1
00:00:28,654 --> 00:00:30,756
Debí dejar que quemaran a esa perra.

2
00:00:32,407 --> 00:00:33,675
Tenías razón.

3
00:00:34,326 --> 00:00:39,181
Oye. Eres a prueba de
balas, no clarividente.

4
00:00:42,042 --> 00:00:44,436
Danny y yo fuimos a Harlem's Paradise.

5
00:00:46,797 --> 00:00:48,607
Debimos acabarlo ahí.

6
00:00:50,425 --> 00:00:52,718
Debí subir y romperle el pescuezo.

7
00:00:52,719 --> 00:00:54,363
Ese no eres tú.

8
00:00:55,264 --> 00:00:56,573
Ahora...

9
00:00:57,891 --> 00:00:59,326
como me siento...

10
00:01:01,061 --> 00:01:02,913
podría serlo.

11
00:01:09,736 --> 00:01:12,464
Los superiores llegarán
en cualquier momento.

12
00:01:13,699 --> 00:01:17,386
Misty, puedes quedarte. Luke debe irse.

13
00:01:22,833 --> 00:01:24,476
No es el momento.

14
00:01:30,382 --> 00:01:32,925
¿Realmente crees que Mariah
Dillard es la responsable?

15
00:01:32,926 --> 00:01:35,445
Lo sé hasta la médula.

16
00:01:36,555 --> 00:01:41,559
Esto... solo es una provocación.

17
00:01:41,560 --> 00:01:43,954
Para obligar a Bushmaster que responda.

18
00:01:44,896 --> 00:01:48,291
La cultura Rude Boy demanda
una respuesta. No cabe duda.

19
00:01:50,152 --> 00:01:52,713
- ¿Listos para acabar con Mariah o qué?
- Tranquilízate.

20
00:01:53,196 --> 00:01:56,657
No puedes descartar a los italianos,
los puertorriqueños o los coreanos.

21
00:01:56,658 --> 00:01:58,159
Cualquiera pudo hacerlo.

22
00:01:58,160 --> 00:01:59,261
Vamos, viejo. ¡Nunca!

23
00:01:59,786 --> 00:02:03,306
Tomas, todos son casquillos
de 9 milímetros, ¿verdad?

24
00:02:04,541 --> 00:02:07,960
Bueno, parece que sí. Es
demasiado pronto para saberlo.

25
00:02:07,961 --> 00:02:13,191
Parece una herida de corto alcance.

26
00:02:14,801 --> 00:02:18,512
Y no hay casquillos
cerca de este cuerpo.

27
00:02:18,513 --> 00:02:20,866
Tal vez es un revólver.

28
00:02:23,435 --> 00:02:25,144
Misty...

29
00:02:25,145 --> 00:02:27,080
¿ves el rastro de sangre?

30
00:02:33,820 --> 00:02:35,672
Va en dirección contraria.

31
00:02:36,490 --> 00:02:38,699
Alguien sobrevivió.

32
00:02:38,700 --> 00:02:42,286
Si encuentran al testigo vivo...

33
00:02:42,287 --> 00:02:44,222
No vivirá por mucho tiempo.

34
00:04:04,202 --> 00:04:06,245
¿Qué haces? Es la belladona que tenemos.

35
00:04:06,246 --> 00:04:08,080
No es suficiente.

36
00:04:08,081 --> 00:04:12,602
Necesitamos la verdadera. No
esta porquería prefabricada.

37
00:04:16,715 --> 00:04:20,259
Eres un sobreviviente, hermano.

38
00:04:22,471 --> 00:04:23,697
Lucha.

39
00:05:01,760 --> 00:05:03,177
¡Basta, Corny!

40
00:05:03,178 --> 00:05:06,388
Me mojaste el cabello. ¡Cornell!

41
00:05:06,389 --> 00:05:08,158
¡May May, ven a la piscina!

42
00:05:12,729 --> 00:05:14,122
¡Johnny!

43
00:05:15,524 --> 00:05:16,857
¡Johnny!

44
00:05:16,858 --> 00:05:19,443
Ve a ver al jefe de botones
y trae más bolsas.

45
00:05:19,444 --> 00:05:22,672
Son las vacaciones, ¿sabes?
Aún tienes trabajo.

46
00:05:27,118 --> 00:05:29,137
Tía Ingrid, ¿dónde está mamá?

47
00:05:31,748 --> 00:05:32,891
¡Vete!

48
00:05:46,763 --> 00:05:50,224
No puedes ignorarme. Es
mi turno para hablar.

49
00:05:50,225 --> 00:05:52,560
Si me preguntas, ya hablaste demasiado.

50
00:05:52,561 --> 00:05:54,603
Vamos, Maybelline, Gwen es razonable.

51
00:05:54,604 --> 00:05:56,355
Lleguemos a un acuerdo.

52
00:05:56,356 --> 00:05:58,232
Nadie le pidió que se apartase.

53
00:05:58,233 --> 00:06:02,111
Lo hice yo sola, luego de
lo que le hicieron a Quincy.

54
00:06:02,112 --> 00:06:03,362
¿Estás bromeando?

55
00:06:03,363 --> 00:06:05,239
¡Le disparó a Buggy!

56
00:06:05,240 --> 00:06:08,284
Muestra un poco de respeto,
perra ladrona y asesina.

57
00:06:08,285 --> 00:06:10,452
- Siéntate, por favor.
- Es mejor que te sientes.

58
00:06:10,453 --> 00:06:11,954
- Tranquilízate.
- ¿Dónde está mi dinero?

59
00:06:11,955 --> 00:06:14,307
Tranquila, tranquila.
Por favor sé razonable.

60
00:06:14,833 --> 00:06:17,102
Los dos están muertos. Es una tragedia.

61
00:06:17,586 --> 00:06:19,253
Lo que pide la Srta. McIver

62
00:06:19,254 --> 00:06:21,213
es su parte de los bienes
de su difunto esposo.

63
00:06:21,214 --> 00:06:23,483
Mis clientes no les deben
nada ni a él ni a ella.

64
00:06:24,509 --> 00:06:26,403
Sr. Donovan, Sra. Stokes,

65
00:06:27,178 --> 00:06:32,308
este trozo de papel es un
acuerdo... que los dos firmaron

66
00:06:32,309 --> 00:06:36,937
reconociendo el 50 por ciento, desde
la compañía de ron hasta el club.

67
00:06:36,938 --> 00:06:40,774
¿Van a basar su reclamo
en un maldita servilleta?

68
00:06:40,775 --> 00:06:45,130
Pete tocaba la guitarra en Smalls
Paradise cuando la firmaron.

69
00:06:47,574 --> 00:06:49,843
También estabas ahí, Maybelline.

70
00:06:51,036 --> 00:06:54,204
Recuerdas todos los buenos
momentos que compartimos.

71
00:06:54,205 --> 00:06:58,643
¿Los planes más allá de la marca
de ron? ¿El complejo vacacional?

72
00:07:00,337 --> 00:07:03,982
Este lugar siempre le
gustó a Buggy, no a mí.

73
00:07:04,883 --> 00:07:07,593
Hay demasiados mosquitos.

74
00:07:09,888 --> 00:07:12,949
Siempre me recordó a los campos.

75
00:07:13,808 --> 00:07:16,226
Ambos sabemos que mi cliente
ganaría en un tribunal.

76
00:07:16,227 --> 00:07:17,353
Eso es mentira.

77
00:07:17,354 --> 00:07:20,397
- ¿Qué propone, abogado? - Abran
sus libros contables en el juicio.

78
00:07:20,398 --> 00:07:22,775
No va a suceder.

79
00:07:22,776 --> 00:07:25,462
O podemos resolverlo ahora en privado.

80
00:07:27,739 --> 00:07:29,758
¿Qué tienen en mente?

81
00:07:30,533 --> 00:07:33,452
La mitad de las acciones
del ron Bushmaster vendido

82
00:07:33,453 --> 00:07:36,723
y los beneficios continuos
de Harlem's Paradise.

83
00:07:42,379 --> 00:07:45,148
No... no.. no empieces.

84
00:07:46,424 --> 00:07:47,567
Con eso...

85
00:07:54,599 --> 00:07:55,950
Consígueme algo de beber.

86
00:07:58,186 --> 00:07:59,436
Antes de que le cuente a alguien.

