "Doc
Holliday es una leyenda"?

439
00:24:41,290 --> 00:24:42,730
Las leyendas se ponen a prueba.

440
00:24:46,320 --> 00:24:47,900
Por favor.

441
00:24:48,760 --> 00:24:51,200
¿Por favor? ¿Estás suplicando?

442
00:24:51,270 --> 00:24:53,770
Te estoy diciendo que no quiero esto.

443
00:24:53,800 --> 00:24:56,040
¡No me importa lo que tú quieras!

444
00:24:59,180 --> 00:25:01,380
Está bien, tomaremos un descanso.

445
00:25:02,200 --> 00:25:04,770
Además, no hay manera
que los míos crean que

446
00:25:04,780 --> 00:25:07,640
este niño tembloroso es Doc Holliday.

447
00:25:08,190 --> 00:25:12,560
Así que has venido
hasta Purgatory por mí.

448
00:25:12,620 --> 00:25:14,020
Por favor.

449
00:25:14,220 --> 00:25:16,199
Hemos venido por el espectáculo,

450
00:25:16,200 --> 00:25:17,960
para celebrar cuando
él recupere su poder.

451
00:25:18,540 --> 00:25:20,360
Bulshar.

452
00:25:20,970 --> 00:25:22,900
No es alguien con el que puedas jugar.

453
00:25:22,970 --> 00:25:26,100
Todo el mundo debe mostrar
lealtad si tienen pensado...

454
00:25:26,170 --> 00:25:27,370
¿Resistir?

455
00:25:27,440 --> 00:25:29,970
Mi equipo y yo no nos
vamos a ir a ninguna parte.

456
00:25:31,680 --> 00:25:34,300
Los equipos son para
los niños y el lacrosse.

457
00:25:34,960 --> 00:25:36,720
Seréis separados.

458
00:25:36,820 --> 00:25:38,900
Los viejos que él coja
para sus propósitos.

459
00:25:38,920 --> 00:25:41,390
Viejos. ¿Y el resto?

460
00:25:42,090 --> 00:25:43,660
Comida de vampiro.

461
00:25:43,720 --> 00:25:45,359
Te darás cuenta que habéis subestimado

462
00:25:45,360 --> 00:25:48,180
la inteligencia de la
gente de este territorio.

463
00:25:48,230 --> 00:25:51,120
Y la mía... otra vez.

464
00:25:51,300 --> 00:25:52,540
¿Otra vez?

465
00:25:53,100 --> 00:25:54,600
Vamos.

466
00:25:55,000 --> 00:25:58,040
Todo este tinglado parece
demasiado personal.

467
00:25:58,600 --> 00:26:00,420
Íntimo, diría.

468
00:26:00,540 --> 00:26:02,899
Estoy empezando a preguntarme si

469
00:26:02,900 --> 00:26:04,900
no somos amigos.

470
00:26:07,920 --> 00:26:11,820
¿Desde cuando Doc Holliday
se preocupa por amigos?

471
00:26:14,020 --> 00:26:15,280
¿Countessa?

472
00:26:24,240 --> 00:26:25,840
¡Y sigues siendo un gilipollas!

473
00:26:34,840 --> 00:26:36,240
¿Pero qué...?

474
00:26:36,980 --> 00:26:38,040
¿Niebla?

475
00:26:48,150 --> 00:26:49,720
¿Sexy niebla?

476
00:26:55,490 --> 00:26:57,140
Por favor que sea un
concierto sorpresa de Rihanna.

477
00:26:57,200 --> 00:26:58,800
Por favor que sea un
concierto sorpresa de Rihanna.

478
00:26:58,820 --> 00:27:00,700
Por favor que sea un
concierto sorpresa de Rihanna.

479
00:27:06,670 --> 00:27:08,640
¡Enciende el jeep!

480
00:27:08,650 --> 00:27:09,650
¡Tenemos que avisar a todo el mundo

481
00:27:09,660 --> 00:27:11,290
que ellos son los responsables
de la barbaridad de asesinatos!

482
00:27:11,310 --> 00:27:12,600
¿Qué? ¿Quién?

483
00:27:12,620 --> 00:27:15,280
¡Vampiros! Acabo de pillar
a uno en el granero.

