1
00:00:38,480 --> 00:00:40,199
Estás preciosa, Lula.

2
00:00:41,760 --> 00:00:43,840
Lula, aquí. ¡Lula, date la vuelta!

3
00:01:50,840 --> 00:01:52,920
Mira, no quiero verte, ¿vale?

4
00:04:43,306 --> 00:04:45,533
www.subtitulamos.tv

5
00:04:46,120 --> 00:04:49,119
Las puertas se abrirán
en el lado izquierdo.

6
00:04:49,120 --> 00:04:51,120
Correspondencia con Northern Line.

7
00:05:30,800 --> 00:05:32,999
¿Por qué haces esto?

8
00:05:33,000 --> 00:05:35,119
¡Porque ya no puedo vivir contigo!

9
00:05:35,120 --> 00:05:38,359
Para ser feliz sin una psicópata
que haga de mi vida una miseria.

10
00:05:38,360 --> 00:05:40,279
Ahora psicópata, además de mentirosa.

11
00:05:40,280 --> 00:05:41,799
Sí, entre otras cosas.

12
00:05:41,800 --> 00:05:43,359
¿Y dónde vas a dormir ahora?

13
00:05:43,360 --> 00:05:45,439
No lo sé, pero cualquier
sitio será mejor que...

14
00:05:45,440 --> 00:05:47,999
¡Puta loca!

15
00:05:48,000 --> 00:05:49,559
¡Me necesitas, ya verás!

16
00:05:52,480 --> 00:05:54,400
¡Vete!

17
00:05:57,520 --> 00:06:00,520
Volverás corriendo. ¡Siempre lo haces!

18
00:06:10,080 --> 00:06:11,679
¡Charlotte!

19
00:06:22,040 --> 00:06:23,240
Siéntate.

20
00:06:24,880 --> 00:06:26,759
- ¿Estás bien?
- Sí, lo siento.

21
00:06:26,760 --> 00:06:28,039
Siento eso.

22
00:06:28,040 --> 00:06:30,080
Está bien.

23
00:06:34,280 --> 00:06:35,320
   

24
00:06:36,320 --> 00:06:38,039
¿Cómo puedo ayudarte?

25
00:06:38,040 --> 00:06:40,959
Soy la nueva trabajadora temporal.

26
00:06:40,960 --> 00:06:42,359
Es para esta semana.

27
00:06:42,360 --> 00:06:43,639
No, lo he cancelado.

28
00:06:43,640 --> 00:06:45,720
Definitivamente.

29
00:06:46,920 --> 00:06:48,680
Son bastante estrictos
con los reembolsos.

30
00:06:53,320 --> 00:06:54,959
Vale.

31
00:06:54,960 --> 00:06:57,200
Recogeré esto.

32
00:06:58,440 --> 00:07:00,160
Entonces, ¿quieres que...?

33
00:07:01,680 --> 00:07:03,560
Sí, solo, ya sabes...

34
00:07:07,400 --> 00:07:08,640
Estaré en mi despacho.

35
00:07:09,840 --> 00:07:11,280
Vale.

36
00:08:02,400 --> 00:08:03,719
Hola, ¿puedo ayudarle?

37
00:08:03,720 --> 00:08:06,199
Hola. Me llamo John Bristow.

38
00:08:06,200 --> 00:08:08,679
Me gustaría hablar con el
señor Strike, si es posible.

39
00:08:08,680 --> 00:08:10,759
¿Tiene una cita?

40
00:08:10,760 --> 00:08:12,879
No.

41
00:08:12,880 --> 00:08:14,679
Nos conocemos.

42
00:08:14,680 --> 00:08:16,800
- Bueno, siéntese, señor Bristow.
- Gracias.

43
00:08:22,880 --> 00:08:24,559
¿Sí?

44
00:08:24,560 --> 00:08:26,079
Hay un...

45
00:08:26,080 --> 00:08:29,319
nuevo cliente. El señor Bristow.

46
00:08:29,320 --> 00:08:31,680
No tiene cita, pero dice que le conoce.

47
00:08:33,040 --> 00:08:35,559
No conozco a ningún John Bristow.

48
00:08:35,560 --> 00:08:37,239
De acuerdo.

49
00:08:37,240 --> 00:08:38,360
Bueno, él dice que sí.

50
00:08:40,400 --> 00:08:41,559
Dos minutos.

51
00:08:41,560 --> 00:08:43,560
¿Puedes cerrar la puerta, por favor?

52
00:08:48,440 --> 00:08:50,719
¿Querría beber algo?

53
00:08:50,720 --> 00:08:54,120
Sí. Un café con leche,
sin azúcar, por favor.

54
00:09:10,720 --> 00:09:12,040
Vale.

55
00:09:21,560 --> 00:09:23,680
¿Pasamos?

56
00:09:24,920 --> 00:09:26,240
   

57
00:09:29,040 --> 00:09:31,119
¿Me recuerdas?

58
00:09:31,120 --> 00:09:34,239
El hermano de Charlie. Tu
amigo, Charlie Bristow, de...

59
00:09:34,240 --> 00:09:35,920
John. Ha pasado...

60
00:09:37,600 --> 00:09:38,640
Siéntate.

61
00:09:40,320 --> 00:09:43,399
¿Cómo está tu madre? Tras el accidente
de Charlie, realmente nunca...

62
00:09:43,400 --> 00:09:44,839
No muy bien, me temo.

63
00:09:44,840 --> 00:09:48,079
Tiene cáncer en etapa cuatro, que se
ha extendido a los nódulos linfáticos.

64
00:09:48,080 --> 00:09:50,039
Siento oír eso.

65
00:09:50,040 --> 00:09:51,519
Siempre fue amable conmigo.

66
00:09:51,520 --> 00:09:53,480
Lo recordé cuando vi tu nombre.

67
00:09:55,240 --> 00:09:57,100
¡No hay muchos Cormoran
Strikes por aquí!

68
00:09:57,102 --> 00:09:58,121
Sí.

69
00:09:59,280 --> 00:10:02,160
- ¿Qué puedo hacer por ti, John?
- Es mi hermana.

70
00:10:04,000 --> 00:10:07,159
Claro, no la conociste.

71
00:10:07,160 --> 00:10:11,159
Mamá y papá volvieron a adoptar un
año después de la muerte de Charlie.

72
00:10:11,160 --> 00:10:15,639
Mi hermana usó el nombre de soltera de
mi madre para su carrera profesional.

73
00:10:15,640 --> 00:10:18,399
El mundo la conocía como Lula Landry.

74
00:10:18,400 --> 00:10:19,840
Gracias, Sandra.

75
00:10:22,240 --> 00:10:23,999
¿Lula Landry?

76
00:10:24,000 --> 00:10:27,080
La vi aquel día para hablar
sobre unos contratos.

77
00:10:28,280 --> 00:10:31,239
Tenía una sesión de fotos en Marruecos,
estaba muy emocionada con ello,

78
00:10:31,240 --> 00:10:32,480
era feliz.

79
00:10:34,760 --> 00:10:37,560
Bueno, la investigación
estableció que fue suicidio...

80
00:10:39,800 --> 00:10:41,440
pero creo que fue asesinada.

