1
00:00:00,016 --> 00:00:03,140
- Anteriormente en Salvation...
- ¿Eres o no eres

2
00:00:03,188 --> 00:00:05,062
- miembro de Resist?
- Sí, lo soy.

3
00:00:05,141 --> 00:00:06,195
Esa mujer es peligrosa.

4
00:00:06,257 --> 00:00:09,210
Parece querer resolver el problema
del asteroide, igual que nosotros.

5
00:00:09,278 --> 00:00:11,226
Alycia Vrettou no es como nosotros.

6
00:00:11,265 --> 00:00:13,481
Tuviste una discusión con
Darius y piensas volver

7
00:00:13,549 --> 00:00:16,451
con Resist. Adiós, Liam, y buena suerte.

8
00:00:16,519 --> 00:00:19,054
Mi destitución fue criminal.

9
00:00:20,437 --> 00:00:22,656
El presidente de la Corte Suprema
continúa en condiciones críticas.

10
00:00:22,725 --> 00:00:25,193
El voto de Cheng es el
decisivo en cuanto a quién es

11
00:00:25,261 --> 00:00:27,095
el presidente legítimo
de los Estados Unidos.

12
00:00:27,163 --> 00:00:29,176
Obtén su declaración jurada
antes de que sea demasiado tarde.

13
00:00:29,200 --> 00:00:30,378
- Yo iré.
- Te estás poniendo

14
00:00:30,403 --> 00:00:31,499
intencionalmente en peligro.

15
00:00:31,567 --> 00:00:32,598
¿Ahora qué estás haciendo?

16
00:00:32,637 --> 00:00:34,502
Dándote mi camisa.

17
00:00:34,570 --> 00:00:36,938
- Es a prueba de balas.
- ¿Puedo ayudarlo?

18
00:00:37,006 --> 00:00:40,508
Investigo la desaparición
de Claire Rayburn.

19
00:00:40,576 --> 00:00:42,977
Claire es mi hermana. Alguien la mató.

20
00:00:43,045 --> 00:00:45,313
Detective, no puedo ayudarlo
ahora mismo. Lo siento.

21
00:00:45,381 --> 00:00:46,848
Bennett ha llamado a un ataque.

22
00:00:46,916 --> 00:00:48,550
Su milicia civil va a
emboscar el hospital.

23
00:00:48,617 --> 00:00:49,984
Tienes que salir de ahí.

24
00:00:50,052 --> 00:00:52,053
No me iré de aquí sin su declaración.

25
00:00:52,121 --> 00:00:53,788
Quien es presidente...

26
00:00:54,757 --> 00:00:55,957
Tenemos que irnos de aquí.

27
00:00:56,025 --> 00:00:57,459
La tengo, pero no puedo enviarla.

28
00:00:57,526 --> 00:00:58,660
Grace, tuvimos que desactivar Internet

29
00:00:58,728 --> 00:01:00,328
para cortar las
comunicaciones de Bennett.

30
00:01:00,396 --> 00:01:01,696
Hay un helipuerto.
Vamos a sacarte de ahí.

31
00:01:02,698 --> 00:01:04,445
- ¡Grace!
- ¡Dios mío!

32
00:01:12,074 --> 00:01:13,675
¡Grace!

33
00:01:15,378 --> 00:01:17,712
¡Grace!

34
00:01:17,780 --> 00:01:19,914
Oiga. ¿Puede moverse?

35
00:01:19,982 --> 00:01:21,850
Creo que sí.

36
00:01:21,917 --> 00:01:23,251
Se golpeó la cabeza muy fuerte.

37
00:01:23,319 --> 00:01:25,453
Tiene suerte de que siga unida.

38
00:01:25,521 --> 00:01:27,355
Tengo que ir a la Casa Blanca.

39
00:01:27,423 --> 00:01:29,557
Escuche. Tenemos que
salir de aquí antes de

40
00:01:29,625 --> 00:01:32,293
que quienquiera que haya hecho
esto venga a terminar el trabajo.

41
00:01:34,330 --> 00:01:36,055
Espere, espere.

42
00:01:36,204 --> 00:01:37,984
¡Vámonos!

43
00:01:49,478 --> 00:01:51,613
   

44
00:01:51,680 --> 00:01:53,748
No conseguimos un borde lo
suficientemente preciso en el armazón,

45
00:01:53,816 --> 00:01:56,718
incluso con el láser.
Podría deshilachar la vela.

46
00:01:56,786 --> 00:01:59,120
Esto parece más artesanía que
ciencia para salvar el mundo.

47
00:01:59,188 --> 00:02:00,789
¿Tenemos un experto en materiales?

48
00:02:00,856 --> 00:02:02,223
Se suponía que el Dr.
Aguirre estaría aquí, pero...

49
00:02:02,291 --> 00:02:04,865
Lo sé, lo sé, Raul
Aguirre no se presentó.

50
00:02:04,904 --> 00:02:06,631
¿A quién más tenemos, Chandra?

51
00:02:06,685 --> 00:02:08,229
- Solo a él.
- ¿Liam?

52
00:02:08,297 --> 00:02:10,064
¿Tenemos un experto en
ciencia de materiales?

53
00:02:10,132 --> 00:02:11,677
Tenemos problemas mayores que ese.

54
00:02:11,724 --> 00:02:14,861
Necesito que vengas conmigo, ahora.

55
00:02:17,428 --> 00:02:19,562
Me vas a llevar a la casa del árbol.

56
00:02:19,612 --> 00:02:21,589
Pensé que este era el club Resist,

57
00:02:21,644 --> 00:02:23,112
solo para miembros.
¿O es como el gimnasio

58
00:02:23,159 --> 00:02:24,279
al que tienes que llevar un acompañante?

59
00:02:24,346 --> 00:02:28,079
No bromeo, estamos en problemas.

60
00:02:35,057 --> 00:02:37,826
Atención. Estamos con Monroe Bennett,

61
00:02:37,893 --> 00:02:40,782
el legítimo presidente
de los Estados Unidos.

62
00:02:40,860 --> 00:02:44,118
Todas las tropas de
Mackenzie deben retirarse

63
00:02:44,152 --> 00:02:46,167
o serán llevadas ante la justicia.

64
00:02:46,245 --> 00:02:49,304
Repito: serán llevadas ante la justicia.

65
00:02:51,006 --> 00:02:52,807
Internet sigue sin funcionar.

66
00:02:52,875 --> 00:02:55,199
El servicio de telefonía está bloqueado.

67
00:02:55,675 --> 00:02:57,610
Necesito un teléfono fijo.

68
00:02:59,081 --> 00:03:00,348
Mire.

69
00:03:00,416 --> 00:03:02,588
Por allá. Vayamos a ese edificio.

70
00:03:04,420 --> 00:03:06,688
De acuerdo, quédese cerca.

71
00:03:11,861 --> 00:03:15,046
Atención. Estamos con Monroe Bennett,

72
00:03:15,124 --> 00:03:17,465
el legítimo presidente
de los Estados Unidos.

73
00:03:17,533 --> 00:03:21,209
Todas las tropas de
Mackenzie deben retirarse

74
00:03:21,272 --> 00:03:23,374
o serán llevadas ante la justicia.

75
00:03:23,444 --> 00:03:26,508
Repito: serán llevadas ante la justicia.

76
00:03:26,803 --> 00:03:28,510
No puedo contactarla.

77
00:03:28,577 --> 00:03:30,406
La dejamos ir, Harris.

78
00:03:30,500 --> 00:03:31,640
Yo lo hice.

79
00:03:31,695 --> 00:03:33,633
Búsqueda y rescate está en
camino, tan pronto como tengamos

80
00:03:33,664 --> 00:03:35,183
apoyo aéreo de la 192.

81
00:03:35,251 --> 00:03:36,651
Sr. vicepresidente.

82
00:03:36,719 --> 00:03:38,653
Es Grace.

83
00:03:39,855 --> 00:03:43,352
Grace, ¿estás bien?

84
00:03:43,406 --> 00:03:46,414
Sí, excepto por el hecho de
que no puedo enviar este video

85
00:03:46,492 --> 00:03:48,211
y hay tropas de Bennet por todos lados.

86
00:03:48,266 --> 00:03:49,863
Hemos desplegado a la Guardia Nacional,

87
00:03:49,925 --> 00:03:51,799
pero la ciudad sigue
sitiada. ¿Dónde estás?

88
00:03:51,867 --> 00:03:54,035
Nosotros estamos a cuatro manzanas.

89
00:03:54,103 --> 00:03:55,403
¿"Nosotros"?

90
00:03:55,471 --> 00:03:56,777
Sí, estoy con un policía.

91
00:03:56,855 --> 00:03:59,509
- El detective Alonzo Carter.
- Danos la localización exacta

92
00:03:59,556 --> 00:04:00,570
y te enviaremos un vehículo

93
00:04:00,595 --> 00:04:02,143
- con todos los añadidos.
- De acuerdo.

94
00:04:02,211 --> 00:04:04,145
¿Hola?

95
00:04:04,213 --> 00:04:06,180
¿Hola?

96
00:04:06,239 --> 00:04:09,708
¿Grace? ¿Qué pasó?
Recupera la comunicación.

97
00:04:09,785 --> 00:04:12,153
El detective que está con
ella es Alonzo Carter.

98
00:04:12,221 --> 00:04:14,455
Es el hermano de Claire Rayburn.

99
00:04:14,523 --> 00:04:16,624
¿En qué bando está?

100
00:04:16,692 --> 00:04:18,092
No tengo ni idea.

101
00:04:18,160 --> 00:04:19,561
Señor, no está funcionando.

102
00:04:19,628 --> 00:04:21,306
- Las líneas están caidas.
- Eso es imposible.

103
00:04:21,392 --> 00:04:22,697
Cambia a los canales de emergencia.

104
00:04:22,765 --> 00:04:24,332
Eso intento, señor. No hay nada.

105
00:04:26,302 --> 00:04:28,069
Atención, personal de la Casa Blanca.