87
00:07:59,437 --> 00:08:01,188
Si cree que abriremos los libros,

88
00:08:01,189 --> 00:08:05,001
debe fumar esa mierda que quisieron
venderme en el aeropuerto.

89
00:08:16,204 --> 00:08:18,348
Ponga su mano en el panel.

90
00:08:23,503 --> 00:08:24,712
¡Vaya!

91
00:08:24,713 --> 00:08:27,172
Es biométrico estilo James Bond negro.

92
00:08:27,173 --> 00:08:29,008
Un pequeño obsequio de Atreus Plastics.

93
00:08:29,009 --> 00:08:30,342
Me encanta.

94
00:08:38,143 --> 00:08:41,913
Pensaba que podíamos colgar el
Basquiat en esta pared, señora.

95
00:08:42,856 --> 00:08:44,231
¡Oh, sí!

96
00:08:44,232 --> 00:08:47,359
Con las placas de madera de
afzelia quedará precioso.

97
00:08:47,360 --> 00:08:49,129
Brillante, muchacho.

98
00:08:49,779 --> 00:08:52,465
Y debajo de todo, resina Atreus.

99
00:08:52,949 --> 00:08:54,700
Tiene casi un metro de grosor.

100
00:08:54,701 --> 00:08:57,036
La desarrollaron con la
intención de hacer un búnker

101
00:08:57,037 --> 00:09:00,306
que resistiera ataques nucleares.

102
00:09:02,083 --> 00:09:05,252
¿Crees que esta porquería de plástico

103
00:09:05,253 --> 00:09:08,255
evitará que ese hombre venga a buscarte

104
00:09:08,256 --> 00:09:09,899
luego de lo que hiciste anoche?

105
00:09:11,342 --> 00:09:12,735
Lo que hicimos.

106
00:09:13,928 --> 00:09:15,846
Cuando llegue el momento,

107
00:09:15,847 --> 00:09:20,535
le daremos en su maldito
culo de una vez por todas.

108
00:09:22,187 --> 00:09:25,248
Construimos este cuarto
seguro por una razón, Hernan.

109
00:09:26,649 --> 00:09:28,442
Bushmaster vendrá.

110
00:09:28,443 --> 00:09:31,546
Y cuando lo haga, estaremos listos.

111
00:09:33,740 --> 00:09:35,425
Por favor no lo hagas.

112
00:09:56,554 --> 00:09:59,532
Te perseguiré por el resto de tus días.

113
00:10:00,600 --> 00:10:03,036
Comerás, pero no sentirás sabor.

114
00:10:03,603 --> 00:10:06,772
Dormirás, pero no descansarás.

115
00:10:06,773 --> 00:10:09,608
¡Vas a perder todo lo
que amas! ¿Me oyes?

116
00:10:09,609 --> 00:10:11,711
¿Me oyes?

117
00:10:23,873 --> 00:10:26,583
Vamos, ¿quién eres?

118
00:10:26,584 --> 00:10:29,604
- ¿Eres tú, Mariah?
- Misty. Misty.

119
00:10:30,964 --> 00:10:32,065
Luke.

120
00:10:32,966 --> 00:10:33,924
¿En qué pensabas?

121
00:10:33,925 --> 00:10:36,611
Pensaba que "arruinaste
mi concentración".

122
00:10:37,220 --> 00:10:39,096
- Misty.
- ¿Sí?

123
00:10:39,097 --> 00:10:42,432
Se llama Stephanie Miller. Secundaria
en Columbia. De padres jamaiquinos.

124
00:10:42,433 --> 00:10:44,726
La mataron junto a su hermana menor.

125
00:10:44,727 --> 00:10:47,413
- Ni siquiera tenía 15 años.
- Dios.

126
00:10:48,231 --> 00:10:50,524
Paul Mackintosh, alias Anansi.

127
00:10:50,525 --> 00:10:52,151
Estuvo un tiempo preso en Jamaica,

128
00:10:52,152 --> 00:10:54,403
pero mantuvo buena
conducta durante 20 años.

129
00:10:54,404 --> 00:10:56,381
Era propietario de Gwen's.

130
00:10:57,157 --> 00:10:59,950
Aquí dice que se llama Gwen's en honor

131
00:10:59,951 --> 00:11:02,804
a la hermana de la
copropietaria Ingrid Mackintosh,

132
00:11:03,329 --> 00:11:04,830
Gwen McIver.

133
00:11:04,831 --> 00:11:07,082
Es él. Es Bushmaster.

134
00:11:07,083 --> 00:11:08,726
¿Ingrid estaba entre las muertes?

135
00:11:09,335 --> 00:11:13,338
No. Fichó su entrada pero no la
identificaron con los otros cuerpos.

136
00:11:13,339 --> 00:11:16,442
Es nuestra testigo.
Tiene que serlo. Ya voy.

137
00:11:17,719 --> 00:11:18,802
Oye.

138
00:11:18,803 --> 00:11:19,904
Espera.

139
00:11:20,597 --> 00:11:23,015
Debemos considerar lo que dijo Tomas.

140
00:11:23,016 --> 00:11:25,642
¿Crees que alguna de las otras
familias mafiosas pudo haberlo hecho?

141
00:11:25,643 --> 00:11:30,039
Aún así necesitamos respuestas. Sacudir
árboles me cuesta menos que a ti.

142
00:11:30,732 --> 00:11:33,167
Tengo que detener esta
mierda antes de que empeore.

143
00:11:34,193 --> 00:11:37,338
Solo no me arruines el caso, por favor.

144
00:11:38,239 --> 00:11:39,865
Y que no te atrapen.

145
00:11:39,866 --> 00:11:41,551
No planeaba hacerlo.

146
00:11:46,497 --> 00:11:48,224
Tengo algunas preguntas que hacerte.

147
00:11:51,961 --> 00:11:53,604
Dime sobre las muertes en Gwen's.

148
00:11:54,839 --> 00:11:57,424
No. Espera. No fuimos nosotros.
Juro por Dios que no fuimos.

149
00:11:57,425 --> 00:12:01,112
Pregunta por mí. Si mientes, te acabaré.

150
00:12:02,138 --> 00:12:03,781
¿Entiendes?

151
00:12:12,857 --> 00:12:13,958
¿Un expreso?

152
00:12:16,569 --> 00:12:18,671
Hola, Misty. Estoy en Queens.

153
00:12:19,238 --> 00:12:20,864
Acabo de hablar con los italianos,

154
00:12:20,865 --> 00:12:23,116
ninguna de las familias
tuvo nada que ver con esto.

155
00:12:23,117 --> 00:12:24,534
Tiene que ser Mariah.

156
00:12:24,535 --> 00:12:25,845
Mira el mensaje.

157
00:12:34,754 --> 00:12:36,004
¿Es quien creo que es?

158
00:12:36,005 --> 00:12:40,092
Es un video de Ingrid en la
esquina de Gwen's anoche.

159
00:12:40,093 --> 00:12:42,592
Valoro tu ayuda, Luke,

160
00:12:42,605 --> 00:12:44,972
pero te pedí que no
me arruinaras el caso.

161
00:12:44,973 --> 00:12:47,808
No quiero que Mariah se
escape por un tecnicismo.

162
00:12:47,809 --> 00:12:49,476
La quiero con las manos en la masa.

163
00:12:49,477 --> 00:12:50,686
Yo la quiero muerta.

164
00:12:50,687 --> 00:12:53,438
Es una línea abierta, Luke.

165
00:12:53,439 --> 00:12:55,983
Llamaré a Tomas.

166
00:12:55,984 --> 00:12:59,945
Buscará en los hospitales de
Brooklyn y yo haré lo mismo aquí.

167
00:12:59,946 --> 00:13:02,990
Va tardar demasiado. O
irá a buscar a su sobrino

168
00:13:02,991 --> 00:13:05,283
o intentará escapar y desaparecer.

169
00:13:05,284 --> 00:13:08,471
Mira, yo mismo la buscaré en
Crown Heights, ¿de acuerdo?

170
00:13:08,997 --> 00:13:11,790
El Desfile de las Antillas es
hoy. No podrás encontrarla.

171
00:13:11,791 --> 00:13:13,250
¿Hola?

172
00:13:13,251 --> 00:13:15,127
No me colgó.