81
00:10:53,680 --> 00:10:55,440
Hola, despacho de Cormoran Strike.

82
00:10:56,640 --> 00:10:58,879
Me temo que ahora está con un cliente.

83
00:10:58,880 --> 00:11:01,800
Sí, por supuesto. ¿Quién
debo decir que ha llamado?

84
00:11:08,640 --> 00:11:12,279
Pero un tío que salió en el
circuito de videovigilancia

85
00:11:12,280 --> 00:11:13,879
nunca fue rastreado.

86
00:11:13,880 --> 00:11:16,199
Estaba fuera, mirando el piso.

87
00:11:16,200 --> 00:11:17,839
Parecía un tío negro.

88
00:11:17,840 --> 00:11:20,360
No es que... ya sabes... es que...

89
00:11:22,400 --> 00:11:24,279
¿No tenemos el vídeo propiamente dicho?

90
00:11:24,280 --> 00:11:26,279
No, solo estas instantáneas.

91
00:11:26,280 --> 00:11:28,720
Pero es mi prioridad descubrir quién es.

92
00:11:30,200 --> 00:11:31,999
Está todo arreglado.

93
00:11:32,000 --> 00:11:34,919
Mis propios análisis, además
de muchas pruebas de la policía

94
00:11:34,920 --> 00:11:37,399
que obtuve durante la investigación.

95
00:11:37,400 --> 00:11:40,079
¿La investigación que
estableció que fue suicidio?

96
00:11:40,080 --> 00:11:42,079
Porque el forense no podía
ver más allá de una niña

97
00:11:42,080 --> 00:11:44,959
con un pobre historial de salud mental.

98
00:11:44,960 --> 00:11:46,200
Mira...

99
00:11:47,280 --> 00:11:50,999
revisa la información del
archivo. Haz preguntas.

100
00:11:51,000 --> 00:11:53,400
Entonces podemos discutir
cualquier otra implicación.

101
00:11:56,800 --> 00:11:59,120
Hay 1.000 libras para hacer eso.

102
00:12:00,480 --> 00:12:02,839
Mira, incluso aunque solo
sea para quedarnos tranquilos

103
00:12:02,840 --> 00:12:04,319
mientras mi madre sigue con vida

104
00:12:04,320 --> 00:12:08,720
y detener esta horrible ansiedad
porque no se ha hecho justicia.

105
00:12:12,000 --> 00:12:14,439
Charlie nunca me dejaba
jugar al fútbol con vosotros.

106
00:12:14,440 --> 00:12:16,119
¿Te acuerdas?

107
00:12:16,120 --> 00:12:19,480
Y tú siempre decías: "Déjale que se
nos una, puede ser el recogepelotas".

108
00:12:21,040 --> 00:12:22,600
Como amigo de la familia...

109
00:12:23,920 --> 00:12:25,879
eres exactamente la persona adecuada.

110
00:12:25,880 --> 00:12:27,400
Por favor, no digas que no.

111
00:12:33,160 --> 00:12:36,159
Solo puedo prometer revisar
el archivo en esta etapa.

112
00:12:36,160 --> 00:12:37,479
Por supuesto.

113
00:12:37,480 --> 00:12:39,439
Bueno, entonces, hablaremos luego.

114
00:12:39,440 --> 00:12:40,760
Nos vemos, John.

115
00:12:47,920 --> 00:12:49,719
Gracias por pedir café, Sandra.

116
00:12:49,720 --> 00:12:53,320
Está bien. Ha llamado el señor
Gillespie. Dijo que era importante.

117
00:12:56,360 --> 00:12:58,240
¿Por qué sigue llamándome Sandra?

118
00:13:00,160 --> 00:13:01,440
- Ese no es tu nombre.
- No.

119
00:13:02,920 --> 00:13:05,000
La última chica se llamaba Sandra.

120
00:13:06,480 --> 00:13:08,359
Sé que no es una razón
brillante de mi parte

121
00:13:08,360 --> 00:13:10,279
llamarte por su nombre.

122
00:13:10,280 --> 00:13:12,479
Me llamo Robin. Robin Ellacott.

123
00:13:12,480 --> 00:13:13,719
Cormoran.

124
00:13:13,720 --> 00:13:15,119
Voy a dar una vuelta.

125
00:13:15,120 --> 00:13:17,639
¿Dónde debo decir que has ido si
hay alguna llamada importante?

126
00:13:17,640 --> 00:13:19,519
A la taberna.

127
00:13:19,520 --> 00:13:20,880
Tranquila, no lo harán.

128
00:13:22,680 --> 00:13:24,959
¿Y hay algo en particular
que te gustaría que hiciera

129
00:13:24,960 --> 00:13:26,119
mientras no estás?

130
00:13:26,120 --> 00:13:28,399
¿Podrías buscar Landry, May y Patterson?

131
00:13:28,400 --> 00:13:30,639
Son un bufete de abogados. Imprime
la biografía de sus socios.

132
00:13:30,640 --> 00:13:33,359
Y todo lo que puedas conseguir del
historial familiar de Lula Landry.

133
00:13:33,360 --> 00:13:34,879
   

134
00:13:34,880 --> 00:13:39,000
La contraseña del ordenador
es Hatherill123. Con dos l.

135
00:13:44,160 --> 00:13:46,799
Lo siento por casi matarte antes.

136
00:13:46,800 --> 00:13:48,000
Está bien.

137
00:13:59,560 --> 00:14:01,559
Hola, Corm.

138
00:14:01,560 --> 00:14:03,759
¿Es la nueva chica de tu despacho?

139
00:14:03,760 --> 00:14:05,959
Vino a pedir un poco de café.

140
00:14:05,960 --> 00:14:08,079
Roger se puso a intentar seducirla.

141
00:14:08,080 --> 00:14:10,199
Dile a Roger que tiene un
enorme anillo de compromiso.

142
00:14:10,200 --> 00:14:11,910
Sí, como que eso le va
a detener de hacerlo.

143
00:14:11,912 --> 00:14:12,981
   

144
00:14:13,680 --> 00:14:15,199
¿Qué le ha pasado a tu...?

145
00:14:15,200 --> 00:14:16,879
Me golpearon con un cenicero.

146
00:14:16,880 --> 00:14:18,200
Sí.

147
00:14:54,320 --> 00:14:55,840
Una pinta.

148
00:15:47,880 --> 00:15:50,719
Sí, el caso de Lula Landry.

149
00:15:50,720 --> 00:15:52,560
¿Quién fue el agente investigador?

150
00:16:53,560 --> 00:16:54,839
¿Puedo ayudarle?

151
00:16:54,840 --> 00:16:55,960
¿Es el conserje?

152
00:16:57,320 --> 00:16:58,479
¿Qué quiere?

153
00:16:58,480 --> 00:16:59,959
Me llamo Cormoran Strike.

154
00:16:59,960 --> 00:17:01,999
Me preguntaba si podríamos
tener una pequeña charla.

155
00:17:02,000 --> 00:17:04,279
Incluso aunque esté muerta,
los suyos no se rinden.

156
00:17:04,280 --> 00:17:05,439
No soy periodista.

157
00:17:05,440 --> 00:17:07,599
¿En serio? Entonces,
¿qué es? No es policía.