106
00:04:28,137 --> 00:04:29,520
Debido a una brecha de seguridad,

107
00:04:29,606 --> 00:04:32,442
la Casa Blanca está en
protocolo oficial de cierre.

108
00:04:32,496 --> 00:04:34,375
Quédense en lugares seguros...

109
00:04:34,443 --> 00:04:36,010
La alarma se activó en el jardín sur.

110
00:04:36,078 --> 00:04:37,445
Tenemos que llevarlo a
un lugar seguro, señor.

111
00:04:37,513 --> 00:04:38,913
Mackenzie.

112
00:04:38,981 --> 00:04:41,816
Necesitamos que ella
reinicie Internet, ahora.

113
00:04:41,884 --> 00:04:44,677
Atención, personal de la Casa Blanca.
Debido a una brecha de seguridad,

114
00:04:44,732 --> 00:04:47,396
la Casa Blanca está en
protocolo oficial de cierre.

115
00:04:47,474 --> 00:04:49,133
Quédense en lugares seguros...

116
00:04:49,196 --> 00:04:50,665
- hasta nuevo aviso.
- Acabamos de entrar en aislamiento.

117
00:04:50,719 --> 00:04:54,462
¿Eso significa que
nadie entra... o sale?

118
00:04:54,530 --> 00:04:57,298
Bueno, mis órdenes son hacer
que este comunicado solo lo lea

119
00:04:57,366 --> 00:05:01,302
el vicepresidente Tanz, así
que supongo que quedo dentro.

120
00:05:02,938 --> 00:05:05,093
Cuando tu amigo Darius
desactivó Internet,

121
00:05:05,140 --> 00:05:06,808
activó un protocolo de seguridad.

122
00:05:06,875 --> 00:05:09,477
Bueno, primero, no es
mi amigo, y segundo,

123
00:05:09,545 --> 00:05:10,945
¿de qué demonios estás hablando?

124
00:05:11,013 --> 00:05:13,848
¿De la antena satelital que
controla la señal del misil

125
00:05:13,916 --> 00:05:15,783
que lleva esas 13 ojivas?

126
00:05:15,851 --> 00:05:18,586
Funciona remotamente, en
algún lugar de Alaska.

127
00:05:18,654 --> 00:05:21,456
Cuando Internet se desactivó,
también lo hizo el satélite.

128
00:05:21,523 --> 00:05:24,559
¿Entonces Resist ha perdido
contacto con el misil?

129
00:05:24,627 --> 00:05:27,895
El misil envía un ping a la
antena cada cuatro horas.

130
00:05:27,963 --> 00:05:30,345
Si el misil obtiene una
respuesta, continúa su curso

131
00:05:30,400 --> 00:05:31,689
en la órbita terrestre baja.

132
00:05:31,728 --> 00:05:33,968
Pero ahora mismo, no
ha recibido respuesta.

133
00:05:34,028 --> 00:05:35,862
Lo intentará de nuevo
en otras cuatro horas.

134
00:05:35,938 --> 00:05:37,271
Si sigue sin haber respuesta,

135
00:05:37,339 --> 00:05:38,964
se activará un protocolo de seguridad.

136
00:05:39,058 --> 00:05:40,475
Está bien, ¿y cuál es?

137
00:05:40,542 --> 00:05:41,776
Míralo por ti mismo.

138
00:05:45,848 --> 00:05:49,817
Las ojivas caerán sobre los
13 objetivos preprogramados,

139
00:05:49,885 --> 00:05:52,020
París, Londres, Nueva York...

140
00:05:52,087 --> 00:05:55,356
Y aquí, Liam. En Washington.

141
00:06:01,707 --> 00:06:03,846
Pensé que teníamos un perímetro
alrededor de la Casa Blanca.

142
00:06:03,871 --> 00:06:05,504
Lo tenemos. Alguien
debió haberlo traspasado.

143
00:06:05,543 --> 00:06:07,635
¿Traspasado? Eso es reconfortante.

144
00:06:07,703 --> 00:06:08,936
No te preocupes. Estamos en aislamiento.

145
00:06:09,004 --> 00:06:10,813
Docenas de agentes del Servicio
Secreto están revisando el lugar.

146
00:06:10,876 --> 00:06:11,985
Tenemos vidrios a prueba de balas,

147
00:06:12,055 --> 00:06:13,860
puertas con núcleo de acero
que pueden resistir una bazuca.

148
00:06:13,922 --> 00:06:16,954
Este lugar es una fortaleza.
Nadie puede entrar.

149
00:06:17,613 --> 00:06:19,180
O salir.

150
00:06:20,716 --> 00:06:22,383
Bennett ya tenía un
infiltrado en la Casa Blanca.

151
00:06:22,451 --> 00:06:24,619
¿Y si hay más y esto
fue solo una táctica?

152
00:06:24,687 --> 00:06:26,187
La amenaza puede estar dentro.

153
00:06:26,581 --> 00:06:28,300
Si tienes razón,

154
00:06:28,459 --> 00:06:30,831
puede que nos hayamos
encerrado con el enemigo.

155
00:06:34,930 --> 00:06:37,031
Hemos activado el bloqueo, señor.

156
00:06:37,099 --> 00:06:38,866
La fase uno está completa.

157
00:06:38,934 --> 00:06:41,803
El perímetro exterior está controlado
por tropas leales a nuestra causa.

158
00:06:41,870 --> 00:06:45,006
Hemos desactivado las líneas fijas,
bloqueado las comunicaciones celulares.

159
00:06:45,074 --> 00:06:47,375
La Casa Blanca está
completamente aislada.

160
00:06:47,443 --> 00:06:49,410
¿Y la fase dos?

161
00:06:49,478 --> 00:06:51,029
Ya está en marcha.

162
00:06:51,068 --> 00:06:54,022
Nos hemos infiltrado en el Ala
Este. Una vez que sea seguro,

163
00:06:54,053 --> 00:06:56,517
pasaremos a la fase tres, la Residencia.

164
00:06:56,542 --> 00:06:58,019
Y luego la fase cuatro, el Ala Oeste.

165
00:06:58,087 --> 00:07:00,061
Lanzaremos un pequeño ataque directo

166
00:07:00,115 --> 00:07:01,585
a las entradas del Ala Oeste aquí

167
00:07:01,616 --> 00:07:03,725
y aquí, como distracción.

168
00:07:03,750 --> 00:07:05,620
- Mientras están distraídos...
- Aparecemos desde abajo,

169
00:07:05,675 --> 00:07:08,034
justo delante de sus narices.

170
00:07:08,112 --> 00:07:12,120
Y entonces esta nación por fin
tendrá el líder que se merece.

171
00:07:12,448 --> 00:07:18,984
www.subtitulamos.tv

172
00:07:25,109 --> 00:07:26,703
No hay servicio celular,

173
00:07:26,766 --> 00:07:28,433
comunicación con la Casa
Blanca ni Internet.

174
00:07:28,501 --> 00:07:30,235
Esto es una locura.

175
00:07:31,276 --> 00:07:34,409
Tengo aquí una grabación de
la decisión del juez Cheng

176
00:07:34,473 --> 00:07:37,442
a favor de Mackenzie y no
hay forma de correr la voz.

177
00:07:38,110 --> 00:07:39,811
¿Mackenzie es la presidenta legítima?

178
00:07:39,879 --> 00:07:41,218
Sí.

179
00:07:41,335 --> 00:07:43,858
Y así, quien es presidente

180
00:07:43,908 --> 00:07:45,765
de los Estados Unidos,

181
00:07:45,820 --> 00:07:49,171
de conformidad con la
vigesimoquinta enmienda...

182
00:07:49,695 --> 00:07:52,831
es Pauline Mackenzie.

183
00:07:52,863 --> 00:07:55,095
Por un fallo de cinco a
cuatro de la Corte Suprema.

184
00:07:55,324 --> 00:07:57,764
Y este video es la única prueba de ello.

185
00:07:57,832 --> 00:08:00,167
Cuando esta decisión se haga
pública, Bennett tendrá que retirarse

186
00:08:00,235 --> 00:08:01,735
o enfrentarse a cargos criminales.

187
00:08:03,271 --> 00:08:04,871
¡Las manos donde podamos verlas!

188
00:08:04,926 --> 00:08:07,774
¡Apártense y déjennos ver sus manos!

189
00:08:07,842 --> 00:08:11,645
Apártense del edificio
y muéstrennos las manos.

190
00:08:13,648 --> 00:08:16,283
Entonces nosotros tenemos que
llevar este video a la Casa Blanca.

191
00:08:16,351 --> 00:08:18,183
¿"Nosotros"? Usted no tiene que...

192
00:08:18,238 --> 00:08:20,454
La misión del Departamento
de Policía de Washington es

193
00:08:20,521 --> 00:08:23,790
salvaguardar a esta ciudad
y proteger a sus residentes.

194
00:08:23,858 --> 00:08:25,792
¿Usted reside en Washington, Grace?

195
00:08:25,860 --> 00:08:27,027
Sí.

196
00:08:27,095 --> 00:08:28,929
Entonces está en mi territorio.

197
00:08:28,997 --> 00:08:31,231
¿Cómo sé que puedo confiar en usted?

198
00:08:31,299 --> 00:08:32,866
No lo puede saber.

199
00:08:32,934 --> 00:08:34,768
Pero honestamente, soy
todo lo que tiene.

200
00:08:36,471 --> 00:08:39,273
¿De acuerdo? Bien.

201
00:08:43,102 --> 00:08:45,445
Sr. secretario, las líneas están caídas,

202
00:08:45,513 --> 00:08:47,414
el servicio celular está
bloqueado, ni siquiera puedo

203
00:08:47,482 --> 00:08:49,416
comunicarme con el Pentágono para
que lancen un misil, mucho menos

204
00:08:49,484 --> 00:08:50,817
volver a activar Internet.

205
00:08:50,885 --> 00:08:52,515
Harris, ¿qué demonios está pasando aquí?