484
00:27:19,400 --> 00:27:22,450
Nadie me dijo que el Martes
de Taco ahora era de etiqueta.

485
00:27:22,520 --> 00:27:24,620
Chicos, ¡acaba de apuñalar
al buenorro de Kamen!

486
00:27:24,690 --> 00:27:26,359
¿Qué? ¡Estaba muy bueno!

487
00:27:26,360 --> 00:27:27,800
¿Por qué no está hechizada?

488
00:27:29,030 --> 00:27:30,630
¿Tú lo estás?

489
00:27:30,700 --> 00:27:33,200
¿Cuándo van a detener los
humanos este agresivo prejuicio

490
00:27:33,220 --> 00:27:34,860
contra los vampiros,
quienes son lo mejor?

491
00:27:36,640 --> 00:27:37,899
   

492
00:27:37,900 --> 00:27:38,940
¡Ahora mismo!

493
00:27:39,070 --> 00:27:41,820
Ha sido buena, cariño.

494
00:27:41,860 --> 00:27:43,210
¿Deberíamos terminar el trabajo?

495
00:27:43,280 --> 00:27:45,640
Tengo muchas ganas de
impresionar a mi señor, Ebbe.

496
00:27:46,040 --> 00:27:48,520
¿Señor? Sí, no puede estar bien.

497
00:27:48,580 --> 00:27:51,120
Pero no podemos matar a
Wynonna. Queremos a Wynonna.

498
00:27:51,180 --> 00:27:52,380
Bueno...

499
00:27:52,420 --> 00:27:54,159
Y no se nos permite
hacerla daño, ¿recordáis?

500
00:27:54,160 --> 00:27:55,600
Eso dijo Petra.

501
00:27:55,690 --> 00:27:58,120
- ¿Entonces qué hacemos?
- Fácil.

502
00:27:58,920 --> 00:28:00,720
La preparamos.

503
00:28:00,790 --> 00:28:04,140
Y luego la entregamos en eso.

504
00:28:10,040 --> 00:28:11,440
Dios mío.

505
00:28:17,220 --> 00:28:19,900
Estoy tan orgulloso de ti, Sheriff.

506
00:28:19,960 --> 00:28:21,920
¡Vas a ser un gran vampiro!

507
00:28:21,980 --> 00:28:23,940
Y tú, hijo, vas a estar delicioso.

508
00:28:24,250 --> 00:28:26,760
Ven aquí.

509
00:28:26,820 --> 00:28:28,550
¿Cuánto tiempo lleva
ese seductor vestido

510
00:28:28,560 --> 00:28:30,066
escondido en la parte
de atrás de tu armario?

511
00:28:30,090 --> 00:28:33,380
Lo estaba reservando para nuestro
aniversario del primer año,

512
00:28:33,400 --> 00:28:35,930
pero esto es mucho más importante.

513
00:28:36,000 --> 00:28:37,900
Es de nivel de boda real.

514
00:28:38,670 --> 00:28:41,200
Y estamos aquí juntas.

515
00:28:42,480 --> 00:28:43,769
Por ahora.

516
00:28:43,770 --> 00:28:45,640
Te quiero, Waverly Earp,

517
00:28:45,700 --> 00:28:48,240
y nunca nada nos va a separar.

518
00:28:48,610 --> 00:28:50,139
Pero si tiene que ser algo,

519
00:28:50,140 --> 00:28:52,640
al menos que sean unos
atractivos vampiros europeos.

520
00:28:52,680 --> 00:28:54,680
Totalmente.

521
00:28:55,480 --> 00:28:58,420
Pero no creo que pueda
ver mientras te comen.

522
00:28:58,490 --> 00:29:00,380
Ser... ¿una víctima?

523
00:29:00,400 --> 00:29:02,420
Nunca he sido una víctima.

524
00:29:02,490 --> 00:29:03,890
Soy una superviviente.

525
00:29:04,690 --> 00:29:06,630
No, soy la superviviente. Yo...

526
00:29:06,700 --> 00:29:08,660
¡Gracias!

527
00:29:08,720 --> 00:29:10,080
¡Gracias, gracias!