158
00:17:07,600 --> 00:17:12,159
Lo fui. Era de la policía militar
real. Ahora soy investigador privado.

159
00:17:12,160 --> 00:17:15,639
¡Claro! ¿Piratea teléfonos para vivir?

160
00:17:15,640 --> 00:17:17,639
Baja deshonrosa, ¿verdad?

161
00:17:17,640 --> 00:17:20,479
Médica. Mi pierna.

162
00:17:20,480 --> 00:17:22,279
¿Quiere verlo?

163
00:17:22,280 --> 00:17:24,279
No.

164
00:17:24,280 --> 00:17:25,719
La familia de Lula me ha contratado

165
00:17:25,720 --> 00:17:28,800
para investigar la eficiencia
de la investigación policial.

166
00:17:29,840 --> 00:17:31,680
¿Estaba trabajando la noche que murió?

167
00:17:33,160 --> 00:17:35,119
El primero en hallar el cadáver.

168
00:17:35,120 --> 00:17:36,239
¿Qué pasó?

169
00:17:36,240 --> 00:17:40,319
La señora Bestigui... del
primer piso... bajó gritando.

170
00:17:40,320 --> 00:17:43,480
Alguien había caído por
la ventana. Salí y...

171
00:17:45,480 --> 00:17:47,680
- Horrible.
- ¿Llamó a la policía?

172
00:17:48,800 --> 00:17:51,279
- Fui directo al piso de Lula.
- ¿Por qué hizo eso?

173
00:17:51,280 --> 00:17:53,119
Por lo que la señora
Bestegui estaba diciendo.

174
00:17:53,120 --> 00:17:55,599
Pensó que había alguien allí, así que...

175
00:17:55,600 --> 00:17:58,480
¿Sabría si alguien había
subido, seguramente?

176
00:18:00,000 --> 00:18:01,479
Sí.

177
00:18:01,480 --> 00:18:02,800
Perdone.

178
00:18:10,880 --> 00:18:14,039
Dennis, tengo que enseñarte esa
puerta del ascensor, entra.

179
00:18:14,040 --> 00:18:15,679
Derrick.

180
00:18:15,680 --> 00:18:17,679
Derrick, perdona.

181
00:18:17,680 --> 00:18:19,160
Por supuesto, señor Bestigui.

182
00:18:21,000 --> 00:18:26,000
En realidad, debería hablar con Nico.
Era el conductor favorito de Lula.

183
00:18:30,960 --> 00:18:32,839
Tengo una recogida en la calle Greek.

184
00:18:32,840 --> 00:18:34,679
Bueno, voy en esa dirección.

185
00:18:34,680 --> 00:18:35,920
¿La mitad de la tarifa?

186
00:18:37,240 --> 00:18:38,680
Sí, de acuerdo. Suba.

187
00:18:46,280 --> 00:18:47,879
Entrega de Charlotte Campbell.

188
00:18:47,880 --> 00:18:49,319
¡Cuidado!

189
00:18:49,320 --> 00:18:51,639
Estoy en doble fila, cariño.

190
00:19:05,440 --> 00:19:06,879
Qué triste.

191
00:19:06,880 --> 00:19:10,240
Lula, estaba bien, ¿sabe?
Tenía un gran corazón.

192
00:19:12,160 --> 00:19:15,079
Vivía en un mundo que
es jodidamente duro.

193
00:19:15,080 --> 00:19:17,439
- Teníamos mucho en común.
- ¿Como qué?

194
00:19:17,440 --> 00:19:19,119
Ambos mestizos, para empezar.

195
00:19:19,120 --> 00:19:23,279
Mi padre es un chipriota de Swansea
y mi madre caribeña de Liverpool.

196
00:19:23,280 --> 00:19:24,919
Debe haber sido una
boda bonita y tranquila.

197
00:19:26,200 --> 00:19:27,999
   

198
00:19:28,000 --> 00:19:30,039
Sigues teniendo que seguir
las reglas de circulación,

199
00:19:30,040 --> 00:19:31,919
aunque vayas en bici, cariño.

200
00:19:31,920 --> 00:19:33,639
¿Dónde la llevó ese día?

201
00:19:33,640 --> 00:19:36,399
Vale. Para empezar, fuimos a Vashti.

202
00:19:36,400 --> 00:19:38,999
- Es una tienda de ropa en
la calle Conduit. - ¿Vashti?

203
00:19:39,000 --> 00:19:41,839
Estuvieron ahí un tiempo y
luego los llevé a casa de Lula.

204
00:19:41,840 --> 00:19:42,740
¿Estuvieron?

205
00:19:42,742 --> 00:19:45,439
Sí, se encontró a una
amiga allí. Rochelle.

206
00:19:45,440 --> 00:19:47,719
- ¿Otra modelo?
- ¿Rochelle Onifade?

207
00:19:47,720 --> 00:19:49,519
Lula la conoció en el psiquiátrico.

208
00:19:49,520 --> 00:19:52,479
Solía recogerla de su
hotel en la calle Hallum

209
00:19:52,480 --> 00:19:54,079
y traerla para divertirse.

210
00:19:54,080 --> 00:19:56,039
¿Puede recordar de lo
que estaban hablando?

211
00:19:56,040 --> 00:19:57,720
- ¿Como qué?
- Lo que sea.

212
00:19:59,680 --> 00:20:03,519
Estuvo mirando algo durante
un tiempo. Un trozo de papel.

213
00:20:03,520 --> 00:20:05,519
¿No recuerda qué era?

214
00:20:05,520 --> 00:20:07,159
Todo lo que recuerdo es que Lula se reía

215
00:20:07,160 --> 00:20:09,920
y dijo que iba a enfadar a
la gente a más no poder.

216
00:21:13,400 --> 00:21:15,599
¿Anstis?

217
00:21:15,600 --> 00:21:17,320
¿Hubo suerte con el
inspector Wardle, colega?

218
00:21:21,400 --> 00:21:23,239
Sí, si pudieras.

219
00:21:23,240 --> 00:21:24,760
Sí, eso sería genial.

220
00:21:26,520 --> 00:21:28,960
Sí, claro. Sí, adiós.

221
00:23:01,160 --> 00:23:04,119
La gente lleva viniendo todo el día para
presentar sus respetos a Lula Landry...

222
00:23:05,160 --> 00:23:07,839
que se tiró al vacío desde
uno de los pisos de atrás...

223
00:23:11,080 --> 00:23:13,479
- ¿Y cómo ha ido hoy?
- Bueno, cuando llegué,

224
00:23:13,480 --> 00:23:17,039
obviamente el jefe había tenido
una buena pelea con alguna mujer.

225
00:23:17,040 --> 00:23:18,679
El despacho está hecho pedazos.

226
00:23:18,680 --> 00:23:20,279
Y no me quiere allí para nada

227
00:23:20,280 --> 00:23:24,559
y luego se larga al bar y
me deja sola toda la tarde,

228
00:23:24,560 --> 00:23:27,439
con un tío grosero llamando cada
media hora, pidiendo dinero.

229
00:23:27,440 --> 00:23:29,879
- Entonces, ¿es solo él?
- Sí, es detective privado.

230
00:23:31,080 --> 00:23:34,040
Detective privado. Es un
poco como Roger Rabbit.

