1
00:00:00,460 --> 00:00:02,479
Garrett King, el fundador de
First Pledge International,

2
00:00:02,504 --> 00:00:05,423
ahora se ha convertido
en un claro peligro

3
00:00:05,448 --> 00:00:06,735
para los Estados Unidos.

4
00:00:06,760 --> 00:00:08,889
- ¿Cuánto tiempo estuvo bajo el agua?
- Está embarazada.

5
00:00:08,914 --> 00:00:09,919
Perdí al bebé.

6
00:00:09,944 --> 00:00:10,821
Lo sé.

7
00:00:10,846 --> 00:00:12,946
Creo que es hora de que tenga
una charla con Conor Devlin.

8
00:00:12,971 --> 00:00:14,100
He oído hablar de él.

9
00:00:14,125 --> 00:00:15,391
De la vieja escuela del IRA.

10
00:00:16,898 --> 00:00:17,897
Maté a su hijo,

11
00:00:17,899 --> 00:00:18,964
y ahora quiere hacernos daño

12
00:00:18,966 --> 00:00:20,299
del mismo modo que nosotros
se lo hemos hecho a él.

13
00:00:20,301 --> 00:00:22,467
Necesitamos protección
para nuestras familias.

14
00:00:22,470 --> 00:00:24,952
Ella es Maisie, mi hermana.

15
00:00:26,396 --> 00:00:27,406
No te muevas.

16
00:00:27,408 --> 00:00:28,737
Es una bomba.

17
00:00:28,740 --> 00:00:29,775
Allá vamos.

18
00:00:33,114 --> 00:00:34,980
Fiona Quinn, del MI5.

19
00:00:34,982 --> 00:00:36,949
He sido acreditada por su gobierno

20
00:00:36,951 --> 00:00:38,150
para hablar con mi sospechoso.

21
00:00:38,152 --> 00:00:39,886
Devlin mató a mi hermana y
a la hija de este hombre.

22
00:00:41,734 --> 00:00:43,480
Para cuando haya acabado,

23
00:00:43,505 --> 00:00:45,606
me habré llevado a todos los que amáis.

24
00:00:53,467 --> 00:00:54,767
¿No podemos protestar

25
00:00:54,769 --> 00:00:57,002
por como hemos quedado que
estaba parte de la comida?

26
00:00:57,004 --> 00:00:58,533
Es agotador.

27
00:00:58,536 --> 00:01:00,472
Solo estoy diciendo que estaba reseca.

28
00:01:00,474 --> 00:01:01,907
Sí, bueno, la próxima vez
que pagues tú la cena,

29
00:01:01,909 --> 00:01:04,416
podrás quejarte.

30
00:01:04,419 --> 00:01:05,778
Y por el amor de Dios,

31
00:01:05,780 --> 00:01:08,171
esta noche nada de
televisión en la habitación.

32
00:01:08,174 --> 00:01:10,780
No quiero quedarme dormido
con personas gordas cantando.

33
00:01:11,641 --> 00:01:13,344
Mañana me espera un gran día.

34
00:01:13,722 --> 00:01:14,764
¿King?

35
00:01:14,891 --> 00:01:16,203
¿Qué demonios...?

36
00:01:21,814 --> 00:01:23,114
¡Oh, Dios mío!

37
00:01:24,251 --> 00:01:26,283
Tome asiento, Sr. Maloney.

38
00:01:26,734 --> 00:01:29,453
Tenemos asuntos de los que hablar.

39
00:01:30,158 --> 00:01:34,742
PARECER DÉBIL CUANDO SE ES FUERTE
Y FUERTE CUANDO SE ES DÉBIL.

40
00:02:00,787 --> 00:02:01,907
Hola.

41
00:02:03,756 --> 00:02:05,556
Mira, sé que no estás
de acuerdo con esto...

42
00:02:05,558 --> 00:02:06,424
¿No estoy de acuerdo?

43
00:02:06,427 --> 00:02:07,576
El hombre mató a mi hermana,

44
00:02:07,579 --> 00:02:09,280
¿y quieres meterlo en un
avión de vuelta a Irlanda?

45
00:02:09,282 --> 00:02:11,161
Tiene que responder por los
crímenes que cometió allí.

46
00:02:11,163 --> 00:02:12,771
Si dejas que ese animal se vaya,

47
00:02:12,774 --> 00:02:14,073
te estás buscando problemas.

48
00:02:14,076 --> 00:02:15,733
¿Estás diciendo que no
puedo hacer mi trabajo?

49
00:02:15,735 --> 00:02:17,868
Estoy diciendo que no
debes subestimar a Devlin.

50
00:02:17,870 --> 00:02:19,436
Mi familia ya había sido
destrozada por Conor Devlin

51
00:02:19,438 --> 00:02:20,738
antes de que siquiera oyeras su nombre.

52
00:02:20,740 --> 00:02:23,374
Y se largó, ¿verdad? Un hombre libre.

53
00:02:23,376 --> 00:02:24,471
Tuviste tu oportunidad.

54
00:02:24,474 --> 00:02:26,076
Ahora es nuestro turno.

55
00:02:26,078 --> 00:02:27,854
Uso ilegal de explosivos,

56
00:02:27,857 --> 00:02:29,190
conspiración para cometer asesinato,

57
00:02:29,193 --> 00:02:30,314
y más recientemente,

58
00:02:30,316 --> 00:02:31,951
el Sr. Devlin ordenó el asesinato

59
00:02:31,954 --> 00:02:33,529
de familiares de agentes del FBI.

60
00:02:33,532 --> 00:02:35,252
Protesto, señoría.

61
00:02:35,254 --> 00:02:37,302
No hay pruebas

62
00:02:37,305 --> 00:02:38,916
que vinculen a mi cliente
con esos asesinatos

63
00:02:38,919 --> 00:02:40,947
ni se ha formulado acusación alguna.

64
00:02:40,950 --> 00:02:42,049
Siéntese, Sr. Maloney.

65
00:02:42,052 --> 00:02:43,393
Esto no es una audiencia penal.

66
00:02:43,396 --> 00:02:44,498
Solo estamos estableciendo

67
00:02:44,501 --> 00:02:47,398
el derecho de Irlanda a
extraditar a su cliente.

68
00:02:47,400 --> 00:02:49,333
Señoría, la República de Irlanda

69
00:02:49,335 --> 00:02:51,513
pide al tribunal que
reconozca los crímenes

70
00:02:51,516 --> 00:02:53,304
que Conor Devlin ha
cometido en su contra.

71
00:02:53,306 --> 00:02:55,919
El asesinato de un
miembro del parlamento,

72
00:02:55,922 --> 00:02:58,573
- terrorismo, financiación de
terrorismo... - ¿Qué pasa con ella?

73
00:02:58,576 --> 00:03:00,341
Ella también tuvo familiares en esto.

74
00:03:00,344 --> 00:03:02,987
- Conor Devlin es ciudadano irlandés.
- No voy a dejar que salga del país.

75
00:03:02,990 --> 00:03:06,100
Es nuestro prisionero.
Nos pertenece a nosotros.

76
00:03:06,668 --> 00:03:09,502
Estamos pidiendo lo que
es legítimamente nuestro.

77
00:03:20,280 --> 00:03:22,847
Conor, él tiene un arma
apuntando a Sheila.

78
00:03:22,850 --> 00:03:24,502
No he tenido elección.

79
00:03:24,504 --> 00:03:27,038
Espere afuera.

80
00:03:44,023 --> 00:03:46,824
¿Furtivamente en Rikers Island?

81
00:03:46,826 --> 00:03:49,427
Garrett King no hace
algo así de imprudente

82
00:03:49,429 --> 00:03:51,287
a menos que no tenga otra opción.

83
00:03:51,290 --> 00:03:52,686
Conozco el tipo de financiación

84
00:03:52,689 --> 00:03:55,514
con la que se mueve
tu familia en Dublín.

85
00:03:55,907 --> 00:03:57,758
Solo quiero lo que es mío.

86
00:04:00,540 --> 00:04:04,809
Normalmente, enviarías a alguien
para que hiciera tu oferta.

87
00:04:04,811 --> 00:04:06,944
Algo me dice que

88
00:04:06,946 --> 00:04:09,381
no te queda nadie.

89
00:04:09,384 --> 00:04:10,715
Te pagué a ti y a tus hombres

90
00:04:10,717 --> 00:04:14,185
para que te ocuparas de aquellos
testigos de las Naciones Unidas.