173
00:13:15,128 --> 00:13:16,813
Mercedes, tenemos que hablar.

174
00:13:18,631 --> 00:13:22,259
La prensa ya le puso nombre.
"La Masacre del Ponche de Ron".

175
00:13:22,260 --> 00:13:25,804
Karen Page llamó recién
pidiendo un testigo vivo.

176
00:13:25,805 --> 00:13:27,848
¿Qué? ¿Ya tenemos una filtración?

177
00:13:27,849 --> 00:13:30,475
Gwen's era tanto centro
comunitario como restaurante.

178
00:13:30,476 --> 00:13:32,686
Y saben que murió su
propietario, Paul Mackintosh.

179
00:13:32,687 --> 00:13:35,105
Deben pensar que su esposa
está viva en alguna parte.

180
00:13:35,106 --> 00:13:37,816
Y la prensa no va a ignorar la historia.

181
00:13:37,817 --> 00:13:40,736
Necesitamos a Ingrid con vida.

182
00:13:40,737 --> 00:13:43,321
- Tengo que irme.
- No, no, no. Tienes que delegar.

183
00:13:43,322 --> 00:13:44,906
El alcalde quiere que
aseguremos al público

184
00:13:44,907 --> 00:13:47,034
que la tragedia de Brooklyn no
se extenderá en otros barrios.

185
00:13:47,035 --> 00:13:50,120
¿"Aseguremos"? Eres la
Inspectora en Jefe.

186
00:13:50,121 --> 00:13:53,081
Bien, puedes encargarte
mientras busco a Ingrid.

187
00:13:53,082 --> 00:13:55,959
El comisionado y el alcalde
pidieron específicamente por ti.

188
00:13:55,960 --> 00:13:57,270
- ¿Por mí?
- Sí.

189
00:13:58,337 --> 00:14:00,130
- ¿Por qué?
- Quieren que la principal investigadora

190
00:14:00,131 --> 00:14:01,840
del caso calme los ánimos de la gente.

191
00:14:01,841 --> 00:14:03,967
Y no molesta a nadie
que eres una hermana,

192
00:14:03,968 --> 00:14:06,720
ya que la comunidad antillana
puede ser muy cerrada.

193
00:14:06,721 --> 00:14:10,182
No tengo tiempo para
ser la chica del póster.

194
00:14:10,183 --> 00:14:11,683
Tienes que hacerte el tiempo.

195
00:14:11,684 --> 00:14:15,288
Algún día podrías ser
comisionada, y empieza justo aquí.

196
00:14:16,773 --> 00:14:19,649
Detective, ¿se ha realizado
algún arresto por este caso?

197
00:14:19,650 --> 00:14:22,194
Soy la Detective Misty
Knight de la comisaría 29.

198
00:14:22,195 --> 00:14:23,820
Vengo a responder sus preguntas.

199
00:14:23,821 --> 00:14:26,948
¿La masacre de Brooklyn se vincula a la
reciente violencia jamaiquina en Harlem?

200
00:14:26,949 --> 00:14:29,743
¿Qué hay del hombre que atacó
a Luke Cage? ¿Está involucrado?

201
00:14:29,744 --> 00:14:34,706
Como investigadora principal
del caso, no puedo dar detalles.

202
00:14:34,707 --> 00:14:37,292
Pero puedo asegurarles que
estamos trabajando mucho

203
00:14:37,293 --> 00:14:39,312
para aplacar el reciente
aumento de la violencia.

204
00:14:45,593 --> 00:14:47,133
¿Hay sospechosos?

205
00:14:47,720 --> 00:14:50,889
Ninguno a quien quiera alertar
respondiendo esa pregunta.

206
00:14:50,890 --> 00:14:52,974
¿Cómo está involucrado
Luke Cage en este caso?

207
00:14:52,975 --> 00:14:56,269
Luke Cage no es un oficial
de la Policía de Nueva York.

208
00:14:56,270 --> 00:14:57,371
Disculpe.

209
00:14:57,939 --> 00:15:00,041
¿Esta mujer es paciente aquí?

210
00:15:00,525 --> 00:15:02,943
No, no lo creo.

211
00:15:02,944 --> 00:15:04,045
Gracias.

212
00:15:06,280 --> 00:15:08,189
Si no está involucrado,
¿quién estará para evitar

213
00:15:08,202 --> 00:15:10,242
que ocurra una masacre
similar en Harlem?

214
00:15:10,243 --> 00:15:11,343
Yo.

215
00:15:12,578 --> 00:15:15,622
Y todos los oficiales de
esta comisaría que hacen

216
00:15:15,623 --> 00:15:20,752
este trabajo a veces ingrato, día a
día, manteniendo a salvo a la ciudad.

217
00:15:20,753 --> 00:15:22,480
Sin importar el sacrificio personal.

218
00:15:25,091 --> 00:15:26,317
¿Eres Luke Cage?

219
00:15:26,717 --> 00:15:28,593
¿La mujer que buscas tiene papeles?

220
00:15:28,594 --> 00:15:31,138
- No lo sé.
- ¿Intentaste en las clínicas?

221
00:15:31,139 --> 00:15:32,305
¿Las clínicas?

222
00:15:32,306 --> 00:15:34,975
Son enfermerías barriales.
Solo con efectivo.

223
00:15:34,976 --> 00:15:37,870
- Podría estar ahí, ¿sabes?
- Gracias.

224
00:15:39,313 --> 00:15:42,399
Karen Page del New York
Bulletin sabe de buena fuente

225
00:15:42,400 --> 00:15:45,318
que hubo un sobreviviente de
la Masacre del Ponche de Ron.

226
00:15:45,319 --> 00:15:47,713
Aborrezco ese nombre frívolo.

227
00:15:48,239 --> 00:15:50,365
Esto no es un chisme o un titular.

228
00:15:50,366 --> 00:15:52,033
Mataron a personas inocentes.

229
00:15:52,034 --> 00:15:55,036
Y cuando llegue el momento,
emitiremos un informe completo.

230
00:15:55,037 --> 00:15:57,337
- Gracias.
- ¿Hubo algún sobreviviente?

231
00:15:58,124 --> 00:16:00,643
¿Hubo un sobreviviente o no?

232
00:16:01,419 --> 00:16:04,254
Y cuando llegue el momento,
emitiremos un informe completo.

233
00:16:04,255 --> 00:16:06,399
- Gracias.
- ¿Hubo un sobreviviente o no?

234
00:16:07,675 --> 00:16:09,110
Hay una sobreviviente.

235
00:16:09,719 --> 00:16:10,861
¿Quién?

236
00:16:12,221 --> 00:16:13,739
La esposa del pollo frito.

237
00:16:17,768 --> 00:16:20,228
Encuentra a esa perra y elimínala.

238
00:16:20,229 --> 00:16:24,709
Si tuvo la suerte de
sobevivir, no dirá nada.

239
00:16:26,110 --> 00:16:28,170
Quiero que me digas en
qué estabas pensando.

240
00:16:29,030 --> 00:16:30,548
Cuando hiciste eso.

241
00:16:31,073 --> 00:16:34,927
Él me atacó. Yo no lo empecé.

242
00:16:37,163 --> 00:16:39,956
Alex envió a Ricky y a
Tony a Crown Heights.

243
00:16:39,957 --> 00:16:42,292
Ya están peinando el barrio.

244
00:16:42,293 --> 00:16:43,335
Encuéntralos ahí.

245
00:16:43,336 --> 00:16:46,671
Ese maldito desfile es hoy. Más
vale que la encuentres rápido.

246
00:16:48,132 --> 00:16:49,567
¿Alex?

247
00:16:51,844 --> 00:16:54,763
¿Alex tomas decisiones ahora?

248
00:16:54,764 --> 00:16:57,116
No tengo tiempo para tu inseguridad.

249
00:16:58,309 --> 00:17:00,161
Te veo, Hernan.

250
00:17:01,812 --> 00:17:04,749
Veo el conflicto en tus ojos.

251
00:17:05,942 --> 00:17:07,776
Huelo tu temor.

252
00:17:07,777 --> 00:17:10,171
Solía ser el mío.

253
00:17:10,780 --> 00:17:13,657
Haremos grandes jugadas tú y yo, viejo.

254
00:17:13,658 --> 00:17:15,825
Como lo hablamos.