528
00:29:11,030 --> 00:29:13,170
Por favor, disfruten de esta tarde.

529
00:29:13,240 --> 00:29:15,870
De una manera u otra,
será vuestra última.

530
00:29:17,640 --> 00:29:19,310
Quizá no se hayan dado cuenta,

531
00:29:19,820 --> 00:29:22,510
pero este sitio al que
llaman hogar es especial.

532
00:29:23,310 --> 00:29:25,179
Embrujado, sí,

533
00:29:25,180 --> 00:29:27,319
pero también bendito.

534
00:29:27,320 --> 00:29:31,290
Es una tragedia que este triángulo ha
estado desperdiciado en vosotros...

535
00:29:31,350 --> 00:29:34,620
rancheros, sofocantes masas de carne.

536
00:29:34,690 --> 00:29:36,540
Aunque apreciamos

537
00:29:36,560 --> 00:29:38,019
el obvio esfuerzo que habéis hecho

538
00:29:38,020 --> 00:29:39,829
de engordaros vosotros solos.

539
00:29:41,180 --> 00:29:42,719
¿Crees que está a punto de acabar?

540
00:29:42,720 --> 00:29:43,940
Se me está subiendo la faja.

541
00:29:43,980 --> 00:29:45,539
La buena noticia es,

542
00:29:45,540 --> 00:29:47,980
que él volverá para salvar este sitio.

543
00:29:48,160 --> 00:29:51,510
Y nosotros estaremos aquí para verlo.

544
00:29:54,140 --> 00:29:56,950
¡Te decidiste por la pajarita!

545
00:29:56,960 --> 00:29:59,140
Sí, tienes que saber llevarla.

546
00:29:59,220 --> 00:30:00,899
Oye, ¿dónde está Wynonna?

547
00:30:00,900 --> 00:30:02,980
Le he medio prometido
a Ebbe que la conocía.

548
00:30:03,000 --> 00:30:04,120
Hola.

549
00:30:06,160 --> 00:30:07,759
- Qué guapo.
- Sí, creo que llegaremos

550
00:30:07,760 --> 00:30:09,380
a la primera base esta noche.

551
00:30:09,860 --> 00:30:11,660
No, no, no, no.

552
00:30:14,740 --> 00:30:17,770
Adelante. ¡Ostia puta!

553
00:30:17,830 --> 00:30:20,500
Esto es más estrecho que la
canoa donde perdí mi virginidad.

554
00:30:20,570 --> 00:30:22,450
Hola, estamos en el sótano
de la casa de los Gardner.

555
00:30:24,110 --> 00:30:26,330
Realmente espero que fuera
Waverly quién me vistió,

556
00:30:26,340 --> 00:30:27,930
pero estos guantes gritan Jeremy.

557
00:30:28,420 --> 00:30:30,720
Hay vampiros en Purgatory.

558
00:30:30,760 --> 00:30:31,880
Sí, los hay.

559
00:30:31,920 --> 00:30:33,826
Me intentaron atacar cuando
estaba en mi coche, pero escapé.

560
00:30:33,850 --> 00:30:35,519
- ¿Escapar cómo?
- El resto de nuestros amigos

561
00:30:35,520 --> 00:30:37,200
y todo el pueblo están
bajo algún tipo de hechizo.

562
00:30:37,220 --> 00:30:39,219
Es como si con un solo toque,
los pudieran controlar.

563
00:30:39,220 --> 00:30:41,270
Los han convertido en una especie de
fanáticos amantes de los vampiros.

564
00:30:41,290 --> 00:30:44,260
Pasé un mes de gira con Nine
Inch Nails. Los entiendo.

565
00:30:44,330 --> 00:30:47,760
Sí, pero adivina qué. Los
podemos matar con esto.

566
00:30:48,900 --> 00:30:51,430
Nocturnal Exsanguinator Clearance.

567
00:30:51,500 --> 00:30:54,219
La Insignia Negra me dio el NEC
kit el primer día de trabajo.

568
00:30:54,220 --> 00:30:57,000
No he tenido la oportunidad
de usarlo hasta ahora.

569
00:30:57,070 --> 00:30:58,760
"Mata a los vampiros que
hayan hechizado a civiles

570
00:30:58,770 --> 00:31:01,480
y estos civiles regresarán a su ser."