231
00:23:37,200 --> 00:23:40,160
En realidad, no. Él...

232
00:23:42,560 --> 00:23:44,160
Su padre es Jonny Rokeby.

233
00:23:45,320 --> 00:23:46,719
¿Qué?

234
00:23:46,720 --> 00:23:49,119
- Entonces, ¿cómo es que debe dinero?
- No lo sé.

235
00:23:49,120 --> 00:23:52,320
Por lo que he leído en Internet,
no tienen mucha relación.

236
00:23:55,360 --> 00:23:57,760
¿No es la modelo que
se tiró de una ventana?

237
00:23:59,760 --> 00:24:01,599
Dios.

238
00:24:01,600 --> 00:24:03,759
Era tan joven y bonita.

239
00:24:03,760 --> 00:24:06,439
Las chicas siempre sobrestiman a otras.

240
00:24:06,440 --> 00:24:08,159
Tú estás en mucha mejor forma.

241
00:24:08,160 --> 00:24:09,800
Es demasiado delgada.

242
00:24:21,320 --> 00:24:24,760
Saque de banda para el
Arsenal, en el lado izquierdo.

243
00:24:49,240 --> 00:24:50,440
Buenas noches.

244
00:24:55,240 --> 00:24:57,199
- ¡Matt!
- Ellos...

245
00:24:57,200 --> 00:24:59,000
destruyen la comunicación...

246
00:25:01,760 --> 00:25:03,040
y la intimidad.

247
00:25:33,600 --> 00:25:34,759
¿Sí?

248
00:25:34,760 --> 00:25:37,320
Inspector Wardle. Acabo
de salir de mi turno.

249
00:25:39,040 --> 00:25:41,639
Tiene media hora, si se da prisa.

250
00:25:41,640 --> 00:25:42,840
Genial.

251
00:25:45,640 --> 00:25:47,959
¿Entonces piensa que
Lula Landry fue asesinada

252
00:25:47,960 --> 00:25:50,479
- y que la cagamos en la investigación?
- En absoluto.

253
00:25:50,480 --> 00:25:53,360
Solo quería tener más información
de las últimas horas de Lula.

254
00:25:55,240 --> 00:25:56,599
Bueno, sabemos que estaba fuera de sí,

255
00:25:56,600 --> 00:25:58,799
por la última pelea con su novio.

256
00:25:58,800 --> 00:26:00,919
Evan Duffield... fue visto
fuera del bar donde...

257
00:26:00,920 --> 00:26:03,840
Fue visto por todas partes con
esa estúpida cabeza de lobo.

258
00:26:05,360 --> 00:26:08,559
Pero tiene una coartada blindada
para la hora de la muerte.

259
00:26:08,560 --> 00:26:11,359
Dejémoslo claro...

260
00:26:11,360 --> 00:26:14,399
Lula entra en el vestíbulo sola,
le da las buenas noches al conserje

261
00:26:14,400 --> 00:26:15,759
y sube.

262
00:26:15,760 --> 00:26:18,129
Nadie la siguió y no hay otra
forma de subir a su piso.

263
00:26:18,131 --> 00:26:18,919
   

264
00:26:18,920 --> 00:26:23,439
Bajo el piso de Lula, piso dos,
una propiedad en alquiler, vacío.

265
00:26:23,440 --> 00:26:25,519
Deeby Macc se suponía
que llegaba esa noche,

266
00:26:25,520 --> 00:26:27,519
pero se desvió a Claridge
desde el aeropuerto.

267
00:26:27,520 --> 00:26:28,919
¿Quién es Deeby Macc?

268
00:26:28,920 --> 00:26:31,439
Es un rapero bastante famoso.

269
00:26:31,440 --> 00:26:34,559
Y créame, su séquito y límite
de la tarjeta de crédito

270
00:26:34,560 --> 00:26:37,679
son lo suficientemente grandes
para rastrearle fácilmente.

271
00:26:37,680 --> 00:26:42,079
En la primera planta, piso uno,
los Bestigui. Freddie y Tansy.

272
00:26:42,080 --> 00:26:43,439
Él estaba en una videoconferencia

273
00:26:43,440 --> 00:26:45,919
y hay seis testigos que lo atestigüen.

274
00:26:45,920 --> 00:26:48,359
Ella va en camisón y ve a
alguien caer por la ventana

275
00:26:48,360 --> 00:26:49,559
y da la alarma.

276
00:26:49,560 --> 00:26:53,199
Al conserje. Me dijo que Tansy
dijo que oyó una discusión arriba.

277
00:26:53,200 --> 00:26:55,159
Por eso él fue corriendo a mirar.

278
00:26:55,160 --> 00:26:57,279
Para cuando llegó su
declaración oficial,

279
00:26:57,280 --> 00:26:59,880
Tansy Bestigui había
cambiado los hechos.

280
00:27:01,080 --> 00:27:04,080
Estaba colocada. Puede que
alterara un poco sus percepciones.

281
00:27:07,560 --> 00:27:09,199
¿Cree que no me hubiera gustado

282
00:27:09,200 --> 00:27:12,040
dirigir la investigación de
asesinato de Lula Landry?

283
00:27:13,080 --> 00:27:15,479
Bueno, a veces la verdad es aburrida...

284
00:27:15,480 --> 00:27:17,919
una chica con problemas
mentales, presión en el trabajo

285
00:27:17,920 --> 00:27:20,360
y problemas con el
novio la sobrepasaron.

286
00:27:23,200 --> 00:27:25,879
Mi consejo sería, coja lo que ese
cabeza de chorlito del hermano

287
00:27:25,880 --> 00:27:28,840
ya le haya dado y vuelva
a husmear papeles.

288
00:27:58,240 --> 00:27:59,320
Buenos días.

289
00:28:00,400 --> 00:28:01,799
Buenos días.

290
00:28:01,800 --> 00:28:04,639
Necesito que prepares términos
y condiciones para John Bristow

291
00:28:04,640 --> 00:28:06,559
y que crees una cuenta
de cliente, por favor.

292
00:28:06,560 --> 00:28:08,319
- Entonces, ¿aceptas el caso?
- Sí.

293
00:28:08,320 --> 00:28:10,999
La mujer que dio la alarma dijo
que había oído una pelea arriba

294
00:28:11,000 --> 00:28:13,359
y luego cambió su declaración.

295
00:28:13,360 --> 00:28:15,399
¿Por qué haría eso?

296
00:28:15,400 --> 00:28:17,239
Bueno, esa es la pregunta

297
00:28:17,240 --> 00:28:20,639
y el inspector Wardle estaba
demasiado contento por despacharlo.

298
00:28:20,640 --> 00:28:23,919
Sospecho que sufre un gran
prejuicio, lo que significa que...

299
00:28:23,920 --> 00:28:26,359
Prefiere pruebas que apoyen
una teoría preexistente

300
00:28:26,360 --> 00:28:28,000
e ignora las que no la apoyan.

301
00:28:30,800 --> 00:28:32,240
Lo vi en la universidad.

302
00:28:33,520 --> 00:28:35,840
- ¿Tienes un grado?
- No. Lo dejé.

303
00:28:37,640 --> 00:28:38,680
Yo también.