255
00:17:15,826 --> 00:17:17,327
Pero para que eso suceda

256
00:17:17,328 --> 00:17:21,540
Necesito que dejes a
Hernan de lado por un rato,

257
00:17:21,541 --> 00:17:23,625
y seas mi Shades.

258
00:17:23,626 --> 00:17:26,437
¿Crees que vas a lavarte
las manos con esto?

259
00:17:29,382 --> 00:17:30,674
¿Crees que es así de sencillo?

260
00:17:30,675 --> 00:17:31,984
Sí.

261
00:17:33,469 --> 00:17:37,806
Necesito que hagas lo
que siempre hace Shades.

262
00:17:37,807 --> 00:17:42,828
Encargarse de los asuntos mientras
aseguro nuestro verdadero futuro.

263
00:17:44,480 --> 00:17:46,791
¿Puedes hacerlo por mí, querido?

264
00:17:47,692 --> 00:17:48,834
Sí.

265
00:17:50,695 --> 00:17:51,962
Sí, puedo.

266
00:17:57,535 --> 00:18:01,955
Bailey, ¿se recuperaron casquillos
de calibre 38 del cuerpo de Anansi?

267
00:18:01,956 --> 00:18:03,999
Tomas me pasó el informe de balística

268
00:18:04,000 --> 00:18:07,460
y solo se usaron armas de 9 milímetros.

269
00:18:07,461 --> 00:18:09,939
Un revólver es una anomalía.

270
00:18:11,882 --> 00:18:14,527
¿Por qué te interesa
tanto que sea de un 38?

271
00:18:15,511 --> 00:18:19,681
Candace Miller. La
mataron con un calibre 38.

272
00:18:23,394 --> 00:18:25,621
Me preocupa que su cuerpo
no pueda tolerar mucho más.

273
00:18:28,899 --> 00:18:31,961
Continúa. Johnny puede soportarlo.

274
00:18:33,154 --> 00:18:35,297
¿Me oyes? Dije que continúes.

275
00:18:35,781 --> 00:18:39,719
Está bien. ¿Al menos puedes
darme su historia clínica?

276
00:18:40,453 --> 00:18:41,995
¿Cuánto hace que lo conoces?

277
00:18:41,996 --> 00:18:43,413
Desde que teníamos 11 años.

278
00:18:43,414 --> 00:18:45,099
¿Siempre usó belladona?

279
00:18:46,334 --> 00:18:50,062
No. Pero siempre ha sido fuerte.

280
00:18:51,631 --> 00:18:54,859
Cuando éramos chicos, nos
dieron una vacuna gratuita.

281
00:19:00,056 --> 00:19:03,683
Mi madre no confiaba en
ellos, pero mucha gente sí.

282
00:19:03,684 --> 00:19:05,852
Nos dieron dinero y alimentos.

283
00:19:05,853 --> 00:19:08,456
Johnny recibió la inyección
junto con los otros niños.

284
00:19:09,398 --> 00:19:11,441
Todos murieron.

285
00:19:11,442 --> 00:19:13,902
Pero Johnny sobrevivió.

286
00:19:13,903 --> 00:19:16,464
- ¿Qué tenía la inyección?
- No lo sé.

287
00:19:17,531 --> 00:19:20,801
Pero luego de eso,
decían que era especial.

288
00:19:21,952 --> 00:19:23,304
Estaba bendecido.

289
00:19:23,788 --> 00:19:26,390
La belladona no te da.

290
00:19:27,667 --> 00:19:29,560
La belladona revela.

291
00:19:32,213 --> 00:19:34,982
- Puede ser lo que está matándolo.
- Tal vez.

292
00:19:36,008 --> 00:19:40,738
Pero no puede morir hasta que
termine lo que tiene que hacer.

293
00:19:41,389 --> 00:19:42,698
¿Matar a mi madre?

294
00:19:43,849 --> 00:19:45,058
¿Por qué?

295
00:19:45,059 --> 00:19:47,036
¿Todo por un ron Bushmaster?

296
00:19:48,354 --> 00:19:51,749
El ron solo es el principio.

297
00:19:53,484 --> 00:19:54,984
¡Arrójala dentro!

298
00:20:02,076 --> 00:20:03,743
Tenemos que salir de aquí.

299
00:20:03,744 --> 00:20:06,246
- ¡Ya!
- Mamá, tú primero.

300
00:20:06,247 --> 00:20:09,708
- Tú primero, mamá
- ¡No! ¡Ve tú! ¡Ayúdame después!

301
00:20:09,709 --> 00:20:11,519
¡Corre, Johnny, corre!

302
00:20:33,107 --> 00:20:37,503
No, mamá. Mamá... Mamá, no.

303
00:20:50,708 --> 00:20:53,102
Más leña para el fuego.

304
00:21:03,971 --> 00:21:05,447
Lo siento, nene.

305
00:21:09,268 --> 00:21:12,955
Le dije a tu madre que no iba a
lidiar con los malditos abogados.

306
00:21:16,609 --> 00:21:17,877
Mamá Mabel.

307
00:21:19,111 --> 00:21:22,047
No lo sabía todo.

308
00:21:22,907 --> 00:21:24,508
Lo que le hicieron fue horrible.

309
00:21:27,244 --> 00:21:28,345
Tu familia.

310
00:21:29,121 --> 00:21:31,682
La misma sangre corre por tus venas.

311
00:21:37,213 --> 00:21:38,314
Misty.

312
00:21:38,923 --> 00:21:42,300
El casquillo que sacamos del cuerpo
de Anansi tiene una coincidencia.

313
00:21:42,301 --> 00:21:43,426
La bala fue disparada por...

314
00:21:43,427 --> 00:21:45,929
Por la misma arma que se usó
para matar a Candace Miller.

315
00:21:45,930 --> 00:21:47,055
Tienes razón.

316
00:21:47,056 --> 00:21:48,598
Pero sé lo que piensas.

317
00:21:48,599 --> 00:21:50,624
Hay millones de armas en esta ciudad.

318
00:21:50,637 --> 00:21:51,810
Pero no como esa.

319
00:21:51,811 --> 00:21:53,520
Quien mató a Candace tal vez la desechó,

320
00:21:53,521 --> 00:21:55,230
luego la recogió el asesino de Anansi.

321
00:21:55,231 --> 00:21:56,439
No, mira.

322
00:21:56,440 --> 00:21:58,525
Dice que las marcas
de estrías son únicas

323
00:21:58,526 --> 00:22:00,985
y sugieren que es un .38 antiguo.

324
00:22:00,986 --> 00:22:04,113
Algo así de raro no debería
estar dando vueltas en Harlem.

325
00:22:04,114 --> 00:22:05,448
Es un trofeo.

326
00:22:05,449 --> 00:22:08,827
¿Algo que podría portar
una llamativa ex consejera?

327
00:22:08,828 --> 00:22:09,928
   

328
00:22:13,207 --> 00:22:18,211
Eres la señora de las armas de Harlem.
¿Por qué el repentino interés en drogas?

329
00:22:18,212 --> 00:22:21,881
Las armas son geniales.
Mantienen la paz.

330
00:22:21,882 --> 00:22:23,466
Pero la heroína...

331
00:22:23,467 --> 00:22:25,069
es lo que todos toman ahora.

332
00:22:25,678 --> 00:22:27,446
Es la auténtica moneda corriente.

333
00:22:28,055 --> 00:22:32,576
No puedo estar más de acuerdo.
Pero es nuestro negocio.

334
00:22:33,060 --> 00:22:35,537
Y nadie quiere detenerlo.

335
00:22:36,313 --> 00:22:41,335
Si podemos llegar a un
acuerdo satisfactorio,

336
00:22:42,236 --> 00:22:46,340
permitiré que Yangsi Gonshi trafique
la blanca china a través de Harlem.

337
00:22:46,824 --> 00:22:49,760
Oí que te sientas sobre
500 millones de dólares.

338
00:22:50,869 --> 00:22:53,621
Y hace años que nadie
la llama "blanca china".

339
00:22:53,622 --> 00:22:54,932
No la necesitas.

340
00:22:55,457 --> 00:22:58,143
Tengo edad suficiente
para recordar a tu abuela.

341
00:22:59,211 --> 00:23:01,397
Va en contra del credo familiar.