91
00:04:14,679 --> 00:04:16,559
No has acabado el trabajo.

92
00:04:16,649 --> 00:04:18,348
Mi hijo está muerto.

93
00:04:18,373 --> 00:04:20,024
Yo diría que estamos a la par.

94
00:04:23,698 --> 00:04:27,309
Eres un hombre sin una organización,

95
00:04:27,334 --> 00:04:28,667
sin un país,

96
00:04:28,669 --> 00:04:32,237
tus activos están congelados,
tu pasaporte no sirve de nada.

97
00:04:32,239 --> 00:04:34,573
Quiero mi dinero.

98
00:04:34,575 --> 00:04:37,509
Tu dinero fue utilizado
para comprar sangre.

99
00:04:37,511 --> 00:04:39,102
Si lo quieres de vuelta,

100
00:04:39,105 --> 00:04:42,114
tendrás que pagar con sangre.

101
00:04:42,116 --> 00:04:44,816
Tenemos un enemigo común, Sr. King.

102
00:04:46,420 --> 00:04:50,522
Eso nos convierte en los
malditos mejores amigos.

103
00:04:50,524 --> 00:04:52,412
¿Qué es esto?, ¿suizo?

104
00:04:52,415 --> 00:04:53,859
Es una tostada de queso,

105
00:04:53,861 --> 00:04:55,193
o como les gusta llamarlo aquí,

106
00:04:55,195 --> 00:04:56,344
queso a la parrilla.

107
00:04:56,347 --> 00:04:58,193
Una maldita burla, eso es lo que es.

108
00:04:58,196 --> 00:05:00,632
¿Aguacate con vinagre balsámico?

109
00:05:01,118 --> 00:05:02,266
No, no.

110
00:05:02,269 --> 00:05:04,203
Hay demasiadas cosas en esto.

111
00:05:04,206 --> 00:05:05,961
Simplemente no puedo.

112
00:05:05,964 --> 00:05:08,000
Bueno, no sabía que tenías
un gusto tan exigente,

113
00:05:08,003 --> 00:05:10,841
con ese caos de chatarra
colgando de tu muñeca.

114
00:05:10,844 --> 00:05:12,661
Oye. Me lo regaló Sven.

115
00:05:12,664 --> 00:05:13,562
¿Sven?

116
00:05:13,564 --> 00:05:15,766
El novio con el que me
estoy acostando ahora.

117
00:05:17,047 --> 00:05:18,434
¡No vuelvas a decir eso!

118
00:05:20,204 --> 00:05:22,305
- Tiene mucho talento.
- ¿Sí?

119
00:05:22,308 --> 00:05:25,013
Sven es un aspirante a
"influencer de videojuegos".

120
00:05:25,016 --> 00:05:27,943
¿Un qué? ¿Un influencer de videojuegos?

121
00:05:27,946 --> 00:05:29,953
Se graba a sí mismo jugando videojuegos,

122
00:05:29,956 --> 00:05:32,013
y luego publica los vídeos en internet.

123
00:05:32,016 --> 00:05:34,000
¿Ha buscado tratamiento para esto?

124
00:05:34,003 --> 00:05:35,849
Puede ser una carrera muy lucrativa.

125
00:05:35,852 --> 00:05:38,087
Algunos de esos tipos tienen
millones de seguidores.

126
00:05:38,089 --> 00:05:39,721
¿Sí? ¿Cuántos tiene Sven?

127
00:05:39,723 --> 00:05:40,923
31.

128
00:05:42,326 --> 00:05:44,224
Bueno, te tiene a ti, ¿no?

129
00:05:44,227 --> 00:05:45,914
Así que supongo que es un comienzo.

130
00:05:55,172 --> 00:05:56,605
¿Qué pasa?

131
00:05:58,776 --> 00:06:00,476
No he estado durmiendo bien

132
00:06:00,478 --> 00:06:01,677
desde lo que pasó.

133
00:06:01,679 --> 00:06:04,146
Maisie, estás a salvo.

134
00:06:04,149 --> 00:06:05,380
¿Cómo lo sabes?

135
00:06:05,382 --> 00:06:07,227
Porque el hombre que vino
a por nuestras familias

136
00:06:07,230 --> 00:06:08,156
está encerrado,

137
00:06:08,159 --> 00:06:09,547
y tenemos agentes vigilando

138
00:06:09,550 --> 00:06:11,195
a cada uno de sus amigos.

139
00:06:11,369 --> 00:06:13,510
Si se acercan a ti, lo sabremos.

140
00:06:13,778 --> 00:06:15,611
Y los detendremos.

141
00:06:16,516 --> 00:06:17,515
Lo prometo.

142
00:06:18,555 --> 00:06:19,717
¿Vale?

143
00:06:21,053 --> 00:06:22,219
Vale.

144
00:06:23,756 --> 00:06:25,022
Debería irme.

145
00:06:26,399 --> 00:06:28,332
Envíame un mensaje cuando
llegues a casa, ¿vale?

146
00:06:28,335 --> 00:06:29,693
Vale.

147
00:06:37,370 --> 00:06:38,780
Primero, tenéis que
volver a recargar aquí,

148
00:06:38,783 --> 00:06:40,404
pero luego, cuando os
deslizáis por la puerta,

149
00:06:40,406 --> 00:06:42,030
¡cuidado!

150
00:06:42,033 --> 00:06:43,293
Sacáis al esbirro con un
simple doble toque...

151
00:06:43,295 --> 00:06:44,408
Cariño, estoy en casa.

152
00:06:44,410 --> 00:06:46,176
¡y otro disparo de
seguridad a la bóveda!

153
00:06:46,178 --> 00:06:47,444
Qué pasa, colegas.

154
00:06:47,447 --> 00:06:48,546
Soy SvenSvantastic,

155
00:06:48,549 --> 00:06:50,813
y lo estáis viendo saltar por los
aires en el momento de acabar la pizza.

156
00:06:50,816 --> 00:06:52,707
No trabajes demasiado, cariño.

157
00:07:27,861 --> 00:07:31,639
www.subtitulamos.tv

158
00:07:32,581 --> 00:07:36,359
COGE ALGO IMPORTANTE DE TUS ENEMIGOS
Y ÚSALO PARA SOMETERLOS A TU VOLUNTAD.

159
00:07:37,422 --> 00:07:40,290
Conor Devlin tiene cien
años de historia familiar

160
00:07:40,292 --> 00:07:41,724
de asesinato y caos

161
00:07:41,726 --> 00:07:44,104
y... salvo raras excepciones...
se sale con las suyas.

162
00:07:44,107 --> 00:07:48,832
Asesinatos del IRA, bombas en
iglesias, crimen organizado...

163
00:07:48,834 --> 00:07:51,689
Tiene un padre que troceaba
a la gente en la calle

164
00:07:51,692 --> 00:07:54,204
y un hermano que heredó las
peores cualidades de ambos.

165
00:07:54,206 --> 00:07:56,239
Ninguno de los cuales han
cumplido una pena grave.

166
00:07:56,241 --> 00:07:57,874
Bueno, eso no va a pasar esta vez.

167
00:07:57,876 --> 00:07:59,509
Vamos a encontrar algo en todo esto

168
00:07:59,511 --> 00:08:02,071
para probar lo que Devlin
le hizo a Jessie y a Lydia.

169
00:08:05,191 --> 00:08:08,893
Fiona, ¿realmente quieres ayudarnos?

170
00:08:08,896 --> 00:08:11,754
Porque si nuestro caso se viene
abajo, tú consigues lo que quieres.

171
00:08:11,756 --> 00:08:14,457
Lo que quiero es a Conor Devlin
en una celda de hormigón.

172
00:08:14,459 --> 00:08:15,771
Preferiría que fuera en Irlanda,

173
00:08:15,774 --> 00:08:17,526
pero si está aquí, o en
el fondo del Atlántico,

174
00:08:17,528 --> 00:08:18,728
también me sirve.

175
00:08:18,730 --> 00:08:21,231
Vale. ¿Y qué nos estamos perdiendo?

176
00:08:21,233 --> 00:08:22,341
No lo sé.

177
00:08:22,344 --> 00:08:23,578
Pero hay una razón por la que los Devlin

178
00:08:23,580 --> 00:08:25,267
se han salido con la suya
durante tanto tiempo.

