1
00:00:04,173 --> 00:00:08,714
No preguntes lo que puede
hacer tu país por ti.

2
00:00:08,797 --> 00:00:11,381
Pregunta lo que puedes
hacer tú por tu país.

3
00:00:11,464 --> 00:00:13,006
Sr. Gorbachov,

4
00:00:13,089 --> 00:00:15,339
¡derribe este muro!

5
00:00:15,423 --> 00:00:18,256
¡A lo único que hay que temer

6
00:00:18,339 --> 00:00:19,881
es al miedo!

7
00:00:19,964 --> 00:00:22,605
No sé lo que he dicho.

8
00:00:22,606 --> 00:00:23,440
LOS ESTADOS UNIDOS DE HOY.

9
00:00:25,901 --> 00:00:26,735
325 MILLONES DE PERSONAS

10
00:00:29,280 --> 00:00:30,113
DIVIDIDAS

11
00:00:32,575 --> 00:00:34,617
CUATRO VOCES ÚNICAS

12
00:00:35,453 --> 00:00:36,578
REVELARÁN...

13
00:00:37,737 --> 00:00:39,101
www.subtitulamos.tv

14
00:00:43,339 --> 00:00:47,423
Erev Tov. Soy el capitán Erran Morad.

15
00:00:47,505 --> 00:00:50,547
Hoy aprenderemos a defendernos
del terrorismo radical islámico.

16
00:00:50,630 --> 00:00:52,214
Imagínense la escena.

17
00:00:52,298 --> 00:00:56,464
Están encadenados a un radiador,
desnudos, con una bolsa sobre la cabeza.

18
00:00:56,547 --> 00:00:59,881
- IMÁGENES DE ARCHIVO - De repente, unos
terroristas entran y los secuestran,

19
00:00:59,964 --> 00:01:02,797
estropeándoles su fiesta de cumpleaños.

20
00:01:02,881 --> 00:01:04,006
Yalla. ¿A qué estamos esperando?

21
00:01:04,089 --> 00:01:05,339
Vamos.

22
00:01:05,423 --> 00:01:07,131
Me llamo Erran Morad.

23
00:01:07,214 --> 00:01:08,922
Estuve en el Mossad durante...

24
00:01:09,006 --> 00:01:11,547
Perdón. No estuve en el
Mossad durante 13 años.

25
00:01:11,630 --> 00:01:13,922
He venido a enseñarte
Krav Maga. ¿Quién eres tú?

26
00:01:14,006 --> 00:01:15,672
Me llamo Jason Spencer.

27
00:01:15,755 --> 00:01:18,505
Soy diputado en la Asamblea
General de Georgia.

28
00:01:18,589 --> 00:01:20,256
Esa es la Cámara de Representantes.

29
00:01:20,339 --> 00:01:21,714
Jason Spencer, republicano,
amenazó a su colega

30
00:01:21,797 --> 00:01:23,755
demócrata después de que
esta criticase su apoyo

31
00:01:23,839 --> 00:01:25,423
- a monumentos confederados en Facebook.
- LEGISLADOR BLANCO AMENAZA

32
00:01:25,505 --> 00:01:27,714
A ABOGADA NEGRA CON DESAPARECER SI LAS
ESTATUAS CONFEDERADAS ESTÁN AMENAZADAS

33
00:01:27,797 --> 00:01:29,797
El diputado Jason Spencer
dice que este proyecto de ley

34
00:01:29,881 --> 00:01:32,672
es una respuesta a los
ataques terroristas masivos.

35
00:01:32,755 --> 00:01:34,589
El proyecto de ley número
tres haría que fuera ilegal

36
00:01:34,672 --> 00:01:37,464
ocultar el rostro en público.

37
00:01:37,547 --> 00:01:38,714
Yo no lo llamo prohibir el burka.

38
00:01:38,797 --> 00:01:40,755
Yo lo llamo una ley antimáscaras.

39
00:01:40,839 --> 00:01:41,922
- Vale.
-¿Vale? Porque...

40
00:01:42,006 --> 00:01:44,214
- Es políticamente correcto.
- Porque en los Estados...

41
00:01:44,298 --> 00:01:46,006
Para ganar en el sistema legal,

42
00:01:46,089 --> 00:01:49,089
no puedes... ir contra
la Primera Enmienda.

43
00:01:49,173 --> 00:01:51,214
Así usan los musulmanes de nuestro país

44
00:01:51,298 --> 00:01:52,630
la Primera Enmienda en su contra.

45
00:01:52,714 --> 00:01:54,298
Hay que combatir el fuego con fuego.

46
00:01:54,381 --> 00:01:57,131
Sí, ¿y sabes cómo distinguir

47
00:01:57,214 --> 00:02:01,381
a un terrorista usando un burka

48
00:02:01,464 --> 00:02:02,839
de una mujer normal que
está usando un burka?

49
00:02:02,922 --> 00:02:04,006
No.

50
00:02:04,089 --> 00:02:06,047
Hemos desarrollado una técnica.

51
00:02:06,131 --> 00:02:07,755
¿Quieres saber cómo hacerlo?

52
00:02:07,839 --> 00:02:09,089
Claro. Sin duda.

53
00:02:10,005 --> 00:02:12,465
CÓMO IDENTIFICAR A UN
TERRORISTA DEBAJO DE UN BURKA

54
00:02:12,589 --> 00:02:14,922
Cogemos un palo de selfies

55
00:02:15,006 --> 00:02:18,089
y tomamos una foto por debajo.

56
00:02:18,173 --> 00:02:20,381
Es lo mismo que se hace con el coche.

57
00:02:21,672 --> 00:02:24,505
Estas son algunas fotos que he tomado.

58
00:02:28,547 --> 00:02:30,339
Mira esta. Este era un hombre.

59
00:02:30,423 --> 00:02:32,505
- Sí.
- ¿Qué es eso?

60
00:02:32,589 --> 00:02:35,173
Parece una Glock de calibre 45. Sí.

61
00:02:35,256 --> 00:02:37,131
¿Reconoces al hombre?

62
00:02:37,214 --> 00:02:38,298
Reconozco el arma.

63
00:02:39,964 --> 00:02:42,881
No sé si esta persona es una mujer

64
00:02:42,964 --> 00:02:45,589
o un hombre con explosivos.

65
00:02:45,672 --> 00:02:48,630
Fingimos ser

66
00:02:48,714 --> 00:02:52,214
un turista chino...

67
00:02:52,298 --> 00:02:55,589
porque los chinos siempre
se están haciendo selfies.

68
00:02:55,672 --> 00:02:56,755
Vale.

69
00:02:56,839 --> 00:02:59,464
Convéncelo o convéncela
de que eres chino. Vamos.

70
00:03:01,423 --> 00:03:02,547
Konnichi wa.

71
00:03:02,630 --> 00:03:03,714
Dragón rojo.

72
00:03:03,797 --> 00:03:05,964
Pekín. Hong Kong.

73
00:03:06,047 --> 00:03:07,922
Hong Kong. Sushi.

74
00:03:08,006 --> 00:03:10,381
Veo algo. ¿Es un dragón rojo?

75
00:03:10,464 --> 00:03:12,173
¿Hablas chino?

76
00:03:12,256 --> 00:03:14,505
Ho Chi Minh.

77
00:03:14,589 --> 00:03:15,881
Gracias. Gracias.

78
00:03:15,964 --> 00:03:17,298
Dragón rojo. Palillos.

79
00:03:17,381 --> 00:03:19,964
Sushi, sushi.

80
00:03:20,047 --> 00:03:22,881
Bien. Echemos un vistazo a la foto.

81
00:03:24,131 --> 00:03:26,339
No es un terrorista.

82
00:03:27,041 --> 00:03:29,504
CÓMO EVITAR UN SECUESTRO

83
00:03:29,505 --> 00:03:31,922
Siendo quien eres,

84
00:03:32,006 --> 00:03:36,256
podrías ser secuestrado
por el Estado Islámico.