571
00:31:02,340 --> 00:31:03,940
Vamos a necesitar más estacas.

572
00:31:25,540 --> 00:31:27,270
Waverly me llamó la invitada de honor.

573
00:31:27,340 --> 00:31:29,180
Entonces asegúrate de
hacer una entrada cojonuda.

574
00:31:33,940 --> 00:31:35,580
Llegó la hora.

575
00:31:36,140 --> 00:31:37,899
Todo aquel que sea descendiente

576
00:31:37,900 --> 00:31:40,480
de las familias originales de Purgatory,

577
00:31:40,750 --> 00:31:43,079
aquellos que vivieron
bajo el terror de Bulshar

578
00:31:43,080 --> 00:31:46,440
cuando era el Sheriff Clootie,
y estuvieron a su lado mientras

579
00:31:46,540 --> 00:31:49,490
Wyatt Earp y Robert Svane

580
00:31:49,560 --> 00:31:51,730
le dispararon y enterraron,

581
00:31:51,790 --> 00:31:55,760
por favor, vayan pasando a la zona VIP.

582
00:31:57,300 --> 00:31:59,499
¿Qué hago? No soy realmente una Earp.

583
00:31:59,500 --> 00:32:02,340
- ¿Y qué? Ellos no saben eso.
- Oye, ¿podría pasar por un Earp?

584
00:32:02,620 --> 00:32:04,170
- Espera. No.
- Probablemente no.

585
00:32:04,240 --> 00:32:05,740
Esto no está bien, chicos.

586
00:32:05,810 --> 00:32:07,780
Los VIP serán ofrecidos

587
00:32:07,840 --> 00:32:10,440
al mismísimo Bulshar, como tributo,

588
00:32:10,510 --> 00:32:12,780
para que él haga lo que deba.

589
00:32:13,650 --> 00:32:16,080
El resto de vosotros
sois para que nosotros...

590
00:32:16,150 --> 00:32:17,360
comamos.

591
00:32:19,650 --> 00:32:22,520
Te voy a decir qué
puedes comer: una polla.

592
00:32:24,000 --> 00:32:25,080
¿Le ruego que me disculpe?

593
00:32:25,760 --> 00:32:27,059
Ya has oído lo que he dicho.

594
00:32:27,060 --> 00:32:28,880
No me hagas decirlo otra vez.

595
00:32:29,330 --> 00:32:31,730
- ¿Por favor?
- Cariño, ¿cómo esperas

596
00:32:31,740 --> 00:32:34,400
derrotar a Bulshar si no te
puedes ni resistir a nosotros?

597
00:32:34,470 --> 00:32:35,560
Espera un momento, Vengabus.

598
00:32:35,580 --> 00:32:37,100
Waverly, ¿cuál es tu vampiro favorito?

599
00:32:37,140 --> 00:32:39,540
Yo voy con Petra.

600
00:32:40,010 --> 00:32:41,080
¿Qué?

601
00:32:42,110 --> 00:32:44,150
- ¿Cómo puedes elegir solo a uno?
- ¡Dolls!

602
00:32:50,450 --> 00:32:52,420
¡Santa agua bendita!

603
00:32:53,520 --> 00:32:54,660
¡Earp!

604
00:32:56,830 --> 00:32:58,390
Hola, sexy.

605
00:33:02,830 --> 00:33:04,299
¡Espera! ¡Dolls!

606
00:33:04,300 --> 00:33:06,060
¡Salid fuera de mi pueblo!

607
00:33:06,760 --> 00:33:10,040
Purgatory es para los
vivos... generalmente.

608
00:33:19,210 --> 00:33:21,350
Nos servirás. Nos protegerás.

609
00:33:21,420 --> 00:33:22,760
Siempre.

610
00:33:23,890 --> 00:33:25,990
Traidores.

611
00:33:26,050 --> 00:33:28,440
¿Eso significa que hay un puesto
vacante en la lista de los VIP?

612
00:33:30,400 --> 00:33:32,820
¡Esa es mi novia, zorra chupasangre!

613
00:33:35,560 --> 00:33:36,730
Por supuesto.