179
00:08:25,270 --> 00:08:26,536
No son solo criminales con suerte.

180
00:08:26,538 --> 00:08:29,405
Son inteligentes. Estudian. Planean.

181
00:08:29,407 --> 00:08:30,974
¿Qué es eso?

182
00:08:30,976 --> 00:08:33,243
Es un viejo libro que he
encontrado en su celda.

183
00:08:33,245 --> 00:08:34,908
El arte de la guerra, de Sun Tzu.

184
00:08:34,911 --> 00:08:37,280
Ese es una lectura carcelaria
que nunca había visto.

185
00:08:37,282 --> 00:08:39,749
Regla número 1.

186
00:08:39,751 --> 00:08:42,552
Toda guerra se basa en el engaño.

187
00:08:53,899 --> 00:08:56,065
Hola.

188
00:08:56,067 --> 00:08:59,402
¿Hubo suerte con el
ordenador de Maya Church?

189
00:08:59,454 --> 00:09:01,970
El encriptado es a prueba de balas.

190
00:09:01,973 --> 00:09:04,382
Y casi nos matamos

191
00:09:04,385 --> 00:09:05,484
para coger esa cosa.

192
00:09:05,509 --> 00:09:08,024
Odio pensar que todo
ha sido para nada...

193
00:09:08,915 --> 00:09:11,481
No todo para nada...

194
00:09:12,745 --> 00:09:14,878
No lo hemos hablado, pero...

195
00:09:16,907 --> 00:09:20,256
hubo un beso...

196
00:09:20,258 --> 00:09:22,692
si no te acuerdas.

197
00:09:22,694 --> 00:09:25,461
Me acuerdo.

198
00:09:25,463 --> 00:09:28,198
No quiero problemas contigo y Frank.

199
00:09:28,200 --> 00:09:30,767
Solo que pensaba

200
00:09:30,769 --> 00:09:34,003
que podríamos al menos hablar de ello.

201
00:09:36,832 --> 00:09:41,210
No hay un "Frank y yo".

202
00:09:43,248 --> 00:09:45,515
No me había dado cuenta.

203
00:09:45,799 --> 00:09:46,825
Tenías razón.

204
00:09:47,419 --> 00:09:49,547
Tenía mucho a lo que atender.

205
00:09:51,623 --> 00:09:54,023
Y yo también.

206
00:09:56,995 --> 00:09:57,883
Vale.

207
00:10:03,651 --> 00:10:07,838
No creo que pueda
desencriptar esto yo sola.

208
00:10:08,994 --> 00:10:11,741
Creo que conozco al tipo para eso.

209
00:10:27,025 --> 00:10:28,458
Vale, acabo de conseguir el 1.

210
00:10:28,460 --> 00:10:31,060
Podéis continuar y
comprobar el 3 y el 4.

211
00:10:31,062 --> 00:10:32,595
¿Deep?

212
00:10:32,597 --> 00:10:33,763
¿Owen...?

213
00:10:33,765 --> 00:10:35,632
¿Estás listo para volver al trabajo?

214
00:10:35,634 --> 00:10:36,866
Te necesitamos.

215
00:10:36,868 --> 00:10:37,934
¡Gracias a Dios!

216
00:10:37,936 --> 00:10:40,403
Ven al apartamento en cuanto puedas.

217
00:10:42,818 --> 00:10:45,421
Maisie. Soy Harry otra vez.

218
00:10:45,424 --> 00:10:47,844
Todavía no he recibido noticias tuyas.

219
00:10:47,847 --> 00:10:49,716
¿Puedes llamarme, por favor?

220
00:10:49,719 --> 00:10:50,851
Gracias.

221
00:10:53,184 --> 00:10:55,741
Hola, acabo de recibir
una llamada de Rikers.

222
00:10:55,744 --> 00:10:57,587
Conor Devlin quiere hablar conmigo.

223
00:10:57,589 --> 00:10:58,753
Se aburre allí, ¿eh?

224
00:10:58,755 --> 00:11:00,038
¿Quiere seguir burlándose de ti?

225
00:11:00,041 --> 00:11:01,591
¿No ha hecho ya suficiente?

226
00:11:01,593 --> 00:11:04,108
Devlin afirma tener
algo que nos interesará.

227
00:11:04,111 --> 00:11:05,828
Está jugando contigo, Owen.

228
00:11:05,830 --> 00:11:07,897
Probablemente.

229
00:11:09,234 --> 00:11:11,515
Pero ¿qué tengo que perder?

230
00:11:13,638 --> 00:11:15,438
De acuerdo.

231
00:11:15,440 --> 00:11:18,182
Solían decir que los
irlandeses habían recibido

232
00:11:18,185 --> 00:11:20,510
una doble dosis de pecado original.

233
00:11:20,512 --> 00:11:22,080
Así que, por favor, perdóname

234
00:11:22,083 --> 00:11:24,936
mis delitos anteriores por ahora...

235
00:11:24,939 --> 00:11:26,138
¿Qué quieres?

236
00:11:26,141 --> 00:11:27,350
Hacer un trato.

237
00:11:27,352 --> 00:11:29,986
Me he estado poniendo nostálgico.

238
00:11:29,988 --> 00:11:31,619
Quiero volver a ver Irlanda,

239
00:11:31,622 --> 00:11:34,580
incluso tras los barrotes de la
cárcel estropeándome el paisaje.

240
00:11:34,583 --> 00:11:36,659
Quieres ser extraditado.

241
00:11:36,661 --> 00:11:38,094
Eso no va a pasar.

242
00:11:42,901 --> 00:11:44,467
Tú podrías hacer que pasara.

243
00:11:44,469 --> 00:11:46,803
Y te ofrecería un regalo en especie.

244
00:11:46,805 --> 00:11:48,504
¿Qué sería?

245
00:11:48,506 --> 00:11:50,573
Un hombre al que has estado
buscando ansiosamente

246
00:11:50,575 --> 00:11:52,799
desde que casi ahoga a Alex Parrish.

247
00:11:54,354 --> 00:11:56,412
Puedo darte a Garrett King.

248
00:11:58,283 --> 00:12:00,750
Pero tendrías que hacer
algo por mí a cambio.

249
00:12:01,953 --> 00:12:04,273
Es el contestador automático
de Maisie. Deja un mensaje.

250
00:12:04,276 --> 00:12:05,908
Vale, Maisie.

251
00:12:05,911 --> 00:12:08,265
Ahora de verdad que estás
empezando a preocuparme.

252
00:12:08,268 --> 00:12:10,393
Por favor, llámame y hazme
saber que estás bien.

253
00:12:10,395 --> 00:12:11,461
Por favor.

254
00:12:12,799 --> 00:12:14,929
¿Cuánto tiempo ha pasado desde la
última vez que has sabido de ella?

255
00:12:14,932 --> 00:12:17,233
Desde la cena de anoche.

256
00:12:17,235 --> 00:12:18,568
Ve con él.

257
00:12:19,258 --> 00:12:20,924
Yo conduciré.

258
00:12:21,848 --> 00:12:22,913
Gracias.

259
00:12:24,197 --> 00:12:25,553
Deviln está diciendo la verdad.

260
00:12:25,556 --> 00:12:26,776
Se reunió con King ayer.

261
00:12:26,778 --> 00:12:28,044
¿Así que King está en Nueva York?

262
00:12:28,046 --> 00:12:29,646
¿Qué ha dicho Devlin?

263
00:12:29,648 --> 00:12:31,081
Nada todavía.

264
00:12:31,083 --> 00:12:32,515
Entraré y averiguaré lo que sabe.

265
00:12:32,517 --> 00:12:33,850
Yo no lo haría.

266
00:12:36,054 --> 00:12:37,288
No te lo estaba preguntando.

267
00:12:37,291 --> 00:12:38,656
Eres emocional.

268
00:12:38,659 --> 00:12:40,350
¿Soy emocional?

269
00:12:40,353 --> 00:12:42,525
Devlin lo ve, te comerá viva.

270
00:12:42,527 --> 00:12:43,793
Tiene razón.

271
00:12:43,795 --> 00:12:45,822
¿Desde cuándo has empezado a escucharla?

272
00:12:45,825 --> 00:12:48,103
- Eres emocional.
- ¿Y tú no lo eres?

273
00:12:48,106 --> 00:12:49,890
Garrett King es un criminal de guerra

274
00:12:49,893 --> 00:12:51,968
y una amenaza para la seguridad
nacional, y es por eso...