85
00:03:36,339 --> 00:03:41,006
Tienes dos segundos
para llamar la atención.

86
00:03:41,089 --> 00:03:43,047
¿Cómo llamas la atención?

87
00:03:43,131 --> 00:03:45,256
Empiezas a gritar...

88
00:03:45,339 --> 00:03:47,672
Te quitas la ropa...

89
00:03:47,755 --> 00:03:51,047
En Estados Unidos hay
una palabra prohibida.

90
00:03:51,131 --> 00:03:53,505
La palabra que empieza por N.

91
00:03:53,589 --> 00:03:56,839
Yo voy a ser el terrorista.

92
00:03:56,922 --> 00:03:58,964
Tienes tres segundos
para llamar la atención.

93
00:03:59,047 --> 00:03:59,922
¡Adelante!

94
00:04:00,006 --> 00:04:03,423
¡Negrata! ¡Negrata! ¡Negrata! ¡Negrata!

95
00:04:03,505 --> 00:04:05,214
¡Espera! ¿Estás loco?

96
00:04:05,298 --> 00:04:08,505
La palabra que empieza por
N es "neni", no esa palabra.

97
00:04:08,589 --> 00:04:10,173
Esa palabra es asquerosa.

98
00:04:10,256 --> 00:04:11,464
Entendido.

99
00:04:12,253 --> 00:04:14,755
CÓMO INTIMIDAR A UN TERRORISTA

100
00:04:14,881 --> 00:04:18,964
A los miembros del Estado Islámico
les da miedo que los consideren gais.

101
00:04:19,047 --> 00:04:21,214
- ¿Sabes a qué me refiero?
- Sí, sí.

102
00:04:21,298 --> 00:04:24,173
- Si tu trasero los toca,

103
00:04:24,256 --> 00:04:27,256
se convierten en...

104
00:04:27,339 --> 00:04:28,714
Homosexuales.

105
00:04:28,797 --> 00:04:30,755
Ahora, voy a enseñarte

106
00:04:30,839 --> 00:04:35,381
cómo usar tu trasero para
intimidar al Estado islámico.

107
00:04:38,547 --> 00:04:40,964
Enséñame el trasero. No,
bájate los pantalones.

108
00:04:44,089 --> 00:04:45,381
Vale. Adelante.

109
00:04:45,464 --> 00:04:47,047
¡Estados Unidos!

110
00:04:47,131 --> 00:04:48,256
Bien.

111
00:04:48,339 --> 00:04:51,256
Una vez más, pero grita
"Estados Unidos" más alto".

112
00:04:51,339 --> 00:04:52,423
¡Estados Unidos!

113
00:04:52,505 --> 00:04:54,006
Bien.

114
00:04:54,089 --> 00:04:56,714
En el Mossad, decimos...
Bueno, en el Mossad no...

115
00:04:56,797 --> 00:05:00,173
"Si quieres ganar, tienes
que enseñar carne".

116
00:05:00,256 --> 00:05:01,423
Vale.

117
00:05:01,505 --> 00:05:03,423
Vale. Enséñamela.

118
00:05:04,381 --> 00:05:06,755
Ahora, intenta tocarme.

119
00:05:06,839 --> 00:05:07,964
Voy a tocarte.

120
00:05:08,047 --> 00:05:09,589
¡Voy a tocarte con mi trasero!

121
00:05:09,672 --> 00:05:10,881
¡Voy a tocarte!

122
00:05:10,964 --> 00:05:13,131
¡Más te vale soltar el arma o te tocaré!

123
00:05:13,214 --> 00:05:14,381
¡EE. UU.!

124
00:05:14,464 --> 00:05:16,298
Vale. Para. Tienes que recordármelo.

125
00:05:16,381 --> 00:05:18,423
"Si te toco, te
convertirás en homosexual".

126
00:05:18,505 --> 00:05:19,714
Vale.

127
00:05:19,797 --> 00:05:21,672
¿Vale? Ahora intenta tocarme. ¡Vamos!

128
00:05:23,505 --> 00:05:24,672
¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!

129
00:05:25,755 --> 00:05:27,256
- ¡Vamos!
- ¡Vamos! ¡Vamos!

130
00:05:28,423 --> 00:05:29,298
¡EE. UU.!

131
00:05:29,381 --> 00:05:31,589
EE. UU., hijo de perra.

132
00:05:31,672 --> 00:05:34,006
Vale, Jason, enséñame tu arma.

133
00:05:34,089 --> 00:05:35,423
¡Vamos!

134
00:05:35,505 --> 00:05:37,423
¡Voy a tocarte! ¡Te
convertiré en homosexual!

135
00:05:37,505 --> 00:05:39,423
¡Suelta ese arma ahora mismo! ¡EE. UU.!

136
00:05:39,505 --> 00:05:40,881
- ¡Está bien!
- ¡EE. UU.!

137
00:05:45,846 --> 00:05:48,349
¿No les encantaría vivir la
vida de ricos y famosos?

138
00:05:48,974 --> 00:05:51,351
Les presento a Gio Monaldo,

139
00:05:51,352 --> 00:05:55,188
playboy multimillonario y
fotógrafo de moda de MIlán.

140
00:05:55,189 --> 00:05:59,431
Nos permite echar un vistazo
detrás de la cortina a las

141
00:05:59,432 --> 00:06:03,446
fabulosas vidas de las
personas más ricas del mundo.

142
00:06:03,447 --> 00:06:04,447
La vida de diamante de Gio.

143
00:06:04,531 --> 00:06:05,907
Esta semana...

144
00:06:05,908 --> 00:06:07,617
Gio está en Los Ángeles

145
00:06:07,618 --> 00:06:09,577
para conseguir que alguien famoso

146
00:06:09,578 --> 00:06:11,954
apoye sus obras de caridad.

147
00:06:11,955 --> 00:06:13,589
Mírame. Eso es.

148
00:06:13,672 --> 00:06:15,256
Encantadora.

149
00:06:15,339 --> 00:06:16,423
Preciosa.

150
00:06:16,505 --> 00:06:18,339
Bienvenidos a "El soltero:

151
00:06:18,423 --> 00:06:19,797
Las mujeres lo cuentan todo".

152
00:06:19,881 --> 00:06:20,839
Junto a mí, en el
punto de mira, Corinne,

153
00:06:20,922 --> 00:06:22,339
sin duda una de las
figuras más controvertidas

154
00:06:22,464 --> 00:06:23,589
que hemos tenido en el programa.

155
00:06:23,672 --> 00:06:24,881
¿Por qué tenemos que
preocuparnos por ella?

156
00:06:24,964 --> 00:06:26,381
Siempre es: "Corinne, Corinne, Corinne".

157
00:06:26,464 --> 00:06:27,922
Estoy harta de hablar de Corinne.

158
00:06:28,006 --> 00:06:30,047
Ojalá se acabara toda
esa mierda con Corinne.

159
00:06:30,131 --> 00:06:34,464
Las obras de caridad son
muy importantes para ti.

160
00:06:34,547 --> 00:06:37,047
Así que, dentro de un
momento, vamos a...

161
00:06:37,131 --> 00:06:40,256
Queremos mostrar que estás
involucrada con una obra de caridad,

162
00:06:40,339 --> 00:06:42,922
así que queremos hacer algo para decir

163
00:06:43,006 --> 00:06:46,505
que estás ayudando en
Sierra Leona con el ébola.

164
00:06:46,589 --> 00:06:48,006
- Vale.
- Fantástico.

165
00:06:48,089 --> 00:06:49,173
Sí.

166
00:06:49,256 --> 00:06:51,006
Te ponemos ahí y nadie sabrá

167
00:06:51,089 --> 00:06:52,381
que no eras tú.

168
00:06:52,464 --> 00:06:54,630
Y con la pantalla
verde, quedará precioso.

169
00:06:54,714 --> 00:06:56,006
Y es genial para la caridad.

170
00:06:56,089 --> 00:06:59,047
Vale, Corinne, mira hacia
mí un poco. De acuerdo.