614
00:33:43,740 --> 00:33:45,000
Hablando de tu horroroso bigote,

615
00:33:45,020 --> 00:33:46,320
¿cuándo fue la última
vez que viste a Doc?

616
00:33:46,340 --> 00:33:47,340
No sé.

617
00:33:50,150 --> 00:33:52,480
John Henry Holliday,

618
00:33:52,550 --> 00:33:54,880
¡el mejor pistolero
que ha existido jamás!

619
00:33:54,950 --> 00:33:58,890
¡No me comerán mientras estoy
atado a una barra de stripper!

620
00:34:00,240 --> 00:34:01,440
Espero.

621
00:34:08,800 --> 00:34:10,530
   

622
00:34:32,200 --> 00:34:33,419
¡Se ha ido todo a la mierda!

623
00:34:33,420 --> 00:34:35,380
¡Están matando a todos ahí fuera!

624
00:34:35,420 --> 00:34:37,140
   

625
00:34:38,480 --> 00:34:40,420
Estás libre.

626
00:34:41,120 --> 00:34:42,400
Y sangrando.

627
00:34:45,230 --> 00:34:46,980
Eres tú.

628
00:34:52,100 --> 00:34:53,740
¿Qué te han hecho?

629
00:34:53,810 --> 00:34:55,880
Lo que no quiero que te hagan a ti.

630
00:34:58,080 --> 00:34:59,810
Pase lo que pase, quédate aquí.

631
00:35:19,600 --> 00:35:20,900
¡Countessa!

632
00:35:25,410 --> 00:35:26,940
Nunca me dispararías.

633
00:35:28,120 --> 00:35:29,520
Ya no lo tienes en ti.

634
00:35:31,180 --> 00:35:32,910
Ahora imagino por qué
Wyatt te dejó morir.

635
00:35:36,550 --> 00:35:39,220
Nunca podría soportar tus burlas.

636
00:35:40,520 --> 00:35:42,360
Sí que volví por ti.

637
00:35:49,300 --> 00:35:51,800
Tu desayuno de plasma
ha sido un fracaso.

638
00:35:58,070 --> 00:36:00,640
No os preocupéis, estoy bien.

639
00:36:00,680 --> 00:36:01,880
¡No, Ebbe!

640
00:36:01,940 --> 00:36:04,410
Creo que realmente le gustaba.

641
00:36:05,400 --> 00:36:06,400
Espera.

642
00:36:06,401 --> 00:36:08,520
¿Por qué está Doc sin camiseta?

643
00:36:15,120 --> 00:36:17,820
Hola, ¿estás bien?

644
00:36:17,860 --> 00:36:19,500
Lo estoy ahora.

645
00:36:20,030 --> 00:36:21,220
Bonita forma.

646
00:36:22,230 --> 00:36:23,530
Muy bonita.

647
00:36:23,600 --> 00:36:25,830
Sigo trabajando en ello.

648
00:36:27,970 --> 00:36:30,900
Oye, parece que te has olvidado uno.

649
00:36:42,820 --> 00:36:44,380
Debiste quedarte en Suecia, Abba.

650
00:36:44,450 --> 00:36:46,090
Soy de Hungría.

651
00:36:46,150 --> 00:36:48,260
- Hambriento por una po...
- Wynonna.

652
00:36:50,060 --> 00:36:51,419
Conoces a Bulshar.

653
00:36:51,420 --> 00:36:52,900
¿Sabes lo que le hizo a mi familia?

654
00:36:54,420 --> 00:36:55,980
Una maldición interminable.

655
00:36:56,060 --> 00:36:58,279
Todo aquel que Wyatt Earp mató

656
00:36:58,280 --> 00:37:00,400
vuelve de entre los
muertos como un renacido

657
00:37:00,500 --> 00:37:03,119
y sus descendientes tienen que cazarlos

658
00:37:03,120 --> 00:37:04,769
una y otra vez.

659
00:37:04,770 --> 00:37:06,210
Elegante.

660
00:37:06,270 --> 00:37:08,440
La ira de Bulshar no lo será.

661
00:37:08,510 --> 00:37:11,940
- ¿Por qué está aquí? - Para
terminar lo que empezó hace un siglo.