206
00:08:52,554 --> 00:08:53,859
La Casa Blanca está comprometida.

207
00:08:53,921 --> 00:08:55,874
El general Wallace claramente
no era el único infiltrado.

208
00:08:55,937 --> 00:08:57,591
Es como el paciente cero
y no sabemos cuán lejos

209
00:08:57,659 --> 00:08:59,649
- el virus se ha extendido.
- El encierro pudo haber dejado

210
00:08:59,703 --> 00:09:01,680
a algunos de los hombres de
Bennett adentro, razón por lo cual

211
00:09:01,742 --> 00:09:02,935
tenemos que sacarla de aquí.

212
00:09:02,984 --> 00:09:04,797
Bennett tiene el control del perímetro.

213
00:09:04,844 --> 00:09:06,266
Nuestras tropas tendrán
que atravesar el cerco.

214
00:09:06,328 --> 00:09:08,068
No hay forma de saber cuándo llegarán.

215
00:09:08,652 --> 00:09:11,353
El búnker de emergencia está
asegurado y esperándola, señora.

216
00:09:11,417 --> 00:09:13,140
No. No puedo hacerlo.

217
00:09:13,824 --> 00:09:15,892
No abandonaré este puesto.

218
00:09:15,972 --> 00:09:18,545
Señora presidenta, todavía puede
guiar al país desde la seguridad

219
00:09:18,613 --> 00:09:20,080
del búnker. El Despacho Oval

220
00:09:20,148 --> 00:09:21,615
es solo una habitación.

221
00:09:21,683 --> 00:09:23,962
Por favor, Harris. Sabes que no es así.

222
00:09:24,001 --> 00:09:25,509
Hay una razón por la que
la familia real se quedó

223
00:09:25,564 --> 00:09:27,621
en el Palacio de Buckingham
durante la Segunda Guerra Mundial.

224
00:09:27,689 --> 00:09:29,890
Mejor una presidenta viva
que un símbolo muerto.

225
00:09:29,958 --> 00:09:32,259
Pero los símbolos importan,
Sr. vicepresidente.

226
00:09:32,327 --> 00:09:34,429
Es por eso que no permitimos que
la bandera de los Estados Unidos

227
00:09:34,492 --> 00:09:36,196
siquiera toque el suelo.

228
00:09:36,264 --> 00:09:39,751
Así que si el Sr. Bennett quiere
sacarme de la Casa Blanca,

229
00:09:39,798 --> 00:09:41,133
primero tendrá que matarme.

230
00:09:41,196 --> 00:09:42,803
Esta vez es en serio.

231
00:09:42,870 --> 00:09:45,726
Secretario Edwards, necesito que escolte

232
00:09:45,751 --> 00:09:48,375
al vicepresidente Tanz
al búnker de emergencia.

233
00:09:48,443 --> 00:09:51,778
Y no es una petición. Es una orden.

234
00:09:51,846 --> 00:09:54,364
Señora presidenta, Grace
Barrows está ahí afuera

235
00:09:54,450 --> 00:09:56,005
con ese video. Tenemos que encontrarla

236
00:09:56,067 --> 00:09:57,747
y transmitir la decisión del juez Cheng.

237
00:09:57,817 --> 00:10:00,120
Es la única que puede
detener esta locura.

238
00:10:00,453 --> 00:10:04,295
Darius, por favor. Eres
el vicepresidente.

239
00:10:05,393 --> 00:10:07,828
Hay un protocolo aquí y
necesito que lo sigas.

240
00:10:07,895 --> 00:10:10,230
Uno de nosotros tiene
que estar en ese búnker.

241
00:10:14,376 --> 00:10:16,960
Agente Kelly, Troy, vamos.

242
00:10:18,986 --> 00:10:20,854
Si sobrevivimos a esta noche,

243
00:10:20,947 --> 00:10:23,924
tendremos un whisky puro de
malta muy raro para el desayuno.

244
00:10:24,002 --> 00:10:26,313
Es una cita.

245
00:10:26,381 --> 00:10:29,774
Atención, personal de la Casa Blanca.
Debido a una brecha de seguridad,

246
00:10:29,829 --> 00:10:32,452
la Casa Blanca está en
protocolo oficial de cierre.

247
00:10:32,520 --> 00:10:35,038
Quédense en lugares
seguros hasta nuevo aviso.

248
00:10:36,657 --> 00:10:38,378
Cubra las ventanas,
asegure todas las puertas

249
00:10:38,433 --> 00:10:40,308
y espere por más instrucciones.

250
00:10:40,362 --> 00:10:42,462
Hecho y hecho.

251
00:10:46,334 --> 00:10:49,169
¿Tienes idea de qué es este
comunicado para Darius?

252
00:10:49,237 --> 00:10:52,172
No, pero el general Marciano
dijo que era de máxima prioridad.

253
00:10:59,988 --> 00:11:02,349
No, no, no. Jillian, no, no, no.

254
00:11:02,417 --> 00:11:04,418
Esto no está bien.

255
00:11:04,485 --> 00:11:05,752
Sí, bueno, no podemos preocuparnos por

256
00:11:05,820 --> 00:11:07,254
lo que está bien ahora mismo, Nate.

257
00:11:07,321 --> 00:11:10,009
Si es una prioridad,
tenemos que priorizarlo.

258
00:11:16,230 --> 00:11:18,298
¿Qué?

259
00:11:18,366 --> 00:11:20,400
Retirarán a las tropas de la
Guardia Nacional de Virginia

260
00:11:20,468 --> 00:11:22,636
asignadas para proteger
el cañón de riel.

261
00:11:22,703 --> 00:11:25,939
Los necesitan aquí en la capital.

262
00:11:26,007 --> 00:11:28,275
Es el único proyecto que
podría salvar el mundo.

263
00:11:28,342 --> 00:11:30,710
Es completamente vulnerable.

264
00:11:30,778 --> 00:11:32,001
Tengo que contactar
con la Dra. Stendahl,

265
00:11:32,072 --> 00:11:33,346
- la supervisora del proyecto.
- ¿Cómo?

266
00:11:33,414 --> 00:11:35,415
Todas las comunicaciones están
bloqueadas e Internet está caído.

267
00:11:35,483 --> 00:11:38,018
Puede que haya otra manera.

268
00:11:46,794 --> 00:11:48,128
Señor, tenemos que continuar.

269
00:11:48,196 --> 00:11:50,397
De acuerdo, pero no en esa dirección.

270
00:11:50,465 --> 00:11:51,680
Lo siento, Harris,

271
00:11:51,704 --> 00:11:53,533
- pero voy a buscar a Grace.
- Darius...

272
00:11:53,534 --> 00:11:55,243
Está a cuatro manzanas de
la Casa Blanca, Harris.

273
00:11:55,298 --> 00:11:57,024
Tenemos que llegar a ella antes
que los hombres de Bennett.

274
00:11:57,087 --> 00:11:58,438
Darius, sé que quieres protegerla,

275
00:11:58,506 --> 00:12:00,574
- pero ese no es tu trabajo.
- Bueno, honestamente, Sr. secretario,

276
00:12:00,641 --> 00:12:02,242
- me importa un carajo.
- ¿Así que vas a desobedecer

277
00:12:02,310 --> 00:12:04,882
una orden directa de la
presidenta de los Estados Unidos?

278
00:12:04,944 --> 00:12:08,248
Mira, hay un Centro de Transmisión
de Emergencias analógico de los 70

279
00:12:08,316 --> 00:12:10,617
debajo del Ala Oeste. Si traemos
a Grace de vuelta a salvo,

280
00:12:10,685 --> 00:12:12,650
podremos usarlo para transmitir
el video de Cheng al mundo.

281
00:12:12,728 --> 00:12:13,887
No necesitaremos Internet.

282
00:12:13,955 --> 00:12:15,589
¿Cómo demonios sabes eso?

283
00:12:15,656 --> 00:12:17,557
Cuando renové el ático como mi oficina,

284
00:12:17,625 --> 00:12:19,626
estudié los planos de la Casa
Blanca que datan de los años 20.

285
00:12:19,694 --> 00:12:21,161
¿Y los memorizaste?

286
00:12:21,229 --> 00:12:23,430
Por supuesto que lo hiciste.

287
00:12:23,926 --> 00:12:25,465
Está bien.

288
00:12:25,520 --> 00:12:27,534
Si vamos a hacer esto, hagámoslo bien.

289
00:12:27,606 --> 00:12:30,770
Kelly, tú al frente. Troy, atrás.

290
00:12:30,838 --> 00:12:32,305
No te alejes.

291
00:12:32,373 --> 00:12:35,866
Bueno, eso fue fácil. Carajo.

292
00:12:39,466 --> 00:12:40,933
Equipo, dispérsense.

293
00:12:40,999 --> 00:12:43,586
Registren el área. El
objetivo es Grace Barrows.

294
00:12:43,641 --> 00:12:46,853
Debe ser capturada viva.
Repito, capturada viva.

295
00:12:51,125 --> 00:12:53,560
Tess, ¿puedes determinar la dirección IP

296
00:12:53,628 --> 00:12:54,961
de la antena satelital

297
00:12:55,029 --> 00:12:57,164
para que podamos enviar una
señal imitadora al misil?

298
00:12:57,231 --> 00:12:58,738
Buscando ahora, Alycia.

299
00:12:58,798 --> 00:13:01,027
¿Cómo pudo Resist ser tan estúpido?

300
00:13:01,089 --> 00:13:03,187
Nadie anticipó este giro
de los acontecimientos.

301
00:13:03,257 --> 00:13:04,838
Nadie podría haberlo hecho.

302
00:13:04,906 --> 00:13:07,073
¿No? ¿Nadie podría haber anticipado

303
00:13:07,141 --> 00:13:08,875
que jugar a la gallina
ciega con ojivas nucleares

304
00:13:08,943 --> 00:13:10,210
podría terminar en un desastre?