171
00:06:59,131 --> 00:07:01,881
Un poco alegre. De acuerdo.

172
00:07:01,964 --> 00:07:04,298
Como se cae,

173
00:07:04,381 --> 00:07:05,839
esta parte tiene que elevarse,

174
00:07:05,922 --> 00:07:07,797
así que pondremos a alguien de
verde, contra la pantalla verde

175
00:07:07,881 --> 00:07:10,672
y volvemos a incluirlos.

176
00:07:10,755 --> 00:07:12,755
Vale. Genial.

177
00:07:12,839 --> 00:07:16,464
Pon más deseo, más
vulnerabilidad, vulnerabilidad.

178
00:07:16,547 --> 00:07:17,839
Vale. Me encanta.

179
00:07:17,922 --> 00:07:19,423
Ahora mírame. Eso es.

180
00:07:19,505 --> 00:07:20,714
Ríete. Eso es, preciosa.

181
00:07:21,024 --> 00:07:23,526
EL ÉBOLA ES EL VIRUS MÁS PELIGROSO
DEL MUNDO, CORINNE, LA MÁS BELLA.

182
00:07:23,527 --> 00:07:26,714
Esperamos que nos patrocine Miu Miu,

183
00:07:26,797 --> 00:07:28,047
así que ¿te parece bien...?

184
00:07:30,256 --> 00:07:31,381
Sujeta esto.

185
00:07:31,464 --> 00:07:34,755
Preciosa. Con las gafas Fendi, eso es.

186
00:07:34,839 --> 00:07:36,672
Preciosa, preciosa, preciosa.

187
00:07:36,755 --> 00:07:38,381
- Eso es. - GAFAS DE SOL PRADA 300
EUROS. BOLSO DE PIEL VERSACE 750 EUROS

188
00:07:38,464 --> 00:07:42,423
Así que las obras de caridad
son muy importantes para ti.

189
00:07:42,505 --> 00:07:46,714
He oído que ayudaste
a unos niños con ébola

190
00:07:46,797 --> 00:07:48,505
en Sierra Leona, ¿verdad?

191
00:07:48,589 --> 00:07:50,339
Sí. Sí, por supuesto.

192
00:07:50,423 --> 00:07:53,214
Ayudar es muy importante
para mí, así que...

193
00:07:53,298 --> 00:07:54,922
Hay famosos que fueron

194
00:07:55,006 --> 00:07:57,089
y no hicieron nada.

195
00:07:57,173 --> 00:08:00,339
Tú fuiste y ayudaste

196
00:08:00,423 --> 00:08:03,797
a trasladar a algunas de las víctimas.

197
00:08:03,881 --> 00:08:06,006
¿Cómo te involucraste?

198
00:08:06,089 --> 00:08:07,755
Fue una de esas cosas

199
00:08:07,839 --> 00:08:11,381
en las que...

200
00:08:11,464 --> 00:08:12,881
lo hice sin más.

201
00:08:12,964 --> 00:08:18,066
¿Cuánto tiempo pasaste en Sierra Leona
luchando contra la crisis del ébola?

202
00:08:19,047 --> 00:08:22,256
Pasé... una semana.

203
00:08:22,339 --> 00:08:23,505
- Increíble.
- Sí.

204
00:08:23,589 --> 00:08:25,381
Es genial.

205
00:08:25,464 --> 00:08:28,089
¿Podrías decir que pasaste un mes allí?

206
00:08:28,173 --> 00:08:30,464
Porque esto duró en torno
a un mes, así que...

207
00:08:30,547 --> 00:08:32,797
Vale. Pero sabrán que no estuve allí.

208
00:08:32,881 --> 00:08:33,839
No, no, no. Nosotros...

209
00:08:33,922 --> 00:08:35,256
dirigimos la obra de caridad,
así que no te preocupes.

210
00:08:35,339 --> 00:08:36,381
De acuerdo.

211
00:08:36,464 --> 00:08:38,755
¿Cuánto tiempo pasaste en Sierra Leona

212
00:08:38,839 --> 00:08:40,173
ayudando con el ébola?

213
00:08:40,256 --> 00:08:42,381
Pasé allí en torno a un mes.

214
00:08:42,464 --> 00:08:43,964
Eso es increíble.

215
00:08:44,047 --> 00:08:46,839
Es hermoso porque me he enterado

216
00:08:46,922 --> 00:08:51,797
de que hiciste algo muy valiente.

217
00:08:51,881 --> 00:08:54,714
Había un señor de la
guerra en Sierra Leona

218
00:08:54,797 --> 00:08:57,839
y quería provocar una masacre.

219
00:08:57,922 --> 00:09:00,589
Y, al parecer, te reconoció

220
00:09:00,672 --> 00:09:03,755
y... tú puedes contarnos la historia.

221
00:09:03,839 --> 00:09:06,672
Iba a provocar una masacre en un pueblo,

222
00:09:06,755 --> 00:09:08,672
¿y qué pasó?

223
00:09:08,755 --> 00:09:11,089
- Me reconoció.
- Vaya.

224
00:09:11,173 --> 00:09:13,173
Y era un gran fan, así que...

225
00:09:13,256 --> 00:09:14,797
Increíble.

226
00:09:14,881 --> 00:09:16,589
Lo sé.

227
00:09:16,672 --> 00:09:20,339
De hecho... fue muy amable

228
00:09:20,423 --> 00:09:22,423
y le sorprendió mucho verme.

229
00:09:22,505 --> 00:09:26,131
A mí me sorprendió que
supiera quien era y...

230
00:09:26,214 --> 00:09:28,131
fue muy aleccionador.

231
00:09:28,214 --> 00:09:30,589
¿Y qué dijo? ¿Dijo: "Vaya"?

232
00:09:30,672 --> 00:09:32,131
- ¿Se puso nervioso?
- Sí.

233
00:09:32,214 --> 00:09:34,423
Se emocionó mucho y
se puso muy nervioso.

234
00:09:34,505 --> 00:09:36,131
Eso fue bueno

235
00:09:36,214 --> 00:09:39,922
porque... salvé a seis mil personas.

236
00:09:40,006 --> 00:09:43,089
Es precioso, porque odio

237
00:09:43,173 --> 00:09:46,089
la gente a la que solo
le importa su Instagram.

238
00:09:46,173 --> 00:09:47,755
Solo les importan ellos mismos.

239
00:09:47,839 --> 00:09:49,173
- Sí.
- Cuéntame más.

240
00:09:49,256 --> 00:09:50,922
¿Y qué dijste cuando te reconoció?

241
00:09:51,006 --> 00:09:52,797
¿Qué le dijiste?

242
00:09:52,881 --> 00:09:55,464
Dije: "Sí, soy yo"

243
00:09:55,547 --> 00:09:58,298
y... "Es un placer conocerte".

244
00:09:58,381 --> 00:10:01,214
Y... creo que ser tan amable con él

245
00:10:01,298 --> 00:10:04,298
y tan positiva ayudó

246
00:10:04,381 --> 00:10:07,339
con el problema de la
masacre, así que...

247
00:10:12,464 --> 00:10:15,214
Vamos a drenar la ciénaga

248
00:10:15,298 --> 00:10:17,964
- que es Washington.
- DRENAR LA CIÉNAGA

249
00:10:18,047 --> 00:10:21,131
Es la persona menos vanidosa del mundo.

250
00:10:21,214 --> 00:10:24,214
Pregúntaselo a cualquiera en la
Torre Trump, en el Casino Trump,

251
00:10:24,298 --> 00:10:26,131
en un centro turístico Trump,
en la Universidad Trump,

252
00:10:26,214 --> 00:10:28,006
en el asador Trump o
en Aerolíneas Trump.

253
00:10:28,089 --> 00:10:29,339
Nunca se trata de él.