304
00:28:39,760 --> 00:28:41,079
¿Qué es todo esto?

305
00:28:41,080 --> 00:28:43,519
Pues, las últimas fotos de Lula.

306
00:28:43,520 --> 00:28:46,439
Estas son las fotos hechas en
el funeral. Esta es la familia.

307
00:28:46,440 --> 00:28:49,399
Esa es lady Yvette Bristow
con su hermano, Tony Landry.

308
00:28:49,400 --> 00:28:50,759
El tío de John y Lula.

309
00:28:50,760 --> 00:28:53,039
Que también es socio
del bufete de abogados,

310
00:28:53,040 --> 00:28:55,400
así que he impreso su biografía también.

311
00:28:57,240 --> 00:28:59,079
Esos son gente de la industria y amigos.

312
00:28:59,080 --> 00:29:03,079
Este es Guy Some, el diseñador, con
la mejor amiga de Lula, Ciara Porter.

313
00:29:03,080 --> 00:29:04,959
- Evan Duffield...
- El novio estrella del rock.

314
00:29:04,960 --> 00:29:07,479
y su gran productor. Freddie Bestigui,

315
00:29:07,480 --> 00:29:10,479
que vive en la primera
planta del edificio de Lula.

316
00:29:10,480 --> 00:29:12,079
Supongo que esa es su mujer.

317
00:29:12,080 --> 00:29:14,960
Esa es Tansy. La vecina
que cambió la declaración.

318
00:29:18,760 --> 00:29:21,800
Ahora voy a casa de Lula. ¿Quieres
venir a echar una ojeada conmigo?

319
00:29:23,080 --> 00:29:24,320
Claro.

320
00:29:26,320 --> 00:29:28,040
¿Has oído hablar alguna
vez de Deeby Macc?

321
00:29:29,360 --> 00:29:31,120
- Sí.
- Bueno, yo no.

322
00:29:33,000 --> 00:29:35,719
En realidad, sentía
algo por Lula Landry.

323
00:29:35,720 --> 00:29:38,359
Escribió un par de canciones
diciendo que iba a

324
00:29:38,360 --> 00:29:40,079
quitársela a Evan Duffield.

325
00:29:40,080 --> 00:29:41,519
¿Tenía algo que decir de eso?

326
00:29:41,520 --> 00:29:44,720
No. Claramente, era una cuestión que
debía ser resulta entre los chicos.

327
00:29:46,400 --> 00:29:47,599
¿Por qué?

328
00:29:47,600 --> 00:29:50,960
Iba a alquilar el piso bajo el de
Lula para su gira en Reino Unido.

329
00:30:01,200 --> 00:30:03,520
¿Le ha llamado John
Bristow por lo de la llave?

330
00:30:04,920 --> 00:30:07,529
¿Entonces estaba aquí la
noche de la muerte de Lula?

331
00:30:07,531 --> 00:30:08,399
Sí.

332
00:30:08,400 --> 00:30:10,889
Nadie entra ni sale sin
que usted los vea, ¿verdad?

333
00:30:10,891 --> 00:30:11,719
Sí.

334
00:30:11,720 --> 00:30:13,919
Es decir, ¿tienen que informarle?

335
00:30:13,920 --> 00:30:16,119
Sí, les digo a qué piso ir.

336
00:30:16,120 --> 00:30:18,759
A no ser que Lula me diga
que no les deje subir.

337
00:30:18,760 --> 00:30:20,319
¿Eso lo hace a menudo?

338
00:30:20,320 --> 00:30:21,719
Bueno, un par de veces.

339
00:30:21,720 --> 00:30:23,079
¿A quién?

340
00:30:23,080 --> 00:30:24,480
Sobre todo a Evan Duffield.

341
00:30:25,880 --> 00:30:29,560
Y su tío, Tony Landry, si
tenían una de sus peleas.

342
00:30:30,720 --> 00:30:32,800
Vale.

343
00:30:34,640 --> 00:30:37,319
Hábleme de la disposición del edificio.

344
00:30:37,320 --> 00:30:39,839
Bueno, los Bestigui están
en la primera planta

345
00:30:39,840 --> 00:30:43,439
y la segunda planta
está vacía normalmente

346
00:30:43,440 --> 00:30:46,159
El ático era de Lula.

347
00:30:46,160 --> 00:30:48,119
¿Y esta es la única entrada?

348
00:30:48,120 --> 00:30:49,920
La única forma de entrar y salir.

349
00:31:25,520 --> 00:31:28,159
¿Por qué crees que se
cambió cuando llegó a casa?

350
00:31:28,161 --> 00:31:29,039
¿Comodidad?

351
00:31:30,200 --> 00:31:32,839
Es algo raro si vas a suicidarte.

352
00:31:32,840 --> 00:31:35,159
En el ejército, conocí a un teniente.

353
00:31:35,160 --> 00:31:38,399
El alma de su fiesta de cumpleaños,

354
00:31:38,400 --> 00:31:40,760
se disparó dos horas después.

355
00:32:49,400 --> 00:32:51,400
Se bloquea cuando se cierra.

356
00:32:57,440 --> 00:32:58,800
No creo que pueda oírme.

357
00:33:07,400 --> 00:33:10,919
No se puede oír nada desde el
piso con la puerta cerrada.

358
00:33:10,920 --> 00:33:15,319
Podrían tener un sistema de
sonido Trenchtown sonando abajo...

359
00:33:15,320 --> 00:33:18,199
- y no lo sabríamos.
- ¿Cómo es Tansy Bestigui?

360
00:33:18,200 --> 00:33:20,919
- Mejor que su esposo.
- ¿Le creyó cuando dijo

361
00:33:20,920 --> 00:33:23,360
que pensó que había
alguien arriba con Lula?

362
00:33:24,600 --> 00:33:26,719
Estaba asustada.

363
00:33:26,720 --> 00:33:27,839
Vale.

364
00:33:27,840 --> 00:33:29,919
¿Y Rochelle Onifade?

365
00:33:29,920 --> 00:33:33,079
Nico dijo que las dejó a las
dos por aquí durante el día.

366
00:33:33,080 --> 00:33:36,279
- Le advertí a Lula sobre esa chica.
- ¿Qué le dijo?

367
00:33:36,280 --> 00:33:38,759
Era basura. Solo iba tras su dinero.

368
00:33:38,760 --> 00:33:39,879
¿Qué dijo Lula?

369
00:33:39,880 --> 00:33:42,999
Se rio, me dijo que no fuera malo,

370
00:33:43,000 --> 00:33:44,599
no le importaba el dinero.

371
00:33:44,600 --> 00:33:47,359
Solo gente con mucho dinero dice eso.

372
00:33:47,360 --> 00:33:49,399
¿Le importaría enseñarme
el resto del edificio?

373
00:33:49,400 --> 00:33:51,559
Solo está la piscina,
en realidad, así que...

374
00:33:51,560 --> 00:33:53,120
no sé por qué querría...

375
00:34:21,120 --> 00:34:22,360
¿Señora Bestigui?

376
00:34:23,960 --> 00:34:26,199
Me llamo Cormoran Strike.

377
00:34:26,200 --> 00:34:27,440
Soy investigador.