305
00:13:10,278 --> 00:13:12,179
Lo siento, Alycia,

306
00:13:12,246 --> 00:13:14,401
no puedo replicar la señal.

307
00:13:14,479 --> 00:13:17,682
Bien, bien, lo resolveremos,
tenemos que hacerlo.

308
00:13:17,760 --> 00:13:19,831
No, no, no, Alycia, ya
estamos bien muertos.

309
00:13:19,870 --> 00:13:22,923
Énfasis en "muertos". Esto es... eso.

310
00:13:28,429 --> 00:13:30,564
¿Qué demonios estás haciendo?

311
00:13:30,631 --> 00:13:31,859
Lo que se debe hacer.

312
00:13:31,937 --> 00:13:34,157
Liam, no, no te creerá, no te ayudará.

313
00:13:34,219 --> 00:13:35,442
Me conoce lo suficiente como para saber

314
00:13:35,512 --> 00:13:38,348
cuándo estoy realmente
aterrorizado, lo cual estoy.

315
00:14:01,657 --> 00:14:03,057
¿Quién está ahí?

316
00:14:07,101 --> 00:14:10,150
Está bien. Soy policía de Washington.

317
00:14:10,205 --> 00:14:11,338
Manos arriba.

318
00:14:11,405 --> 00:14:13,821
- Soy policía, no pasa nada.
- ¿Quién está contigo?

319
00:14:13,881 --> 00:14:15,297
Que salga de ahí atrás.

320
00:14:18,579 --> 00:14:20,046
¿Cómo se llama, señora?

321
00:14:20,114 --> 00:14:21,448
Su nombre es asunto de ella.

322
00:14:21,499 --> 00:14:22,905
- Es una civil desarmada.
- Cállate.

323
00:14:22,946 --> 00:14:24,624
Responda la pregunta, señora.

324
00:14:27,551 --> 00:14:30,486
Dije que responda la pregunta, señora.

325
00:14:31,826 --> 00:14:33,159
¡No!

326
00:14:35,730 --> 00:14:37,297
¡Grace!

327
00:14:37,365 --> 00:14:38,798
Maldición.

328
00:14:38,866 --> 00:14:40,100
¿Qué demo...? Creí que
le había disparado.

329
00:14:40,167 --> 00:14:42,102
Camisa a prueba de balas.

330
00:14:42,169 --> 00:14:44,971
Sí, ahora me doy cuenta.

331
00:14:45,039 --> 00:14:46,840
- ¿Se encuentra bien?
- Sí.

332
00:14:46,907 --> 00:14:48,742
Me dejó sin aliento.

333
00:14:48,809 --> 00:14:50,143
- Estoy bien.
- De acuerdo.

334
00:14:51,886 --> 00:14:55,215
Usted es una mujer
loca. Lo sabe, ¿verdad?

335
00:14:55,283 --> 00:14:57,384
Eso me han dicho.

336
00:14:57,451 --> 00:14:59,586
Vasquez, aquí Bravo 12.

337
00:14:59,642 --> 00:15:01,442
Informe. Cambio.

338
00:15:03,958 --> 00:15:06,806
Vasquez, ¿dónde demonios estás?

339
00:15:07,428 --> 00:15:11,364
Habla Vasquez. Mala recepción
en esta estructura, cambio.

340
00:15:11,432 --> 00:15:13,874
Seguimos buscando a Grace Barrows.

341
00:15:13,928 --> 00:15:15,366
Mujer. Rubia rojiza.

342
00:15:15,428 --> 00:15:19,272
Un metro setenta. Buscada,
preferiblemente viva.

343
00:15:19,340 --> 00:15:21,207
Vi a una mujer con esa descripción.

344
00:15:23,044 --> 00:15:26,579
Se dirige al norte por la 17.

345
00:15:26,647 --> 00:15:28,281
Entendido. Estamos justo afuera

346
00:15:28,351 --> 00:15:30,782
del estacionamiento de
Foxtrot. ¿Todo despejado?

347
00:15:30,853 --> 00:15:32,485
Todo despejado. Cambio y fuera.

348
00:15:33,954 --> 00:15:36,856
Tenemos que esperar hasta que
la situación se calme ahí fuera.

349
00:15:36,924 --> 00:15:39,079
Usted es una mujer
buscada, Srta. Barrows.

350
00:15:41,154 --> 00:15:42,562
Atención, personal de la Casa Blanca.

351
00:15:42,630 --> 00:15:44,197
Debido a una brecha de seguridad,

352
00:15:44,265 --> 00:15:46,615
la Casa Blanca está en
protocolo oficial de cierre.

353
00:15:46,685 --> 00:15:50,714
Quédense en lugares
seguros hasta nuevo aviso.

354
00:15:52,740 --> 00:15:55,175
No hay forma de saber si son los
hombres de Bennett o los nuestros.

355
00:15:55,242 --> 00:15:57,677
No queremos averiguarlo.

356
00:15:57,745 --> 00:16:00,146
Bien, hay otro punto de salida
a través del cuarto de calderas.

357
00:16:00,214 --> 00:16:01,944
Es complicado pero posible.

358
00:16:01,969 --> 00:16:04,321
Déjame adivinar. ¿Planos de los años 20?

359
00:16:04,384 --> 00:16:05,952
De los 50, en realidad.

360
00:16:06,837 --> 00:16:09,756
Troy, quédate en este punto
de acceso. Pide refuerzos.

361
00:16:09,824 --> 00:16:12,217
Si Bennett o sus hombres
intentan pasar, dispara primero,

362
00:16:12,264 --> 00:16:14,209
las preguntas van después, es una orden.

363
00:16:14,256 --> 00:16:16,591
- Sí, señor.
- Kelly, continúa.

364
00:16:21,487 --> 00:16:22,954
¿Exactamente qué intentas hacer?

365
00:16:23,026 --> 00:16:26,298
Mensajear a la Dra. por medio del
enlace a la dark web que Darius montó.

366
00:16:26,374 --> 00:16:27,640
Pero Internet no funciona.

367
00:16:27,708 --> 00:16:30,009
Sí. De la forma en
que Darius lo explicó,

368
00:16:30,077 --> 00:16:31,878
Internet es la autopista,

369
00:16:31,946 --> 00:16:34,396
la dark web es la alcantarilla
que pasa por debajo.

370
00:16:34,435 --> 00:16:35,749
La desconexión los servidores DNS

371
00:16:35,816 --> 00:16:39,052
paralizó el tráfico de la calle.

372
00:16:39,130 --> 00:16:41,096
Pero los túneles de la alcantarilla
siguen siendo navegables.

373
00:16:41,166 --> 00:16:44,299
Sí. Si sabes la dirección
exacta a la que entrar.

374
00:16:45,916 --> 00:16:48,681
La cual claramente no sé.

375
00:16:48,829 --> 00:16:51,102
Ojalá hubiera prestado más
atención cuando Darius lo explicó.

376
00:16:51,165 --> 00:16:53,233
Lo conseguirás.

377
00:16:53,300 --> 00:16:55,532
En la clase de química,
memorizaste toda la tabla periódica

378
00:16:55,583 --> 00:16:57,651
en... 20 minutos.

379
00:16:58,806 --> 00:16:59,906
Eras mi heroína.

380
00:16:59,974 --> 00:17:01,875
Difícilmente.

381
00:17:01,942 --> 00:17:03,884
Y no puedo creer que
te acordaras de eso.

382
00:17:05,056 --> 00:17:06,157
Yo no puedo creer que
recordaras los símbolos

383
00:17:06,212 --> 00:17:08,148
para iridio y galio.

384
00:17:09,583 --> 00:17:11,618
Dios mío, lo logré.

385
00:17:11,685 --> 00:17:13,286
¿Ves? Aún lo tienes.

386
00:17:13,354 --> 00:17:16,956
Bien, ahora esperemos que
la Dra. Stendahl lo reciba

387
00:17:17,024 --> 00:17:18,425
antes de que sea demasiado tarde.

388
00:17:21,317 --> 00:17:23,222
No hay servicio telefónico.

389
00:17:23,247 --> 00:17:24,297
Algo anda muy mal ahí fuera.

390
00:17:24,365 --> 00:17:26,488
Necesitamos tener un
vistazo de la Casa Blanca.

391
00:17:26,934 --> 00:17:28,601
Bien.

392
00:17:32,614 --> 00:17:33,959
Mira el techo.

393
00:17:34,028 --> 00:17:36,476
Los francotiradores del
Servicio Secreto están muertos.

394
00:17:36,544 --> 00:17:39,679
Alycia, están atacando la Casa Blanca.

395
00:18:00,401 --> 00:18:02,869
No lo conozco, lo que
significa que está con Bennett.

396
00:18:06,407 --> 00:18:08,739
Esa escotilla lleva de
este cuarto de calderas

397
00:18:08,809 --> 00:18:09,776
a los túneles de vapor

398
00:18:09,844 --> 00:18:11,845
- y esos túneles...
- Llevan a las calles.

399
00:18:11,912 --> 00:18:13,874
Si pusieron un guardia
en esta escotilla,

400
00:18:13,944 --> 00:18:15,915
entonces la gente de Bennett
también conoce estos túneles.

401
00:18:15,983 --> 00:18:18,077
Puede que haya más
problemas al otro lado.

402
00:18:23,257 --> 00:18:24,843
¿Estás bien?

403
00:18:27,498 --> 00:18:29,882
Kelly.

404
00:18:41,788 --> 00:18:43,443
No tiene sentido.

405
00:18:43,827 --> 00:18:45,645
Todo el maldito asunto.

406
00:18:45,713 --> 00:18:48,515
Darius, ahora estamos
por nuestra cuenta.

407
00:18:58,716 --> 00:19:00,739
Allá a la izquierda hay una escalera.

408
00:19:00,817 --> 00:19:02,556
Debería llevar a las calles.

409
00:19:02,595 --> 00:19:04,611
Parece que estos túneles
no han sido usados desde...

410
00:19:04,674 --> 00:19:05,767
La Ley Seca de 1920.