254
00:10:29,546 --> 00:10:31,589
LUCHANDO POR LA VERDAD

255
00:10:35,052 --> 00:10:36,385
DESINFORMACIÓN

256
00:10:36,386 --> 00:10:37,637
BUENAINFORMACIÓN

257
00:10:37,638 --> 00:10:39,639
TRUTHBRARY.ORG

258
00:10:39,755 --> 00:10:42,381
Estoy sentado con Ted Koppel,

259
00:10:42,464 --> 00:10:45,298
aquí, en Washington.

260
00:10:45,381 --> 00:10:47,173
¿Qué piensa de todas las noticias falsas

261
00:10:47,256 --> 00:10:49,755
que circulan en este momento?

262
00:10:49,839 --> 00:10:52,839
Creo que son una de las grandes
amenazas para nuestra democracia.

263
00:10:52,922 --> 00:10:54,089
Pues estoy de acuerdo con usted.

264
00:10:54,173 --> 00:10:56,505
Estamos presenciando cómo
las élites progresistas

265
00:10:56,589 --> 00:10:59,006
intentan hacer caer

266
00:10:59,089 --> 00:11:03,131
a nuestro presidente más
popular de los últimos años.

267
00:11:03,214 --> 00:11:04,505
Respecto a que es el más popular,

268
00:11:04,589 --> 00:11:08,256
perdió el voto popular por
tres millones de votos.

269
00:11:08,339 --> 00:11:10,131
- ¿Lo sabía?
- Eso es una noticia falsa.

270
00:11:10,214 --> 00:11:11,881
Los medios progres,

271
00:11:11,964 --> 00:11:13,589
de los que creo que usted forma parte,

272
00:11:13,672 --> 00:11:16,630
difunden la mentira de
que había menos gente

273
00:11:16,714 --> 00:11:20,339
en la investidura de Donald
Trump que en la de Obama,

274
00:11:20,423 --> 00:11:22,839
y eso es mentira.

275
00:11:22,922 --> 00:11:24,964
Se equivoca, pero está bien.

276
00:11:25,047 --> 00:11:26,464
Veamos las pruebas.

277
00:11:26,547 --> 00:11:27,755
Veamos las verdaderas pruebas.

278
00:11:27,839 --> 00:11:28,755
Vale.

279
00:11:28,839 --> 00:11:30,089
Esta es una foto.

280
00:11:30,173 --> 00:11:31,881
Disculpe.

281
00:11:31,964 --> 00:11:33,964
¿Me permite verla?

282
00:11:34,047 --> 00:11:36,173
Sí, es una foto.

283
00:11:36,256 --> 00:11:40,214
Una foto de la investidura
de Donald J. Trump.

284
00:11:40,298 --> 00:11:42,131
Sí, eso parece.

285
00:11:42,214 --> 00:11:45,298
Mire la hora, señor, las 23:56.

286
00:11:45,381 --> 00:11:49,839
11 horas y 56 minutos después
de que empezara la investidura,

287
00:11:49,922 --> 00:11:51,214
seguía habiendo...

288
00:11:51,298 --> 00:11:53,797
Los que le apoyaban
abarrotando el sitio.

289
00:11:53,881 --> 00:11:55,922
Es una foto durante el día.

290
00:11:56,006 --> 00:11:58,381
¿Qué hora es a las 23:56?

291
00:11:58,464 --> 00:11:59,755
¿Acepta que

292
00:11:59,839 --> 00:12:03,881
cuatro minutos antes de
medianoche es de noche?

293
00:12:03,964 --> 00:12:05,672
Había un eclipse.

294
00:12:05,755 --> 00:12:08,089
Un eclipse implicaría que
había oscuridad, no luz.

295
00:12:08,173 --> 00:12:10,672
- No si era un eclipse solar.
- Claro que si había...

296
00:12:10,755 --> 00:12:13,214
No, si había un eclipse solar,
eso significa que había luz.

297
00:12:13,298 --> 00:12:15,131
No, significaría que estaba a oscuras.

298
00:12:15,214 --> 00:12:18,547
Un eclipse solar es cuando
la luna cubre el sol.

299
00:12:18,630 --> 00:12:20,381
- No, un eclipse solar es cuando...
- Un eclipse...

300
00:12:20,464 --> 00:12:22,881
el sol cubre la luna.

301
00:12:22,964 --> 00:12:23,964
Eso es un eclipse lunar.

302
00:12:24,047 --> 00:12:26,089
Disculpe.

303
00:12:26,173 --> 00:12:27,381
- Eso no es...
- Noticias falsas.

304
00:12:27,464 --> 00:12:28,964
Eso no es una cuestión de opiniones.

305
00:12:29,047 --> 00:12:30,839
- Tenía...
- En su opinión.

306
00:12:30,922 --> 00:12:32,464
No en la mía.

307
00:12:32,547 --> 00:12:35,797
Hay cosas que son hechos.

308
00:12:35,881 --> 00:12:37,672
Sí, y... esas cosas

309
00:12:37,755 --> 00:12:39,381
son las que intento
enseñarle, señor Koppel.

310
00:12:39,464 --> 00:12:40,839
¿Qué intenta enseñarme?

311
00:12:40,922 --> 00:12:42,256
Me está enseñando una foto

312
00:12:42,339 --> 00:12:45,339
de un día de investidura
a plena luz del día

313
00:12:45,423 --> 00:12:49,131
con alguien que sostiene un
cartel que dice que son las 23:56.

314
00:12:49,214 --> 00:12:51,589
Es el reloj oficial de la Casa Blanca.

315
00:12:51,672 --> 00:12:53,797
¿Cómo que es el reloj
oficial de la Casa Blanca?

316
00:12:53,881 --> 00:12:55,173
Nunca había oído hablar de eso.

317
00:12:55,256 --> 00:12:56,922
¿Qué es el reloj oficial
de la Casa Blanca?

318
00:12:57,006 --> 00:12:59,131
Déjeme enseñarle la
investidura de Obama.

319
00:12:59,214 --> 00:13:01,505
Cree que allí había más gente, ¿verdad?

320
00:13:01,589 --> 00:13:03,505
Sí, creo que allí había más gente.

321
00:13:03,589 --> 00:13:05,423
Pues tengo pruebas de lo contrario.

322
00:13:05,505 --> 00:13:10,214
¿Está de acuerdo con que esta
es la investidura de Obama?

323
00:13:10,298 --> 00:13:12,006
Me inclino a creer eso.

324
00:13:12,089 --> 00:13:14,006
No tengo motivos para
creer que no es así.

325
00:13:14,089 --> 00:13:15,797
- Adelante.
- Gracias.

326
00:13:15,881 --> 00:13:17,797
Si ampliamos

327
00:13:17,881 --> 00:13:22,006
35 aumentos,

328
00:13:22,089 --> 00:13:23,881
vemos

329
00:13:23,964 --> 00:13:27,589
que son muñecos.

330
00:13:27,672 --> 00:13:30,298
Entre el 68 y el 69 por ciento...

331
00:13:30,381 --> 00:13:32,006
- Es decir...
- No lo cierre, señor.

332
00:13:32,089 --> 00:13:35,047
No pretendo faltarle al respeto,
pero esto es una pérdida de tiempo.

333
00:13:44,699 --> 00:13:46,519
MATAR O QUE TE MATEN

334
00:13:47,214 --> 00:13:50,672
Shalom. Aquí el coronel Erran Morad.

335
00:13:50,755 --> 00:13:54,423
Hoy, me he tomado un descanso de 40
minutos de luchar contra el terrorismo

336
00:13:54,505 --> 00:13:58,505
para reunirme con uno de los
mayores humanitarios del mundo.

337
00:13:58,589 --> 00:14:02,214
Es un honor estar junto
a un verdadero mensch,

338
00:14:02,298 --> 00:14:04,006
Dick Cheney. Shalom.

339
00:14:04,089 --> 00:14:05,672
Bueno, gracias.

340
00:14:05,755 --> 00:14:09,089
Es un placer estar contigo hoy.
Espero con ansias el programa.

341
00:14:09,173 --> 00:14:12,381
Usted ha comenzado muchas guerras...

342
00:14:12,464 --> 00:14:16,755
Afganistán, La primera
y la segunda de Irak...