342
00:23:02,089 --> 00:23:05,967
Están todos muertos y ahora
yo manejo los negocios.

343
00:23:05,968 --> 00:23:08,737
Y estoy pensando en
grande más que nunca.

344
00:23:09,221 --> 00:23:11,514
Es hora, Yang.

345
00:23:11,515 --> 00:23:15,935
Es hora de dejar morir a
los fantasmas del pasado.

346
00:23:15,936 --> 00:23:19,289
Es hora de que tú y yo
derribemos ese muro.

347
00:23:19,773 --> 00:23:21,333
Juntos.

348
00:23:26,614 --> 00:23:27,715
¿Juntos?

349
00:23:46,258 --> 00:23:47,359
¡Oigan!

350
00:24:06,236 --> 00:24:10,990
Espera, espera. Escucha,
solo hacía mi trabajo.

351
00:24:10,991 --> 00:24:13,201
¿Es lo que hiciste en
Gwen's? ¿Tu trabajo?

352
00:24:13,202 --> 00:24:14,803
No estuve ahí. Lo juro por Dios.

353
00:24:15,996 --> 00:24:19,016
Corre a casa. Dile a Mariah que ya voy.

354
00:24:36,642 --> 00:24:39,352
¡Señora, vengo a protegerla!

355
00:24:39,353 --> 00:24:42,063
¡Te conozco, Luke Cage!

356
00:24:42,064 --> 00:24:44,875
Vienes a tomarme como rehén
para atraer a mi sobrino.

357
00:24:45,442 --> 00:24:48,754
Mírame a los ojos. No
vengo a lastimarte.

358
00:24:50,489 --> 00:24:54,492
Vámonos antes de que la gente de Mariah
vuelva para terminar el trabajo.

359
00:24:54,493 --> 00:24:57,662
Vamos. Podemos perderlos en el desfile.

360
00:25:32,031 --> 00:25:34,282
- Entra ahí. Entra ahí.
- Espera.

361
00:25:34,283 --> 00:25:35,366
- Silencio.
- Espera.

362
00:25:35,367 --> 00:25:38,137
- No te muevas. No te muevas.
- No me lastimes. ¡Por favor!

363
00:25:40,831 --> 00:25:41,932
Tú.

364
00:25:43,292 --> 00:25:44,601
Te he visto.

365
00:25:45,085 --> 00:25:46,461
Por favor, por favor.

366
00:25:51,008 --> 00:25:52,109
- Por favor.
- ¡Cállate!

367
00:25:54,136 --> 00:25:56,738
- ¡Cierra los ojos! Cierra los ojos.
- ¡Dios mío!

368
00:26:00,017 --> 00:26:01,535
Ten piedad.

369
00:26:03,270 --> 00:26:05,247
Piedad...

370
00:26:06,565 --> 00:26:08,500
Por favor, ten piedad.

371
00:26:10,068 --> 00:26:12,170
Por favor, no me mates.

372
00:26:18,327 --> 00:26:21,471
Por favor, por favor, no me mates.

373
00:26:36,553 --> 00:26:38,822
Vendrá por mi en cualquier lugar.

374
00:26:39,723 --> 00:26:41,742
Como vinieron por mi hermana.

375
00:26:47,773 --> 00:26:51,400
Solo llévame con mi esposo
Déjame ver su cuerpo.

376
00:26:51,401 --> 00:26:53,486
No, aún no. Tengo que llevarte a Harlem.

377
00:26:53,487 --> 00:26:55,822
- Misty puede ayudar...
- A Harlem no. Nada de policías.

378
00:26:55,823 --> 00:26:57,174
¿Entonces qué quieres que haga?

379
00:26:57,699 --> 00:27:01,720
Estoy cansado de ver a mujeres y
niños muertos por el fuego cruzado.

380
00:27:02,913 --> 00:27:05,039
La matanza tiene que terminar.

381
00:27:05,040 --> 00:27:09,645
No va a pasar hasta que el último de
los Stokes esté muerto y enterrado.

382
00:27:11,004 --> 00:27:14,358
Acaba con ella. Tienes el poder.

383
00:27:14,883 --> 00:27:16,652
No puede detenerte.

384
00:27:17,594 --> 00:27:18,845
Solo mátala.

385
00:27:18,846 --> 00:27:22,240
Ayúdame a hacerlo de la manera correcta.

386
00:27:23,308 --> 00:27:24,493
Por favor.

387
00:27:25,269 --> 00:27:27,186
Dile a la policía lo que viste anoche.

388
00:27:27,187 --> 00:27:32,209
¿Quieres que reviva cuando quemó
vivo a mi esposo y le disparó?

389
00:27:34,069 --> 00:27:37,089
¿Sabes lo que se siente, Luke Cage?

390
00:27:37,698 --> 00:27:40,217
¿Ver sufrir a alguien que amas?

391
00:27:41,034 --> 00:27:44,304
¿Y que alguien más le quite la vida?

392
00:27:47,332 --> 00:27:50,310
Entonces sabes cómo es del otro lado.

393
00:27:51,211 --> 00:27:55,357
La ira y la furia. EL sabor
de la sangre en tu boca.

394
00:27:56,049 --> 00:28:00,946
Pero más guerra... no es
la respuesta a la guerra.

395
00:28:02,723 --> 00:28:05,701
De lo contrario, solo es...

396
00:28:07,060 --> 00:28:08,495
solo hay caos.

397
00:28:10,689 --> 00:28:11,790
Vamos.

398
00:28:17,571 --> 00:28:20,090
Ustedes son muy parecidos, ¿sabes?

399
00:28:20,574 --> 00:28:22,009
Tú y mi sobrino.

400
00:28:24,202 --> 00:28:26,638
Él libera su ira.

401
00:28:27,748 --> 00:28:29,558
Tú la interiorizas.

402
00:28:30,751 --> 00:28:33,186
Tu método es mucho más peligroso.

403
00:28:35,797 --> 00:28:38,734
- ¿Qué tan lejos está tu casa?
- Estoy cerca.

404
00:28:39,968 --> 00:28:41,987
Podríamos pasar y recoger algunas cosas.

405
00:28:42,679 --> 00:28:44,114
Pero es un riesgo.

406
00:28:44,848 --> 00:28:47,433
O ellos o la policía
estarán vigilando tu casa.

407
00:28:47,434 --> 00:28:48,935
¿Hay algún otro lugar?

408
00:28:48,936 --> 00:28:52,563
Tengo un amigo, Luis.
Tiene un restaurante.

409
00:28:52,564 --> 00:28:54,082
Tendrá que servir.

410
00:28:55,901 --> 00:28:57,002
Vamos.

411
00:29:16,296 --> 00:29:17,672
Te lo dije.

412
00:29:17,673 --> 00:29:20,049
Es un riesgo darle más belladona ahora.

413
00:29:20,050 --> 00:29:22,444
Y te dije que lo hagas.

414
00:30:22,904 --> 00:30:24,131
¡Sheldon!

415
00:30:29,911 --> 00:30:31,054
¿Qué tienes?

416
00:30:31,913 --> 00:30:35,976
Ananá, plantas y mangos. ¡Todo fresco!

417
00:30:39,087 --> 00:30:40,355
¡Dios se apiade!

418
00:30:42,799 --> 00:30:43,900
¿Quién es ese?

419
00:30:44,343 --> 00:30:45,861
Lo siento, cocotero.

420
00:30:47,137 --> 00:30:51,223
Cuando llegues al infierno, dile
a Quincy que eso fue por Buggy.

421
00:30:53,143 --> 00:30:54,226
No, no, no.

422
00:30:54,227 --> 00:30:56,979
- Resiste.
- Anansi, no dejes que muera.

423
00:30:56,980 --> 00:30:58,689
No el hijo de Gwen.

424
00:30:58,690 --> 00:31:02,419
Ingrid, no va a morir. Hoy no.

425
00:31:31,848 --> 00:31:33,849
¿Estás segura que esa cosa
de ciencia funcionará?

426
00:31:33,850 --> 00:31:35,935
Si no te calmas, haré que salgas.

427
00:31:35,936 --> 00:31:37,061
Solo cálmate.

428
00:31:53,745 --> 00:31:55,472
Maddah, ¿crees que puedes curarlo?

429
00:31:56,581 --> 00:32:00,560
La belladona no cura. Revela.