411
00:19:05,798 --> 00:19:08,825
El presidente Harding necesitaba un
lugar para guardar todo ese licor.

412
00:19:08,893 --> 00:19:12,696
Me vendría bien un poco de
ginebra artesanal ahora mismo.

413
00:19:12,764 --> 00:19:14,931
Es Liam.

414
00:19:14,999 --> 00:19:16,600
¿Internet volvió?

415
00:19:16,667 --> 00:19:18,969
No, tiene mi dirección dark web
del proyecto del cañón de riel.

416
00:19:19,036 --> 00:19:21,037
¿Qué quiere?

417
00:19:21,105 --> 00:19:22,873
Estamos por averiguarlo.

418
00:19:22,940 --> 00:19:24,139
Liam, ¿qué quieres?

419
00:19:24,217 --> 00:19:25,876
Estoy en medio de algo.

420
00:19:25,943 --> 00:19:27,778
Darius, tenemos una situación mayor.

421
00:19:27,845 --> 00:19:30,113
¿Por qué tu problema es mi problema?

422
00:19:30,177 --> 00:19:31,713
Porque cuando desactivaste Internet,

423
00:19:31,775 --> 00:19:34,384
activaste un protocolo de
seguridad en las armas nucleares.

424
00:19:34,452 --> 00:19:38,260
Ahora tenemos menos de dos horas
para volver a activar Internet

425
00:19:38,322 --> 00:19:41,520
o esas 13 ojivas caerán sobre
sus objetivos originales.

426
00:19:41,613 --> 00:19:44,098
No te creo. ¿O debería decírselo a ella?

427
00:19:44,160 --> 00:19:46,663
¿Sabes qué? Estamos frente
a un desastre nuclear,

428
00:19:46,731 --> 00:19:48,899
- ¿y crees que estamos mintiendo?
- No es a un ustedes, Srta. Vrettou.

429
00:19:48,966 --> 00:19:51,858
Es a usted. No creería ni
una sola cosa que saliera

430
00:19:51,905 --> 00:19:53,373
de su lengua de serpiente.

431
00:19:53,436 --> 00:19:54,938
Yo mismo he visto la programación.

432
00:19:55,006 --> 00:19:56,273
Tiene razón.

433
00:19:57,530 --> 00:19:59,701
¿Quieren Internet de vuelta?

434
00:19:59,764 --> 00:20:01,311
Primero tendrán que ayudarme.

435
00:20:01,379 --> 00:20:03,180
¡No es el momento de hacer trueques!

436
00:20:03,247 --> 00:20:04,548
Sí que es el momento.

437
00:20:04,615 --> 00:20:06,228
Grace Barrows está en algún lugar
en un radio de cuatro manzanas

438
00:20:06,283 --> 00:20:07,484
alrededor de la Casa
Blanca. Necesito que uses

439
00:20:07,552 --> 00:20:08,885
la vigilancia de Tanz para encontrarla.

440
00:20:08,953 --> 00:20:11,221
No, no recibimos órdenes de ti.

441
00:20:11,289 --> 00:20:12,756
Bien. Entonces borra mi número.

442
00:20:13,825 --> 00:20:15,492
¡Qué cretino!

443
00:20:15,560 --> 00:20:17,461
No puedo creer que haga esto.

444
00:20:17,528 --> 00:20:19,162
Nos enfrentamos a la
aniquilación nuclear y...

445
00:20:19,230 --> 00:20:21,231
Alycia, esto no se trata de ti y Darius.

446
00:20:21,299 --> 00:20:22,966
El mundo no tiene tiempo
para tus tonterías.

447
00:20:23,034 --> 00:20:25,101
Necesito que me consigas esa
conexión satelital ahora.

448
00:20:25,169 --> 00:20:26,636
¿Y si están diciendo la verdad?

449
00:20:26,704 --> 00:20:27,904
Es muy posible que así sea.

450
00:20:27,972 --> 00:20:28,977
Pero para volver a activar Internet

451
00:20:29,016 --> 00:20:30,106
necesitaremos recuperar la Casa Blanca.

452
00:20:30,174 --> 00:20:32,963
Para recuperar la Casa
Blanca, necesitamos ese video.

453
00:20:33,010 --> 00:20:35,111
- Un problema a la vez, Harris.
- Sí.

454
00:20:35,179 --> 00:20:37,113
Parecen venir a montones en estos días.

455
00:20:42,687 --> 00:20:44,488
Hola de nuevo.

456
00:20:45,439 --> 00:20:47,424
Bien, tengo la conexión
satelital con Tanz.

457
00:20:47,492 --> 00:20:49,159
Activa el modo de vigilancia temporal.

458
00:20:49,227 --> 00:20:51,849
Cada imagen de las últimas
24 horas ha sido grabada.

459
00:20:51,927 --> 00:20:54,798
Si regresas al lugar y la hora en
que vimos a Grace por última vez,

460
00:20:54,866 --> 00:20:57,167
puedes avanzar en el tiempo
para seguir sus movimientos.

461
00:20:57,235 --> 00:21:00,737
Regresa a las 7:56, Hospital
General de Washington.

462
00:21:00,805 --> 00:21:02,172
Busca el accidente del helicóptero.

463
00:21:02,240 --> 00:21:04,007
Entendido. Avanzando ahora.

464
00:21:06,511 --> 00:21:09,646
Está con un hombre afroamericano
de complexión media.

465
00:21:12,362 --> 00:21:14,417
Parece que salieron por
la entrada de servicio.

466
00:21:14,485 --> 00:21:17,854
Entraron en un estacionamiento
en el 1803 de la calle G.

467
00:21:17,922 --> 00:21:19,658
Pero ¿cuán cerca están?

468
00:21:22,411 --> 00:21:24,291
- A 480 metros de ti.
- Gracias.

469
00:21:24,364 --> 00:21:25,829
Y ahora las malas noticias.

470
00:21:25,897 --> 00:21:27,497
Hemos perdido el control de Internet

471
00:21:27,543 --> 00:21:29,067
y voy a necesitar tu
ayuda para recuperarlo.

472
00:21:29,129 --> 00:21:31,847
Lo sabía. Sabía que no
debíamos confiar en ese idiota.

473
00:21:31,910 --> 00:21:34,237
Bueno, o nos ayudas a
recuperar la Casa Blanca

474
00:21:34,305 --> 00:21:35,933
o todos moriremos. Hazme
saber lo que decidas.

475
00:21:36,004 --> 00:21:37,440
Darius, ese no fue el trato...

476
00:21:37,508 --> 00:21:39,743
Estás jugando a la
gallina ciega, Darius.

477
00:21:39,810 --> 00:21:43,179
Sun Tzu dijo: "Conoce a tu enemigo".

478
00:21:43,247 --> 00:21:45,882
Y yo lo conozco... muy bien.

479
00:21:47,485 --> 00:21:49,954
Colgó.

480
00:21:50,032 --> 00:21:51,321
Qué sorpresa.

481
00:21:51,389 --> 00:21:52,589
¿Qué estás haciendo?

482
00:21:52,657 --> 00:21:53,890
Hay una revolución ahí afuera.

483
00:21:53,958 --> 00:21:55,559
Le superan 50 a 1.

484
00:21:55,626 --> 00:21:57,327
Tenemos que mejorar esas probabilidades.

485
00:21:57,910 --> 00:22:01,145
El mundo no tiene tiempo para
mis tonterías ahora mismo.

486
00:22:10,641 --> 00:22:12,175
Oye, espera, espera.

487
00:22:12,243 --> 00:22:14,289
- No puedo dejarte ir.
- Como si pudieras.

488
00:22:14,338 --> 00:22:16,102
Ese estacionamiento está
a poca distancia, Harris.

489
00:22:16,126 --> 00:22:18,031
A poca distancia en una zona de guerra.

490
00:22:18,062 --> 00:22:19,716
Eres una de las personas
más famosas del mundo.

491
00:22:19,784 --> 00:22:21,734
Te matarían o capturarían
en cinco segundos.

492
00:22:21,789 --> 00:22:22,986
Es un riesgo que estoy
dispuesto a correr.

493
00:22:23,054 --> 00:22:24,550
Sí, pero no deberías.

494
00:22:24,628 --> 00:22:26,489
Eres el vicepresidente
de los Estados Unidos,

495
00:22:26,557 --> 00:22:28,658
el líder segundo al
mando de nuestra nación.

496
00:22:28,726 --> 00:22:30,060
En los últimos tiempos de crisis,

497
00:22:30,127 --> 00:22:32,378
tienes que usar la
cabeza, no el corazón.

498
00:22:33,497 --> 00:22:35,999
Si perdemos a Mackenzie y a ti,

499
00:22:36,067 --> 00:22:38,001
el caos será irreversible.

500
00:22:41,005 --> 00:22:44,712
Para que conste, este es el
peor trabajo que he tenido.

501
00:22:44,970 --> 00:22:48,440
Como si alguna vez hubieras tenido
algún bonito trabajo de verano. Ten.

502
00:22:49,993 --> 00:22:52,878
Tráigala de vuelta, señor
secretario. Es una orden.

503
00:22:52,978 --> 00:22:54,451
Señor, sí, señor.

504
00:22:58,322 --> 00:22:59,856
¡Equipo Bravo, a la derecha!

505
00:22:59,924 --> 00:23:01,324
Asegúrense de tener alguna

506
00:23:01,392 --> 00:23:05,795
identificación válida
y claramente visible.

507
00:23:16,448 --> 00:23:19,509
No puedo quedarme aquí
sentada. Es una locura.

508
00:23:19,577 --> 00:23:21,111
Solo tenemos que esperar.

509
00:23:21,178 --> 00:23:23,469
Aceptar lo que es, ¿sabes? No
podemos hacer nada al respecto.

510
00:23:23,524 --> 00:23:26,555
¿"Aceptar lo que es"?
Ese es un enfoque zen.

511
00:23:26,610 --> 00:23:29,486
Es un enfoque de "HDLT", en realidad.