275
00:12:51,970 --> 00:12:53,069
Y es por eso que lo quieres, ¿verdad?

276
00:12:53,071 --> 00:12:54,952
¿Por qué es una amenaza
para la seguridad nacional?

277
00:12:54,955 --> 00:12:57,176
¿Por qué querías a Devlin, McQuigg?

278
00:12:57,179 --> 00:12:58,170
Eh.

279
00:12:58,173 --> 00:12:59,843
Todos tenemos nuestros motivos.

280
00:12:59,845 --> 00:13:01,999
Pondremos al tanto a Gomez,
a toda la oficina de campo,

281
00:13:02,002 --> 00:13:03,835
vamos a usar cada recurso
para perseguir a King.

282
00:13:03,838 --> 00:13:05,430
Y no vamos a hacer un trato con Devlin.

283
00:13:05,432 --> 00:13:06,416
- Owen...
- Gracias.

284
00:13:06,418 --> 00:13:08,347
Voy a asegurarme de lo que sabe.

285
00:13:08,372 --> 00:13:10,653
Y voy a entrar solo.

286
00:13:15,928 --> 00:13:19,128
Conoces a Garret King de hace mucho,

287
00:13:19,153 --> 00:13:20,252
¿verdad?

288
00:13:20,255 --> 00:13:22,420
Cuando First Pledge
comenzó a hacer contratos

289
00:13:22,423 --> 00:13:25,505
con tu gobierno para
luchar en los desiertos,

290
00:13:25,508 --> 00:13:27,835
un grupo de nuestros
muchachos quería unirse.

291
00:13:27,838 --> 00:13:29,762
Nuestro propio país no quería luchar,

292
00:13:29,764 --> 00:13:31,297
pero lo hicimos.

293
00:13:31,299 --> 00:13:33,766
Nada ilegal en eso.

294
00:13:33,768 --> 00:13:35,502
King pagaba, nosotros aportábamos gente.

295
00:13:35,505 --> 00:13:38,570
¿Y esa era la finalidad
de vuestra... alianza?

296
00:13:38,573 --> 00:13:40,472
No.

297
00:13:40,474 --> 00:13:45,477
También nos contrató para matar
a aquellos testigos sirios.

298
00:13:49,884 --> 00:13:52,384
Eso puede que sea ilegal.

299
00:13:52,739 --> 00:13:54,706
Pero gracias a ti y a tu equipo,

300
00:13:54,708 --> 00:13:56,708
no hemos tenido éxito.

301
00:13:56,710 --> 00:13:58,443
Ahora quiere que le devuelva su dinero.

302
00:13:58,445 --> 00:14:00,011
Y tú quieres guardártelo.

303
00:14:00,013 --> 00:14:02,831
Mi familia en mi país
necesita ese dinero.

304
00:14:02,834 --> 00:14:04,087
Pero no voy a negar que me

305
00:14:04,090 --> 00:14:06,023
ha hecho una oferta atractiva.

306
00:14:06,026 --> 00:14:07,519
¿Cuál ha sido la oferta?

307
00:14:07,521 --> 00:14:10,021
Dijo que os mataría por mí.

308
00:14:15,829 --> 00:14:17,228
¿Eso ya no te interesa?

309
00:14:17,230 --> 00:14:19,597
Me interesa mucho.

310
00:14:19,599 --> 00:14:20,865
Pero lo que me interesa más

311
00:14:20,867 --> 00:14:23,001
es salir de este apestoso
agujero de ratas.

312
00:14:23,003 --> 00:14:25,570
Quiero estar cerca de mi familia.

313
00:14:25,572 --> 00:14:29,841
Así que, tú me das Irlanda
y yo te daré a tu King.

314
00:14:29,843 --> 00:14:35,180
No tengo razones para creer
una palabra de lo que dices.

315
00:14:35,182 --> 00:14:37,549
Danos algo, hijo de puta.

316
00:14:39,653 --> 00:14:42,766
King tiene lo que podrías
llamar un "trapicheo colateral".

317
00:14:43,568 --> 00:14:44,700
Ahora mismo,

318
00:14:44,725 --> 00:14:47,459
es la única operación suya
que está funcionando.

319
00:14:48,135 --> 00:14:49,901
Hay un camión de 18 ruedas

320
00:14:49,926 --> 00:14:51,903
que lleva uno de los remolques de King

321
00:14:51,973 --> 00:14:54,145
en la estación de
pesaje Miller's Landing

322
00:14:54,147 --> 00:14:55,739
todos los miércoles a
las tres de la tarde.

323
00:14:56,919 --> 00:14:58,549
¿Qué hay en él?

324
00:14:58,551 --> 00:14:59,984
Nos la está jugando, Alex.

325
00:14:59,986 --> 00:15:02,771
¿Recuerdas lo de ese libro?
"Todo en la guerra es engaño".

326
00:15:02,774 --> 00:15:03,965
Vale, bueno, ¿ahora
tomamos las decisiones

327
00:15:03,967 --> 00:15:06,156
basándonos en un libro de
la biblioteca de la cárcel?

328
00:15:06,159 --> 00:15:08,143
No estoy seguro ya de cómo
vamos a tomar las decisiones,

329
00:15:08,146 --> 00:15:09,126
para serte sincero.

330
00:15:09,128 --> 00:15:11,062
Vuelve después de haber
encontrado ese camión.

331
00:15:11,064 --> 00:15:14,298
Tendremos algo de lo que
hablar, estoy seguro.

332
00:15:15,702 --> 00:15:17,501
Vámonos.

333
00:15:17,503 --> 00:15:19,937
Hemos interceptado ese camión,
podría llevarnos hasta King.

334
00:15:19,939 --> 00:15:21,238
Vamos.

335
00:15:37,056 --> 00:15:39,122
¡FBI! ¡No te muevas!

336
00:15:39,125 --> 00:15:40,967
- Detén el camión.
- ¡No dispares! ¡No dispares!

337
00:15:40,969 --> 00:15:42,009
¡Afuera!

338
00:15:42,497 --> 00:15:43,628
No dispares.

339
00:15:44,631 --> 00:15:45,891
¡No te muevas!

340
00:15:45,894 --> 00:15:47,127
¿Lista?

341
00:15:47,130 --> 00:15:48,841
- ¿Dónde está Garrett King?
- ¿Quién?

342
00:15:48,844 --> 00:15:50,800
¡Garrett King! ¿Dónde está?

343
00:15:50,803 --> 00:15:52,637
¿Dónde está?

344
00:15:54,674 --> 00:15:55,806
Vamos.

345
00:16:00,719 --> 00:16:01,799
Mierda.

346
00:16:01,802 --> 00:16:02,886
Alex.

347
00:16:14,907 --> 00:16:16,540
¿Maisie? Soy Harry.

348
00:16:17,409 --> 00:16:18,876
¡Maisie!

349
00:16:20,279 --> 00:16:21,512
Maisie.

350
00:16:24,483 --> 00:16:26,316
No, no, no. ¡No, no, no!

351
00:16:31,891 --> 00:16:33,056
El baño está despejado.

352
00:16:33,058 --> 00:16:34,247
Sí, el dormitorio también.

353
00:16:34,250 --> 00:16:36,026
- ¿Dónde está ella?
- Vamos a encontrarla.

354
00:16:36,028 --> 00:16:38,004
De acuerdo, traeremos toda
la oficina de campo aquí,

355
00:16:38,007 --> 00:16:39,763
buscaremos huellas, pondremos
el edificio patas arriba, ¿vale?

356
00:16:39,765 --> 00:16:41,458
No, no, no. Está
volviendo a pasar, Ryan.

357
00:16:41,461 --> 00:16:43,239
Llama a tu familia, llama
a las familias de todos,

358
00:16:43,242 --> 00:16:45,266
pon agentes delante de
las casas de todos, ya.

359
00:16:45,269 --> 00:16:46,435
Ya voy.

360
00:17:04,146 --> 00:17:06,246
Ryan, creo que tengo algo.

361
00:17:15,881 --> 00:17:18,549
Soy Alex Parrish del FBI.

362
00:17:18,574 --> 00:17:20,483
¿Podrías decirme de dónde eres?

363
00:17:21,648 --> 00:17:23,058
Marietta.

364
00:17:23,060 --> 00:17:24,460
Soy de Ohio.

365
00:17:24,462 --> 00:17:26,729
Yo soy de Milwaukee.