343
00:14:16,839 --> 00:14:18,839
¿Cuál fue su guerra favorita y por qué?

344
00:14:18,922 --> 00:14:21,839
Creo que fue lo que hicimos en la
operación Tormenta del Desierto.

345
00:14:21,922 --> 00:14:23,214
En serio.

346
00:14:23,298 --> 00:14:25,714
Nunca había pensado en
una guerra favorita. La...

347
00:14:25,797 --> 00:14:27,672
Por supuesto, pero
tiene que disfrutarlo.

348
00:14:27,755 --> 00:14:31,630
Sí, claro. Me encantaba ser
secretario de Defensa...

349
00:14:31,714 --> 00:14:33,339
sobre todo, en tiempos de guerra,

350
00:14:33,423 --> 00:14:35,339
y más durante la operación
Tormenta del Desierto.

351
00:14:35,423 --> 00:14:36,505
Es divertido.

352
00:14:36,589 --> 00:14:38,755
cuando teníamos la capacidad de...

353
00:14:38,839 --> 00:14:41,672
Desplegué medio millón de
hombres y mujeres en el Golfo.

354
00:14:41,755 --> 00:14:42,672
Fantástico.

355
00:14:42,755 --> 00:14:44,173
- Y...
- Fantástico.

356
00:14:44,256 --> 00:14:46,423
teníamos tecnología furtiva.

357
00:14:46,505 --> 00:14:48,214
Teníamos munición guiada de precisión.

358
00:14:48,298 --> 00:14:49,505
Por supuesto.

359
00:14:49,589 --> 00:14:52,797
Teníamos toda esa capacidad
que habíamos desarrollado...

360
00:14:52,881 --> 00:14:56,505
y una parte se usaba por primera vez.

361
00:14:56,589 --> 00:14:59,173
¿Cómo cree que sería Irak

362
00:14:59,256 --> 00:15:00,339
si no lo hubieran liberado?

363
00:15:00,423 --> 00:15:02,298
¿Habría sido caldo de cultivo

364
00:15:02,381 --> 00:15:04,505
para terroristas e inestable?

365
00:15:04,589 --> 00:15:06,047
Creo que sí.

366
00:15:06,131 --> 00:15:09,047
Sí...

367
00:15:09,131 --> 00:15:13,006
Sentíamos que era...

368
00:15:13,089 --> 00:15:15,547
un interés estratégico importante.

369
00:15:15,630 --> 00:15:18,339
Yo he matado a algunos terroristas.

370
00:15:18,423 --> 00:15:21,505
¿Cómo se siente al ser el rey
de los asesinos de terroristas?

371
00:15:21,589 --> 00:15:24,755
Ha matado a 100.000 terroristas

372
00:15:24,839 --> 00:15:28,006
y a 700.000 terroristas potenciales.

373
00:15:28,089 --> 00:15:31,964
Bueno... nunca fue algo personal.

374
00:15:32,047 --> 00:15:33,630
- No estaba...
- ¡Por supuesto!

375
00:15:33,714 --> 00:15:36,006
en la misma situación que tú,

376
00:15:36,089 --> 00:15:39,339
donde se trata de
"matar o que te maten".

377
00:15:39,423 --> 00:15:41,505
Queríamos ver más de usted.

378
00:15:41,589 --> 00:15:45,047
Queríamos deshacernos de
Bush y ver más a Dick.

379
00:15:45,131 --> 00:15:46,755
¿Usted quería eso?

380
00:15:46,839 --> 00:15:48,589
No, nunca.

381
00:15:48,672 --> 00:15:51,298
¿Y su familia, su mujer?

382
00:15:51,381 --> 00:15:53,173
¿Su mujer quería ver más a Dick?

383
00:15:53,256 --> 00:15:55,881
No quería que volviera a la política.

384
00:15:55,964 --> 00:15:57,505
Habíamos tenido una gran trayectoria

385
00:15:57,589 --> 00:16:00,173
y ese nunca fue su objetivo.

386
00:16:04,839 --> 00:16:07,922
¿Por qué la gente no le
da el crédito suficiente

387
00:16:08,006 --> 00:16:10,714
por las muchas formas en las que mejoró

388
00:16:10,797 --> 00:16:13,630
los interrogatorios y la tortura humana?

389
00:16:13,714 --> 00:16:15,589
Tendrás que preguntárselo a ellos.

390
00:16:15,672 --> 00:16:17,922
Yo...

391
00:16:18,006 --> 00:16:21,714
Teníamos a muchas buenas personas
trabajando para nosotros.

392
00:16:21,797 --> 00:16:23,922
¿Torturadores o...?

393
00:16:24,006 --> 00:16:25,714
- Interrogadores.
- Claro, claro.

394
00:16:25,797 --> 00:16:27,089
Sí. No lo llamamos tortura.

395
00:16:27,173 --> 00:16:28,547
¿Y cómo lo llaman?

396
00:16:28,630 --> 00:16:30,964
Interrogatorios mejorados.

397
00:16:31,047 --> 00:16:35,714
Mi vecino en Tel Aviv está
en la cárcel por asesinato

398
00:16:35,797 --> 00:16:37,423
o, como nosotros lo llamamos,

399
00:16:37,505 --> 00:16:39,547
cosquillas mejoradas.

400
00:16:39,630 --> 00:16:43,339
Se denominen cosquillas
mejoradas o asesinato,

401
00:16:43,423 --> 00:16:44,339
sigue siendo lo mismo.

402
00:16:44,423 --> 00:16:45,755
Sí.

403
00:16:45,839 --> 00:16:47,256
Para prepararme para la entrevista,

404
00:16:47,339 --> 00:16:49,881
busqué en inglés en
Goggle "Dick torture"

405
00:16:49,964 --> 00:16:53,505
y salieron multitud de artilugios.

406
00:16:53,589 --> 00:16:55,755
Pero no tienen nada que ver con usted.

407
00:16:55,839 --> 00:16:57,839
No lo había visto. Tendré que buscarlo.

408
00:16:57,922 --> 00:17:00,547
Querría verlo, cómo lo han tratado.

409
00:17:00,630 --> 00:17:02,672
Sí, había... Lo busqué en Google

410
00:17:02,755 --> 00:17:07,714
y había aparatos con pinchos y ataduras.

411
00:17:07,797 --> 00:17:11,839
Uno era una vara que
se introduce en el...

412
00:17:11,922 --> 00:17:13,464
No.

413
00:17:13,547 --> 00:17:15,089
¿Tenía eso algo que ver con usted?

414
00:17:15,173 --> 00:17:16,714
No, nosotros no hacíamos
nada por el estilo.

415
00:17:16,797 --> 00:17:18,839
El submarino era lo máximo
que hacíamos a nivel físico.

416
00:17:18,922 --> 00:17:20,630
El submarino no es tortura.

417
00:17:20,714 --> 00:17:22,423
Yo se lo hice una vez a mi mujer.

418
00:17:23,964 --> 00:17:26,381
Me estaba engañando y tenía
que averiguar con quién,

419
00:17:26,464 --> 00:17:28,089
así que le hice el submarino.

420
00:17:28,173 --> 00:17:30,839
Resulta que no me estaba
engañando, pero ahora he aprendido

421
00:17:30,922 --> 00:17:32,423
a confiar en lo que me dice.

422
00:17:32,505 --> 00:17:34,922
Y, de hecho, es mucho más
obediente desde entonces.

423
00:17:36,505 --> 00:17:38,131
Pues yo no tuve ese problema.

424
00:17:43,423 --> 00:17:46,339
He oído que, una vez,
mientras estaba cazando,

425
00:17:46,423 --> 00:17:48,505
hubo un hombre que intentó atacarle,

426
00:17:48,589 --> 00:17:49,964
¿y le tuvo que disparar en la cara?

427
00:17:50,047 --> 00:17:51,339
No.

428
00:17:51,423 --> 00:17:55,505
Eso es una... distorsión.