512
00:23:29,553 --> 00:23:31,221
Hijos de la Tierra.

513
00:23:31,288 --> 00:23:33,023
¿Ese era el grupo de autoayuda

514
00:23:33,070 --> 00:23:34,379
con el tipo que escribió
todos esos libros?

515
00:23:34,492 --> 00:23:36,493
Bass Shepherd. Sí.

516
00:23:36,778 --> 00:23:40,348
He estado yendo a esas reuniones
desde que todo esto empezó,

517
00:23:40,461 --> 00:23:42,766
por muy tonto que suene.

518
00:23:42,833 --> 00:23:45,669
Suena completamente
sensato en estos momentos.

519
00:23:45,736 --> 00:23:48,038
¿Es eso lo que te enseña?

520
00:23:48,105 --> 00:23:49,673
¿Pensar positivamente?

521
00:23:49,740 --> 00:23:54,150
No, solo... aceptar lo que es.

522
00:23:54,296 --> 00:23:56,430
Estamos en medio de una batalla.

523
00:23:56,647 --> 00:23:58,314
No podemos hacer nada al respecto.

524
00:23:58,382 --> 00:24:00,650
Es aterrador.

525
00:24:00,718 --> 00:24:02,552
Podríamos morir.

526
00:24:02,620 --> 00:24:05,922
O... podríamos vivir.

527
00:24:08,225 --> 00:24:10,026
Tal vez incluso pueda llevarte a cenar.

528
00:24:10,742 --> 00:24:12,533
Tal vez.

529
00:24:30,552 --> 00:24:33,016
Miren qué sorpresa tenemos aquí.

530
00:24:33,161 --> 00:24:35,452
Detective, no quiero problemas.

531
00:24:35,519 --> 00:24:36,886
Busco a Grace.

532
00:24:36,954 --> 00:24:39,201
¿Harris?

533
00:24:40,381 --> 00:24:42,559
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.

534
00:24:42,626 --> 00:24:44,961
Sí, estoy bien, no pasa nada.

535
00:24:45,334 --> 00:24:46,701
Gracias a él.

536
00:24:49,001 --> 00:24:51,701
Tenemos que volver a la Casa Blanca,

537
00:24:51,769 --> 00:24:53,269
pero las calles están abarrotadas
de los hombres de Bennett

538
00:24:53,337 --> 00:24:54,337
buscándote a ti y a ese video.

539
00:24:54,405 --> 00:24:56,673
Puedo ayudar.

540
00:24:56,741 --> 00:25:00,143
Dirigí al equipo de seguridad
para la toma de posesión.

541
00:25:00,211 --> 00:25:02,212
Conozco cada rincón de la ciudad.

542
00:25:02,279 --> 00:25:03,747
Cada callejón.

543
00:25:03,814 --> 00:25:07,517
De acuerdo. Vámonos.

544
00:25:09,787 --> 00:25:10,820
Liam.

545
00:25:10,888 --> 00:25:12,255
Hemos sobrepuesto imágenes térmicas

546
00:25:12,323 --> 00:25:13,556
en los planos de la Casa Blanca.

547
00:25:13,616 --> 00:25:15,008
Parece que el Ala Este

548
00:25:15,070 --> 00:25:16,789
y la Residencia están
repletas de soldados.

549
00:25:16,828 --> 00:25:18,895
Bennett los ha llevado.
¿Qué hay del Ala Oeste?

550
00:25:18,963 --> 00:25:20,563
No veo ninguna infiltración allí,

551
00:25:20,631 --> 00:25:22,005
pero podrían haber personas en el ático.

552
00:25:22,068 --> 00:25:23,810
¿Crees que Jillian está bien?

553
00:25:23,872 --> 00:25:26,404
Jillian está en el lugar más
seguro del Ala Oeste ahora mismo

554
00:25:26,443 --> 00:25:28,438
y nadie pensaría en buscar allí.

555
00:25:28,506 --> 00:25:30,206
Gracias por la información.

556
00:25:30,274 --> 00:25:31,913
Eso lo hizo Alycia.

557
00:25:31,975 --> 00:25:34,788
Pero escucha, creo que necesitamos
un plan B para esos misiles

558
00:25:34,850 --> 00:25:35,912
- en caso de...
- ¿De qué?

559
00:25:35,980 --> 00:25:37,280
¿De que no recuperemos la Casa Blanca?

560
00:25:37,348 --> 00:25:38,715
Bien, tengo una idea.

561
00:25:38,783 --> 00:25:41,084
Danos el código de
autorización de la presidenta.

562
00:25:41,152 --> 00:25:43,361
Lo usamos para hackear la
seguridad del Pentágono

563
00:25:43,400 --> 00:25:44,788
y recuperar Internet.

564
00:25:44,855 --> 00:25:46,790
¿Por qué necesitas el código de
autorización de la presidenta?

565
00:25:46,857 --> 00:25:48,658
Resist hackeó los misiles rusos.

566
00:25:48,726 --> 00:25:50,860
Seguramente al Pentágono
sería pan comido.

567
00:25:50,928 --> 00:25:53,463
Digamos que nos llevaría
un poco más de tiempo.

568
00:25:53,531 --> 00:25:56,833
Mira, hemos intentado entrar a
la red del Pentágono sin éxito.

569
00:25:56,901 --> 00:25:58,368
Necesitamos algo de ayuda.

570
00:25:58,435 --> 00:26:00,970
¿Por qué de repente esto
suena muy sospechoso?

571
00:26:01,038 --> 00:26:03,640
Acabo de ayudarte, maldición.

572
00:26:03,707 --> 00:26:05,809
Sí. Me ayudaste.

573
00:26:05,876 --> 00:26:07,710
Me tengo que ir.

574
00:26:14,483 --> 00:26:16,219
Grace.

575
00:26:21,091 --> 00:26:23,359
Todavía cree que miento,

576
00:26:23,427 --> 00:26:25,228
que esto es una especie de artimaña.

577
00:26:25,296 --> 00:26:27,065
Bueno, Resist no tiene
el mejor historial

578
00:26:27,159 --> 00:26:28,846
cuando se trata de transparencia total.

579
00:26:28,932 --> 00:26:30,800
¿Crees que me lo estoy inventando?

580
00:26:30,868 --> 00:26:33,203
No dije eso.

581
00:26:33,270 --> 00:26:35,471
Tenemos 53 minutos.

582
00:26:35,539 --> 00:26:37,607
Haré que esos científicos
vayan al búnker.

583
00:26:37,675 --> 00:26:40,810
Puedes venir o no.

584
00:26:40,878 --> 00:26:42,679
Alonzo me trajo aquí a salvo.

585
00:26:42,746 --> 00:26:44,080
Buen trabajo.

586
00:26:44,148 --> 00:26:46,883
Olvidó un pequeño detalle en
nuestra última reunión, detective.

587
00:26:46,951 --> 00:26:49,924
- Usted es el hermano de Claire Rayburn.
- Sí, y orgulloso de ello.

588
00:26:50,050 --> 00:26:53,452
¿Orgulloso de su intento de
asesinar a la presidenta Mackenzie?

589
00:26:54,158 --> 00:26:56,348
¿Cómo sabemos que no está con Bennett?

590
00:26:56,395 --> 00:26:57,660
Muy pronto pasaremos del punto

591
00:26:57,698 --> 00:26:58,753
- de una conversación civilizada.
- Bien, basta.

592
00:26:58,778 --> 00:27:00,029
Basta, basta.

593
00:27:00,097 --> 00:27:01,564
Si Alonzo quería la
grabación del juez Cheng,

594
00:27:01,632 --> 00:27:03,233
podría habérmela quitado hace horas.

595
00:27:06,618 --> 00:27:08,924
Liam me dijo que el Ala Este
y la Residencia han caído.

596
00:27:08,962 --> 00:27:10,757
El Ala Oeste aún no ha sido infiltrada.

597
00:27:10,782 --> 00:27:12,493
Tenemos una oportunidad de llegar
al antiguo centro de transmisión

598
00:27:12,524 --> 00:27:14,510
y transmitir ese video al mundo.

599
00:27:16,213 --> 00:27:17,385
No estamos solos.

600
00:27:17,463 --> 00:27:19,849
Darius, Grace, tienen que
encontrar un lugar seguro.

601
00:27:19,917 --> 00:27:21,184
Hay una vieja bodega de vinos.

602
00:27:22,803 --> 00:27:24,370
Policía de Washington.

603
00:27:24,454 --> 00:27:26,649
Conocemos hasta los últimos detalles.

604
00:27:26,757 --> 00:27:28,992
Posdata: se cierra desde
adentro, ¿de acuerdo?

605
00:27:29,059 --> 00:27:31,682
- Eso sí que no lo sabía.
- De acuerdo.

606
00:27:39,970 --> 00:27:41,905
Dame el tuyo...

607
00:27:46,343 --> 00:27:49,060
Dios bendiga a la Ley Seca
y la afinidad del presidente

608
00:27:49,131 --> 00:27:50,935
Harding por el cabernet.

609
00:27:55,342 --> 00:27:57,553
Y que Dios bendiga a los Estados Unidos.

610
00:28:10,150 --> 00:28:11,583
¡Abajo!

611
00:28:26,550 --> 00:28:29,519
- ¿Está bien? ¿Le dio?
- Sí.

612
00:28:29,586 --> 00:28:31,955
- ¿Se encuentra bien?
- Estoy bien, estoy bien.

613
00:28:39,954 --> 00:28:41,115
¡Al suelo!

614
00:28:43,013 --> 00:28:44,301
¿Puede moverse?

615
00:28:44,342 --> 00:28:46,025
- Sí, sí puedo.
- Tenemos que largarnos de aquí.

616
00:28:46,050 --> 00:28:47,170
Vámonos. Andando.

617
00:28:47,972 --> 00:28:49,906
Vamos, vamos, vamos.

618
00:29:01,384 --> 00:29:03,485
Maldición, ¿qué está pasando?