366
00:17:26,731 --> 00:17:28,197
Conocí a este tipo,

367
00:17:28,199 --> 00:17:30,800
me llevó a una fiesta, y luego...

368
00:17:30,802 --> 00:17:33,585
Debe haberle puesto algo en mi bebida.

369
00:17:33,588 --> 00:17:36,838
Cuando desperté, estaba en un
coche con los ojos vendados.

370
00:17:36,841 --> 00:17:38,786
Viajamos durante días.

371
00:17:38,789 --> 00:17:40,743
¿Has oído algo de lo que decían?

372
00:17:40,745 --> 00:17:44,694
¿Recuerdas alguna cosa más que
hayas escuchado en el coche?

373
00:17:44,719 --> 00:17:46,234
No. No lo creo.

374
00:17:46,297 --> 00:17:49,367
Sí. La radio estaba encendida.

375
00:17:49,470 --> 00:17:50,502
¿Música?

376
00:17:51,704 --> 00:17:52,869
Tráfico.

377
00:17:52,872 --> 00:17:54,478
Recuerdo que dijeron:

378
00:17:54,481 --> 00:17:56,903
"Embotellamiento en Snug Harbor".

379
00:17:56,906 --> 00:17:59,173
Snug Harbor está en Staten Island.

380
00:17:59,176 --> 00:18:02,166
Me metieron en una habitación
oscura, como un sótano, pero...

381
00:18:02,169 --> 00:18:05,213
Había jaulas. Y muchas otras chicas.

382
00:18:05,216 --> 00:18:07,049
¿Oías algo?

383
00:18:07,052 --> 00:18:08,967
Un sonido agobiante.

384
00:18:08,969 --> 00:18:09,968
Vale.

385
00:18:09,970 --> 00:18:11,769
Como un coche que no podía arrancar.

386
00:18:11,771 --> 00:18:14,806
Era una y otra vez y nunca se paraba.

387
00:18:14,808 --> 00:18:16,111
¿Olías algo?

388
00:18:16,114 --> 00:18:17,909
En realidad, sí.

389
00:18:17,911 --> 00:18:19,277
¿A flores, quizá?

390
00:18:19,279 --> 00:18:20,310
Era fuerte.

391
00:18:20,313 --> 00:18:22,680
Era muy fuerte y me
hacía daño en la nariz.

392
00:18:22,682 --> 00:18:24,983
Así que empecé a gritar.

393
00:18:24,985 --> 00:18:26,651
Al momento, vino alguien

394
00:18:26,653 --> 00:18:28,586
y me golpeó la cabeza contra la pared.

395
00:18:28,588 --> 00:18:29,821
¿Has visto quién era?

396
00:18:29,823 --> 00:18:31,208
No pude verle la cara.

397
00:18:31,655 --> 00:18:33,261
Samantha estaba sangrando mucho,

398
00:18:33,286 --> 00:18:34,596
busqué una toalla

399
00:18:34,621 --> 00:18:35,952
y la usé para ayudar a parar la sangre.

400
00:18:35,977 --> 00:18:37,222
¿Qué clase de toalla?

401
00:18:37,840 --> 00:18:40,241
A quién le importa, era una toalla...

402
00:18:43,036 --> 00:18:44,798
Tenía un arbolito.

403
00:18:45,244 --> 00:18:46,189
¿Un árbol?

404
00:18:46,214 --> 00:18:47,680
¿Te refieres a una especie de bordado?

405
00:18:47,748 --> 00:18:48,889
Sí.

406
00:18:48,984 --> 00:18:50,673
¿Podrías dibujármelo?

407
00:18:51,727 --> 00:18:53,044
Mira esto.

408
00:18:53,046 --> 00:18:55,046
¿Has visto a este hombre?

409
00:18:55,713 --> 00:18:58,981
No. Ya lo he dicho, ¡no podía ver nada!

410
00:18:58,983 --> 00:19:01,121
Solo estoy intentando encontrar al
hombre responsable de esto, ¿vale?

411
00:19:01,123 --> 00:19:02,987
Así que necesito que
vuelvas a mirar esa imagen.

412
00:19:02,990 --> 00:19:04,545
Este hombre está haciendo
daño a otras chicas,

413
00:19:04,548 --> 00:19:05,873
necesitamos encontrarlo y
necesito que tú me ayudes...

414
00:19:05,875 --> 00:19:07,527
- No podía ver nada.
- ¿vale?

415
00:19:07,530 --> 00:19:09,425
Así que necesito que mires
esta foto una vez más.

416
00:19:09,427 --> 00:19:10,526
Solo...

417
00:19:10,528 --> 00:19:12,728
¿Por qué no nos tomamos
un pequeño respiro?

418
00:19:19,603 --> 00:19:21,236
¿Qué?

419
00:19:21,238 --> 00:19:23,243
La chica ha pasado por mucho.

420
00:19:23,246 --> 00:19:24,406
No la presionemos.

421
00:19:24,408 --> 00:19:26,782
Solo intento encontrar al hombre
que le hizo esto, Shelby.

422
00:19:26,785 --> 00:19:28,095
También estás intentando
encontrar al hombre

423
00:19:28,097 --> 00:19:29,430
que te hizo algo a ti.

424
00:19:31,983 --> 00:19:34,683
Pero es mi lucha, no la de ellas.

425
00:19:38,255 --> 00:19:39,421
Vamos a llevarlas a casa.

426
00:19:42,757 --> 00:19:45,594
Un doble toque, ¡y otro disparo
de seguridad a la bóveda!

427
00:19:45,596 --> 00:19:47,183
- Ahí está Maisie.
- Qué pasa, colegas.

428
00:19:47,186 --> 00:19:49,920
Ahí. Para.

429
00:19:49,923 --> 00:19:53,381
- No olvidéis volver a recargar aquí.
- Sí, ahí.

430
00:19:56,129 --> 00:19:57,740
Ese es King.

431
00:20:03,259 --> 00:20:05,547
Le había prometido que
la mantendría a salvo.

432
00:20:05,549 --> 00:20:07,683
Harry, mírame.

433
00:20:07,685 --> 00:20:09,273
Ella esta viva.

434
00:20:09,276 --> 00:20:11,009
¿Vale? King no la mató.

435
00:20:11,012 --> 00:20:12,235
Se la llevó.

436
00:20:12,238 --> 00:20:14,556
Está viva y eso significa
que tiene una oportunidad.

437
00:20:14,558 --> 00:20:17,159
Pero también significa que
tiene planes para ella, Ryan.

438
00:20:36,596 --> 00:20:41,164
QUE TUS PLANES SEAN INSONDABLES COMO LA
NOCHE, Y AL MOVERTE CAE COMO UN RAYO.

439
00:20:59,011 --> 00:21:00,044
Hola.

440
00:21:02,026 --> 00:21:04,894
Me llamo Maisie.

441
00:21:04,896 --> 00:21:07,763
Ashley.

442
00:21:07,765 --> 00:21:09,455
No llores, ¿vale?

443
00:21:09,458 --> 00:21:10,699
No va a pasar nada.

444
00:21:10,701 --> 00:21:12,575
Vamos a salir de aquí.

445
00:21:13,781 --> 00:21:16,415
¿Cómo lo sabes?

446
00:21:18,810 --> 00:21:20,676
Mi hermano trabaja para el FBI.

447
00:21:22,601 --> 00:21:24,294
Y no va a parar hasta que nos encuentre.

448
00:21:24,297 --> 00:21:26,998
¿Cómo se supone que va a hacer eso?

449
00:21:27,001 --> 00:21:28,784
Dijeron que nos iban a trasladar pronto.

450
00:21:51,815 --> 00:21:54,170
Aquí es donde hemos parado el camión.

451
00:21:54,173 --> 00:21:56,518
Las chicas dijeron que habían
viajado durante solo diez minutos.

452
00:21:56,520 --> 00:21:59,214
¿A esa hora del día? ¿En
un área congestionada?

453
00:21:59,217 --> 00:22:01,100
Probablemente solo viajaron
unos cuantos kilómetros.

454
00:22:01,103 --> 00:22:02,979
Una chica dijo que había
oído un "silbido de tren"

455
00:22:02,982 --> 00:22:04,081
cuando empezaron el viaje.

456
00:22:04,084 --> 00:22:05,927
Entonces, ¿quizá el
ferrocarril de Staten Island?