378
00:34:28,720 --> 00:34:31,639
- ¿Un qué?
- Un investigador privado.

379
00:34:31,640 --> 00:34:32,959
Siento molestarla,

380
00:34:32,960 --> 00:34:36,039
pero he sido contratado para
investigar la muerte de Lula Landry.

381
00:34:36,040 --> 00:34:37,999
Solo necesito hacerle unas preguntas

382
00:34:38,000 --> 00:34:39,640
sobre la noche de la muerte de Lula.

383
00:34:40,840 --> 00:34:42,399
¿Sí?

384
00:34:42,400 --> 00:34:45,719
- ¿Cómo sabe que Lula cayó?
- La vi.

385
00:34:45,720 --> 00:34:47,640
- ¿La vio?
- Eso es lo que he dicho.

386
00:34:49,600 --> 00:34:51,880
Entonces estaba cerca de la ventana.

387
00:34:54,840 --> 00:34:59,520
Lo siento, en realidad este no es buen
momento para este tipo de conversación.

388
00:35:02,480 --> 00:35:03,640
Por favor...

389
00:35:06,560 --> 00:35:09,119
llame a mi despacho y concrete una cita.

390
00:35:09,120 --> 00:35:12,000
Solo quiero asegurarme de
que tenemos todos los hechos.

391
00:35:13,320 --> 00:35:14,719
¿Quién le paga?

392
00:35:14,720 --> 00:35:17,000
John Bristow, el hermano de Lula.

393
00:35:19,040 --> 00:35:20,360
Vale.

394
00:35:21,440 --> 00:35:22,640
Le llamaré.

395
00:35:31,480 --> 00:35:32,610
Está mintiendo.

396
00:35:32,611 --> 00:35:35,413
- ¿Por qué? - Cuando empiezas
una investigación, Robin,

397
00:35:35,555 --> 00:35:38,059
es como mirar por
primera vez a un acuario.

398
00:35:38,800 --> 00:35:41,519
Miras, compruebas cuántos peces hay

399
00:35:41,520 --> 00:35:43,559
y ves lo que pasa cuando
golpeas el cristal.

400
00:35:43,560 --> 00:35:46,439
Y, ahora mismo, ¿Tansy es
el pez más interesante?

401
00:35:46,440 --> 00:35:47,960
Y Rochelle Onifade.

402
00:35:56,680 --> 00:35:59,199
   

403
00:36:01,960 --> 00:36:03,639
Así que este es Deeby Macc.

404
00:36:09,960 --> 00:36:11,359
De acuerdo.

405
00:36:11,360 --> 00:36:14,679
También me he enterado de que
Ciara Porter tiene un canal

406
00:36:14,680 --> 00:36:16,919
de videoclips que hace
con Lula y sus amigos.

407
00:36:16,920 --> 00:36:18,919
¡Deberíamos llamarla Beulah!

408
00:36:18,920 --> 00:36:20,439
Dios mío, es ella y yo no...

409
00:36:20,440 --> 00:36:23,039
- Ciara tiene un nuevo perro.
- Mira...

410
00:36:23,040 --> 00:36:24,599
Con orejas estúpidas.

411
00:36:24,600 --> 00:36:25,919
Orejas caras.

412
00:36:25,920 --> 00:36:27,319
¡Rochelle!

413
00:36:27,320 --> 00:36:30,840
No deberían criarlos de
esa manera, pobrecitos.

414
00:36:32,880 --> 00:36:34,399
Para ahí.

415
00:36:34,400 --> 00:36:36,760
¡Mi pequeña Roch!

416
00:36:38,520 --> 00:36:40,840
¿Dónde están esas fotos del
funeral que me enseñaste?

417
00:36:43,000 --> 00:36:44,160
   

418
00:36:52,280 --> 00:36:53,400
¿Esa es Rochelle?

419
00:36:54,880 --> 00:36:55,920
Sí.

420
00:37:07,280 --> 00:37:08,919
¿Crees que podría ser Rochelle?

421
00:37:10,280 --> 00:37:12,639
Es difícil decirlo.

422
00:37:12,640 --> 00:37:13,760
Podría ser.

423
00:37:16,440 --> 00:37:18,000
Despacho de Cormoran Strike.

424
00:37:19,320 --> 00:37:22,079
Sí, claro. Se lo diré inmediatamente.

425
00:37:23,360 --> 00:37:25,360
Tansy Bestigui quiere
reunirse contigo esta noche.

426
00:37:26,640 --> 00:37:27,920
   

427
00:37:29,800 --> 00:37:31,200
Iré a planchar una camisa.

428
00:37:35,440 --> 00:37:36,959
Aquí está mi pequeña Roch.

429
00:37:36,960 --> 00:37:40,799
La pequeña Roch sabe más de mí de
lo que vosotros nunca sabréis.

430
00:38:05,960 --> 00:38:09,119
- Buenas tardes. 
- Me reúno con Tansy Bestigui.

431
00:38:09,120 --> 00:38:10,880
Por supuesto. ¿Puedo
cogerle el abrigo, señor?

432
00:38:29,320 --> 00:38:30,839
Esto no...

433
00:38:30,840 --> 00:38:32,599
Me llamo Tony Landry.

434
00:38:32,600 --> 00:38:34,400
Soy el tío de Lula y de John.

435
00:38:35,440 --> 00:38:36,680
Por favor, siéntese.

436
00:38:41,480 --> 00:38:45,880
Casualmente, nuestro bufete de abogados
también representa a los Sres. Bestigui.

437
00:38:47,320 --> 00:38:50,959
Bueno... he estado investigándole.
Todo muy interesante.

438
00:38:50,960 --> 00:38:52,719
Afganistán.

439
00:38:52,720 --> 00:38:55,719
Jonny Rokeby.

440
00:38:55,720 --> 00:38:56,880
Y su madre.

441
00:38:58,160 --> 00:39:00,439
Leda Strike, ¿verdad?

442
00:39:00,440 --> 00:39:03,920
Ya no las hay como
ella, desafortunadamente.

443
00:39:05,520 --> 00:39:08,519
Y ahora mi sobrino
delirante le ha contratado

444
00:39:08,520 --> 00:39:10,919
para causar más dolor a la familia.

445
00:39:10,920 --> 00:39:14,639
Mi objetivo es reducir su
dolor aportándole la verdad.

446
00:39:14,640 --> 00:39:17,879
No puedo meterme en la
locura de mi sobrino.

447
00:39:17,880 --> 00:39:20,919
- O en su amor por su hermana.
- Muy cierto.

448
00:39:20,920 --> 00:39:23,919
La familia es algo complejo.

449
00:39:23,920 --> 00:39:26,519
Usted, de entre toda la
gente, seguramente lo sabrá.

450
00:39:26,520 --> 00:39:29,359
La muerte de Lula fue trágica,

451
00:39:29,360 --> 00:39:34,920
pero debo advertirle que se
mantenga alejado de los Bestigui.

452
00:39:36,560 --> 00:39:37,960
¿Qué tal todo?

453
00:39:39,240 --> 00:39:40,319
Delicioso, gracias.

454
00:39:40,320 --> 00:39:42,799
Querría una botella
de Puligny-Montrachet

455
00:39:42,800 --> 00:39:46,239
- y, por favor, no demasiado fría.
- Por supuesto, señor.