619
00:29:03,517 --> 00:29:05,752
Equipo Bravo, informe
de situación, por favor.

620
00:29:05,960 --> 00:29:08,313
Todo despejado. Avanzando por el túnel.

621
00:29:08,381 --> 00:29:10,615
General, buen trabajo.

622
00:29:11,175 --> 00:29:13,109
Usted y sus hombres son patriotas.

623
00:29:15,492 --> 00:29:18,266
Y su país se los agradece.

624
00:29:22,110 --> 00:29:25,457
Bueno... por fin solos.

625
00:29:25,520 --> 00:29:27,949
Me llevas a los lugares más bonitos.

626
00:29:29,851 --> 00:29:32,004
Me alegra que estés bien.

627
00:29:42,717 --> 00:29:44,952
¿Ahora?

628
00:29:44,981 --> 00:29:46,849
¿En serio?

629
00:29:46,917 --> 00:29:48,851
Somos solo tú y yo.

630
00:29:51,288 --> 00:29:53,389
Necesito saber por qué saliste ahí

631
00:29:53,457 --> 00:29:55,951
- y arriesgaste tu vida.
- Darius.

632
00:29:55,998 --> 00:29:57,766
Intento protegerte.

633
00:29:57,833 --> 00:29:59,400
Ese no es tu trabajo.

634
00:29:59,468 --> 00:30:01,503
Sí, lo es. Eres el vicepresidente.

635
00:30:01,570 --> 00:30:03,738
Tu puesto es demasiado importante
para que yo te comprometa

636
00:30:03,806 --> 00:30:05,787
- de cualquier manera.
- Vicepresidente,

637
00:30:05,857 --> 00:30:10,044
vicepresidente, el trabajo más
inútil de la historia estadounidense.

638
00:30:10,112 --> 00:30:12,046
Hasta ahora.

639
00:30:14,717 --> 00:30:17,640
¿Por qué no lo dejas así?

640
00:30:18,354 --> 00:30:21,036
Porque algo te tortura

641
00:30:21,106 --> 00:30:22,957
y ya no soporto mirar.

642
00:30:23,025 --> 00:30:25,727
Entonces, por favor, deja de mirar.

643
00:30:26,630 --> 00:30:28,956
¿Y si no quiero?

644
00:30:35,604 --> 00:30:37,512
Soy Harris. Abran la puerta.

645
00:30:44,086 --> 00:30:46,021
Dios mío.

646
00:30:46,382 --> 00:30:48,349
- ¿Se encuentra bien?
- Sí.

647
00:30:48,417 --> 00:30:50,285
Los túneles han sido traspasados.

648
00:30:50,352 --> 00:30:52,744
El Ala Oeste está sitiada.

649
00:30:55,510 --> 00:30:58,126
Mientras continúa el apagón de
comunicaciones de la Casa Blanca,

650
00:30:58,194 --> 00:31:01,080
no se sabe nada de lo que está
pasando dentro de esas paredes.

651
00:31:01,174 --> 00:31:03,064
Mientras tanto, se
reportan múltiples disparos

652
00:31:03,132 --> 00:31:04,899
y el aumento de la presencia militar

653
00:31:04,967 --> 00:31:07,070
en y alrededor del área de Washington.

654
00:31:07,132 --> 00:31:08,210
- Caballeros.
- Quédense con nosotros...

655
00:31:08,257 --> 00:31:09,568
para actualizaciones
continuas de noticias.

656
00:31:09,593 --> 00:31:11,187
Los libero de su deber hacia mí.

657
00:31:11,226 --> 00:31:13,208
Ninguno de ustedes tiene que morir hoy.

658
00:31:13,275 --> 00:31:14,876
No serviría de nada.

659
00:31:14,944 --> 00:31:18,656
Pero yo no abandonaré esta
oficina, porque si perdemos

660
00:31:18,734 --> 00:31:22,851
contra Monroe Bennett, perderemos
el alma de esta nación.

661
00:31:22,918 --> 00:31:26,221
Y no dejaré que eso suceda sin luchar.

662
00:31:26,288 --> 00:31:27,922
Señora.

663
00:31:29,158 --> 00:31:30,225
No iremos a ninguna parte.

664
00:31:30,292 --> 00:31:32,054
Pongamos ese sofá contra la puerta

665
00:31:32,108 --> 00:31:33,708
y a ella detrás del escritorio.

666
00:31:33,749 --> 00:31:34,724
Gracias.

667
00:31:43,758 --> 00:31:44,906
Oye, Tess, ¿recuerdas

668
00:31:44,974 --> 00:31:46,507
cuando solo teníamos que
preocuparnos por un asteroide?

669
00:31:46,575 --> 00:31:48,376
No, Liam.

670
00:31:48,444 --> 00:31:49,911
Yo tampoco.

671
00:31:49,979 --> 00:31:52,013
Extraño nuestras charlas.

672
00:31:52,081 --> 00:31:53,915
Yo extraño las nuestras.

673
00:31:55,951 --> 00:31:57,919
Pensé que irías al búnker.

674
00:31:58,496 --> 00:32:01,089
Parecía mucho menos...

675
00:32:01,156 --> 00:32:03,582
divertido, de alguna manera.

676
00:32:05,132 --> 00:32:08,369
Podría morir con alguien
que me caiga bien.

677
00:32:08,731 --> 00:32:10,565
Así que realmente está pasando.

678
00:32:10,633 --> 00:32:12,767
Por supuesto que sí.

679
00:32:12,835 --> 00:32:14,602
No, Darius lo logrará.

680
00:32:14,670 --> 00:32:17,439
Conseguirá el control de la
Casa Blanca de alguna manera.

681
00:32:18,696 --> 00:32:21,676
¿Por qué necesitas que
Darius sea el héroe?

682
00:32:22,556 --> 00:32:24,746
¿Por qué necesitas que sea el villano?

683
00:32:27,983 --> 00:32:29,550
Problemas con papá.

684
00:32:30,296 --> 00:32:32,328
Sí, yo también.

685
00:32:33,155 --> 00:32:35,056
Realmente no tenía uno.

686
00:32:37,092 --> 00:32:39,928
Bueno, yo lo tenía y era
un verdadero hijo de puta.

687
00:32:41,330 --> 00:32:44,399
Los seres humanos podemos ser
una verdadera pila de estiércol.

688
00:32:47,736 --> 00:32:49,737
Brindo por eso.

689
00:32:49,805 --> 00:32:51,839
¿Brindar?

690
00:33:06,588 --> 00:33:08,356
Por la amistad.

691
00:33:10,059 --> 00:33:11,993
Ha sido divertida.

692
00:33:29,778 --> 00:33:32,146
Tal vez son los buenos.

693
00:33:32,214 --> 00:33:33,348
Tal vez.

694
00:33:36,051 --> 00:33:37,819
Tal vez sea la Dra. Stendahl.

695
00:33:41,523 --> 00:33:42,724
"Gracias por la advertencia.

696
00:33:42,791 --> 00:33:44,993
Como resultado, pudimos
fortificar la seguridad.

697
00:33:45,060 --> 00:33:46,622
El cañón de riel está a salvo".

698
00:33:46,693 --> 00:33:49,528
¿Ves? Eres una heroína.

699
00:33:54,463 --> 00:33:56,292
Contacto aquí, señor.

700
00:34:03,979 --> 00:34:05,780
Ahora que los soldados
de Bennett entraron,

701
00:34:05,848 --> 00:34:08,073
nunca llegaremos al Centro
de Transmisión de Emergencia.

702
00:34:08,098 --> 00:34:10,051
Harris, tenemos que ocuparnos
de esas armas nucleares.

703
00:34:10,119 --> 00:34:12,726
- ¿Cuáles armas nucleares?
- Es una larga historia, pero...

704
00:34:12,757 --> 00:34:15,132
Tenemos que rendirnos, ya.

705
00:34:15,226 --> 00:34:16,391
¿Y luego qué?

706
00:34:18,260 --> 00:34:19,894
Lo primero que Bennett hará

707
00:34:19,962 --> 00:34:21,863
será activar Internet
para anunciar su victoria.

708
00:34:21,930 --> 00:34:23,498
Es su megáfono favorito.

709
00:34:23,565 --> 00:34:24,932
Bennett no es tonto.

710
00:34:25,000 --> 00:34:26,734
Sabe que el video está ahí afuera.

711
00:34:26,802 --> 00:34:29,102
No activará Internet hasta
que lo tenga en sus manos.

712
00:34:29,177 --> 00:34:30,711
Entonces se lo daremos.

713
00:34:31,706 --> 00:34:33,410
Tengo una manera de salir de todo esto,

714
00:34:33,464 --> 00:34:35,379
solo depende de una cosa.

715
00:34:36,263 --> 00:34:38,131
De Resist.

716
00:34:46,321 --> 00:34:47,989
¿Darius?

717
00:34:48,057 --> 00:34:50,024
Liam, ¿y si te dijera que te creo?

718
00:34:50,092 --> 00:34:52,093
Eso nos ayuda mucho.

719
00:34:52,161 --> 00:34:54,262
- Se nos acabó el tiempo.
- No, aún no.

720
00:34:54,329 --> 00:34:55,930
Pero tenemos que confiar el
uno en el otro ahora mismo.

721
00:34:55,998 --> 00:34:58,332
Sé que parece imposible,
pero no tenemos alternativa.

722
00:34:58,400 --> 00:35:00,168
¿Qué necesitas que hagamos?

723
00:35:00,235 --> 00:35:02,703
Te estoy enviando algo, un video.

724
00:35:02,771 --> 00:35:05,139
Esto es lo que necesito que hagas...

725
00:35:18,520 --> 00:35:20,888
- ¿Está bien?
- Sí, estoy bien.

726
00:35:20,956 --> 00:35:23,587
Estoy más seguro aquí abajo
que usted allá arriba.

727
00:35:24,293 --> 00:35:25,226
Buena suerte, Grace.

728
00:35:29,198 --> 00:35:30,598
Tenemos que irnos.