457
00:22:05,929 --> 00:22:07,784
Bueno, eso pondría su punto de partida

458
00:22:07,787 --> 00:22:09,506
en el lado este de la isla.

459
00:22:10,868 --> 00:22:13,334
En la habitación en la
que estaban, hacía calor.

460
00:22:13,337 --> 00:22:15,534
El aire olía a flores
y productos químicos.

461
00:22:15,537 --> 00:22:16,925
¿Flores y productos químicos?

462
00:22:16,928 --> 00:22:19,675
Hay parques industriales
y fábricas en esa zona,

463
00:22:19,678 --> 00:22:20,886
pero no campos de flores.

464
00:22:23,190 --> 00:22:24,422
¿Qué es esto?

465
00:22:24,424 --> 00:22:26,491
Una de las víctimas
vio eso en una toalla

466
00:22:26,493 --> 00:22:27,775
donde las estaban reteniendo.

467
00:22:27,778 --> 00:22:28,778
He hecho alguna búsqueda por internet,

468
00:22:28,780 --> 00:22:30,061
es el logo de un hotel

469
00:22:30,063 --> 00:22:31,410
llamado Noble Oaks.

470
00:22:31,413 --> 00:22:34,065
Sí, Noble Oaks, eso... eso está en SoHo.

471
00:22:34,067 --> 00:22:35,667
No está cerca de nuestra
zona de búsqueda.

472
00:22:35,669 --> 00:22:37,202
Entonces, no pueden
estar retenidas allí.

473
00:22:37,205 --> 00:22:39,134
Los secuestradores probablemente
solo birlaron unas cuantas toallas

474
00:22:39,137 --> 00:22:40,136
del hotel.

475
00:22:40,139 --> 00:22:41,425
Han hecho cosas peores.

476
00:22:41,428 --> 00:22:43,308
Las chicas también dijeron
que había un ruido.

477
00:22:43,311 --> 00:22:45,644
Rechinante y agobiante,
las 24 horas del día.

478
00:22:45,646 --> 00:22:49,781
Bien, entonces, el olor de las
flores, la maquinaria agobiante...

479
00:22:49,783 --> 00:22:51,783
¿tal vez estamos hablando
de una lavandería?

480
00:22:51,785 --> 00:22:54,352
Probablemente hay docenas en esa zona.

481
00:22:54,354 --> 00:22:57,602
Sí, ¿pero trabajando
las 24 horas del día?

482
00:22:58,316 --> 00:23:01,050
Esperad. No es solo una lavandería.

483
00:23:02,931 --> 00:23:05,866
Estamos buscando lavandería industrial.

484
00:23:06,094 --> 00:23:08,464
La que lava las toallas de este hotel.

485
00:23:18,106 --> 00:23:20,239
Maisie. ¿Maisie?

486
00:23:36,979 --> 00:23:38,410
El personal de arriba dijo

487
00:23:38,435 --> 00:23:40,518
que no sabían nada de
ninguna chica aquí...

488
00:23:40,543 --> 00:23:42,943
afirmaron que tampoco
conocían a Garrett King.

489
00:23:53,118 --> 00:23:54,510
Es suya.

490
00:23:55,207 --> 00:23:56,570
Oh, Harry.

491
00:23:56,831 --> 00:23:58,898
King se llevó toda su operación.

492
00:23:58,901 --> 00:24:00,769
La redada al camión
debe haberlo asustado.

493
00:24:00,771 --> 00:24:04,773
La pregunta es, ¿cuál es
su próximo movimiento?

494
00:24:08,273 --> 00:24:10,859
¡De vuelta al ritmo de Nueva York!
Llego en cinco minutos. Deep.

495
00:24:11,081 --> 00:24:12,726
El ritmo de Nueva York.

496
00:24:12,729 --> 00:24:14,315
Hola.

497
00:24:16,219 --> 00:24:17,652
Deep viene de camino.

498
00:24:19,117 --> 00:24:20,750
¿Vas a poder trabajar con él?

499
00:24:20,765 --> 00:24:24,309
Esto se merece una conversación más
larga. Deja que me ponga un café.

500
00:24:40,377 --> 00:24:41,889
¡Jocelyn!

501
00:24:43,426 --> 00:24:44,654
¡Jocelyn!

502
00:26:11,982 --> 00:26:14,616
¡He vuelto! Lo siento, olvidé...

503
00:26:16,634 --> 00:26:18,021
¡Owen!

504
00:26:25,725 --> 00:26:27,747
¡Oh, Dios mío! ¿Qué... quién hizo esto?

505
00:26:27,749 --> 00:26:28,815
Todavía respira.

506
00:26:28,817 --> 00:26:30,016
Tenemos que llamar al 911.

507
00:26:30,018 --> 00:26:32,282
No. Podrían estar esperando.

508
00:26:32,285 --> 00:26:34,287
Si me sacas, estaré muerto.

509
00:26:34,289 --> 00:26:36,071
Sin un cirujano, estarás muerto.

510
00:26:36,074 --> 00:26:37,523
Bien.

511
00:26:39,011 --> 00:26:41,093
Tú eres cirujano.

512
00:26:46,634 --> 00:26:47,900
Pon esto en las heridas.

513
00:26:47,902 --> 00:26:50,883
Soy O negativo. Donante universal.

514
00:26:50,886 --> 00:26:52,508
¿Sigue habiendo un botiquín
de urgencias en la cocina?

515
00:26:52,511 --> 00:26:54,006
Bien.

516
00:26:55,810 --> 00:26:57,410
Jocelyn...

517
00:26:57,412 --> 00:26:59,045
No hables.

518
00:27:01,482 --> 00:27:02,912
Lucha.

519
00:27:04,108 --> 00:27:05,980
¿Lo entiendes?

520
00:27:07,722 --> 00:27:09,222
Lucha.

521
00:27:16,999 --> 00:27:20,443
SI TUS ENEMIGOS ESTÁN UNIDOS, DIVÍDELOS.

522
00:27:36,300 --> 00:27:37,399
Ahí.

523
00:27:37,535 --> 00:27:39,402
Eso debería bastar.

524
00:27:40,926 --> 00:27:43,093
¿Sigues con nosotros, Owen?

525
00:27:47,208 --> 00:27:48,440
No me lo agradezcas.

526
00:27:48,443 --> 00:27:49,676
No está fuera de peligro todavía.

527
00:27:49,679 --> 00:27:51,146
Necesita ir a un hospital.

528
00:27:51,149 --> 00:27:53,349
Nada de hospitales.

529
00:27:55,653 --> 00:27:57,053
Al Chicken Coop.

530
00:28:00,461 --> 00:28:02,859
Es una clínica médica encubierta.

531
00:28:02,914 --> 00:28:04,659
Atención urgente con
autorización en clave.

532
00:28:04,662 --> 00:28:06,195
Un hospital para espías.

533
00:28:07,632 --> 00:28:08,664
¿Lo dices en serio?

534
00:28:09,359 --> 00:28:10,866
Solo llévalo allí.

535
00:28:29,465 --> 00:28:30,897
Oye.

536
00:28:30,899 --> 00:28:32,699
Dijiste que no deberíamos
aceptar el trato de Devlin.

537
00:28:32,701 --> 00:28:34,234
Porque Conor Devlin es una serpiente.

538
00:28:34,236 --> 00:28:35,878
¡Hacemos tratos con
serpientes todo el tiempo!

539
00:28:35,881 --> 00:28:37,283
Tienes todas las respuestas, ¿verdad?

540
00:28:37,286 --> 00:28:38,592
¡Tú lo sabes mejor que todos nosotros!

541
00:28:38,595 --> 00:28:40,274
Estaba listo para darnos a King.

542
00:28:40,276 --> 00:28:42,576
Pero porque has sido
terco y te he hecho caso,

543
00:28:42,578 --> 00:28:43,543
King ahora tiene a la
hermana de Harry...

544
00:28:43,545 --> 00:28:44,645
¡¿Es por mi culpa?!

545
00:28:44,647 --> 00:28:45,767
¡Incluso Owen podría morir!

546
00:28:45,770 --> 00:28:47,047
¡Basta!

547
00:28:52,766 --> 00:28:54,165
Se ha pasado de la raya.

548
00:28:54,971 --> 00:28:56,852
Dale un respiro, ¿de
acuerdo? Es emocional.

549
00:28:56,877 --> 00:28:59,155
Todos somos emocionales.
¡Mi hermana está muerta!