430
00:32:14,641 --> 00:32:17,827
Respira si quieres vivir. Ven, querido.

431
00:32:18,311 --> 00:32:20,830
Respira. Respira.

432
00:32:29,072 --> 00:32:32,384
Ven, querido. Buen chico. Buen chico.

433
00:32:37,664 --> 00:32:40,875
Respira, querido. Ese es mi chico.

434
00:32:43,044 --> 00:32:45,355
Buen chico. Eso es.

435
00:32:50,177 --> 00:32:51,611
Respira, querido.

436
00:32:55,807 --> 00:32:56,807
Sigue respirando.

437
00:33:01,021 --> 00:33:03,456
¿Ves? ¿Ves?, es fuerte.

438
00:33:03,857 --> 00:33:05,750
¿Ves? ¡Es especial!

439
00:33:07,235 --> 00:33:10,488
Curaron a Johnny y le
dieron una vida nueva.

440
00:33:10,489 --> 00:33:12,990
La belladona de esa
bosquivana endureció su piel,

441
00:33:12,991 --> 00:33:15,760
pero era especial mucho antes que eso.

442
00:33:17,829 --> 00:33:18,996
Anansi lo supo

443
00:33:18,997 --> 00:33:22,875
cuando sobrevivió a la vacunación
que mató a los otros chicos.

444
00:33:24,711 --> 00:33:27,254
Por eso luchamos tanto por salvarlo.

445
00:33:27,255 --> 00:33:28,881
Oye, oye.

446
00:33:31,051 --> 00:33:32,944
Bienvenido de nuevo, jefe.

447
00:33:35,722 --> 00:33:39,117
"Nuestro niño milagroso", diría Anansi.

448
00:33:41,686 --> 00:33:43,538
La belladona lo salvó.

449
00:33:44,272 --> 00:33:47,816
Pero siempre fue
indestructible, como tú.

450
00:33:47,817 --> 00:33:49,527
No nos parecemos en nada.

451
00:33:49,528 --> 00:33:51,212
Protege a su gente.

452
00:33:51,738 --> 00:33:53,822
Como lo haces tú por Harlem.

453
00:33:53,823 --> 00:33:56,825
Yo nunca pondría en peligro
a mis seres queridos.

454
00:33:56,826 --> 00:33:58,869
Ni los usaría como escudos humanos.

455
00:33:58,870 --> 00:34:01,705
Ni dispararía en iglesias.
Ni cortaría cabezas.

456
00:34:01,706 --> 00:34:03,332
Lo de anoche fue una represalia.

457
00:34:03,333 --> 00:34:06,335
Cuando él ve maldad,
trata de destruirla.

458
00:34:06,336 --> 00:34:08,021
¿No harías lo mismo?

459
00:34:08,755 --> 00:34:12,067
No tienes que decirlo.
Lo veo en tus ojos.

460
00:34:15,804 --> 00:34:17,697
Las calles empiezan a despejarse.

461
00:34:18,265 --> 00:34:20,158
¿Podemos ir donde está Anansi?

462
00:34:20,934 --> 00:34:22,768
Misty y la policía querrán
hablar contigo primero.

463
00:34:22,769 --> 00:34:26,313
No. Llévame con Anansi, Luke Cage.

464
00:34:26,314 --> 00:34:28,291
Por favor. Te lo ruego.

465
00:34:44,624 --> 00:34:46,500
Jerry, ¿algo?

466
00:34:46,501 --> 00:34:48,294
Las marcas de estrías son únicas.

467
00:34:48,295 --> 00:34:50,271
Quizás es un tipo de
pistola personalizada.

468
00:34:52,132 --> 00:34:55,968
Tengo algo. Un homicidio no
resuelto de hace unas décadas.

469
00:34:55,969 --> 00:34:57,553
Un tipo que sacaron del río.

470
00:34:57,554 --> 00:34:58,721
¿Causa de muerte?

471
00:34:58,722 --> 00:35:02,867
Un solo disparo al
pecho. La bala coincide.

472
00:35:54,235 --> 00:35:55,754
Te tengo.

473
00:36:13,463 --> 00:36:15,440
Sigo siendo mejor que tú.

474
00:36:16,132 --> 00:36:18,693
Sigue diciéndote eso, May May.

475
00:36:19,928 --> 00:36:22,238
Las drogas son una plaga.

476
00:36:24,391 --> 00:36:26,600
No tengo que escucharte.

477
00:36:26,601 --> 00:36:30,330
Olvidas que estás muerta y enterrada.

478
00:36:31,356 --> 00:36:33,041
Estoy justo aquí.

479
00:36:34,609 --> 00:36:37,837
Donde siempre estaré.

480
00:36:39,197 --> 00:36:43,992
Y tú estás arrastrando nuestro
apellido a las malditas calles.

481
00:36:43,993 --> 00:36:46,036
Legitimé nuestro apellido.

482
00:36:46,037 --> 00:36:51,375
Construí centros comunitarios
y proyectos de bienes raíces,

483
00:36:51,376 --> 00:36:55,772
espacios seguros para mujeres y niños.

484
00:36:56,548 --> 00:36:58,006
Y todas las veces,

485
00:36:58,007 --> 00:37:01,319
alguien vinculado a ti
vino a contaminarlo.

486
00:37:02,137 --> 00:37:05,949
Todo esto es por tu culpa.

487
00:37:07,976 --> 00:37:10,495
¿Incluso matar al dulce Cornell?

488
00:37:14,107 --> 00:37:19,486
Ya no era dulce, después
de lo que le hiciste.

489
00:37:19,487 --> 00:37:20,588
¡Oye!

490
00:37:21,406 --> 00:37:24,342
Déjala en paz, Maybelline.
Lo hace lo mejor que puede.

491
00:37:25,535 --> 00:37:27,578
Estamos de acuerdo con las drogas.

492
00:37:27,579 --> 00:37:29,705
Yo dije lo mismo.

493
00:37:29,706 --> 00:37:32,851
Aunque siempre fuiste inteligente, ruda.

494
00:37:34,794 --> 00:37:35,979
Preciosa.

495
00:37:38,381 --> 00:37:40,048
Tal como te he moldeado.

496
00:37:40,049 --> 00:37:41,592
Cállate.

497
00:37:41,593 --> 00:37:44,636
Te perdono por decirle a
Cornell que me dispare.

498
00:37:44,637 --> 00:37:48,140
Esa fui yo, negro desleal.

499
00:37:48,141 --> 00:37:49,391
   

500
00:37:49,392 --> 00:37:51,327
Ella lo llevó al límite.

501
00:37:51,936 --> 00:37:54,313
Como nuestra hija lo
está haciendo ahora.

502
00:37:54,314 --> 00:37:57,333
No menciones a Tilda con tu sucia boca.

503
00:37:58,067 --> 00:38:01,236
Es más ambiciosa que nosotros dos.

504
00:38:01,237 --> 00:38:03,697
Supongo que tenía que ser así.

505
00:38:03,698 --> 00:38:06,426
¡Su tío no tenía que ser su padre!

506
00:38:08,703 --> 00:38:11,038
Despacio, Pete.

507
00:38:11,039 --> 00:38:14,374
Obviamente está pensando algo.

508
00:38:14,375 --> 00:38:16,168
Este es mi mundo.

509
00:38:18,004 --> 00:38:21,733
¡Me lo deben! ¡Me lo deben!

510
00:38:22,759 --> 00:38:28,740
¡Y antes de morir, controlaré
toda esta maldita ciudad!

511
00:38:29,224 --> 00:38:31,492
¿Entiendes? ¿Entiendes?

512
00:38:38,316 --> 00:38:42,086
Todos querrán saber que
estás vivo. Dónde has estado.

513
00:38:42,654 --> 00:38:46,007
Muy bien. Llámalos.

514
00:38:55,500 --> 00:38:57,042
¿Qué me ha costado?

515
00:38:57,043 --> 00:39:01,380
Después de lo que hizo mi
familia... siento que te la debo.

516
00:39:01,381 --> 00:39:04,067
No. Hablo de mi cuerpo.

517
00:39:04,551 --> 00:39:06,152
¿Qué me ha costado?

518
00:39:07,011 --> 00:39:10,389
La belladona envenenó
tus órganos internos.

519
00:39:10,390 --> 00:39:12,325
- Hígado, bazo...
- ¿Estoy muriendo?