429
00:17:55,589 --> 00:17:59,630
Estábamos atrapando...
codornices con escopetas.

430
00:17:59,714 --> 00:18:03,256
¿Estaban atrapando botellas de Codorniu?

431
00:18:03,339 --> 00:18:05,464
Bueno, no eran codornices embotelladas.

432
00:18:05,547 --> 00:18:08,672
Eran... Una cosa es Codorniu,

433
00:18:08,755 --> 00:18:11,464
C, O, D, O, R, N, I, U,

434
00:18:11,547 --> 00:18:12,672
y otra una codorniz,

435
00:18:12,755 --> 00:18:14,672
y lo que buscábamos eran los pájaros.

436
00:18:14,755 --> 00:18:16,339
¿Y a qué le intentaba disparar?

437
00:18:16,423 --> 00:18:18,089
- A los pájaros.
- De acuerdo.

438
00:18:18,173 --> 00:18:21,298
Apareció a mi derecha y
un pájaro salió volando.

439
00:18:21,381 --> 00:18:23,714
Me giré hacia el pájaro y disparé...

440
00:18:23,797 --> 00:18:27,089
pero le alcancé a él con los perdigones,

441
00:18:27,173 --> 00:18:29,006
le rocié con perdigones.

442
00:18:29,089 --> 00:18:31,131
- ¿Lo hizo por error?
- Fue un error.

443
00:18:31,214 --> 00:18:32,505
Fue un accidente.

444
00:18:32,589 --> 00:18:34,839
Ya. Vamos. Usted no es un schmuck

445
00:18:34,922 --> 00:18:36,922
que le dispara a un amigo en la cara.

446
00:18:37,006 --> 00:18:38,630
¿Qué hizo? ¿Intentó shtup a su mujer?

447
00:18:38,714 --> 00:18:40,131
No, no, no.

448
00:18:40,214 --> 00:18:41,881
Usted no le dispara a
alguien por accidente.

449
00:18:41,964 --> 00:18:43,339
Vamos. Le conozco.

450
00:18:43,423 --> 00:18:45,256
Lo hice. Esta vez lo hice.

451
00:18:45,339 --> 00:18:46,589
De acuerdo.

452
00:18:50,922 --> 00:18:53,505
¿Le importa si me hago
una foto con Dick?

453
00:18:56,089 --> 00:18:57,839
¿Quiere que le envíe mi foto con Dick?

454
00:18:57,922 --> 00:18:59,173
- Claro.
- Vale, genial.

455
00:18:59,256 --> 00:19:01,006
- Sí.
- Gracias.

456
00:19:01,089 --> 00:19:03,298
¿Me podría firmar el equipo
para hacer el submarino?

457
00:19:03,381 --> 00:19:04,381
- Claro.
- Gracias.

458
00:19:04,464 --> 00:19:05,672
Busque un sitio donde...

459
00:19:05,755 --> 00:19:07,839
- Ahí mismo...
- Sí.

460
00:19:10,714 --> 00:19:12,839
"Para Erran"...

461
00:19:12,922 --> 00:19:14,630
No sé y algo gracioso como:

462
00:19:14,714 --> 00:19:16,089
"Que submarinees bien" o...

463
00:19:16,173 --> 00:19:17,339
Fantástico.

464
00:19:17,423 --> 00:19:18,630
- Ahí tienes.
- Fantástico.

465
00:19:18,714 --> 00:19:19,964
Muchas gracias.

466
00:19:20,047 --> 00:19:22,047
Tengo a Netanyahu, Ariel Sharon.

467
00:19:22,131 --> 00:19:23,547
Tengo a Demi Lovato.

468
00:19:23,630 --> 00:19:24,839
Es una cantante brillante.

469
00:19:24,922 --> 00:19:26,423
Su voz me parece fantástica.

470
00:19:26,505 --> 00:19:27,964
Es la primera vez.

471
00:19:28,047 --> 00:19:30,131
Es la primera vez que
firmo una botella de agua

472
00:19:30,214 --> 00:19:32,298
usada para hacer el
submarino, es muy valiosa.

473
00:19:39,173 --> 00:19:41,006
Todo el mundo conoce la tragedia

474
00:19:41,089 --> 00:19:43,755
de los niños soldados en África,

475
00:19:43,839 --> 00:19:46,964
pero lo que no conocemos
es la verdadera tragedia

476
00:19:47,047 --> 00:19:50,089
de lo mal financiados
y entrenados que están.

477
00:19:50,173 --> 00:19:53,672
Muchos no son unos asesinos efectivos

478
00:19:53,755 --> 00:19:57,256
y son, de hecho, más niños que soldados.

479
00:19:57,339 --> 00:19:58,839
Queremos cambiar esto

480
00:19:58,922 --> 00:20:02,047
para que puedan seguir luchando
hasta bien avanzada la pubertad.

481
00:20:02,131 --> 00:20:04,339
Por eso, queremos que se
unan a nuestro programa

482
00:20:04,423 --> 00:20:06,672
y adopten a un niño soldado.

483
00:20:06,755 --> 00:20:08,298
Tendrán la oportunidad de apoyarlos

484
00:20:08,381 --> 00:20:10,173
a lo largo de su infancia

485
00:20:10,256 --> 00:20:14,173
y pagar por su entrenamiento,
equipo e, incluso, munición.

486
00:20:14,256 --> 00:20:16,339
Vean el gran trabajo que hacemos.

487
00:20:16,464 --> 00:20:17,797
Este es T'Kembe.

488
00:20:17,881 --> 00:20:20,256
Véanlo hace dos meses... Trágico...

489
00:20:20,339 --> 00:20:21,839
pero véanlo ahora.

490
00:20:21,922 --> 00:20:24,464
Desde que le adoptó Jessica Simpson,

491
00:20:24,547 --> 00:20:26,630
su vida es mucho mejor.

492
00:20:26,714 --> 00:20:28,797
¿Que cómo pueden ayudar? Muy fácil.

493
00:20:28,881 --> 00:20:30,797
Por solo 18 dólares al mes,

494
00:20:30,881 --> 00:20:33,131
recibirán un mensaje de su niño soldado

495
00:20:33,214 --> 00:20:35,006
contándoles su progreso.

496
00:20:35,089 --> 00:20:38,547
Por ejemplo: "Hoy he quemado una aldea

497
00:20:38,630 --> 00:20:40,464
y he lanzado una granada
contra un hospital".

498
00:20:40,547 --> 00:20:44,339
Por solo 21 dólares al mes,
pueden comprarles una bayoneta

499
00:20:44,423 --> 00:20:46,089
y un lanzagranadas.

500
00:20:46,173 --> 00:20:47,755
Sin el lanzagranadas,

501
00:20:47,839 --> 00:20:50,672
tienen que acercarse mucho al
campamento de refugiados para lanzarlas.

502
00:20:50,755 --> 00:20:54,006
Recuerden que, cuando lanzan
una granada, lanzan un sueño.

503
00:20:54,089 --> 00:20:56,423
Un vistazo a los ojos de un niño soldado

504
00:20:56,505 --> 00:20:58,464
cuando consigue un nuevo lanzagranadas

505
00:20:58,547 --> 00:21:01,714
y sabrán que todo ha valido la pena.

506
00:21:01,797 --> 00:21:04,006
Háganlo ahora y recibirán
un dibujo a mano

507
00:21:04,089 --> 00:21:07,423
de cómo ha usado ese niño su regalo.

508
00:21:07,505 --> 00:21:10,464
Los veteranos del mañana ayudando
a los niños soldados de hoy

509
00:21:10,547 --> 00:21:12,505
para construir hoy un mañana mejor.

510
00:21:17,589 --> 00:21:18,839
Namaste.

511
00:21:18,922 --> 00:21:20,839
Soy un varón blanco
que se odia a sí mismo

512
00:21:20,922 --> 00:21:23,505
llamado Nira Cain-N'Degeocello.