550
00:29:00,959 --> 00:29:02,291
Lo sé.

551
00:29:04,294 --> 00:29:05,826
Lo sé.

552
00:29:06,926 --> 00:29:08,456
- Sí.
- Y lo siento.

553
00:29:08,481 --> 00:29:09,880
De verdad que lo siento.

554
00:29:11,809 --> 00:29:13,646
Pero la única forma en
que vamos a arreglar esto

555
00:29:13,649 --> 00:29:14,881
es estando unidos.

556
00:29:20,757 --> 00:29:22,290
Sí.

557
00:29:29,832 --> 00:29:31,365
¿Estás bien?

558
00:29:35,905 --> 00:29:36,971
¿Cómo está Owen?

559
00:29:36,973 --> 00:29:39,275
No he tenido noticias
de Jocelyn todavía.

560
00:29:40,862 --> 00:29:43,788
- ¿Sabes? Hice todo lo que he podido.
- Lo sé.

561
00:29:44,754 --> 00:29:46,124
Igual que McQuigg.

562
00:29:47,723 --> 00:29:50,066
No necesito una conferencia
en este momento, Deep.

563
00:29:50,454 --> 00:29:52,087
¿Qué tal un consejo?

564
00:29:52,704 --> 00:29:54,070
Tómalo o déjalo.

565
00:29:55,437 --> 00:29:56,703
¿Qué?

566
00:29:57,941 --> 00:30:00,754
Me fui porque tenía miedo de perderme.

567
00:30:03,433 --> 00:30:05,137
Quieres venganza, ¿verdad?

568
00:30:05,442 --> 00:30:06,474
No, no es así.

569
00:30:06,499 --> 00:30:07,866
- Solo...
- Sí, la quieres.

570
00:30:10,387 --> 00:30:11,894
No dejes que eso se interponga entre ti

571
00:30:11,919 --> 00:30:14,239
y todos los que te importan.

572
00:30:17,772 --> 00:30:19,071
Hola.

573
00:30:19,512 --> 00:30:20,859
Ya se ha decidido.

574
00:30:20,862 --> 00:30:22,215
Vamos a hacer el trato con Devlin.

575
00:30:22,240 --> 00:30:23,672
¿Qué? ¿McQuigg entró en razón?

576
00:30:25,117 --> 00:30:26,650
Se quedó fuera de la votación.

577
00:30:27,754 --> 00:30:28,832
Vámonos.

578
00:30:39,399 --> 00:30:41,299
¿Qué ha pasado con el agente Hall?

579
00:30:42,098 --> 00:30:44,068
No ha podido venir.

580
00:30:44,070 --> 00:30:45,402
Una lástima.

581
00:30:46,406 --> 00:30:48,393
Él y yo nos habíamos hecho muy amigos.

582
00:30:50,123 --> 00:30:51,143
Pero en su lugar,

583
00:30:51,146 --> 00:30:53,777
las niñitas habéis tomado
una sabia decisión.

584
00:30:53,780 --> 00:30:55,980
Acabo de hablar con mi abogado.

585
00:30:55,982 --> 00:30:57,409
Me ha asegurado que vuestro equipo

586
00:30:57,412 --> 00:31:00,016
está abogando por mi
extradición inmediata.

587
00:31:00,019 --> 00:31:01,752
¿Dónde demonios está él, Devlin?

588
00:31:04,591 --> 00:31:05,990
Agente Parrish, ¿no?

589
00:31:05,992 --> 00:31:07,124
Sí.

590
00:31:07,126 --> 00:31:09,370
No hemos sido presentados formalmente.

591
00:31:09,373 --> 00:31:10,728
Tienes lo que querías.

592
00:31:10,730 --> 00:31:13,011
Ahora, ¿dónde está Garrett King?

593
00:31:14,767 --> 00:31:17,435
Me parece justo. Soy
un hombre de palabra.

594
00:31:17,820 --> 00:31:20,120
Ese es un reloj de calidad.

595
00:31:20,145 --> 00:31:21,460
¿Te importa si yo...?

596
00:31:21,940 --> 00:31:24,067
Son las seis menos cuarto.

597
00:31:26,590 --> 00:31:28,323
Será mejor que os deis prisa.

598
00:31:28,325 --> 00:31:29,858
¿Qué pasa?

599
00:31:31,020 --> 00:31:33,261
Garrett King planea estar a bordo

600
00:31:33,263 --> 00:31:35,085
de un carguero llamado Capella,

601
00:31:35,088 --> 00:31:36,964
que parte del Miller's Landing

602
00:31:36,967 --> 00:31:38,828
a las seis y media de esta noche.

603
00:31:40,711 --> 00:31:42,344
Si tenéis suerte,

604
00:31:42,347 --> 00:31:46,482
incluso podría llevar algo
de su carga humana con él.

605
00:31:53,934 --> 00:31:56,501
Harry, Shelby, buscad en
los contenedores a Maisie.

606
00:31:56,504 --> 00:31:57,866
Iremos abajo y buscaremos a King.

607
00:31:57,868 --> 00:31:58,934
¿Por qué no vas a ayudar a Harry?

608
00:31:58,936 --> 00:32:00,117
McQuigg y yo ya nos encargamos de esto.

609
00:32:00,120 --> 00:32:01,719
- De ninguna forma. Quiero a King.
- Oye, escucha.

610
00:32:01,722 --> 00:32:04,189
No dejes que este tipo te haga hacer
algo de lo que te vayas a arrepentir.

611
00:32:04,192 --> 00:32:06,173
Ryan, he dicho que yo
me encargo de King.

612
00:32:06,176 --> 00:32:08,376
Pase lo que pase, no me
arrepentiré de nada.

613
00:32:08,379 --> 00:32:10,078
Ahora, vámonos.

614
00:32:15,425 --> 00:32:17,686
Bien, revisa el lado derecho, yo
comprobaré el lado izquierdo.

615
00:32:17,688 --> 00:32:18,844
Grita si encuentra algo.

616
00:32:18,847 --> 00:32:20,231
¿Cómo sé qué buscar?

617
00:32:20,234 --> 00:32:22,653
No mires. Escucha.

618
00:32:22,656 --> 00:32:24,493
Cualquier signo de vida.

619
00:32:26,034 --> 00:32:27,203
¿Maisie?

620
00:32:27,206 --> 00:32:29,064
- ¡Maisie!
- ¡Maisie!

621
00:32:29,066 --> 00:32:33,135
¡Maisie!

622
00:32:33,137 --> 00:32:34,977
¿Maisie?

623
00:32:35,047 --> 00:32:36,405
¿Maisie?

624
00:32:37,674 --> 00:32:39,674
¿Maisie?

625
00:32:40,281 --> 00:32:42,590
¿Maisie?

626
00:32:44,782 --> 00:32:47,716
Eh. ¿Habéis oído eso?

627
00:32:48,395 --> 00:32:49,217
¿Qué?

628
00:32:49,407 --> 00:32:51,541
Hay alguien ahí afuera.

629
00:32:52,589 --> 00:32:54,523
Podría ser mi hermano.

630
00:32:55,316 --> 00:32:56,649
¡¿Harry?!

631
00:32:56,727 --> 00:32:58,360
¡¿Harry?!

632
00:32:58,362 --> 00:33:00,729
- ¿Hay alguien ahí?
- ¡¿Harry?!

633
00:33:00,731 --> 00:33:03,465
Hola, ¿hay alguien ahí?

634
00:33:09,006 --> 00:33:10,472
Oye, ¿alguna señal?

635
00:33:10,474 --> 00:33:11,640
Nada.

636
00:33:11,642 --> 00:33:13,672
Devlin mintió. King no está aquí.

637
00:33:15,078 --> 00:33:16,678
Allí.

638
00:33:20,008 --> 00:33:21,240
¡FBI!

639
00:33:21,319 --> 00:33:22,399
¡FBI!

640
00:33:35,966 --> 00:33:37,281
¡Voy a por King!

641
00:33:37,284 --> 00:33:39,708
- ¡Alex, no!
- ¡Fuego de contención! ¡Ahora!

642
00:33:41,282 --> 00:33:43,181
¡¿Maisie?!

643
00:33:48,892 --> 00:33:50,045
¡Ayudadnos!

644
00:33:50,048 --> 00:33:51,669
- ¿Maisie?
- ¡Ayuda!

645
00:33:51,672 --> 00:33:53,215
¡Aguanta!