729
00:35:48,383 --> 00:35:50,618
Prepárense, señores. Prepárense.

730
00:35:58,861 --> 00:36:01,629
No disparen. Soy el vicepresidente Tanz.

731
00:36:01,697 --> 00:36:04,132
Ellos son el secretario
Edwards y Grace Barrows.

732
00:36:04,199 --> 00:36:06,063
Creo que nos están buscando.

733
00:36:06,101 --> 00:36:08,516
¡Media vuelta! Las manos en la cabeza.

734
00:36:09,034 --> 00:36:10,401
¿Estás seguro de que
esto va a funcionar?

735
00:36:10,445 --> 00:36:13,258
No, pero es todo lo que tenemos.

736
00:36:18,953 --> 00:36:20,312
Trébol, aquí Comando.

737
00:36:20,352 --> 00:36:21,619
Hemos tomado la Casa Blanca.

738
00:36:21,686 --> 00:36:23,821
Entendido, Comando, nos iremos a casa.

739
00:36:26,569 --> 00:36:28,218
Atención a todo el personal.

740
00:36:28,256 --> 00:36:30,424
Los sistemas de la Casa
Blanca han sido restaurados.

741
00:36:37,987 --> 00:36:39,688
Soy el presidente Monroe Bennett.

742
00:36:39,756 --> 00:36:41,657
La lucha ha terminado.

743
00:36:41,761 --> 00:36:43,829
Partidarios de la
expresidenta Mackenzie,

744
00:36:43,897 --> 00:36:46,754
suelten sus armas,
ríndanse pacíficamente

745
00:36:46,860 --> 00:36:48,661
y no les haremos daño.

746
00:36:48,768 --> 00:36:51,075
¡Arriba las manos!

747
00:36:51,161 --> 00:36:53,005
¡Arriba las manos! Vayan al escritorio.

748
00:36:53,073 --> 00:36:55,140
Las manos sobre el
escritorio. Cabeza recta.

749
00:36:55,208 --> 00:36:56,976
Es momento de que todos

750
00:36:57,043 --> 00:37:00,913
trabajemos juntos, porque
queda mucho trabajo por hacer.

751
00:37:00,981 --> 00:37:02,915
Que Dios bendiga a los Estados Unidos.

752
00:37:04,718 --> 00:37:06,785
Es bueno estar de vuelta.

753
00:37:06,853 --> 00:37:08,754
Consíganle un doctor a este hombre.

754
00:37:09,259 --> 00:37:12,423
Claro. Sargento, llame
al doctor, por favor.

755
00:37:12,892 --> 00:37:14,326
Espero que la hayas disfrutado, Pauline,

756
00:37:14,394 --> 00:37:15,751
porque esa es la última
orden que vas a dar.

757
00:37:15,829 --> 00:37:18,063
Bennett, esto es traición.

758
00:37:18,131 --> 00:37:20,600
Soy la legítima presidenta
de los Estados Unidos

759
00:37:20,655 --> 00:37:21,631
y ambos lo sabemos.

760
00:37:21,686 --> 00:37:24,370
No sin la decisión de la Corte Suprema.

761
00:37:24,437 --> 00:37:26,881
Como comandante en jefe de los
Estados Unidos, por la presente

762
00:37:26,928 --> 00:37:29,341
te pongo bajo arresto por altos
crímenes contra el estado.

763
00:37:29,430 --> 00:37:30,701
Vas a tener que dispararme primero.

764
00:37:30,740 --> 00:37:32,248
antes de que me rinda ante ti, Bennett.

765
00:37:32,340 --> 00:37:35,108
Tentador pero ilegal.

766
00:37:35,160 --> 00:37:37,271
Esta es una nación
democrática, después de todo.

767
00:37:37,903 --> 00:37:39,284
Los tenemos, señor.

768
00:37:39,352 --> 00:37:41,053
Bien, tráiganlos.

769
00:37:41,121 --> 00:37:42,821
Parece que tendrás compañía

770
00:37:42,889 --> 00:37:44,661
en Guantánamo, Pauline.

771
00:37:47,761 --> 00:37:50,229
Señora presidenta, ¿se encuentra bien?

772
00:37:50,296 --> 00:37:52,798
No me han hecho daño, si
eso es lo que pregunta.

773
00:37:52,866 --> 00:37:54,729
Harris.

774
00:37:54,893 --> 00:37:56,735
Sr. Tanz, es un placer.

775
00:37:56,803 --> 00:37:59,038
Y Srta. Barrows.

776
00:37:59,105 --> 00:38:01,006
Usted es bastante escurridiza, ¿no?

777
00:38:01,074 --> 00:38:02,940
Ahora entréguemelo.

778
00:38:08,381 --> 00:38:09,681
Desbloquéelo.

779
00:38:16,844 --> 00:38:18,625
Quien es presidente...

780
00:38:18,695 --> 00:38:21,000
de los Estados Unidos,

781
00:38:21,109 --> 00:38:24,078
de conformidad con la
vigesimoquinta enmienda...

782
00:38:24,123 --> 00:38:25,812
es Pau...

783
00:38:32,485 --> 00:38:35,814
No hay nada aquí.

784
00:38:36,910 --> 00:38:38,410
Qué lástima.

785
00:38:38,478 --> 00:38:42,260
Ahora, hablemos de volver
a activar Internet.

786
00:38:42,346 --> 00:38:44,349
Voy a necesitar el código, Pauline.

787
00:38:44,417 --> 00:38:46,118
¿En serio?

788
00:38:53,553 --> 00:38:55,855
Desbloqueemos las líneas telefónicas.

789
00:38:55,930 --> 00:38:58,165
Y comuníquenme con el
Departamento de Defensa.

790
00:39:02,836 --> 00:39:04,203
Lo sabía.

791
00:39:04,293 --> 00:39:06,795
Sabía que no lo conseguiría.

792
00:39:09,109 --> 00:39:10,676
Internet restablecido.

793
00:39:10,735 --> 00:39:12,678
Protocolo de seguridad desactivado.

794
00:39:12,745 --> 00:39:14,513
¿Segura, Tess?

795
00:39:14,581 --> 00:39:16,148
Sí, Liam.

796
00:39:44,077 --> 00:39:46,678
Ese bastardo lo consiguió
después de todo.

797
00:39:50,567 --> 00:39:53,102
Ahora tenemos que ayudar al bastardo.

798
00:39:53,186 --> 00:39:55,487
Un trato es un trato.

799
00:40:04,864 --> 00:40:07,099
Asegúrate de que la bandera
aparezca en la toma.

800
00:40:07,167 --> 00:40:10,602
Y el audio tiene que ser
bueno, ¿de acuerdo? Bien.

801
00:40:10,670 --> 00:40:13,138
¿Ya estamos? ¿Internet regresó?

802
00:40:13,206 --> 00:40:14,439
Sí, señor.

803
00:40:39,454 --> 00:40:42,167
¿Qué demonios está pasando?
¿Qué están mirando?

804
00:40:43,017 --> 00:40:45,704
Maldición, que alguien me
diga lo que está pasando.

805
00:40:47,509 --> 00:40:50,538
Estoy a punto de dirigirme a la nación.

806
00:40:51,244 --> 00:40:53,078
- Y así...
- El video del juez Cheng

807
00:40:53,146 --> 00:40:54,513
acaba de ser difundido, Bennett.

808
00:40:54,581 --> 00:40:56,968
Las estaciones de noticias de todo el
mundo deben estar transmitiendo esto.

809
00:40:57,031 --> 00:40:59,926
De conformidad con la
vigesimoquinta enmienda...

810
00:41:01,105 --> 00:41:04,191
es Pauline Mackenzie.

811
00:41:06,659 --> 00:41:08,827
La verdad se sabe, eres un criminal.

812
00:41:09,943 --> 00:41:12,004
Las noticias informan que perdió, señor.

813
00:41:12,076 --> 00:41:13,865
Mackenzie es la presidenta legítima.

814
00:41:13,933 --> 00:41:16,602
No. No, esas no son las noticias.

815
00:41:16,669 --> 00:41:18,090
Esas son noticias falsas.

816
00:41:18,155 --> 00:41:20,223
Lo único falso aquí es tu presidencia.

817
00:41:20,254 --> 00:41:22,941
Caballeros, han sido traicionados
y engañados por Monroe Bennett

818
00:41:23,009 --> 00:41:26,745
- y el general Colter.
- ¡Apágalo, ahora!

819
00:41:26,813 --> 00:41:29,027
Sigo a cargo. Sigo siendo el presidente.

820
00:41:29,074 --> 00:41:30,716
No según la Corte Suprema.

821
00:41:30,783 --> 00:41:34,186
Cumplan con sus órdenes,
caballeros. Llévenselos de aquí.

822
00:41:34,254 --> 00:41:37,055
- Ahora.
- Señora.

823
00:41:38,858 --> 00:41:40,292
No sé qué hacer.

824
00:41:43,153 --> 00:41:45,117
Sí que lo sabe, soldado.

825
00:41:45,195 --> 00:41:47,232
Ha oído la verdad.
Confíe en su instinto.

826
00:41:47,300 --> 00:41:48,859
Monroe Bennett no es el presidente

827
00:41:48,898 --> 00:41:52,054
de los Estados Unidos y nunca lo fue.

828
00:41:52,109 --> 00:41:54,055
Soldados,

829
00:41:54,140 --> 00:41:56,086
necesito que se retiren.

830
00:41:58,245 --> 00:42:00,383
Colter...

831
00:42:09,501 --> 00:42:11,392
Caballeros,

832
00:42:11,524 --> 00:42:13,458
arresten a ese hijo de puta.

833
00:42:23,808 --> 00:42:26,455
¿Piensas que se acabó?

834
00:42:26,978 --> 00:42:29,437
Esto fue solo el comienzo.

835
00:42:33,313 --> 00:42:35,180
¿El comienzo de qué?

836
00:42:40,429 --> 00:42:45,429
www.subtitulamos.tv