456
00:39:46,240 --> 00:39:50,479
La cuestión es, Tony, que me tomo las
instrucciones de su sobrino muy...

457
00:39:50,480 --> 00:39:56,559
Dicen que estamos a dos
errores de estar sin hogar

458
00:39:56,560 --> 00:39:59,719
y sé que actualmente
el dinero de mi sobrino

459
00:39:59,720 --> 00:40:03,399
es todo lo que le retiene
de exhibir ese muñón

460
00:40:03,400 --> 00:40:06,360
a cambio de monedas en
el puente de Waterloo.

461
00:40:07,680 --> 00:40:09,279
Tranquilice la mente de John,

462
00:40:09,280 --> 00:40:11,919
alivie su dolor si quiere,

463
00:40:11,920 --> 00:40:15,439
coja su dinero y todos seremos felices.

464
00:40:15,440 --> 00:40:19,079
Pero, no sea codicioso y
se aproveche de su dolor

465
00:40:19,080 --> 00:40:23,839
prolongando su tragedia o le
enredaré con tantos líos legales

466
00:40:23,840 --> 00:40:26,800
que no será capaz de salir
de la cama por la mañana.

467
00:40:28,920 --> 00:40:30,920
Definitivamente da que pensar.

468
00:40:32,200 --> 00:40:34,839
Deje que le dé un consejo.

469
00:40:34,840 --> 00:40:36,999
Puede insultar mi situación financiera,

470
00:40:37,000 --> 00:40:39,040
mi discapacidad, todo lo que quiera.

471
00:40:40,520 --> 00:40:42,719
Pero si vuelve a mencionar a mi madre,

472
00:40:42,720 --> 00:40:44,599
le involucraré en una experiencia

473
00:40:44,600 --> 00:40:47,599
mucho peor que un vino
tinto demasiado frío.

474
00:40:47,600 --> 00:40:48,640
¿Entendido?

475
00:40:49,800 --> 00:40:51,280
Disfrute del resto de la cena.

476
00:41:26,880 --> 00:41:30,239
Ha contactado con el
despacho de Cormoran Strike.

477
00:41:30,240 --> 00:41:31,919
Por favor, deje un mensaje.

478
00:41:33,440 --> 00:41:37,120
Sé que estás ahí. Solo coge el teléfono.

479
00:41:39,840 --> 00:41:41,080
No lo puedo superar.

480
00:41:42,880 --> 00:41:44,280
Te necesito, Bluey.

481
00:41:45,640 --> 00:41:46,839
Por favor.

482
00:42:07,120 --> 00:42:08,320
Joder.

483
00:42:10,200 --> 00:42:13,160
¿Por qué siempre me la quito antes
de acordarme que tengo que mear?

484
00:44:10,000 --> 00:44:11,800
Sí.

485
00:44:13,040 --> 00:44:15,520
Eso que pediste para John Bristow.

486
00:44:17,680 --> 00:44:19,479
¿Quieres que te tire ese vaso?

487
00:44:19,480 --> 00:44:20,999
¡No!

488
00:44:21,000 --> 00:44:22,920
No. No eres limpiadora.

489
00:44:24,440 --> 00:44:25,880
Vale.

490
00:44:59,680 --> 00:45:01,800
- Tashakor.
- Nooshe jan.

491
00:45:12,520 --> 00:45:14,559
Siento llegar tarde,

492
00:45:14,560 --> 00:45:16,279
no encontraba sitio para aparcar,

493
00:45:16,280 --> 00:45:19,240
tuve que aparcar en Chinatown.

494
00:45:22,760 --> 00:45:28,359
Mira, me da tanto alivio
que hayas aceptado esto.

495
00:45:28,360 --> 00:45:30,239
Esos son mis términos de negocio.

496
00:45:30,240 --> 00:45:33,720
La tasa diaria incluye dinero para
informantes e imprevistos y...

497
00:45:38,640 --> 00:45:40,520
aquí hay problemas y preguntas.

498
00:45:44,080 --> 00:45:47,239
Sí. Lula tenía ordenador,
pero lo limpiamos

499
00:45:47,240 --> 00:45:50,120
y lo dimos a la caridad una
vez la policía lo devolvió.

500
00:45:51,560 --> 00:45:53,759
¿Se llevaron algo más de su piso?

501
00:45:53,760 --> 00:45:55,839
Tony llevó a mamá por allí

502
00:45:55,840 --> 00:45:57,719
para recoger algunas cosas personales...

503
00:45:57,720 --> 00:45:59,239
¿Tony Landry, tu tío?

504
00:45:59,240 --> 00:46:00,480
Sí.

505
00:46:02,320 --> 00:46:03,439
¿Por qué?

506
00:46:03,440 --> 00:46:06,399
Me encontré con él. O más
bien él se encontró conmigo.

507
00:46:08,880 --> 00:46:10,799
¿Cómo te llevas con él?

508
00:46:10,800 --> 00:46:12,879
Tony es un poco...

509
00:46:12,880 --> 00:46:14,560
Sí...

510
00:46:15,680 --> 00:46:17,719
¿Lula?

511
00:46:17,720 --> 00:46:19,999
A veces se enfrentaban.

512
00:46:20,000 --> 00:46:23,239
El portero me dijo que pidió
que no dejaran subir a Tony.

513
00:46:23,240 --> 00:46:25,000
Sí, eso me lo creo.

514
00:46:26,280 --> 00:46:29,439
¿Alguna vez Lula mencionó
a Rochelle Onifade?

515
00:46:29,440 --> 00:46:32,000
- ¿Es modelo?
- No.

516
00:46:33,880 --> 00:46:35,800
Bueno, me temo...

517
00:46:37,120 --> 00:46:39,800
No, lo siento, no le pongo cara.

518
00:46:48,200 --> 00:46:49,640
Cinco libras por una paja.

519
00:46:53,600 --> 00:46:56,639
Rochelle ya no está aquí. En
realidad, se le pidió que se fuera.

520
00:46:56,640 --> 00:46:59,239
- ¿Alguna idea de dónde ha ido?
- No, lo siento.

521
00:46:59,240 --> 00:47:00,999
¿No tiene detalles de contacto?

522
00:47:01,000 --> 00:47:03,919
Sí, pero no puedo dárselo
a extraños, obviamente.

523
00:47:06,760 --> 00:47:08,879
Hostal Hallum Street.

524
00:47:08,880 --> 00:47:10,280
Sí.

525
00:47:11,960 --> 00:47:13,639
No, no tenemos sitio.

526
00:47:13,640 --> 00:47:17,159
Tienes que residir en el
vecindario para el hostal.

527
00:47:17,160 --> 00:47:19,920
Sí, qué escándalo.
¡Bienvenido a Londres!

528
00:47:21,520 --> 00:47:24,240
Vale, gracias. Siento molestarte.

529
00:47:46,800 --> 00:47:48,799
¿Me podrías hacer un gran favor?

530
00:47:48,800 --> 00:47:49,959
No.

531
00:47:49,960 --> 00:47:52,320
¿Me podrías hacer un
gran favor por 50 libras?