646
00:33:53,217 --> 00:33:55,328
Sí, sí. ¡Puedo oírte! ¡Puedo oírte!

647
00:33:55,331 --> 00:33:56,731
Shelby! Están aquí. ¡Las he encontrado!

648
00:33:56,734 --> 00:33:58,787
- ¡Estamos aquí!
- ¡Daos prisa!

649
00:33:58,789 --> 00:34:01,289
- ¡De prisa!
- ¡Ayuda!

650
00:34:26,539 --> 00:34:27,684
No...

651
00:34:38,739 --> 00:34:39,871
¿Cómo me habéis encontrado?

652
00:34:40,239 --> 00:34:42,637
Devlin te tendió una trampa.

653
00:34:42,640 --> 00:34:45,009
Bueno, también os la tendió a vosotros.

654
00:34:45,011 --> 00:34:46,911
Él nos dijo que estás
traficando jovencitas.

655
00:34:46,913 --> 00:34:48,735
Nos dijo que estarías en este barco.

656
00:34:48,738 --> 00:34:50,434
¿Y le habéis creído?

657
00:34:50,437 --> 00:34:52,016
Bueno, estás aquí, ¿verdad?

658
00:34:52,018 --> 00:34:53,951
No es mi barco.

659
00:34:53,953 --> 00:34:55,374
Es el de Devlin.

660
00:34:56,452 --> 00:34:58,457
El negocio del tráfico
humano le pertenece a él.

661
00:34:58,460 --> 00:34:59,957
Yo soy solo un pasajero.

662
00:34:59,959 --> 00:35:01,913
¿Y qué te ha costado tu billete?

663
00:35:01,916 --> 00:35:03,418
¿Un pequeño secuestro y un asesinato?

664
00:35:03,421 --> 00:35:05,529
Tengo diez millones de
dólares en camino.

665
00:35:07,184 --> 00:35:09,699
Todo puede ser tuyo, Alex.

666
00:35:09,702 --> 00:35:12,555
¿Todo lo que tengo que
hacer es dejarte marchar?

667
00:35:12,558 --> 00:35:16,020
Tengo diez millones de motivos
para que hagas exactamente eso.

668
00:35:16,421 --> 00:35:17,906
Solo necesito un motivo

669
00:35:17,931 --> 00:35:19,797
para meterte esta bala
entre ceja y ceja.

670
00:35:31,410 --> 00:35:32,943
¿Harry?

671
00:35:32,968 --> 00:35:34,845
¡Atrás! ¡Ahora!

672
00:35:36,239 --> 00:35:38,127
¡Ahora! ¡Atrás!

673
00:35:38,129 --> 00:35:39,228
Está bien, no pasa nada, estáis
a salvo. Estáis a salvo.

674
00:35:39,230 --> 00:35:40,396
FBI. FBI.

675
00:35:40,398 --> 00:35:41,497
Venid conmigo.

676
00:35:41,499 --> 00:35:43,766
¿Dónde está ella? ¿Dónde está?

677
00:35:43,768 --> 00:35:45,234
¿Dónde está?

678
00:35:46,337 --> 00:35:47,570
No, no.

679
00:36:06,991 --> 00:36:09,168
¿Alex? No lo hagas.

680
00:36:11,560 --> 00:36:12,860
No hagas esto.

681
00:36:14,316 --> 00:36:16,550
Alex. Él no vale la pena.

682
00:36:58,674 --> 00:37:00,407
Directo. Id directo hacia allí.

683
00:37:02,279 --> 00:37:03,978
La orden acaba de llegar.

684
00:37:03,980 --> 00:37:05,913
Ya tienes tu deseo.

685
00:37:05,915 --> 00:37:08,316
Tu extradición a Irlanda
ha sido aprobada.

686
00:37:17,037 --> 00:37:18,470
Bien. ¿Quién es esa?

687
00:37:18,472 --> 00:37:20,839
Vale. Espera.

688
00:37:20,841 --> 00:37:22,373
Bueno, ¿has encontrado algo?

689
00:37:22,375 --> 00:37:24,876
Por favor, dime que has
encontrado algo sobre Devlin.

690
00:37:24,878 --> 00:37:27,922
He hablado con todo el mundo.
Con el MI5. Scotland Yard.

691
00:37:28,222 --> 00:37:30,823
No sabemos nada sobre el tráfico humano.

692
00:37:32,665 --> 00:37:34,516
¿Cómo se supone que voy a
encontrar a mi hermana?

693
00:37:37,065 --> 00:37:38,364
Lo siento, Harry.

694
00:37:38,389 --> 00:37:39,622
Eso es todo lo que sé.

695
00:37:44,002 --> 00:37:45,268
Sí.

696
00:38:10,928 --> 00:38:12,899
Si King dice la verdad,

697
00:38:12,902 --> 00:38:15,296
no podemos dejar que
Devlin sea extraditado.

698
00:38:15,299 --> 00:38:17,708
No podemos hacerlo en este momento.

699
00:38:17,711 --> 00:38:19,891
Necesitamos algo llamado pruebas.

700
00:38:19,894 --> 00:38:21,930
Ni una corazonada ni la
palabra de un criminal.

701
00:38:21,933 --> 00:38:24,005
Pues manténgalo aquí
mientras encontramos pruebas.

702
00:38:24,008 --> 00:38:25,368
No funciona de esa manera.

703
00:38:25,371 --> 00:38:27,708
La extradición ya ha sido aprobada.

704
00:38:27,711 --> 00:38:28,644
Se ha acabado.

705
00:38:28,646 --> 00:38:29,678
Lo siento.

706
00:38:30,521 --> 00:38:33,081
Oigan, no es como si
estuviéramos liberando a Devlin.

707
00:38:33,083 --> 00:38:35,411
Está siendo enviado a
algún inmundo agujero

708
00:38:35,414 --> 00:38:38,153
al fondo de una cárcel irlandesa.

709
00:38:38,155 --> 00:38:40,222
Sabemos dónde encontrarlo.

710
00:39:09,987 --> 00:39:11,520
¿Cómo te sientes?

711
00:39:11,522 --> 00:39:13,355
Estúpida.

712
00:39:13,357 --> 00:39:15,958
Conor Devlin me tentó con Garrett King

713
00:39:15,960 --> 00:39:18,193
delante de mi cara, y yo solo...

714
00:39:20,531 --> 00:39:22,431
Acabé obsesionada.

715
00:39:22,434 --> 00:39:23,599
Lo sé.

716
00:39:23,602 --> 00:39:27,102
También yo he estado
un poco obsesionado.

717
00:39:35,179 --> 00:39:37,913
Vino a por nosotros,
por nuestras familias.

718
00:39:38,282 --> 00:39:39,948
Por Owen.

719
00:39:41,295 --> 00:39:43,128
Todo lo que hizo Devlin,

720
00:39:43,153 --> 00:39:45,055
lo tomó de este antiguo libro de guerra.

721
00:39:45,058 --> 00:39:47,122
Sabía que tenía que manipular
nuestras emociones,

722
00:39:47,125 --> 00:39:49,013
hacer que peleáramos entre nosotros.

723
00:39:49,016 --> 00:39:52,894
La forma de vencer a un
enemigo es dividiéndolos.

724
00:39:52,896 --> 00:39:55,221
No creo que haya terminado todavía.

725
00:39:55,224 --> 00:39:56,757
Está jugando a largo plazo.

726
00:39:56,760 --> 00:39:59,061
Y no tenemos ni idea
de cuánta gente tiene.

727
00:39:59,064 --> 00:40:00,997
Y todavía tiene a la hermana de Harry...

728
00:40:01,000 --> 00:40:02,797
No sabemos eso.

729
00:40:04,636 --> 00:40:06,102
Bueno, sí sabemos una cosa.

730
00:40:07,630 --> 00:40:09,763
Este lugar ya no es seguro.

731
00:40:11,782 --> 00:40:13,014
No podemos quedarnos aquí.

732
00:41:04,758 --> 00:41:06,100
Así que...

733
00:41:06,992 --> 00:41:09,052
¿a dónde vamos ahora?

734
00:41:18,849 --> 00:41:19,993
Arriba.

735
00:41:19,996 --> 00:41:21,316
Final de viaje.

736
00:41:25,388 --> 00:41:26,888
Arriba.

737
00:41:29,193 --> 00:41:34,154
www.subtitulamos.tv