513
00:21:23,589 --> 00:21:25,714
Dos semanas después de que
le robaran las elecciones

514
00:21:25,797 --> 00:21:30,547
a la presidenta Hillary Clinton,
conseguí salir de la cama.

515
00:21:30,630 --> 00:21:33,423
He estado montando en bici
por nuestra nación dividida

516
00:21:33,505 --> 00:21:35,505
para intentar curar la división.

517
00:21:35,586 --> 00:21:38,630
CURAR LA DIVISIÓN

518
00:21:38,839 --> 00:21:42,589
Kingman, Arizona... en sus
tiempos, un animado pueblo minero

519
00:21:42,672 --> 00:21:45,964
y hogar del activista por los
derechos civiles Timothy McVeigh.

520
00:21:46,047 --> 00:21:48,547
Ahora, el deprimido habitat de votantes

521
00:21:48,630 --> 00:21:50,630
que claramente siguen
deprimidos por la tragedia

522
00:21:50,714 --> 00:21:52,964
de que Hillary perdiera las elecciones.

523
00:21:53,047 --> 00:21:55,047
¿Qué mejor para levantarles el ánimo

524
00:21:55,131 --> 00:21:58,256
que las noticias de un
emocionante desarrollo urbanístico

525
00:21:58,339 --> 00:22:00,423
que he decidido contarles

526
00:22:00,505 --> 00:22:02,672
en una reunión del
Ayuntamiento que he convocado?

527
00:22:02,755 --> 00:22:04,423
¿Quién quiere ver

528
00:22:04,505 --> 00:22:08,423
un enorme crecimiento económico?

529
00:22:08,505 --> 00:22:11,547
- Todos.
- Exacto.

530
00:22:11,630 --> 00:22:13,505
¿Quién quiere ver una inversión

531
00:22:13,589 --> 00:22:18,006
de 385 millones de dólares?

532
00:22:22,173 --> 00:22:26,464
Pues ¿saben qué? Van a conseguirla.

533
00:22:26,547 --> 00:22:29,298
He venido para informarles de
que Kingman ha sido elegido

534
00:22:29,381 --> 00:22:32,755
como la ubicación de una nueva

535
00:22:32,839 --> 00:22:36,339
y avanzada mezquita.

536
00:22:36,423 --> 00:22:38,214
¿Qué?

537
00:22:39,298 --> 00:22:40,672
¿Una avanzada qué?

538
00:22:40,755 --> 00:22:42,381
Sé que algunos estarán pensando:

539
00:22:42,464 --> 00:22:45,298
"Vale, no es más que
otra típica mezquita".

540
00:22:45,381 --> 00:22:48,505
Señores, esta será la

541
00:22:48,589 --> 00:22:51,547
mayor mezquita del mundo

542
00:22:51,630 --> 00:22:53,839
fuera de Oriente Medio.

543
00:22:58,298 --> 00:23:00,839
La misma palabra da miedo.

544
00:23:00,922 --> 00:23:02,964
Yo, cuando oigo la palabra
"mezquita", pienso en terrorismo.

545
00:23:03,047 --> 00:23:05,464
¿Es necesario esto en Kingman?

546
00:23:05,547 --> 00:23:06,630
Sí que lo es.

547
00:23:06,714 --> 00:23:08,214
- ¿Cómo? ¿Por qué?
- ¿Cómo? ¿Qué?

548
00:23:08,298 --> 00:23:12,630
Su ciudad pasará a ser un
núcleo de turismo de...

549
00:23:12,714 --> 00:23:15,173
musulmanes de todo el mundo.

550
00:23:15,256 --> 00:23:16,214
¿Me dan un "Hip hip, hurra"?

551
00:23:16,298 --> 00:23:17,881
No.

552
00:23:17,964 --> 00:23:19,423
No queremos esa mierda aquí.

553
00:23:19,505 --> 00:23:21,922
Si traes musulmanes, vamos
a tener un problema.

554
00:23:22,006 --> 00:23:23,547
Es probable que tengamos un problema.

555
00:23:23,630 --> 00:23:25,339
Todos nos iremos de este estado.

556
00:23:29,672 --> 00:23:31,089
Vale...

557
00:23:31,173 --> 00:23:32,589
Antes de tomar una decisión,

558
00:23:32,672 --> 00:23:34,881
- echemos un vistazo...
- Ya hemos tomado una decisión.

559
00:23:34,964 --> 00:23:37,089
- a esta hermosa mezquita.
- Ya hemos tomado una decisión.

560
00:23:37,173 --> 00:23:40,381
La mezquita Imán Zayed
Wahabi de Kingman.

561
00:23:40,464 --> 00:23:41,964
Dios mío.

562
00:23:42,047 --> 00:23:44,964
Pueden elegir entre
dos diseños diferentes.

563
00:23:45,047 --> 00:23:48,881
Este es el primer diseño.
El diseño número uno.

564
00:23:48,964 --> 00:23:50,839
Y este es el diseño número dos.

565
00:23:50,922 --> 00:23:53,755
¿Qué coño estás preguntando?

566
00:23:53,839 --> 00:23:55,547
¿Quién apoya el diseño número uno?

567
00:23:55,630 --> 00:23:57,714
¡Nadie!

568
00:23:57,797 --> 00:23:59,505
Vale, entonces, ¿todos
apoyan el diseño número dos?

569
00:23:59,589 --> 00:24:00,672
- ¡Tampoco!
- ¡Hemos dicho que no!

570
00:24:00,755 --> 00:24:01,964
¡No queremos ninguno de los dos!

571
00:24:02,047 --> 00:24:03,755
Vale, déjeme preguntarle algo, señor.

572
00:24:03,839 --> 00:24:06,006
No le gusta esta construcción.

573
00:24:06,089 --> 00:24:08,214
Cuénteme cómo sería su mezquita ideal.

574
00:24:08,298 --> 00:24:10,173
¡No hay una mezquita ideal!

575
00:24:10,256 --> 00:24:11,755
- ¡No queremos una mezquita!
- ¡No queremos una mezquita!

576
00:24:11,839 --> 00:24:13,131
Las mezquitas son para los musulmanes.

577
00:24:13,214 --> 00:24:16,089
Mezquita... En cuanto has dicho
mezquita, lo has arruinado.

578
00:24:16,173 --> 00:24:18,214
¿De dónde procede el dinero?

579
00:24:18,298 --> 00:24:20,256
No serán ustedes quienes lo paguen.

580
00:24:20,339 --> 00:24:23,505
La pagarán principalmente
el gobierno saudí...

581
00:24:23,589 --> 00:24:25,131
Por supuesto.

582
00:24:25,214 --> 00:24:26,630
la Fundación Clinton...

583
00:24:28,131 --> 00:24:29,630
Eso es un puto error.

584
00:24:29,714 --> 00:24:31,006
Nunca debiste sacar eso a colación.

585
00:24:31,089 --> 00:24:32,589
Menudo personaje.

586
00:24:32,672 --> 00:24:34,589
Por aquí, eso es peor que la mezquita.

587
00:24:34,672 --> 00:24:36,256
Vale, escuchen. ¿Pueden calmarse todos?

588
00:24:36,339 --> 00:24:38,589
¿Pueden calmarse todos? No es gran cosa.

589
00:24:38,672 --> 00:24:40,839
- Solo es un edificio.
- ¡Es algo enorme!

590
00:24:40,922 --> 00:24:42,672
- Es un edificio.
- No es un edificio.

591
00:24:42,755 --> 00:24:44,464
¡Es una puta mezquita terrorista!

592
00:24:44,547 --> 00:24:47,006
¿Qué? Vale, dejen que
trate el terrorismo.

593
00:24:47,089 --> 00:24:48,714
No se preocupen,
comparto su preocupación

594
00:24:48,797 --> 00:24:50,423
y haremos todo lo posible

595
00:24:50,505 --> 00:24:52,047
para proteger a los musulmanes.

596
00:24:52,131 --> 00:24:54,381
La mezquita tendrá muros fortificados

597
00:24:54,464 --> 00:24:56,423
y habrá barricadas para evitar...