532
00:47:54,640 --> 00:47:57,919
Pensé que no podrías
resistirte. ¿Tienes coche?

533
00:47:57,920 --> 00:47:59,440
No es ese tipo de favor.

534
00:48:44,040 --> 00:48:46,439
¡Puede que no sea importante
para ti, pero tengo fobia!

535
00:48:46,440 --> 00:48:49,319
Era un monstruo enorme y
peludo... Casi tan malo como él.

536
00:48:49,320 --> 00:48:52,200
- ¿Va todo bien?
- Había una jodida araña en su cuarto.

537
00:48:55,280 --> 00:48:58,639
Necesito que llames a Rochelle, dile
que un amigo de Lula quiere reunirse

538
00:48:58,640 --> 00:49:00,360
para darle un mensaje importante.

539
00:49:04,120 --> 00:49:06,879
No vas a hacerle daño, ¿verdad?

540
00:49:06,880 --> 00:49:07,920
No.

541
00:49:09,080 --> 00:49:10,719
¿Por qué no puedes llamar tú?

542
00:49:10,720 --> 00:49:12,600
Mejor que llames tú.

543
00:49:14,240 --> 00:49:17,000
Dile que Lula dijo que tenía
que hablar con la pequeña Roch.

544
00:49:18,200 --> 00:49:19,560
La pequeña Roch.

545
00:49:32,920 --> 00:49:34,879
¿Rochelle?

546
00:49:34,880 --> 00:49:36,368
No eres amiga de Lula.

547
00:49:36,369 --> 00:49:37,799
- Siéntate.
- ¿Qué quieres de mí, tío?

548
00:49:37,800 --> 00:49:41,319
Solo quiero hacerte unas
preguntas. No soy policía. ¿Vale?

549
00:49:41,320 --> 00:49:42,560
En serio que no soy policía.

550
00:49:56,840 --> 00:49:58,200
¿Quieres algo de comer?

551
00:50:00,560 --> 00:50:02,400
Sí, una hamburguesa y patatas.

552
00:50:06,400 --> 00:50:07,720
Hamburguesa y patatas.

553
00:50:08,760 --> 00:50:09,800
¿Quieres...?

554
00:50:41,280 --> 00:50:43,280
Maldita, maldita pierna.

555
00:50:45,600 --> 00:50:48,279
No lo sé. Dijo que era amigo.

556
00:50:48,280 --> 00:50:52,840
Sí, bueno, Lula nunca tuvo ningún amigo
que se pareciera a él, así que me piré.

557
00:50:54,120 --> 00:50:55,360
¡Claro que no!

558
00:50:57,040 --> 00:50:59,240
Pero tienes que solucionarlo.

559
00:51:01,000 --> 00:51:02,040
Rochelle...

560
00:51:03,680 --> 00:51:05,200
¡Déjame en paz!

561
00:51:06,480 --> 00:51:09,159
- ¿Con quién estabas hablando? - Este
tío me está molestando. ¡Por favor!

562
00:51:09,160 --> 00:51:11,440
¡Oye, déjala en paz!

563
00:51:22,240 --> 00:51:24,999
¿Cómo fue?

564
00:51:25,000 --> 00:51:26,040
Mal.

565
00:51:30,200 --> 00:51:32,320
¿Qué te parece el robo de identidad?

566
00:51:49,480 --> 00:51:52,640
Sí, soy Rochelle Onifade, he
perdido mi tarjeta de citas.

567
00:51:54,080 --> 00:51:55,879
Es...

568
00:51:55,880 --> 00:52:00,399
el 13 de noviembre de 1994.

569
00:52:00,400 --> 00:52:03,119
¿También quieres la hora?

570
00:52:03,120 --> 00:52:04,840
¿Qué dirección mía tienes ahí?

571
00:52:06,560 --> 00:52:09,439
Porque me he estado mudando un
poco desde la última vez que os vi.

572
00:52:09,440 --> 00:52:11,039
Sí.

573
00:52:11,040 --> 00:52:13,360
¡Solo dime qué dirección mía tienes!

574
00:52:15,880 --> 00:52:17,200
Gracias.

575
00:52:22,320 --> 00:52:24,040
- ¿Qué tal eso?
- No está mal.

576
00:52:25,200 --> 00:52:28,079
- Iré allí. - ¿Puedes rellenar
mi hoja de asistencia,

577
00:52:28,080 --> 00:52:31,199
- por si no estoy aquí cuando vuelvas?
- Lo haré mañana.

578
00:52:31,200 --> 00:52:32,960
Mañana es mi último día.

579
00:52:33,960 --> 00:52:35,120
   

580
00:52:42,520 --> 00:52:44,759
Buena suerte con la búsqueda de trabajo.

581
00:52:44,760 --> 00:52:46,759
Gracias.

582
00:52:46,760 --> 00:52:48,279
   

583
00:52:48,280 --> 00:52:52,680
Podría volver la semana que viene
y terminar lo de la agencia.

584
00:52:54,800 --> 00:52:55,879
¡Sí!

585
00:52:55,880 --> 00:52:57,319
¿Si...?

586
00:52:57,320 --> 00:52:58,680
Eso podría funcionar.

587
00:53:05,120 --> 00:53:06,400
Genial.

588
00:53:46,560 --> 00:53:48,640
El ascensor está estropeado otra vez.

589
00:54:51,960 --> 00:54:53,280
¿Rochelle?

590
00:54:55,920 --> 00:54:57,119
¡Rochelle!

591
00:55:16,640 --> 00:55:18,120
¿Rochelle?

592
00:55:45,560 --> 00:55:47,040
Vamos, Rochelle...

593
00:55:48,320 --> 00:55:49,720
Vamos, Rochelle.

594
00:55:51,440 --> 00:55:52,800
¡Rochelle!

595
00:56:22,240 --> 00:56:23,719
¿Tienes ya la causa de la muerte?

596
00:56:23,720 --> 00:56:25,559
¿Un traficante con un teléfono prepago?

597
00:56:25,560 --> 00:56:27,560
Escucha, estoy ocupado en
casos reales así que...

598
00:56:29,400 --> 00:56:31,559
No tienes ni idea.

599
00:56:31,560 --> 00:56:32,919
¿Sobre qué?

600
00:56:32,920 --> 00:56:35,439
Le tenía miedo...

601
00:56:35,440 --> 00:56:36,640
¿Quién?

602
00:56:39,120 --> 00:56:41,039
¡Aléjate de mí, joder!

603
00:56:41,040 --> 00:56:42,399
¡Me está acosando!

604
00:56:42,400 --> 00:56:44,559
- Un diseñador de moda.
- ¿Cuál?

605
00:56:44,560 --> 00:56:46,919
- Le llaman Guy Some.
- Gee Sommay.

606
00:56:46,920 --> 00:56:47,960
¡Luces!

607
00:56:50,720 --> 00:56:51,959
Soy Ciara.

608
00:56:51,960 --> 00:56:53,240
Lo sé.

609
00:56:54,240 --> 00:56:56,429
¡No estaré por aquí por
la tarde de todas formas!

610
00:56:56,431 --> 00:56:57,159
¿Por qué no?

611
00:56:57,160 --> 00:56:58,600
Tengo una entrevista de trabajo.