662
00:37:13,790 --> 00:37:16,120
Moriré antes de decirte nada más.

663
00:37:16,180 --> 00:37:18,159
Bueno...

664
00:37:18,160 --> 00:37:20,160
eso lo decidirá él.

665
00:37:20,390 --> 00:37:21,439
No.

666
00:37:21,440 --> 00:37:23,980
No puedo afrontarlo
con las manos vacías.

667
00:37:24,090 --> 00:37:26,630
Entonces dale esto de mi parte.

668
00:37:28,100 --> 00:37:31,370
Y hazle saber... que voy tras él.

669
00:37:31,430 --> 00:37:34,430
Realmente eres una chica estúpida.

670
00:37:34,500 --> 00:37:37,040
Al menos no estoy acabada
como los vampiros.

671
00:37:37,110 --> 00:37:38,740
Y también...

672
00:37:39,740 --> 00:37:41,600
nos quedamos con el bus de stripper.

673
00:37:44,980 --> 00:37:46,910
¡Bulshar! Maestro.

674
00:37:46,980 --> 00:37:48,799
Los teníamos...

675
00:37:48,800 --> 00:37:51,260
las antiguas familias, las originales.

676
00:37:51,340 --> 00:37:52,920
Pero la escoria Earp,

677
00:37:52,990 --> 00:37:55,460
la heredera de Wyatt,
se metió en el medio.

678
00:37:55,520 --> 00:37:58,460
Hay muchas maneras de servir a Bulshar.

679
00:37:58,980 --> 00:38:02,000
Enseñarás a otros el camino.

680
00:38:03,360 --> 00:38:05,530
   

681
00:38:06,800 --> 00:38:09,140
   

682
00:38:26,790 --> 00:38:28,260
Whisky, solo.

683
00:38:30,230 --> 00:38:31,999
Dios, sienta bien volver a decir eso.

684
00:38:32,000 --> 00:38:33,880
Bueno, me lo imagino.

685
00:38:34,500 --> 00:38:36,200
Incluso si son las diez de la mañana.

686
00:38:36,260 --> 00:38:40,160
Nunca es mal momento para un whisky.

687
00:38:40,740 --> 00:38:43,420
Excepto cuando no tienes
ninguno a tu disposición.

688
00:39:03,500 --> 00:39:07,060
Por otro día, en la
tierra verde de Dios.

689
00:39:08,600 --> 00:39:10,200
Pasado luchando, nada menos.

690
00:39:10,620 --> 00:39:12,970
Por la victoria sobre los
vampiros en sus caras.

691
00:39:15,070 --> 00:39:16,660
Por Alice.

692
00:39:20,080 --> 00:39:21,640
Siempre.

693
00:39:44,000 --> 00:39:45,720
¿Qué se te ha metido dentro?

694
00:39:45,800 --> 00:39:47,600
Algo que creía perdido.

695
00:39:48,770 --> 00:39:50,520
Entonces, bienvenido
de vuelta, Holliday.

696
00:39:54,400 --> 00:39:55,739
¿Y la gente del pueblo?

697
00:39:55,740 --> 00:39:56,880
Nedley está en ello.

698
00:39:57,060 --> 00:39:59,500
Si mi cabeza me dice lo
correcto, empezarán a olvidarse

699
00:39:59,560 --> 00:40:01,750
de los vampirescos detalles de
qué ha pasado dentro de poco.

700
00:40:02,450 --> 00:40:04,620
¿Qué se siente al ser hechizado?

701
00:40:04,690 --> 00:40:07,599
¿Cálido? Sí, como un hormigueo.

702
00:40:07,600 --> 00:40:08,920
¿Como mear en la ducha?

703
00:40:11,260 --> 00:40:13,790
En el granero, cuando
Kamen te atacó, no te...

704
00:40:13,860 --> 00:40:16,000
- Nada.
- ¿Te protegió la Peacemaker?

705
00:40:16,060 --> 00:40:18,180
Quizás, ¿Y vosotros dos?

706
00:40:18,360 --> 00:40:19,440
¿Qué pasó?

707
00:40:19,460 --> 00:40:21,030
Nada que no hubiera visto antes.