598
00:24:56,505 --> 00:24:58,423
Sí, para mantener a los
musulmanes a salvo dentro.

599
00:24:58,505 --> 00:24:59,464
Sí, señor. Sí, señor.

600
00:24:59,547 --> 00:25:01,298
¿Por qué íbamos a querer
que estén a salvo dentro

601
00:25:01,381 --> 00:25:03,131
cuando no los queremos
en nuestro pueblo?

602
00:25:03,214 --> 00:25:05,214
Sería para proteger a los devotos

603
00:25:05,298 --> 00:25:07,714
de.. los racistas violentos.

604
00:25:07,797 --> 00:25:09,922
No... No somos nosotros los
que provocamos la violencia.

605
00:25:10,006 --> 00:25:11,589
Son ellos.

606
00:25:11,672 --> 00:25:12,881
No, no, no. ¿Creían...?

607
00:25:12,964 --> 00:25:14,672
No pretendía insinuar que ninguno
de los presentes es racista.

608
00:25:14,755 --> 00:25:16,755
- Claro que no.
- Yo lo soy.

609
00:25:16,839 --> 00:25:18,423
Soy racista con los musulmanes.

610
00:25:18,505 --> 00:25:20,464
Dejen que continúe y...

611
00:25:20,547 --> 00:25:22,089
Eso quedaría bien en llamas.

612
00:25:22,173 --> 00:25:23,881
Estaría hecha de piedra,

613
00:25:23,964 --> 00:25:25,214
así que no podrá arder.

614
00:25:25,298 --> 00:25:28,047
Es una de las medidas antiterroristas.

615
00:25:28,131 --> 00:25:31,423
Creo que, cuando acabe
esta presentación,

616
00:25:31,505 --> 00:25:33,755
estarán convencidos.

617
00:25:33,839 --> 00:25:35,339
- Te equivocas.
- Lo dudo.

618
00:25:35,423 --> 00:25:37,630
Voy a mostrarles cómo
cambiaría su pueblo.

619
00:25:37,714 --> 00:25:38,881
No me jodas...

620
00:25:38,964 --> 00:25:40,881
¿Estás de coña, no?

621
00:25:40,964 --> 00:25:42,298
Como le cambies el nombre

622
00:25:42,381 --> 00:25:44,214
te aseguro que vas a meterte en un lío.

623
00:25:44,298 --> 00:25:45,797
Eso no nos gusta un pelo.

624
00:25:45,881 --> 00:25:48,381
¿Podemos oír la opinión de
los musulmanes presentes?

625
00:25:48,464 --> 00:25:50,339
¿A usted qué le parece, señor?

626
00:25:50,423 --> 00:25:51,755
- ¿Es usted musulmán?
- No.

627
00:25:51,839 --> 00:25:53,547
Aquí no hay musulmanes...

628
00:25:53,630 --> 00:25:55,381
Ah, ¿no hay ningún musulmán?

629
00:25:55,464 --> 00:25:58,423
Este pueblo tiene suerte
de que haya negros.

630
00:25:58,505 --> 00:26:00,464
Sí, por supuesto que tienen
suerte de tener negros.

631
00:26:00,547 --> 00:26:02,214
Aportan mucho a la sociedad.

632
00:26:02,298 --> 00:26:04,006
Gracias, caballero.

633
00:26:04,089 --> 00:26:06,047
Por fin alguien que aprecia

634
00:26:06,131 --> 00:26:07,173
- el multiculturalismo.
- No, no,

635
00:26:07,256 --> 00:26:08,298
no te enteras...

636
00:26:08,381 --> 00:26:09,755
- Señor, tiene toda la razón.
- No...

637
00:26:09,839 --> 00:26:11,881
La ventaja de tener afroamericanos...

638
00:26:11,964 --> 00:26:13,381
No me estás escuchando.

639
00:26:13,464 --> 00:26:14,881
- es que aporta diversidad...
- No le está escuchando.

640
00:26:14,964 --> 00:26:16,131
Gracias, señor. No se avergüence.

641
00:26:16,214 --> 00:26:17,922
Se refiere a que también
hay negros en Kingman

642
00:26:18,006 --> 00:26:19,131
que no son bien recibidos aquí,

643
00:26:19,214 --> 00:26:20,547
pero los toleramos.

644
00:26:20,630 --> 00:26:22,089
Vale.

645
00:26:22,173 --> 00:26:25,047
Algo que hago en Bend, Oregón, a veces,

646
00:26:25,131 --> 00:26:27,214
cuando hay una atmósfera de tensión,

647
00:26:27,298 --> 00:26:30,381
como aquí, es usar música
para aliviar esa tensión.

648
00:26:30,464 --> 00:26:35,089
Hay una preciosa canción
que relaja a la gente,

649
00:26:35,173 --> 00:26:38,672
es de la tribu Xhosa de Sudáfrica.

650
00:26:38,755 --> 00:26:40,630
Es así.

651
00:26:44,131 --> 00:26:45,964
Esto no me va, me marcho.

652
00:26:47,672 --> 00:26:49,797
Eso no tiene nada de relajante.

653
00:26:49,881 --> 00:26:51,423
Ya tuve bastante de eso

654
00:26:51,505 --> 00:26:54,256
cuando trabajaba en Texaco con... paso.

655
00:26:54,339 --> 00:26:56,339
Disculpe, ¿adónde va?

656
00:26:56,423 --> 00:26:58,797
Están irritados, sienten enfado.

657
00:27:01,256 --> 00:27:03,381
Estás jugando con fuego.

658
00:27:03,464 --> 00:27:04,797
No queremos oír esa mierda.

659
00:27:06,047 --> 00:27:07,339
¿En serio crees que nos tranquiliza?

660
00:27:07,423 --> 00:27:09,381
Esto les calmará si cierran los ojos.

661
00:27:09,464 --> 00:27:10,839
¡No nos calma, nos cabrea!

662
00:27:10,922 --> 00:27:13,547
Cierre los ojos.

663
00:27:13,630 --> 00:27:15,922
Ahora entiendo por qué no
podíamos entrar armados.

664
00:27:16,006 --> 00:27:17,464
- ¡Sí!
- ¿Por qué, señor?

665
00:27:17,547 --> 00:27:18,964
Porque si vienes aquí a soltar

666
00:27:19,047 --> 00:27:23,298
basura como esa delante de
nosotros, gente de Arizona,

667
00:27:23,381 --> 00:27:25,006
alguien saldrá herido.

668
00:27:25,089 --> 00:27:26,630
Bueno, eso me lo apunto.

669
00:27:27,708 --> 00:27:30,708
www.subtitulamos.tv

670
00:28:02,014 --> 00:28:03,890
UN MENSAJE PARA LOS TERRORISTAS
DEL CONGRESISTA JASON SPENCER

671
00:28:04,755 --> 00:28:07,839
A todos esos putos negros del
desierto de Oriente Medio,

672
00:28:07,922 --> 00:28:11,298
estamos hartos de que
vengáis a Estados Unidos

673
00:28:11,381 --> 00:28:13,839
y estamos hartos de vuestras amenazas.

674
00:28:13,922 --> 00:28:16,714
Os cortaremos la polla.

675
00:28:16,797 --> 00:28:18,589
¿Lo entendéis?

676
00:28:18,672 --> 00:28:21,505
Os agarraremos la polla y
os la meteremos por la boca,

677
00:28:21,589 --> 00:28:24,339
arrancada de cuajo y a vuestra boca.

678
00:28:24,423 --> 00:28:25,922
¿Cómo violaréis a mujeres y a niños

679
00:28:26,006 --> 00:28:27,256
sin una polla?

680
00:28:27,339 --> 00:28:28,755
Soy Jason Spencer.

681
00:28:28,839 --> 00:28:31,214
Soy parlamentario en
el estado de Georgia.

682
00:28:31,298 --> 00:28:32,505
Soy diputado del estado y miembro

683
00:28:32,589 --> 00:28:33,839
de la Asamblea General de Georgia.