520
00:39:12,809 --> 00:39:14,035
No pinta bien.

521
00:39:14,769 --> 00:39:16,245
Ya he engañado a la muerte antes.

522
00:39:16,729 --> 00:39:20,083
Y quizás lo harás de nuevo,
pero ahora vives endeudado.

523
00:39:21,150 --> 00:39:22,669
Todavía tengo crédito, ¿sí?

524
00:39:28,700 --> 00:39:29,801
¿Qué?

525
00:39:31,452 --> 00:39:32,553
Anansi...

526
00:39:33,204 --> 00:39:34,389
¿Qué pasó?

527
00:39:36,583 --> 00:39:37,684
Dime.

528
00:39:41,421 --> 00:39:42,981
- No puedo.
- Dímelo.

529
00:39:52,015 --> 00:39:55,142
- La misma arma.
- Las mismas marcas y demás.

530
00:39:55,143 --> 00:39:57,686
Vincula a Mariah con
los tres homicidios.

531
00:39:57,687 --> 00:40:00,188
Scarfe fue oficial de calle en
el caso de "Pistola" Pete Stokes.

532
00:40:00,189 --> 00:40:02,774
- Hizo el informe de desaparecidos.
- Vamos, Priscilla.

533
00:40:02,775 --> 00:40:03,984
La fiscalía no va a tocar nada

534
00:40:03,985 --> 00:40:05,903
que lleve el nombre de
Scarfe ni remotamente.

535
00:40:05,904 --> 00:40:08,071
Bien. Acusaremos a
Mariah de los otros dos.

536
00:40:08,072 --> 00:40:10,925
Sin el arma, con suerte
es circunstancial.

537
00:40:11,492 --> 00:40:14,012
Necesitamos un testigo vivo y coleando.

538
00:40:15,121 --> 00:40:16,556
¿Dónde está Ingrid Mackintosh?

539
00:40:17,498 --> 00:40:18,683
Estoy en eso.

540
00:40:21,878 --> 00:40:24,463
¿Qué diablos quieres decir
con que no va a testificar?

541
00:40:24,464 --> 00:40:27,466
Vivió un infierno. No haré
que lo reviva, ¿de acuerdo?

542
00:40:27,467 --> 00:40:31,887
¿Le dijiste que la protegeríamos
y le daríamos lo que necesite?

543
00:40:31,888 --> 00:40:33,430
Ahora mismo, lo que quiere hacer

544
00:40:33,431 --> 00:40:37,184
es llevar el cuerpo de Anansi
a Jamaica y acabar con esto.

545
00:40:37,185 --> 00:40:38,644
Y no ver a Mariah nunca más.

546
00:40:38,645 --> 00:40:41,229
¡No tendría que llevar
el cuerpo a ninguna parte

547
00:40:41,230 --> 00:40:44,542
si Mariah no lo hubiese
asesinado a sangre fría!

548
00:40:45,151 --> 00:40:47,110
Luke, ¿qué te sucede?

549
00:40:47,111 --> 00:40:49,839
Hace unas horas querías la
cabeza de Mariah en una bandeja.

550
00:40:50,365 --> 00:40:54,159
Y la tendremos, ¿de
acuerdo? Pero no así.

551
00:40:54,160 --> 00:40:56,954
No a expensas de la cordura de Ingrid.

552
00:40:56,955 --> 00:40:59,849
Solo quiere volver a casa, ¿de acuerdo?

553
00:41:01,292 --> 00:41:02,602
Lo siento, Misty.

554
00:41:53,678 --> 00:41:55,571
Este ataque era contra mí.

555
00:41:56,764 --> 00:41:57,865
No contra ellos.

556
00:42:04,939 --> 00:42:06,249
¿Qué hay de ella?

557
00:42:07,483 --> 00:42:08,583
   

558
00:42:10,111 --> 00:42:12,839
¿Quieres que vuelva con su madre?

559
00:42:16,826 --> 00:42:18,386
Déjala ir.

560
00:42:28,629 --> 00:42:29,981
Gracias.

561
00:42:32,675 --> 00:42:34,193
Lo siento mucho.

562
00:43:12,882 --> 00:43:14,508
¿Quieres otro?

563
00:43:14,509 --> 00:43:16,593
Debo irme, Señora Consejera.

564
00:43:16,594 --> 00:43:17,862
Por Dios, Alex.

565
00:43:18,638 --> 00:43:21,782
Mariah. Insisto.

566
00:43:25,770 --> 00:43:27,288
Bueno, qué rápido.

567
00:43:29,649 --> 00:43:30,750
No.

568
00:43:32,318 --> 00:43:34,295
Alex siempre ha sido leal.

569
00:43:34,946 --> 00:43:39,550
Su valía va en aumento
justo cuando la necesito.

570
00:43:41,202 --> 00:43:44,096
- Vete.
- Yo diré cuándo se va. No tú.

571
00:43:51,129 --> 00:43:52,939
La veré mañana, Señora.

572
00:44:02,181 --> 00:44:06,285
¿Qué diablos fue eso?
¿Estás celoso o algo así?

573
00:44:06,769 --> 00:44:07,870
No.

574
00:44:08,771 --> 00:44:10,081
Para nada.

575
00:44:11,315 --> 00:44:16,420
En realidad es como si te
estuviera viendo por primera vez.

576
00:44:17,822 --> 00:44:22,218
Hay un código en las calles.
Reglas para hacer esta mierda.

577
00:44:23,077 --> 00:44:26,764
Murieron personas inocentes,
Mariah. Rompiste las reglas.

578
00:44:29,584 --> 00:44:31,269
Candace era inocente.

579
00:44:32,086 --> 00:44:35,213
No tuviste problema
en volarle los sesos.

580
00:44:35,214 --> 00:44:37,608
Era culpable ni bien
aceptó nuestro dinero.

581
00:44:37,925 --> 00:44:40,427
Rompió las reglas cuando
nos delató a la policía.

582
00:44:40,428 --> 00:44:42,179
Y estaba protegiéndote.

583
00:44:42,180 --> 00:44:43,572
Pero un muerto es un muerto.

584
00:44:44,098 --> 00:44:45,866
¿Te hiciste vegano?

585
00:44:46,392 --> 00:44:49,978
Todo el tiempo que te conocí
eras un maldito carnívoro.

586
00:44:49,979 --> 00:44:53,749
Un depredador. Me encantaba.

587
00:44:55,484 --> 00:44:57,503
¿Mataste a la perra o qué?

588
00:44:58,654 --> 00:44:59,755
Me voy.

589
00:45:00,823 --> 00:45:02,675
Podría ir a la policía, Hernan.

590
00:45:03,284 --> 00:45:06,661
Si yo caigo, tú también.

591
00:45:06,662 --> 00:45:09,873
Estuviste a mi lado todo
el tiempo, disparando.

592
00:45:09,874 --> 00:45:13,185
Te dije que usaras al
viejo como una ventaja.

593
00:45:13,753 --> 00:45:16,254
No tenías que matar a
todas esas personas.

594
00:45:16,255 --> 00:45:19,257
Sabías lo que iba a pasar
cuando encontraste ese lugar.

595
00:45:19,258 --> 00:45:21,217
Por eso lo buscaste.

596
00:45:21,218 --> 00:45:25,513
Bushmaster empezó esta
guerra. Yo solo la termino.

597
00:45:25,514 --> 00:45:27,283
Ya no tienes corazón, Mariah.

598
00:45:29,602 --> 00:45:31,454
Era la mejor parte de ti.

599
00:45:32,605 --> 00:45:36,459
Vi tu cara... cuando ese
viejo estaba en llamas.

600
00:45:38,611 --> 00:45:39,837
Ni siquiera pestañeaste.

601
00:45:40,321 --> 00:45:43,215
Bueno, sigo siendo todo
corazón, nene. Créeme.

602
00:45:43,866 --> 00:45:47,428
Pero me cansé de hacer de niñera.

603
00:45:49,997 --> 00:45:53,184
Dijiste que "el primero
siempre es el más difícil.

604
00:45:53,960 --> 00:45:55,478
Y luego se hace más fácil".

605
00:45:58,422 --> 00:45:59,774
Tenías razón.

606
00:46:01,884 --> 00:46:04,511
Siempre podía contar contigo, Hernan.