708
00:40:21,100 --> 00:40:24,770
Petra intentó hechizarme varias veces
cuando estaba en el coche, pero...

709
00:40:24,780 --> 00:40:26,950
Pero eres básicamente un dragón,

710
00:40:26,960 --> 00:40:29,000
así que no eres
susceptible a sus encantos.

711
00:40:29,040 --> 00:40:30,840
Sí, algo así.

712
00:40:30,910 --> 00:40:33,610
Lo que yo he oído: Más
alcohol para todos.

713
00:40:33,620 --> 00:40:34,620
No para ti.

714
00:40:34,630 --> 00:40:36,600
Tienes que llevar a Waverly a casa.

715
00:40:36,720 --> 00:40:39,020
Tenéis algo de lo que hablar, ¿no?

716
00:40:39,090 --> 00:40:40,459
¿Tengo alguna opción?

717
00:40:40,460 --> 00:40:42,640
Siempre decides la correcta, Earp.

718
00:40:44,490 --> 00:40:46,090
La mayoría del tiempo.

719
00:40:46,300 --> 00:40:47,739
Vamos, pequeña.

720
00:40:47,740 --> 00:40:49,360
Te lo explicaré en la camioneta.

721
00:40:53,180 --> 00:40:54,559
Vale, gracias.

722
00:40:54,560 --> 00:40:55,939
¿Nicole sigue trabajando?

723
00:40:55,940 --> 00:40:57,179
Sí.

724
00:40:57,180 --> 00:40:58,820
Esto le ha impactado mucho.

725
00:40:58,840 --> 00:40:59,840
   

726
00:41:04,110 --> 00:41:06,510
¿Quemando el aceite del desayuno?

727
00:41:07,620 --> 00:41:10,380
Sí, buenos días. ¿Vietnamita?

728
00:41:10,450 --> 00:41:12,300
¿Cómo va?

729
00:41:12,450 --> 00:41:14,490
Es difícil quejarse cuando no pueden.

730
00:41:15,480 --> 00:41:16,699
Míralos.

731
00:41:16,700 --> 00:41:18,329
Ni se lo veían venir.

732
00:41:18,330 --> 00:41:20,660
Sí, son duros los casos así.

733
00:41:20,730 --> 00:41:23,100
Casos donde no hay supervivientes.

734
00:41:24,730 --> 00:41:26,530
Es eso, Dolls. Estoy...

735
00:41:27,970 --> 00:41:31,640
Estoy empezando a creer que hubo un
superviviente del Culto de Bulshar.

736
00:41:33,980 --> 00:41:35,340
Y soy yo.

737
00:41:42,700 --> 00:41:45,340
- Estás embarazada otra vez.
- Ni de coña.

738
00:41:45,400 --> 00:41:47,036
Te aliaste con Rusia para
robar en unas elecciones.

739
00:41:47,060 --> 00:41:48,409
No.

740
00:41:48,410 --> 00:41:51,360
¿Perdiste mi edición limitada de
las zapatillas Ugg brillantes?

741
00:41:51,620 --> 00:41:53,040
Mírate los pies.

742
00:41:57,820 --> 00:42:00,640
Mira, me da igual lo que dijo
Dolls, confío en ti, Wynonna.

743
00:42:00,740 --> 00:42:02,490
Me lo contarás cuando estés lista.

744
00:42:05,460 --> 00:42:06,700
Es sobre mamá.

745
00:42:08,260 --> 00:42:09,540
¿Qué sobre mamá?

746
00:42:13,900 --> 00:42:15,260
¿Un pase de la prisión?

747
00:42:16,340 --> 00:42:18,160
¡Wynonna, cuidado!

748
00:42:45,630 --> 00:42:48,440
¡No! ¡Por favor! ¡Hay otra persona!

749
00:42:48,480 --> 00:42:50,840
¡Mi hermana sigue dentro! ¡No!

750
00:42:50,850 --> 00:42:52,359
¡Wynonna!

751
00:42:52,360 --> 00:42:53,969
¡No, no!

752
00:42:53,970 --> 00:42:55,600
¡No!

753
00:42:56,320 --> 00:43:01,180
www.subtitulamos.tv