607
00:46:04,512 --> 00:46:06,072
¿Recuerdas?

608
00:46:07,723 --> 00:46:09,450
Estábamos abajo.

609
00:46:12,687 --> 00:46:15,164
Nunca tuve tanto miedo en mi vida.

610
00:46:17,358 --> 00:46:19,043
Entonces escuché una voz.

611
00:46:21,654 --> 00:46:23,547
Era la tuya.

612
00:46:25,241 --> 00:46:29,095
Era tan... tranquila.

613
00:46:30,162 --> 00:46:32,181
Y tan fuerte.

614
00:46:34,583 --> 00:46:36,850
Si no hubiera estado
cubierta de sangre, te

615
00:46:36,863 --> 00:46:38,866
habría montado justo ahí en la barra.

616
00:46:40,297 --> 00:46:45,528
Viste quién era yo desde el
principio, y querías eso.

617
00:46:47,763 --> 00:46:50,491
Me hiciste lo que soy.

618
00:46:51,559 --> 00:46:53,202
Tú me hiciste...

619
00:46:55,730 --> 00:46:59,917
De verdad eres una perra loca.

620
00:47:00,693 --> 00:47:02,670
- Vuelve aquí.
- Suéltame.

621
00:47:03,320 --> 00:47:08,050
Has estado descolocado desde
que murió ese mugroso soplón.

622
00:47:08,659 --> 00:47:10,219
¿Cómo se llamaba?

623
00:47:14,582 --> 00:47:18,602
Sí. Con todas esas
miradas que me lanzaba.

624
00:47:19,587 --> 00:47:21,272
Con ese deseo.

625
00:47:23,174 --> 00:47:27,153
Así que, ¿solo fueron
amigos íntimos allí?

626
00:47:28,471 --> 00:47:32,074
¿O solo fue un romance como
en "Secreto en la montaña"?

627
00:47:35,227 --> 00:47:37,037
No me sorprende.

628
00:47:37,772 --> 00:47:41,709
Una mujer sabe con
quién estuvo su hombre.

629
00:47:42,693 --> 00:47:47,840
Ojalá hubiera apretado el gatillo
sobre ese negro soplón de Comanche.

630
00:47:48,657 --> 00:47:50,676
Le habría dado dos veces en el estómago,

631
00:47:51,410 --> 00:47:53,370
para que se desangre lentamente.

632
00:47:53,371 --> 00:47:55,121
¡Y te dejaría ver todo eso!

633
00:48:27,071 --> 00:48:29,006
Ni siquiera vales mi tiempo.

634
00:48:32,368 --> 00:48:33,677
Eres patética.

635
00:48:37,623 --> 00:48:41,185
¡Regresa aquí!

636
00:48:42,336 --> 00:48:44,188
No he terminado contigo.

637
00:48:45,381 --> 00:48:48,025
¡No me dejarás, Hernan!

638
00:48:55,850 --> 00:48:57,159
¡Hernan!

639
00:49:14,243 --> 00:49:16,345
Creí que te habías ido.

640
00:49:16,871 --> 00:49:18,430
¿Lo hiciste?

641
00:49:19,748 --> 00:49:21,249
¿Qué cosa?

642
00:49:21,250 --> 00:49:22,935
Lo del restaurante.

643
00:49:23,544 --> 00:49:25,312
Toda esa gente. ¿Tú...?

644
00:49:27,214 --> 00:49:28,816
¿Tú diste la orden?

645
00:49:29,258 --> 00:49:30,818
¿Dar la orden?

646
00:49:33,012 --> 00:49:35,823
Yo encendí la maldita cerilla.

647
00:49:37,224 --> 00:49:39,159
Y apreté el gatillo.

648
00:49:41,187 --> 00:49:42,830
Adiós, Madre.

649
00:50:03,542 --> 00:50:06,520
- No estoy aquí para eso.
- ¿Entonces para qué?

650
00:50:11,759 --> 00:50:13,777
Mariah esta vez ha ido demasiado lejos.

651
00:50:14,220 --> 00:50:15,446
Tiene que desaparecer.

652
00:50:17,431 --> 00:50:19,241
Te ayudaré a hacerlo.

653
00:50:36,116 --> 00:50:37,259
Tío...

654
00:50:40,496 --> 00:50:41,764
Lo siento.

655
00:50:51,423 --> 00:50:52,858
¡No empiecen!

656
00:50:53,384 --> 00:50:55,277
Ambos tienen que hablar.

657
00:50:55,886 --> 00:50:58,572
- Necesito estar con Paul.
- Pero, tía...

658
00:51:21,412 --> 00:51:25,182
Gracias por mantener a salvo a mi tía.

659
00:51:26,292 --> 00:51:28,885
No olvidaré tu bondad, ¿de acuerdo?

660
00:51:28,898 --> 00:51:31,367
La bondad no tiene nada que ver.

661
00:51:31,380 --> 00:51:32,987
Eso era lo correcto.

662
00:51:33,000 --> 00:51:35,591
Lo correcto. Lo incorrecto.

663
00:51:35,592 --> 00:51:37,861
Lo simplificas demasiado, Luke Cage.

664
00:51:38,762 --> 00:51:41,139
El mundo es un lugar muy
complicado, ¿lo sabías?

665
00:51:41,140 --> 00:51:44,017
No me digas lo complicado
que es el mundo, viejo.

666
00:51:44,018 --> 00:51:45,494
Tú no me conoces.

667
00:51:45,936 --> 00:51:47,746
Ni al dolor que llevo por dentro.

668
00:51:48,856 --> 00:51:50,523
Toda mi vida es dolor.

669
00:51:50,524 --> 00:51:52,376
¿Crees que eso te hace especial?

670
00:51:56,405 --> 00:51:57,905
Para ser sincero,

671
00:51:57,906 --> 00:52:00,717
me encantaría verte a ti y
a Mariah matarse mutuamente.

672
00:52:02,202 --> 00:52:06,014
Pero en esta historia,
supongo que yo soy el bueno.

673
00:52:07,374 --> 00:52:09,143
Y no puedo dejar que eso pase.

674
00:52:18,010 --> 00:52:19,653
Tú y yo...

675
00:52:20,929 --> 00:52:22,990
no somos tan diferentes, ¿lo sabías?

676
00:52:24,516 --> 00:52:25,975
Podríamos haber sido hermanos.

677
00:52:29,271 --> 00:52:33,500
Para ser sincero, nunca tuve
mucha suerte con los hermanos.

678
00:52:37,112 --> 00:52:38,422
Márchate.

679
00:52:39,740 --> 00:52:40,841
Para siempre.

680
00:52:42,409 --> 00:52:44,178
Porque si volvemos a encontrarnos,

681
00:52:45,371 --> 00:52:48,682
me aseguraré de que no
te escapes otra vez.

682
00:52:49,875 --> 00:52:50,976
¿Lo entendiste?

683
00:52:53,212 --> 00:52:54,646
Estaré preparado.

684
00:52:57,758 --> 00:53:00,486
No busco matarte, ¿sí?

685
00:53:08,894 --> 00:53:11,538
Tía... tía, vamos, vamos, vamos.

686
00:53:31,083 --> 00:53:32,417
¿Por qué me sigues, viejo?

687
00:53:32,418 --> 00:53:34,210
Fui a buscarte a la barbería.

688
00:53:34,211 --> 00:53:35,837
¿Mariah te envió?

689
00:53:35,838 --> 00:53:38,649
Ya no trabajo para Mariah. Está loca.

690
00:53:39,967 --> 00:53:43,469
Llama a la policía. Entrégate.
Yo no puedo hacer nada.

691
00:53:43,470 --> 00:53:45,721
Eso no servirá de nada.

692
00:53:45,722 --> 00:53:48,422
Mira a tu alrededor, viejo.
Todo está fuera de control.

693
00:53:48,423 --> 00:53:50,506
Alguien tiene que restaurar el orden.

694
00:53:51,353 --> 00:53:53,705
Harlem ya no necesita más un alguacil.

695
00:53:55,524 --> 00:53:56,667
Tienes razón.

696
00:53:57,901 --> 00:53:59,253
Necesita a un rey.

697
00:54:01,822 --> 00:54:03,006
Hablemos.

698
00:54:13,605 --> 00:54:19,605
www.subtitulamos.tv

